ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
64. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/1 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/587
(2021. gada 12. aprīlis),
ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 359/2011 (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2011. gada 12. aprīlī pieņēma Regulu (ES) Nr. 359/2011. |
(2) |
Pamatojoties uz Padomes Lēmuma 2011/235/KĀDP (2) pārskatīšanu, Padome ir nolēmusi, ka tajā izklāstītie ierobežojošie pasākumi būtu jāatjauno līdz 2022. gada 13. aprīlim. |
(3) |
Viena Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā iekļautā persona ir mirusi, un ieraksts par šo personu minētajā pielikumā būtu jāsvītro. Padome ir arī secinājusi, ka būtu jāatjaunina ieraksti par 34 personām un vienu vienību, kas iekļautas Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā. |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 359/2011, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 12. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
(1) OV L 100, 14.4.2011., 1. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2011/235/KĀDP (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā (OV L 100, 14.4.2011., 51. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumu (“Regulas 2. panta 1. punktā minēto fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru saraksts”) groza šādi:
1) |
sarakstā, kas izklāstīts sadaļā “Personas”, svītro 16. ierakstu (attiecībā uz HADDAD Hassan (jeb Hassan ZAREH DEHNAVI); |
2) |
ierakstus attiecībā uz turpmāk norādītajām 34 personām un vienu vienību aizstāj ar šādiem ierakstiem: Personas
Vienības
|
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (Es) 2021/588
(2021. gada 6. aprīlis),
ar kuru attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā, apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi
(“Stelvio”/“Stilfser” (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Stelvio”/“Stilfser”, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 148/2007 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1132/2013 (3). |
(2) |
Attiecīgie grozījumi nav maznozīmīgi Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījumu pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4). |
(3) |
2020. gada 23. decembrī Zviedrija iesniedza paziņojumu par iebildumu, tomēr pamatots iebildumu paziņojums pēc tam netika nosūtīts, tāpēc minēto iebildumu uzskata par atsauktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētie specifikācijas grozījumi attiecībā uz nosaukumu “Stelvio”/“Stilfser” (ACVN).
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 6. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Komisijas loceklis
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas Regula (EK) Nr. 148/2007 (2007. gada 15. februāris) par noteiktu nosaukumu iekļaušanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā(Geraardsbergse mattentaart (AĢIN) – Pataca de Galicia vai Patata de Galicia (AĢIN) – Poniente de Granada (ACVN) – Gata-Hurdes (ACVN) – Patatas de Prades vai Patates de Prades (AĢIN) – Mantequilla de Soria (ACVN) – Huile d’olive de Nîmes (ACVN) – Huile d’olive de Corse vai Huile d’olive de Corse-Oliu di Corsica (ACVN) – Clémentine de Corse (AĢIN) – Agneau de Sisteron (AĢIN) – Connemara Hill Lamb vai Uain Sléibhe Chonamara (AĢIN) – Sardegna (ACVN) – Carota dell’Altopiano del Fucino (AĢIN) – Stelvio vai Stilfser (ACVN) – Limone Femminello del Gargano (AĢIN) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (ACVN) – Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (AĢIN) – Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (AĢIN) – Sangueira de Barroso – Montalegre (AĢIN) – Batata de Trás-os-Montes (AĢIN) – Salpicão de Barroso – Montalegre (AĢIN) – Alheira de Barroso – Montalegre (AĢIN) – Cordeiro de Barroso vai Anho de Barroso vai Borrego de leite de Barroso (AĢIN) – Azeite do Alentejo Interior (ACVN) – Paio de Beja (AĢIN) – Linguíça do Baixo Alentejo vai Chouriço de carne do Baixo Alentejo (AĢIN) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (ACVN)) (OV L 46, 16.2.2007., 14. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1132/2013 (2013. gada 7. novembris), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Stelvio/Stilfser (ACVN)) (OV L 302, 13.11.2013., 20. lpp.).
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/13 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/589
(2021. gada 9. aprīlis),
ar ko 320. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da’esh) un Al-Qaida
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da’esh) un Al-Qaida (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2021. gada 6. aprīlī nolēma grozīt vienu ierakstu to personu, grupu un organizāciju sarakstā, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 9. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Finanšu stabilitātes,
finanšu pakalpojumu un kapitāla tirgu savienības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikuma sadaļā “Fiziskās personas” personas identifikācijas datus groza šādā ierakstā:
“Abu Bakar Ba’asyir (alias a) Abu Bakar Baasyir, b) Abu Bakar Bashir, c) Abdus Samad, d) Abdus Somad). Dzimšanas datums: 17.8.1938. Dzimšanas vieta: Jombang, East Java, Indonēzija. Adrese: Indonēzija (cietumā). Valstspiederība: Indonēzijas.”
aizstāj ar šādu:
“Abu Bakar Ba’asyir (labas kalitātes alias: a) Abu Bakar Baasyir; b) Abu Bakar Bashir; c) Abdus Samad; d) Abdus Somad). Dzimšanas datums: 17.8.1938. Dzimšanas vieta: Jombang, East Java, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Adrese: Indonēzija. 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 21.4.2006.”
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/15 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/590
(2021. gada 12. aprīlis),
ar ko attiecībā uz aklonifēna, boskalīda, govs piena, etofēnproksa, dzelzs pirofosfāta, L-cisteīna, lambda-cihalotrīna, maleīnhidrazīda, mefentriflukonazola, nātrija 5-nitrogvajakolāta, nātrija o-nitrofenolāta, nātrija p-nitrofenolāta un triklopira maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un IV pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 5. panta 1. punktu un 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Aklonifēna, boskalīda, etofēnproksa, lambda-cihalotrīna, maleīnhidrazīda, mefentriflukonazola, nātrija 5-nitrogvajakolāta, nātrija o-nitrofenolāta, nātrija p-nitrofenolāta un triklopira maksimālie atlieku līmeņi (MAL) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Attiecībā uz dzelzs pirofosfātu, L-cisteīnu un govs pienu konkrēti MAL nav noteikti, un šīs vielas minētās regulas IV pielikumā nav iekļautas, tāpēc tām tiek piemērota minētās regulas 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktā sākotnējā vērtība 0,01 mg/kg. |
(2) |
Saistībā ar procedūru, kurā piešķir atļauju darbīgo vielu aklonifēnu saturoša augu aizsardzības līdzekļa izmantošanai uz dārzeņpipariem/papriku, zāļu tējām un garšvielām, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 6. panta 1. punktu tika iesniegts pieteikums grozīt spēkā esošos MAL. |
(3) |
Kas attiecas uz boskalīdu, šāds pieteikums tika iesniegts attiecībā uz granātāboliem, medu un pārējiem biškopības produktiem pēc izmantošanas uz rapšu sēklām. Kas attiecas uz etofēnproksu, šāds pieteikums tika iesniegts attiecībā uz plūmēm. Kas attiecas uz lambda-cihalotrīnu, šāds pieteikums tika iesniegts attiecībā uz garšvielām no sēklām un augļiem. Kas attiecas uz maleīnhidrazīdu, šāds pieteikums tika iesniegts attiecībā uz cigoriņu saknēm. Kas attiecas uz mefentriflukonazolu, šāds pieteikums tika iesniegts attiecībā uz sēkleņiem, aprikozēm, ķiršiem, persikiem, plūmēm, vīnogām, kartupeļiem, cukurkukurūzu, kukurūzu, saulespuķu sēklām, rapšu sēklām un cukurbiešu saknēm. Kas attiecas uz nātrija 5-nitrogvajakolātu, nātrija o-nitrofenolātu un nātrija p-nitrofenolātu, šāds pieteikums tika iesniegts attiecībā uz vīnogām, zemenēm, avenēm, jāņogām un upenēm, kukurūzu, rīsiem, kviešiem un apiņiem. Kas attiecas uz triklopiru, šāds pieteikums tika iesniegts attiecībā uz kivi augļiem. |
(4) |
Attiecīgās dalībvalstis novērtēja minētos pieteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 8. pantu un pārsūtīja Komisijai novērtēšanas ziņojumus. |
(5) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) pieteikumus un novērtēšanas ziņojumus novērtēja, īpaši izskatot riskus patērētājam un attiecīgos gadījumos dzīvniekiem, un sniedza pamatotus atzinumus par ierosinātajiem MAL (2). Tā minētos atzinumus nosūtīja pieteikumu iesniedzējiem, Komisijai un dalībvalstīm un tos publiskoja. |
(6) |
Kas attiecas uz visiem pieteikumiem, Iestāde secināja, ka visas prasības par datiem ir izpildītas un ka pieteikuma iesniedzēju pieprasītie MAL grozījumi patērētāju drošības ziņā ir pieņemami, pamatojoties uz patērētāju eksponētības novērtējumu, kas sagatavots par 27 konkrētām Eiropas patērētājām grupām. Iestāde ņēma vērā jaunākos datus par šo vielu toksikoloģiskajām īpašībām. Ne mūžilga eksponētība šīm vielām, kas rodas, uzturā lietojot visus pārtikas produktus, kuros varētu būt šīs vielas, ne īslaicīga eksponētība, kas rodas, uzturā lietojot daudz attiecīgo produktu, neliecina par risku pārsniegt pieņemamo diennakts devu vai akūto standartdevu. |
(7) |
Attiecībā uz aklonifēnu pieteikuma iesniedzējs iesniedza arī informāciju, kura nebija pieejama laikā, kad tika veikta pārskatīšana saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. pantu. Minētā informācija attiecas uz atlieku noteikšanas izmēģinājumiem un analītiskajām metodēm. |
(8) |
Attiecībā uz nātrija 5-nitrogvajakolātu, nātrija o-nitrofenolātu un nātrija p-nitrofenolātu pieteikuma iesniedzējs šādu informāciju iesniedza arī par analītiskajām metodēm. |
(9) |
Kas attiecas uz boskalīdu, pieteikuma iesniedzējs atsauces standartu attiecībā uz 2-hlor-N-(4′-hlor-5-hidroksibifenil-2-il)nikotinamīdu darīja komerciāli pieejamu. |
(10) |
Kas attiecas uz maleīnhidrazīdu, Iestāde novērtēja pieteikumu par MAL noteikšanu attiecībā uz burkāniem, ņemot vērā secinājumu par darbīgās vielas pesticīdu riska novērtējuma salīdzinošo izvērtējumu (3). Saskaņā ar spēkā esošajām ES pamatnostādnēm par MAL ekstrapolāciju ir lietderīgi attiecībā uz burkāniem noteikto MAL piemērot arī cigoriņu saknēm. |
(11) |
Kas attiecas uz mefentriflukonazolu, Iestāde ieteica paaugstināt MAL attiecībā uz cūku aknām, liellopu nierēm un liellopu, aitu un kazu pienu pēc vielas izmantošanas uz barības vienībām. |
(12) |
Saistībā ar darbīgās vielas dzelzs pirofosfāta apstiprināšanu pieteikums par MAL bija pievienots kopsavilkuma dokumentācijai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1107/2009 (4) 8. panta 1. punkta g) apakšpunktu. Šo pieteikumu attiecīgā dalībvalsts novērtēja saskaņā ar minētās regulas 11. panta 2. punktu. Iestāde novērtēja pieteikumu un par darbīgo vielu saturošu pesticīdu riska novērtējuma salīdzinošo izvērtējumu un sniedza secinājumu, ka ir lietderīgi dzelzs pirofosfātu iekļaut Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumā (5). |
(13) |
L-cisteīns un govs piens ir apstiprināti par pamatvielām attiecīgi ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/642 (6) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1004 (7). Nav paredzams, ka minēto vielu lietošanas nosacījumi izraisīs tādu atlieku klātbūtni pārtikai vai barībai paredzētos produktos, kas varētu radīt risku patērētājam. Tāpēc minētās vielas ir lietderīgi iekļaut Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumā. |
(14) |
Balstoties uz Iestādes sniegtajiem pamatotajiem atzinumiem un secinājumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
(15) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza. |
(16) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 12. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) Tiešsaistē pieejamie EFSA zinātniskie ziņojumi: http://www.efsa.europa.eu:
Reasoned opinion on the evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for aclonifen. EFSA Journal 2020;18(5):6102.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for boscalid in honey. EFSA Journal 2019;17(11):5897.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for boscalid in pomegranates. EFSA Journal 2020;18(9):6236.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for etofenprox in plums. EFSA Journal 2020;18(7):6192.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for lambda-cyhalothrin in seed and fruit spices. EFSA Journal 2020;18(6):6110.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for mefentrifluconazole in various crops. EFSA Journal 2020;18(7):6193.
Reasoned opinion on the evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for sodium 5-nitroguaiacolate, sodium o-nitrophenolate and sodium p-nitrophenolate (sodium nitrocompounds). EFSA Journal 2020;18(3):6060.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for triclopyr in kiwi. EFSA Journal 2020;18(7):6191.
(3) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance maleic hydrazide. EFSA Journal 2016;14(6):4492.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).
(5) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance ferric pyrophosphate. EFSA Journal 2020;18(1):5986.
(6) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/642 (2020. gada 12. maijs), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina pamatvielu L-cisteīnu un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 150, 13.5.2020., 134. lpp.).
(7) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1004 (2020. gada 9. jūlijs), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina pamatvielu govs pienu un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 221, 10.7.2020., 133. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un IV pielikumu groza šādi:
1) |
II pielikumā slejas par aklonifēnu, boskalīdu, etofēnproksu, lambda-cihalotrīnu, maleīnhidrazīdu, mefentriflukonazolu, nātrija 5-nitrogvajakolātu, nātrija o-nitrofenolātu, nātrija p-nitrofenolātu un triklopiru aizstāj ar šādām: Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
2) |
IV pielikumā alfabētiskā secībā iekļauj šādus ierakstus: “govs piens”, “dzelzs pirofosfāts” un “L-cisteīns”. |
(*1) Analītiski nosakāmais daudzums.
(*2) Pesticīda un koda kombinācija, uz kuru attiecas MAL, kas noteikts III pielikuma B daļā.Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(1) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/42 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/591
(2021. gada 12. aprīlis)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 3. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Kipras pieteikums, kurā nosaukumu “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” lūgts reģistrēt kā aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (ACVN), ar ko apzīmē produktu, kura ģeogrāfiskais apgabals atbilst Kipras teritorijai, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisija saņēma kopumā 17 paziņojumus par iebildumiem: 2015. gada 21. oktobrī – no Austrālijas piensaimniecības organizācijas Dairy Australia (Austrālija), 2015. gada 22. oktobrī – no pārtikas produktu sugasvārdu konsorcija Consortium for Common Food Names (Amerikas Savienotās Valstis), 2015. gada 23. oktobrī – no Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes, 2015. gada 26. oktobrī – no piena un eļļas produktu ražošanas un tirdzniecības kooperatīva Milk and Oil Products Production and Marketing Cooperative Ltd.. (Kipra), no Hayvan Ureticileri ve Yetistiricileri Birligi (Kipra), no Fatma GARANTI (Kipra), no Sut Imalatcilari Birligi (SUIB) (Kipra), no Kipras turku rūpniecības kameras Cyprus Turkish Chamber of Industry (Kipra), no Kipras turku tirdzniecības kameras Turkish Cypriot Chamber of Commerce (Kipra), no Navimar Food Gida Imalati ve Gida (Turcija), no D.M. Gida Maddeleri Pazarlama Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti (Turcija) un no Avunduk Ithalat Ihracat Gida ve Zirai Aletler Sanayi Ticaret Ltd. (Turcija), 2015. gada 27. oktobrī – no U.T.CO Trading Company – W.L.L. (Kuveita), no Jaunzēlandes piensaimniecības uzņēmumu asociācijas Dairy Companies Association of New Zealand (DCANZ) un Jaunzēlandes profesionālās siera meistaru asociācijas New Zealand Specialist Cheesemakers Association (Jaunzēlande), un no Dr Nutrition (Apvienotie Arābu Emirāti), savukārt 2015. gada 28. oktobrī – no FFF Fine Foods Pty Ltd (Austrālija), bet 2015. gada 3. novembrī – no Somijas. |
(3) |
Paziņojumus par iebildumiem, izņemot Somijas paziņojumu par iebildumiem un paziņojumus no sešām fiziskām vai juridiskām personām, kas dzīvo vai veic uzņēmējdarbību Kiprā, Komisija pārsūtīja Kiprai. Somijas nosūtītais paziņojums par iebildumiem Komisijai tika iesniegts pēc Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. panta 1. punktā noteiktā termiņa beigām. Saskaņā ar minēto pantu fiziskas vai juridiskas personas, kas dzīvo vai veic uzņēmējdarbību dalībvalstī, no kuras saņemts pieteikums, no iebildumu procedūras tiek izslēgtas, jo tām jau tikusi dota iespēja piedalīties valsts iebildumu procedūrā. Šajā konkrētajā gadījumā sešu Kiprā uzņēmējdarbību veicošo vai dzīvojošo fizisko vai juridisko personu iebildumi valsts iebildumu procedūras ietvaros pēc iesniegto iebildumu pamatojuma pārbaudes tika noraidīti. Līdz ar to ne paziņojumi par iebildumiem, ne vēlāk iesniegtie pamatotie iebildumu paziņojumi no sešām Kiprā uzņēmējdarbību veicošām vai dzīvojošām fiziskām vai juridiskām personām nav uzskatāmi par pieņemamiem. |
(4) |
Pēc tam Komisija saņēma deviņus pamatotus iebildumu paziņojumus: 2015. gada 15. decembrī – no Jaunzēlandes piensaimniecības uzņēmumu asociācijas (DCANZ) un Jaunzēlandes profesionālās siera meistaru asociācijas New Zealand Specialist Cheesemakers Association (Jaunzēlande), 2015. gada 17. decembrī – no Austrālijas piensaimniecības organizācijas Dairy Australia (Austrālija), 2015. gada 21. decembrī – no Apvienotās Karalistes, kā arī no pārtikas produktu sugasvārdu konsorcija Consortium for Common Food Names (Amerikas Savienotās Valstis), no Navimar Food Gida Imalati ve Gida (Turcija), no D.M. Gida Maddeleri Pazarlama Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti (Turcija), no Avunduk Ithalat Ihracat Gida ve Zirai Aletler Sanayi Ticaret Ltd. (Turcija) un no U.T.CO Trading Company – W.L.L. (Kuveita), bet 2015. gada 24. decembrī – no FFF Fine Foods Pty Ltd (Austrālija). Dr. Nutrition (Apvienotie Arābu Emirāti) iesniegtajam paziņojumam par iebildumiem nesekoja pamatots iebildumu paziņojums, tāpēc iebildumi tiek uzskatīti par atsauktiem. |
(5) |
Pēc šo pamatoto iebildumu paziņojumu izskatīšanas un to atzīšanas par pieņemamiem Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. panta 3. punktu aicināja visas ieinteresētās personas iesaistīties attiecīgās apspriedēs ar mērķi panākt vienošanos. |
(6) |
Trīs mēnešu laikā notika apspriešanās starp Kipru un deviņiem pieņemamo iebildumu cēlējiem. Pēc Kipras lūguma Kipras un Apvienotās Karalistes apspriešanās termiņš tika pagarināts par vēl vienu mēnesi. |
(7) |
Nevienā no minētajām deviņām iebildumu procedūrām vienošanās noteiktajā termiņā netika panākta. Informācija par apspriešanos, kas notika starp Kipru un iebildumu cēlējiem, tika pienācīgi sniegta Komisijai. Tāpēc Komisijai, ņemot vērā šo apspriešanos rezultātus, būtu jāpieņem lēmums par reģistrāciju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 52. panta 3. punkta b) apakšpunktā minēto procedūru. |
(8) |
Iebildumu cēlēju argumentus, kas izklāstīti to pamatotajos iebildumu paziņojumos un izklāstīti minētajās apspriedēs, var apkopot šādi. |
(9) |
Produkta specifikācijā norādīts, ka ACVN reģistrācijas nosacījumi ir izpildīti, jo attiecīgais produkts ir ražots no aitas un kazas piena, kas iegūts no vietējām šķirnēm – Hijas aitas un Damaskas kazas – un to krustojumiem, kas pielāgojušies salas klimatam. Tomēr Hijas aitas un Damaskas kazas Kiprā tika introducētas attiecīgi 1950. un 1930. gados; turklāt nav pierādījumu par šādu Kipras aitu īpašo morfoloģiju vai ģenētiskām vai produktivitātes īpašībām. Līdz ar to apstrīdama ir Hijas aitu Kipras tipa pastāvēšana. Vēl viens iemesls apstrīdēt apgalvojumu par attiecīgās tradīcijas senatnīgumu (16. gadsimts) ir tāds, ka aitas un kazas, kuru piens nosaka “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” siera īpašību unikalitāti, Kiprā introducētas salīdzinoši nesen. |
(10) |
Pieteikumā kā būtisks faktors ir minēta dzīvnieku barība. Tomēr pieteikumā nav precizēts, kā barošana un ganīšana ir unikāli saistīta ar Kipras augu valsti, ņemot vērā to, ka ganību ģeogrāfiskais apgabals aptver visu salu. Nav pierādījumu tam, ka šie augi būtu pieejami visa gada garumā un visā Kipras teritorijā. Nav pierādījumu par atšķirībām barošanā starp dzīvniekiem, kas ganās visu gadu, daļēji intensīvās lauksaimniecības dzīvniekiem un intensīvās lauksaimniecības dzīvniekiem. Turklāt nav pierādījumu tam, ka, samazinot govs piena īpatsvaru izejvielās, siera ražošanas līmenis tiktu saglabāts. Nav pietiekamu pierādījumu tam, ka barībai ir pastāvīga ietekme uz saražotā siera kvalitāti vai īpašībām. |
(11) |
Attiecībā uz cilvēkfaktoru, pat ja Kipras pienotavās varētu būt uzkrāta īpaša ar “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” saistīta zinātība, tas neapstiprina, ka starp produkta īpašībām un Kipras ģeogrāfisko vidi pastāv saikne, kas nepieciešama ACVN reģistrēšanai, jo šāda zinātība un ražošanas metodes var tikt reproducētas praktiski jebkur. |
(12) |
Pieteikumā nav norādīts, ka “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” ir “autentisku un nemainīgu vietējo metožu” pielietošanas rezultātā radies produkts, jo šis nosaukums ticis izmantots dažādiem siera veidiem, kas izgatavoti ar metodēm un izejvielām, kuras laika gaitā ir mainījušās un kuras turpina pilnveidoties. |
(13) |
Produkta specifikācijai ir maz kā kopīga ar faktiski tirgoto produktu: lielāko daļu Kiprā ražotā “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” siera izgatavo, dažādās proporcijās izmantojot dažādus piena veidus, un dominē govs piens. Pazīmes liecina, ka govs piena saturs 95 % Kiprā ražotā “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” sierā sasniedz 80–95 %. |
(14) |
Produkta specifikācijā nav ievērotas visa norādītā ģeogrāfiskā apgabala tradīcijas. Produkta specifikācija attiecas uz tradicionālu produktu, ko ražo visā Kipras salā, tomēr pieteikumā nav iekļautas īpašas tradicionālās pazīmes, kuras piemīt sieram, ko izgatavo Kipras turku kopienai piederīgie ražotāji. Tādējādi produkta specifikācija neapzīmē produktu, kas faktiski tiek tirgots visā salā. Konkrētāk, piparmētras izmantošanai vajadzētu būt fakultatīvai un būtu jāatļauj izmantot svaigpienu. |
(15) |
Vairāki produkta specifikācijā ietvertie apgalvojumi nav pamatoti ar zinātniskiem pierādījumiem; tāds ir, piemēram, apgalvojums, ka siera garšas iegūšanai svarīga nozīme ir aitas un kazas pienam, Hijas aitu Kipras tipa morfoloģijas diferenciācija, tas, ka brīvo taukskābju mazā molekulmasa ietekmē siera garšu, smaržu un aromātu, tas, ka endēmiskie augi, kas minēti kā dzīvnieku barība, satur ēteriskās eļļas, tas, vai un kādā daudzumā Sarcopoterium spinosum satur terpēnu, kā terpēni no Sarcopoterium spinosum nonāk pienā un pēc tam halumi sierā, Lactobacillus cypricasei klātbūtne svaigajā aitas piena halumi sierā un svaigas vai kaltētas piparmētras ietekme uz organoleptiskajām īpašībām. |
(16) |
Produkta specifikācijā Kipras Republikas Lauksaimniecības, lauku attīstības un vides ministrija ir norādīta kā vienīgā kompetentā iestāde, kas pārbauda atbilstību produkta specifikācijai visā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Tomēr, tā kā minētā ministrija faktiski nekontrolē visu specifikācijā noteikto ražošanas apgabalu, attiecībā uz produkta specifikācijas ievērošanas verifikāciju nav nodrošināta derīga sistēma. |
(17) |
Produkta specifikācijā nav minēta neviena deleģētā kontroles iestāde. Šāda nepilnība nav novērsta ar 2015. gada 16. jūlijā Komisijas priekšsēdētāja vadībā panākto juridiski nesaistošo Kopējo vienošanos par pagaidu risinājumu attiecībā uz “Halloumi” / “Hellim”, kas jāīsteno līdz Kipras atkalapvienošanai (“Kopējā vienošanās”) un kurā minēta starptautiski akreditētās struktūras Bureau Veritas iecelšana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 39. pantu (kurš būtībā ir aizstāts ar 28. un 29. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/625 (3) par oficiālajām kontrolēm), t. i., iecelšana par struktūru, kas atbild par Regulā (ES) Nr. 1151/2012 paredzēto kontroles uzdevumu veikšanu. |
(18) |
“Halloumi”/“Hellim” ražo Bulgārijā, Vācijā un Grieķijā. Ārpus Savienības to ražo Austrālijā, Kanādā, Persijas līča sadarbības padomes valstīs, vairākās Tuvo Austrumu valstīs (Irākā, Libānā, Sīrijā), Jaunzēlandē, Turcijā un Apvienotajā Karalistē. “Halloumi”/“Hellim” siera piedalīšanās prestižajos siera konkursos un iegūtie rezultāti apstiprina plaši iedibinātu šā siera ražošanu ārpus Kipras. Piemēram, Apvienotajā Karalistē nosaukums “Halloumi” tiek izmantots sieram, ko ražo kopš 1980. gadiem un kura pārdošanas apjomi ir aptuveni 300 tonnas gadā. Turklāt šādus produktus, kas ar nosaukumu “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” ražoti ārpus Kipras, tirgo daudzās dalībvalstīs un trešās valstīs. |
(19) |
Termins “Halloumi” ietverts vairākās Čehijā, Vācijā, Grieķijā, Austrālijā, Jaunzēlandē un Apvienotajā Karalistē reģistrētās preču zīmēs. Preču zīmes, kas attiecas uz “Hellim”, pastāv arī Vācijā, Zviedrijā un Turcijā. Tādējādi ierosinātais ACVN būtu pretrunā esošajiem nosaukumiem, preču zīmēm un produktiem un attiecīgi reģistrācijas gadījumā varētu tos apdraudēt. Proti, tas, ka Savienības tirgū pastāv konkrētas preču zīmes, kurās iekļauts nosaukums “Halloumi”, nedrīkst ļaut Komisijai reģistrēt šādu nosaukumu, jo Regulas (ES) Nr. 1151/2012 6. panta 4. punktā ir paredzēts, ka nosaukumu nereģistrē, ja, ņemot vērā preču zīmes reputāciju un atpazīstamību un lietošanas ilgumu, minētā reģistrācija varētu maldināt patērētāju par produkta patieso identitāti. |
(20) |
“Halloumi”/“Hellim” ražo un tirgo gan Savienībā, gan ārpus tās. “Halloumi”/“Hellim” ražošanas standarti ir izdoti Bahreinā, Katarā un Saūda Arābijā. Šā nosaukuma izmantošana Savienībā ārpus Kipras robežām ir kļuvusi ierasta. Fakts, ka nosaukums “Halloumi”/“Hellim” parasti tiek plaši izmantots siera produktiem, kuriem nav Kipras izcelsmes, ir atbilstošs pierādījums, kas liecina, ka minētais nosaukums ir kļuvis par sugasvārdu. |
(21) |
Turklāt Kipras izdotajos “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” standartos nav atsauces uz konkrētām aitu, kazu vai liellopu šķirnēm vai krustojumiem. Patērētāji uzskata “Halloumi”/“Hellim” par produkta veidu. Kanādas Federālā tiesa un Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (ITSB) (tagad – Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs) uzskata, ka “Halloumi”/“Hellim” ir ģenērisks siera veids (4). |
(22) |
Patērētāji Savienībā un trešās valstīs, piemēram, Austrālijā un Jaunzēlandē, “Halloumi”/“Hellim” sieru asociē ar tāda veida sieru, kam ir augsta kušanas temperatūra, kas padara to piemērotu grilēšanai vai cepšanai, gumijota “čīkstoša siera” konsistence un sāļa garša. Tieši šīs “Halloumi”/“Hellim” garšas, konsistences un funkcionālās īpašības padara to par patērētāju acīs unikālu neatkarīgi no siera izcelsmes, kas nav būtiska. |
(23) |
Komisija, izvērtējusi argumentus, kas izklāstīti pamatotajos iebildumu paziņojumos, ņemot vērā Regulas (ES) Nr. 1151/2012 noteikumus un rezultātus, kas gūti attiecīgajās apspriedēs starp pieteikuma iesniedzēju un iebildumu cēlējiem, ir secinājusi, ka nosaukums “Χαλλούμι (Halloumi) / “Hellim” būtu jāreģistrē. Komisija jo īpaši ņem vērā turpmāk minēto. |
(24) |
Runājot par konkrēto aitu un kazu morfoloģiju, no vienotā dokumenta informācijas izriet, ka attiecīgi 1950. un 1930. gados ieviesto Hijas aitu un Damaskas kazu morfoloģiskās un produktīvās īpašības, kuras atšķiras no izcelsmes populācijas īpašībām, ir ilgus gadus īstenotas valsts ciltsdarba programmas rezultāts. Internetā ir pieejamas daudzas komerciālas atsauces par desmitiem gadu garumā īstenoto Kipras paveida Hijas aitu un Kipras paveida Damaskas kazu starptautisko tirdzniecību starp Kipru un 20 valstīm, ar norādēm uz Kipras starptautisko reputāciju sekmīgā šo sugu selekcijas darbā. |
(25) |
Tādējādi tas, ka “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” ražošanas vajadzībām izveidotas unikālas aitu un kazu šķirnes un līdztekus pilnveidojies pats siers, nav pamats noliegt produkta izcelsmes aizsākšanos 16. gadsimtā. Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 5. pantu “cilmes vietas nosaukums” ir nosaukums, kas identificē produktu, kura a) izcelsme ir konkrētā vietā, reģionā vai – izņēmuma gadījumos – valstī, b) kura kvalitāte vai īpašības ir radījusi galvenokārt vai vienīgi īpašā ģeogrāfiskā vide ar tai raksturīgo dabas un cilvēka faktoru, un c) kura visi ražošanas posmi notiek definētajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Tādējādi, lai nosaukumu reģistrētu kā ACVN, pietiek ar to, ka nosaukums atbilst šīm prasībām. Ir leģitīmi, ka konkrētā siera ražošanas apstākļi laika gaitā pakāpeniski mainās, un tiem nav jāpaliek nemainīgiem gadsimtiem ilgi. |
(26) |
Attiecībā uz barības ietekmi un pieejamību vienotajā dokumentā cita starpā norādīts, ka “Kiprā sastopamie augi, ko dzīvnieki uzturā lieto svaigā vai sausā veidā, ievērojami ietekmē piena kvalitāti un līdz ar to arī “Halloumi” raksturīgās īpašības (Papademas, 2000). Pētījums par Lactobacillus cypricasei (pienskābā baktērija Kipras sierā), kas sastopama tikai Kipras “Halloumi”, apliecina salas mikrofloras saikni ar produktu (Lawson et al., 2001).” Lai pierādītu saikni starp dzīvnieku barību un no šo dzīvnieku piena gatavotā siera kvalitāti, ir minēti zinātniski pētījumi. Ir pierādīts, ka, piemēram, pienā ir konstatēti gaistošie savienojumi, kas nāk no augiem, kurus izmanto dzīvnieku barošanai (Papademas et al., 2002). Turklāt, pamatojoties uz citiem pētījumiem (Palmquist et al., 1993), tauku saturs pienā, kam ir izšķirīga nozīme siera organoleptisko īpašību veidošanās procesā, ir atkarīgs no dzīvnieku uztura. Cits pētījums (Bugaud et al., 2001) liecina, ka piena terpēnu saturs ir tieši saistīts ar ganībās saņemtās barības terpēnu saturu. |
(27) |
Turklāt Kipras endēmisko augu, piemēram, timiāna un Sarcopoterium spinosum, klātbūtne ganībās un šo augu uzņemšana ir iemesls tam, kāpēc galaproduktā rodas attiecīgās aromātiskās īpašības. |
(28) |
Jāpiebilst arī, ka Regulā (ES) Nr. 1151/2012 nav noteikumu, kuri prasītu, ka noteiktajā apgabalā būtu jānodrošina absolūta homogenitāte vai ka ACVN būtu jāattiecas uz pilnīgi standartizētiem un absolūti vienveidīgiem produktiem. Tāpēc iebildumu cēlēju apgalvojumi, ka vietējie augi, kuriem ir ietekme uz produkta specifiku, nav pieejami visā Kiprā, nav relevanti. |
(29) |
Produkta “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” specifikācija salīdzinājumā ar 1985. gadā Kipras pieņemto attiecīgo normatīvo standartu nav mainīta. Tāpēc šā siera ražošanai pieejamo izejvielu potenciālā nepietiekamība pati par sevi nepadara neizpildāmus produkta specifikācijā iekļautos noteikumus par noteikta piena procentuālo īpatsvaru vai par barību. Turklāt Regulā (ES) Nr. 1151/2012 nav prasīts noteikt kvantitatīvas ražošanas robežvērtības. Neraugoties uz iepriekš minēto, tiem uzņēmumiem, kuri nespēj izpildīt produkta specifikācijas prasības, Kipra ir piešķīrusi pārejas periodu, kurā tie var pilnībā pielāgot savu ražošanu specifikācijas prasībām, un ar stingriem nosacījumiem atļāvusi provizoriski izmantot mazāku aitas un kazas piena daudzumu. |
(30) |
Attiecībā uz šā siera ražošanā vajadzīgo zinātību un cilvēkfaktoriem ir daudz atsauču, kuras liecina, ka šis siers Kiprā ražots kopš 1554. gada. Šajā ziņā vienotajā dokumentā ir norādīts, ka “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” Kiprā tiek uzskatīts par tradicionālu, jo tam ir bijusi ļoti svarīga nozīme salas iedzīvotāju – gan Kipras grieķu, gan Kipras turku – dzīvē un uzturā. Zināšanas par ražošanas procesu tika nodotas no paaudzes paaudzē. Gan tā raksturīgā salocītā forma, gan specifiskās īpašības, proti, nekušana augstā temperatūrā, ir saistīta ar šo tradicionālo ražošanas procesu, kas pārmantots paaudzēs. |
(31) |
Ņemot vērā gadsimtu gaitā notikušo Kipras iedzīvotāju migrāciju uz daudzām pasaules valstīm, īpašās metodes, kas izmantotas šā siera ražošanai, varētu būt pārņemtas citur, tomēr “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” ražošana joprojām ir nesaraujami un unikāli saistīta tieši ar Kipras kulināro mantojumu. |
(32) |
Cilvēkfaktoru nevar uzskatīt par izolētu elementu. Cilvēkfaktori un dabas faktori mijiedarbojas un šādi nosaka konkrēto galarezultātu. |
(33) |
Turklāt Regulas (ES) Nr. 1151/2012 7. panta 1. punkta e) apakšpunktā nav prasīts, lai reģistrējamais nosaukums attiektos uz produktu, kas gadsimtu gaitā izstrādāts, izmantojot nemainīgu metodi. Tajā ir tikai prasīts, lai produkta specifikācijā būtu iekļautas metodes, ja tādas ir, ar kurām iegūst šo konkrēto produktu un kuras atšķiras no standartmetodēm, kas tiek izmantotas šāda veida produktu iegūšanai. Tāpēc “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” tiesības uz reģistrāciju nedrīkst apstrīdēt, pamatojoties uz to, ka ražošanas metodes nav palikušas pilnīgi nemainītas. |
(34) |
Citi iebildumu cēlēju apgalvojumi attiecas uz neatbilstību starp produkta specifikācijā aprakstīto produktu un faktiski ražoto produktu tādā aspektā kā aitas, kazas un govs piena īpatsvars un dažas specifiskās ražošanas metodes, ko ievēro daži Kipras turku kopienas ražotāji, kuri neizmanto piparmētru vai pasterizētu pienu. |
(35) |
Tomēr, pirmkārt, šādiem apgalvojumiem nav pievienoti pārliecinoši pierādījumi. Otrkārt, prasības par piparmētras pievienošanu, pasterizēta piena izmantošanu un attiecīgo aitas, kazas un govs piena proporciju jau ir iekļautas attiecīgajā Kipras standartā, kas pieņemts 1985. gadā. Tāpēc nevienu produktu, kas šādam standartam neatbilst, Kiprā nevarētu likumīgi tirgot ar nosaukumu “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” neatkarīgi no tā, vai tas tiek tirgots tādu trešo valstu teritorijā, kur šis siers pašlaik nav aizsargāts. Turklāt attiecībā uz pašreizējo pieteikumu vairāku gadu garumā valsts līmenī ir norisinājusies visaptveroša valsts iebildumu procedūra, un fiziskām vai juridiskām personām, kuras nepiekrīt likumā noteiktajiem ražošanas standartiem, ir bijušas visas iespējas izvirzīt attiecīgās prasības Kipras administratīvajās un tiesu iestādēs. Šajā sakarā, kā jau norādīts, šiem uzņēmumiem tika piešķirts pārejas periods. |
(36) |
Attiecībā uz apgalvojumu, ka trūkst zinātnisku pierādījumu par dažādiem produkta specifikācijā iekļautiem parametriem un īpašībām, pārmērīgi detalizētas informācijas pieprasīšana ir nepamatota, pārāk apgrūtinoša un nebūtiska. Regulā (ES) Nr. 1151/2012 nav prasīts šāds detalizēts tehniskais un zinātniskais apraksts par katru tā produkta parametru vai īpašību, kuram paredzēts izmantot attiecīgo ACVN. |
(37) |
Komisija ir izvērtējusi Kipras pieteikumu un nav tajā konstatējusi nevienu acīmredzamu kļūdu. Iebildumu cēlēji neiesniedza pietiekami pamatotus pierādījumus, kas apliecinātu, ka Kipras pieteikumā būtu kādas principiālas nepilnības. Iebildumu cēlēji galvenokārt atsaucas uz pieteikuma nepietiekamo zinātnisko pamatojumu. Kipras iesniegtie fakti, paziņojumi, pamatojums un atsauces tiek uzskatīti par pietiekami pārliecinošiem, lai pamatotu “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” kā ACVN reģistrāciju saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012. |
(38) |
“Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” produkta specifikācijā ir vairāki elementi, kas šo nosaukumu kvalificē par aizsargātu cilmes vietas nosaukumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 5. panta 1. punktu: Vidusjūras klimats, ko raksturo karstas/sausas vasaras un maigas/mitras ziemas; reljefs, jo salas kalnos izkrīt relatīvi daudz nokrišņu, kas ietekmē zemāk esošo apgabalu hidroloģiju un vidi; tas, ka ģeoloģiskās struktūras, klimata, ģeogrāfiskā novietojuma un jūras ietekmē Kiprā, neraugoties uz salas nelielo izmēru, ir izveidojusies viena no Vidusjūras bagātīgākajām augu valstīm; vietējās resnastes aitu šķirnes un vietējās Machaira un Pissouri kazu šķirnes, kā arī citas šķirnes, kuras ir labi pielāgojušās vietējam klimatam; vietēja prakse: produkta karsēšana augstā temperatūrā noteiktu laiku, sieram nekūstot, rada augstu dažu ķīmisko pamatsavienojumu – galvenokārt laktonu un metilketonu – saturu, kas ietekmē “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” siera garšu; siera rituļa tipiskā salocīšana ražošanas procesā, kas “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” sieru padara atšķirīgu no visiem pārējiem sieriem; Kipras piparmētras pievienošana, kas galaproduktam piešķir raksturīgo aromātu. |
(39) |
Saskaņā ar pilnvaru sadalījumu starp Komisiju un dalībvalstīm attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrācijas procedūru saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 Komisijai būtu jāpārbauda, vai konkrētajā pieteikumā nav acīmredzamu kļūdu, savukārt konkrētā pieteikuma tehniskos aspektus pirms reģistrācijas pieteikuma iesniegšanas Komisijai vislabāk spēj novērtēt kompetentās valsts iestādes, attiecīgā gadījumā arī valsts tiesas. |
(40) |
Kamēr nav notikusi Kipras atkalapvienošanās, ar 2003. gada Pievienošanās akta 10. protokola par Kipru 1. panta 1. punktu atlikta acquis piemērošana tajos Kipras Republikas apgabalos, kurus Kipras Republikas valdība faktiski nekontrolē. Līdz ar to Kipras valdība nevar tikt saukta pie atbildības par sekām, kas izriet no tā, ka Savienības tiesību aktu piemērošana šajos apgabalos netiek uzraudzīta. Saskaņā ar minētā protokola 3. pantu nekas neliedz veikt pasākumus, kuru mērķis ir veicināt minēto teritoriju ekonomisko attīstību. Šādi pasākumi nedrīkst iespaidot acquis piemērošanu Kipras Republikas pārējā daļā atbilstīgi Pievienošanās līgumā paredzētajiem nosacījumiem. Saistībā ar “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” var izveidot divkopienu darba grupu, jo pieredze liecina, ka šādām grupām ir svarīga nozīme. |
(41) |
Šajā kontekstā, ņemot vērā to, ka dabas faktori un cilvēkfaktori, kas saistīti ar “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” ražošanu, ir objektīvi, tradicionāli un vēsturiski raksturīgi visai Kipras salai, nosakot šā siera ģeogrāfiskā apgabala robežas, būtu jāiekļauj visa Kipras sala. |
(42) |
Tādējādi, lai reģistrācija varētu aptvert visu atbilstīgo šā siera ražošanas ģeogrāfisko apgabalu un ņemot vērā Regulas (ES) Nr. 1151/2012 46. panta 2. punkta prasību, tirgus dalībniekiem, kuri vēlas ievērot šā siera specifikāciju, vajadzētu būt iespējai to darīt, nesastopoties ar šķēršļiem, kas varētu izrādīties diskriminējoši vai citādi objektīvi nepamatoti. Tāpēc saskaņā ar minētās regulas 35.–40. pantu būtu jānosaka iedarbīgs un ilglaicīgs kontroles mehānisms, kurš nodrošinātu, ka uzņēmēji ievēro produkta specifikāciju visā attiecīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Ņemot vērā to, ka acquis piemērošana ir apturēta apgabalos, pār kuriem Kipras Republikas valdībai nav faktiskas kontroles, izņēmuma kārtā un uz laiku līdz Kipras atkalapvienošanai būtu jāizveido praktiski īstenojams režīms, kas garantētu, ka kontroles var efektīvi veikt visā salā, jo to neesība būtu pamats atcelšanai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 54. pantu. |
(43) |
Regulas (ES) Nr. 1151/2012 37. panta 1. punkta b) apakšpunktā ir paredzēts, ka attiecībā uz aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem pirms produkta laišanas tirgū deleģētās institūcijas, kas definētas Regulas (ES) 2017/625 3. panta 5. punktā, var verificēt atbilstību produkta specifikācijai. Deleģētās institūcijas ir atsevišķas juridiskās personas, kurām deleģēti konkrēti oficiālās kontroles uzdevumi. Šajā kontekstā un saskaņā ar Kopējo vienošanos, kā arī ņemot vērā ārkārtas situāciju Kipras Republikas apgabalos, kuros acquis piemērošana ir apturēta, ir lietderīgi starptautiski akreditēto struktūru Bureau Veritas iecelt par struktūru, kura atbild par Regulā (ES) Nr. 1151/2012 paredzētajiem kontroles uzdevumiem attiecībā uz “Χαλλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” specifikāciju visā Kiprā. “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” reģistrācija, kā to paredz Kopējā vienošanās, ir atkarīga no tā, vai šie kontroles uzdevumi tiek deleģēti Bureau Veritas saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 28. un 29. pantu. Bureau Veritas ir ieguvusi ievērojamu un ilgstošu pieredzi ACVN pārbaužu īstenošanā un spēj nodrošināt iedarbīga, objektīva un neatkarīga vispārēja mehānisma izveidi tādu oficiālo kontroļu veikšanai, kas saistītas ar “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” produkta specifikācijas ievērošanas verifikāciju visā Kiprā saimniecības, barības ražotnes, piena savākšanas, transportēšanas un siera rūpnīcas līmenī. Tādējādi visi ražotāji visā salā būtu pakļauti vienotam kontroles mehānismam, kas nodrošinātu pilnīgu atbilstību produkta “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” specifikācijai. Vajadzības gadījumā Bureau Veritas būtu jāpilnvaro izveidot kontaktus ar Kipras turku tirdzniecības kameru. Ja Bureau Veritas ziņos par neatbilstības gadījumiem un ja attiecīgie ražotāji minētās neatbilstības nenovērsīs, tiem galu galā būtu jāatņem tiesības izmantot nosaukumu. |
(44) |
Ņemot vērā ārkārtējo situāciju Kipras Republikas apgabalos, kuros acquis piemērošana ir apturēta, Bureau Veritas deleģējumā būtu jānodrošina, ka tās ziņojumi tiek nosūtīti Kipras Republikas kompetentajām iestādēm un Komisijai. Kipras turku tirdzniecības kamera informāciju saņems, kad tas tiks uzskatīts par vajadzīgu. |
(45) |
Intelektuālā īpašuma tiesības regulē teritorialitātes princips. Līdz ar to “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” kā ACVN reģistrācija Savienībā ir atkarīga tikai no Kiprā valdošā stāvokļa. Šajā ziņā nav nozīmes iespējamai šāda nosaukuma siera ražošanai vai tirdzniecībai trešās valstīs. Tāpat nav būtiski, ka attiecībā uz šo sieru ārpus Savienības, iespējams, pastāv reglamentējoši ražošanas standarti. |
(46) |
Turklāt jānorāda, ka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 2. panta 3. punktu “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” laišana tirgū Savienībā ir atkarīga no atbilstības citiem konkrētiem Savienības noteikumiem, arī no Savienības līmenī piemērojamo sanitāro noteikumu izpildes. |
(47) |
Iebildumu procedūras laikā nav sniegti pārliecinoši pierādījumi attiecībā uz šāda siera importu no trešām valstīm uz Eiropas Savienību. Līdz ar to nav pamata noteiktiem ražotājiem trešās valstīs piešķirt pārejas periodu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 1. punktu. |
(48) |
Netiek apstrīdēts, ka Kipra ir lielākā šā siera ražotāja un eksportētāja pasaulē, jo tās ražošanas apjoms pārsniedz 19 500 tonnu gadā, proti, tas ir 24,4 kg uz vienu iedzīvotāju. Šie skaitļi neietver datus par ražošanu tajos Kipras Republikas apgabalos, kurus Kipras Republikas valdība faktiski nekontrolē. |
(49) |
Preču zīme “Halloumi” 2000. gadā tika reģistrēta ITSB attiecībā uz sieru, ko Kiprā ražo saskaņā ar attiecīgo 1985. gadā pieņemto Kipras standartu, tātad saskaņā ar “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” specifikāciju. ITSB tika iesniegts viens iebildums pret šādu reģistrāciju, bet vēlāk tas tika atsaukts. Tātad tajā laikā šā siera Kipras identitāte netika apstrīdēta. Vispārējā tiesa apvienotajās lietās T-292/14 un T-293/14 (5) arī atzina, ka nosaukums “HALLOUMI” un “ΧΑΛΛΟΥMI” attiecas uz īpašu Kipras sieru. Lietā T-535/10 (6) Vispārējā tiesa nolēma, ka grieķu valodas termins “Halloumi” turku valodā jātulko kā “Hellim”, tādējādi abi nosaukumi attiecas uz vienu un to pašu īpašo Kipras sieru. Attiecībā uz citām Savienībā reģistrētām preču zīmēm, ja tās ir pretrunā nosaukumam “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim”, piemērojami Regulas (ES) Nr. 1151/2012 14. panta noteikumi. Turpretī iebildumu cēlēji nav iesnieguši nevienu elementu, kas novestu pie “Χαλλούμι” (Halloumi)/ “Hellim” aizsardzības neesības iepriekš reģistrētas preču zīmes reputācijas vai atpazīstamības dēļ. |
(50) |
Apvienotā Karaliste bija Eiropas Savienības dalībvalsts laikā, kad tā iesniedza iebildumus, bet tagad tā vairs nav ES daļa. |
(51) |
Apvienotās Karalistes iesniegtajā pamatoto iebildumu paziņojumā teikts, ka tās halumi siera iekšzemes ražošanas apjoms ir aptuveni 300 tonnas gadā, proti, 0,00461 kg uz vienu iedzīvotāju, bet halumi siera imports no Kipras uz Apvienoto Karalisti gadā ir aptuveni 6 500 tonnu. |
(52) |
Pamatotajā iebildumu paziņojumā norādīts, ka “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” reģistrācija par aizsargātu cilmes vietas nosaukumu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 liegs nosaukumu “Halloumi”/“Hellim” izmantot Apvienotajā Karalistē ražotiem sieriem. |
(53) |
Tomēr, izņemot Ziemeļīriju, šī regula nav piemērojama Apvienotās Karalistes teritorijā, jo nosaukuma aizsardzība uz to nav attiecināma. Savukārt attiecībā uz Ziemeļīriju, kuras teritorijā nosaukuma aizsardzība tiks piemērota, jāatzīmē, ka, ņemot vērā informāciju, kas iekļauta Komisijai iesniegtajā Apvienotās Karalistes pamatotajā iebildumu paziņojumā, un nosaukuma “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” izmantošanas faktiskos un juridiskos apstākļus, uzņēmumiem nav pamatota iemesla turpināt izmantot nosaukumu “Halloumi”/“Hellim” attiecībā uz Apvienotajā Karalistē ražotiem sieriem. |
(54) |
Attiecībā uz apgalvojumu par “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” ģenērisko raksturu ir jānorāda, ka šā jēdziena uztvere ārpus Eiropas Savienības un ar to saistītu regulatīvo ražošanas standartu vai tiesas nolēmumu iespējamā pastāvēšana trešās valstīs netiek uzskatīta par būtisku šā lēmuma pieņemšanā. |
(55) |
Pretēji tam, ko apgalvo iebildumu cēlēji, “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” nav kļuvis par visā Eiropā ražotu sieru, kura nosaukums kļuvis par sugasvārdu. Šā siera ražošanas apjomi ārpus Kipras ir niecīgi, bet produkts ir zināms un tiek patērēts lielākajā daļā Savienības teritorijas. Neviens valsts vai Savienības tiesību akts nenosaka nosaukuma “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” ģenērisko raksturu. Savienības līmenī īstenotajā iebildumu procedūrā nekur, izņemot Apvienotās Karalistes iebildumu, nav norādīts uz nosaukuma ģenērisko raksturu. |
(56) |
Tāpat “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” patēriņu Savienības teritorijā vairumā gadījumu veido Kiprā ražots siers. |
(57) |
Kipras iestādes turklāt ir pārliecinoši pierādījušas, ka Savienības patērētāji “Halloumi” vai “Hellim” neuzskata vienkārši par siera veidu, kas nav saistīts ar konkrētu ģeogrāfisko izcelsmi. Pārtikas rūpniecības ieinteresēto personu iesniegtie pierādījumi, Kipras uzņēmumu eksporta darbība vairāk nekā 100 gadu garumā, daudzi raksti plašsaziņas līdzekļos un siera popularizēšanas/reklāmas pasākumi pārliecinoši liecina, ka šis siers gadsimtiem bijis raksturīgs Kiprai. Tāpat prestižas enciklopēdijas un vārdnīcas no dažādām valstīm un dažādās valodās apstiprina šādu pastāvošu un ekskluzīvu saikni starp šo sieru un Kipras vietējo teritoriju. |
(58) |
Starp citu, vairāki ārpus Kipras ražoti “Halloumi”/“Hellim” marķējumi tieši vai netieši norāda uz Kipru, liekot noprast, ka siers izgatavots pēc Kipras tradicionālās receptes vai tradīcijām vai ir radīts, iedvesmojoties no minētās receptes vai tradīcijām, vai izmantojot attēlus vai tekstuālu atveidojumu, kas saista to ar Kipras kultūru. Tādējādi šāda saikne ar Kipru, pat ja to izmanto attiecībā uz sieru, kas nav ražots Kiprā, tiek radīta apzināti kā daļa no pārdošanas stratēģijas, kas balstās uz oriģinālā produkta reputāciju, un tas izraisa reālu patērētāju maldināšanas risku. |
(59) |
ITSB paziņojums par nosaukuma “Halloumi” šķietamo sugasvārda raksturu dažādos Apelācijas padomes lēmumos un jo īpaši 2010. gada 20. septembra lēmumā, ko Vispārējā tiesa vēlāk atcēla (7), ir tikai obiter dictum. Šis paziņojums ir pretrunā Vispārējās tiesas spriedumam lietā T-535/10, kurā ir aprakstīta ar nosaukumu “Halloumi” vai “Hellim” apzīmētā siera nesaraujamā saikne ar Kipru un nav aplūkots nosaukuma sugasvārda raksturs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 41. panta nozīmē. Turklāt šis paziņojums tika sniegts, pirms tika iesniegts pieteikums nosaukumu “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” reģistrēt kā ACVN. |
(60) |
Kipra 2014. gada 9. jūlija vēstulē Komisijai paziņoja, ka ar Kipras Republikas Lauksaimniecības, lauku attīstības un vides ministrijas 2014. gada 9. jūlija Lēmumu Nr. 326/2014 uzņēmumiem, kuri veic uzņēmējdarbību ģeogrāfiskajā apgabalā un atbilst Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 4. punkta nosacījumiem, ir piešķirts 10 gadu pārejas periods, kas sākas dienā, kad nosaukuma reģistrācijas pieteikums iesniegts Komisijai. |
(61) |
Lai par kontroles uzdevumu veikšanu atbildīgajai struktūrai dotu pietiekamu laiku tāda kontroles plāna ieviešanai un īstenošanai, kas uz visiem ģeogrāfiskā apgabala uzņēmumiem, kuri vēlas pildīt shēmas noteikumus, ļautu attiecināt piemērojamo verifikācijas sistēmu, kā arī ņemot vērā Covid-19 pandēmijas diktētos papildu ierobežojumus, šīs regulas piemērošana būtu jāatliek līdz 2021. gada 1. oktobrim. |
(62) |
Tāpēc nosaukums “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” būtu jāieraksta Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā. |
(63) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības produktu kvalitātes politikas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Nosaukumu “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” (ACVN) ieraksta reģistrā.
Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.3. grupas “Siers” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (8) XI pielikumu.
2. pants
Uz nosaukuma “Χαλλούμι” (Halloumi) / “Hellim” (ACVN) aizsardzību attiecas 10 gadu pārejas periods, ko Kipra ar Kipras Republikas Lauksaimniecības, lauku attīstības un vides ministrijas 2014. gada 9. jūlija Lēmumu Nr. 326/2014 piešķīrusi uzņēmumiem, kuri veic uzņēmējdarbību ģeogrāfiskajā apgabalā un atbilst Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 4. punkta nosacījumiem.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 1. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 12. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV C 246, 28.7.2015., 9. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
(4) Iebildumu lēmums Nr. B2152604, Iebildumu lēmums Nr. B2318585, Iebildumu lēmums Nr. B2 190 257, Iebildumu lēmums Nr. B2 191 396, Iebildumu lēmums Nr. B002124637.
(5) Vispārējās tiesas (ceturtā palāta) 2015. gada 7. oktobra spriedums apvienotajās lietās T-292/14 un T-293/14 Kipras Republika/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes un dizainparaugi).
(6) Vispārējās tiesas (astotā palāta) 2012. gada 13. jūnija spriedums lietā T-535/10 Organismos Kypriakis Galaktokomikis Viomichanias/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes un dizainparaugi).
(7) ITSB Apelācijas ceturtās padomes 2010. gada 20. septembra lēmums (lieta R 1497/2009-4), kas atcelts ar Vispārējās tiesas (astotā palāta) 2012. gada 13. jūnija spriedumu lietā T-535/10.
(8) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).
LĒMUMI
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/52 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/592
(2021. gada 7. aprīlis)
par to, ka Eiropas Savienības vārdā iesniedz priekšlikumu iekļaut hlorpirifosu Stokholmas Konvencijas par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem A pielikumā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu sasaistē ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Kopiena 2004. gada 14. oktobrī ar Padomes Lēmumu 2006/507/EK (1) apstiprināja Stokholmas Konvenciju par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem (“Konvencija”). |
(2) |
Savienība kā Konvencijas Puse var iesniegt priekšlikumus grozīt Konvencijas pielikumus. Konvencijas A pielikumā uzskaitītas tās ķīmiskās vielas, kuru lietošana un ražošana jāizbeidz. |
(3) |
Saskaņā ar pieejamo zinātnisko informāciju un pārskata ziņojumiem, kā arī pienācīgi ņemot vērā Konvencijas D pielikumā izklāstītos vērtēšanas kritērijus, hlorpirifoss uzrāda noturīga organiskā piesārņotāja pazīmes. |
(4) |
Hlorpirifoss nav apstiprināts kā aktīva viela saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (2), un tāpēc Savienībā to aizliegts laist tirgū un izmantot augu aizsardzības līdzekļos. Hlorpirifoss nav apstiprināts kā aktīva viela saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (3), un tāpēc Savienībā to aizliegts laist tirgū un izmantot biocīdos. Turklāt hlorpirifoss nav reģistrēts kādam citam lietojumam saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (4), un tāpēc to nav atļauts šādam citam lietojumam ražot vai laist Savienības tirgū apjomos, kas gadā uz vienu ražotāju vai importētāju ir viena tonna vai vairāk. |
(5) |
Lai gan hlorpirifosa lietošana un ražošana Savienībā ir tikusi pakāpeniski izbeigta, šķiet, ka to joprojām izmanto par pesticīdu un izkliedē vidē ārpus Savienības. Sakarā ar hlorpirifosa iespējamo pārnesi vidē lielos attālumos pasākumi, ko veic valstu vai Savienības līmenī, nav pietiekami, lai nodrošinātu augstu vides un cilvēka veselības aizsardzības līmeni. Tāpēc ir vajadzīga plašāka starptautiska rīcība. |
(6) |
Tādēļ Savienībai Konvencijas sekretariātā būtu jāiesniedz priekšlikums iekļaut hlorpirifosu Konvencijas A pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Savienība iesniedz priekšlikumu par hlorpirifosa (CAS Nr. 2921-88-2, EK Nr. 220-864-4) iekļaušanu Stokholmas Konvencijas par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem A pielikumā.
Komisija pirmajā daļā minēto priekšlikumu kopā ar visu informāciju, kas prasīta atbilstīgi Konvencijas D pielikumam, Savienības vārdā dara zināmu Konvencijas sekretariātam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2021. gada 7. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
(1) Padomes Lēmums 2006/507/EK (2004. gada 14. oktobris) par to, kā Eiropas Kopienas vārdā noslēdz Stokholmas Konvenciju par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem (OV L 209, 31.7.2006., 1. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/54 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/593
(2021. gada 9. aprīlis)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas komitejā un Reinas kuģniecības centrālajā komisijā attiecībā uz saskaņotu upju informācijas pakalpojumu standartu pieņemšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Pārskatītā Konvencija par kuģošanu Reinā, kas parakstīta Manheimā 1868. gada 17. oktobrī, kā tā grozīta ar Konvenciju, ar ko groza pārskatīto Konvenciju par kuģošanu Reinā, kura parakstīta Strasbūrā 1963. gada 20. novembrī, stājās spēkā 1967. gada 14. aprīlī (“konvencija”). |
(2) |
Saskaņā ar konvenciju, Reinas kuģniecības centrālā komisija (“CCNR”) var grozīt tās tiesisko regulējumu saistībā ar upju informācijas pakalpojumiem (“RIS”), izdarot atsauces uz Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas komitejas (“CESNI”) pieņemtiem standartiem un padarot tos obligātus konvencijas piemērošanas jomā. |
(3) |
CESNI tika izveidota 2015. gada 3. jūnijāCCNR ietvaros nolūkā izstrādāt tehniskos standartus dažādām iekšzemes ūdensceļu jomām, īpaši attiecībā uz kuģiem, informācijas tehnoloģijām un apkalpi. |
(4) |
Savienības darbības iekšzemes kuģošanas nozarē nodrošina vienveidību Savienībā piemērojamo tehnisko specifikāciju izstrādē, jo īpaši attiecībā uz RIS. |
(5) |
Lai iekšzemes ūdensceļos nodrošinātu efektīvu transportu un drošu kuģošanu, ir svarīgi, ka RIS ir savietojami un, cik iespējams, saskaņoti dažādos juridiskajos režīmos visā Eiropā. |
(6) |
Gaidāms, ka nākamajā sanāksmē 2021. gada 15. aprīlī, CESNI pieņems Eiropas upju informācijas pakalpojumu standartu 2021/1 (“ES-RIS 2021/1”). |
(7) |
ES-RIS2021/1 nosaka vienotas tehniskās specifikācijas un standartus, lai atbalstītu RIS un nodrošinātu to sadarbspēju. ES-RIS 2021/1tehniskās specifikācijas un standarti atbilst tām tehniskajām specifikācijām un standartiem, kuru pieņemšana ir noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/44/EK (1), jo īpaši šādās jomās: elektronisko karšu attēlošanas un informācijas sistēmas iekšzemes kuģošanai; elektroniskie kuģu ziņojumi; paziņojumi kapteiņiem; kuģošanas līdzekļu lokalizācijas un līdzsekošanas sistēmas un to iekārtu savietojamība, kuras ir nepieciešamas RIS izmantošanai. |
(8) |
RIS tehnisko specifikāciju pamatā ir tehniskie principi, kuri izklāstīti Direktīvas 2005/44/EK II pielikumā un kuros ņemts vērā darbs, ko šajā jomā veikušas attiecīgās starptautiskās organizācijas. |
(9) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem CESNI, jo ES-RIS 2021/1 varēs būtiski ietekmēt Savienības tiesību aktu saturu, proti, saistošās tehniskās specifikācijas, kuras pieņemtas saskaņā ar Direktīvu 2005/44/EK. |
(10) |
Gaidāms, ka CCNR2021. gada 2. jūnija plenārsēdē pieņems rezolūciju, ar ko grozīs CCNR noteikumus, lai iekļautu atsauci uz ES-RIS 2021/1. Tāpēc ir lietderīgi arī noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem CCNR. |
(11) |
Savienība nav ne CCNR, ne CESNI locekle. Tāpēc Savienības nostāja, rīkojoties kopīgi Savienības interesēs, būtu jāpauž tām dalībvalstīm, kuras ir minēto struktūru locekles, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem CESNI attiecībā uz ES-RIS 2021/1 pieņemšanu, ir piekrist tā pieņemšanai.
2. Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem CCNR, ir atbalstīt visus priekšlikumus, ar kuriem CCNR noteikumus saskaņo ar ES-RIS 2021/1.
2. pants
1. Šā lēmuma 1. panta 1. punktā izklāstīto nostāju, kopīgi rīkojoties Savienības interesēs, pauž dalībvalstis, kas ir CESNI locekles.
2. Šā lēmuma 1. panta 2. punktā izklāstīto nostāju, kopīgi rīkojoties Savienības interesēs, pauž dalībvalstis, kas ir CCNR locekles.
3. pants
Par nenozīmīgām tehniskām izmaiņām 1. pantā noteiktajās nostājās var vienoties bez jauna Padomes lēmuma.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2021. gada 9. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/44/EK (2005. gada 7. septembris) par saskaņotiem upju informācijas pakalpojumiem (RIS) attiecībā uz Kopienas iekšējiem ūdensceļiem (OV L 255, 30.9.2005., 152. lpp.).
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/56 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/594
(2021. gada 9. aprīlis)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas komitejā un Reinas kuģniecības centrālajā komisijā attiecībā uz iekšzemes kuģošanas profesionālās kvalifikācijas standartu pieņemšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Pārskatītā Konvencija par kuģošanu Reinā, kas parakstīta Manheimā 1868. gada 17. oktobrī, kā tā grozīta ar Konvenciju, ar ko groza pārskatīto Konvenciju par kuģošanu Reinā, kura parakstīta Strasbūrā 1963. gada 20. novembrī, stājās spēkā 1967. gada 14. aprīlī (“konvencija”). |
(2) |
Ievērojot konvencijas 17. pantu, Reinas kuģniecības centrālā komisija (“CCNR”) var pieņemt prasības profesionālās kvalifikācijas jomā. |
(3) |
Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas komiteja (“CESNI”) tika izveidota 2015. gada 3. jūnijāCCNR ietvaros nolūkā izstrādāt tehniskos standartus dažādām iekšzemes ūdensceļu jomām, īpaši attiecībā uz kuģiem, informācijas tehnoloģijām un apkalpi. |
(4) |
Gaidāms, ka nākamajā sanāksmē 2021. gada 15. aprīlī, CESNI pieņems jungu drošības pamatapmācības standartu, kurā noteiktas apmācības prasības, ko dalībvalstis varētu ievērot kā valsts prasības (“CESNI standarts 20_04”), un standartu par standartfrāzēm saziņai četrās valodās matrožiem un kuģu vadītājiem, lai viņi spētu sazināties situācijās, kad ir saziņas problēmas (“CESNI standarts 20_39”). CESNI standarta 20_04 un CESNI standarta 20_39 mērķis ir atvieglot to prasību īstenošanu, uz kurām attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/2397 (1). |
(5) |
Gaidāms, ka plenārsēdē 2021. gada 2. jūnijā, CCNR pieņems rezolūciju, ar ko grozīs Noteikumus par Reinas kuģniecības personālu, lai iekļautu atsauci uz Eiropas iekšzemes kuģošanas kvalifikācijas standartiem (“ES-QIN standarti”), tostarp uz CESNI standartu un 20_04 CESNI standartu 20_39. |
(6) |
CESNI standarta un 20_04 CESNI standarta 20_39 mērķis ir palīdzēt saglabāt visaugstāko drošības līmeni iekšzemes kuģošanā, un tie veicinātu saskaņošanu Direktīvas (ES) 2017/2397 kontekstā. |
(7) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem CESNI un CCNR. |
(8) |
Savienība nav ne CCNR, ne CESNI locekle. Tāpēc Savienības nostāja, rīkojoties kopīgi Savienības interesēs, būtu jāpauž tām dalībvalstīm, kuras ir minēto struktūru locekles, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem CESNI attiecībā uz CESNI standarta un 20_04 CESNI standarta 20_39 pieņemšanu, ir piekrist to pieņemšanai.
2. Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem CCNR attiecībā uz rezolūcijas, ar ko groza Noteikumus par Reinas kuģniecības personālu, lai iekļautu atsauci uz ES-QIN standartiem, tostarp uz CESNI standartu un 20_04 CESNI standartu 20_39, pieņemšanu, ir atbalstīt visus priekšlikumus, ar kuriem Noteikumu par Reinas kuģniecības personālu prasības saskaņo ar ES-QIN standartiem.
2. pants
1. Šā lēmuma 1. panta 1. punktā izklāstīto nostāju, kopīgi rīkojoties Savienības interesēs, pauž dalībvalstis, kas ir CESNI locekles.
2. Šā lēmuma 1. panta 2. punktā izklāstīto nostāju, kopīgi rīkojoties Savienības interesēs, pauž dalībvalstis, kas ir CCNR locekles.
3. pants
Par nenozīmīgām tehniskām izmaiņām 1. pantā noteiktajās nostājās var vienoties bez jauna Padomes lēmuma.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2021. gada 9. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/2397 (2017. gada 12. decembris) par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu kuģošanā pa iekšzemes ūdensceļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvas 91/672/EEK un 96/50/EK (OV L 345, 27.12.2017., 53. lpp.).
13.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 125/58 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2021/595
(2021. gada 12. aprīlis),
ar kuru groza Lēmumu 2011/235/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā
Eiropas Savienības Padome,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2011. gada 12. aprīlī pieņēma Lēmumu 2011/235/KĀDP (1). |
(2) |
Pamatojoties uz Lēmuma 2011/235/KĀDP pārskatīšanu, Padome uzskata, ka tajā izklāstītie ierobežojošie pasākumi būtu jāatjauno līdz 2022. gada 13. aprīlim. |
(3) |
Viena Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā iekļautā persona ir mirusi, un ierakstu par šo personu minētajā pielikumā būtu jāsvītro. Padome ir arī secinājusi, ka būtu jāatjaunina ieraksti par 34 personām un vienu vienību, kas iekļautas Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā. |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2011/235/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2011/235/KĀDP groza šādi:
1) |
lēmuma 6. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Šo lēmumu piemēro līdz 2022. gada 13. aprīlim. To pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti, lēmumu atjauno vai attiecīgi groza.”; |
2) |
pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 12. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
(1) Padomes Lēmums 2011/235/KĀDP (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā (OV L 100, 14.4.2011., 51. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumu (“1. un 2. pantā minēto personu un vienību saraksts”) groza šādi:
1) |
sarakstā, kas izklāstīts sadaļā “Personas”, svītro 16. ierakstu (attiecībā uz HADDAD Hassan (jeb Hassan ZAREH DEHNAVI); |
2) |
ierakstus attiecībā uz turpmāk norādītajām 34 personām un vienu vienību aizstāj ar šādiem ierakstiem: Personas
Vienības
|