ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
64. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
27.1.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2021/70
(2020. gada 23. oktobris),
ar ko Deleģēto regulu (ES) 2018/1229 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par norēķinu disciplīnu groza attiecībā uz tās stāšanos spēkā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 909/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par vērtspapīru norēķinu uzlabošanu Eiropas Savienībā, centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem un grozījumiem Direktīvās 98/26/EK un 2014/65/ES un Regulā (ES) Nr. 236/2012 (1) un jo īpaši tās 6. panta 5. punktu un 7. panta 15. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2018/1229 (2) ir noteikti pasākumi norēķinu neizpildes novēršanai un risināšanai un norēķinu disciplīnas veicināšanai. Minētie pasākumi ietver norēķinu neizpildes uzraudzību, kā arī naudas sodu iekasēšanu un sadali par norēķinu neizpildēm. Deleģētajā regulā (ES) 2018/1229 ir precizēti arī iepirkšanas procedūras darbības aspekti. |
(2) |
Deleģētajai regulai (ES) 2018/1229 jāstājas spēkā 2021. gada 1. februārī. |
(3) |
Tirgus dalībnieki ir norādījuši, ka Covid-19 pandēmijai ir bijusi nopietna ietekme uz regulatīvo projektu vispārējo īstenošanu un informācijas tehnoloģiju (IT) sistēmu ieviešanu, kas ir nepieciešamas Deleģētās regulas (ES) 2018/1229 piemērošanai. Šajā nepieredzētajā laikā finanšu iestādes koncentrē savus centienus uz efektīvu ārkārtas situāciju plānu īstenošanu, lai nodrošinātu ikdienas operatīvo noturību un kibernoturību, kas ierobežo iestāžu IT spēju īstenot konkrētus sarežģītus projektus, tostarp tos, kuriem ir jāatbilst norēķinu disciplīnas prasībām, kas izklāstītas Deleģētajā regulā (ES) 2018/1229. Šādu prasību piemērošana no CVD, to dalībnieku un klientu puses šādā kontekstā varētu radīt lielāku risku finanšu tirgū, nevis mazināt to. Tādēļ ir lietderīgi dot šīm ieinteresētajām personām vairāk laika, lai pabeigtu nepieciešamos sagatavošanās darbus norēķinu disciplīnas prasību piemērošanai. Ņemot vērā Covid-19 pandēmijas radītās situācijas bezprecedenta raksturu un nepieciešamās sistēmas izmaiņas, kas CVD, to dalībniekiem un klientiem būtu jāveic, lai izpildītu dažādās norēķinu disciplīnas prasības, vēl par vienu gadu ir jāatliek pašreizējā Deleģētās regulas (ES) 2018/1229 stāšanās spēkā. |
(4) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Deleģētā regula (ES) 2018/1229. |
(5) |
Šī regula ir balstīta uz regulatīvo tehnisko standartu projektu, ko Komisijai iesniegusi Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde (EVTI). |
(6) |
EVTI nav rīkojusi atklātu sabiedrisko apspriešanu, jo tā būtu uzskatāma par ļoti nesamērīgu, ņemot vērā Deleģētās regulas (ES) 2018/1229 spēkā stāšanās atlikšanas darbības jomu un paredzamo ietekmi. EVTI ir ņēmusi vērā tirgus dalībnieku iepriekš sniegto informāciju par gatavību piemērot minēto regulu. Turklāt šajos neparedzētajos apstākļos ir steidzami jānodrošina juridiskā noteiktība attiecībā uz jaunu Deleģētās regulas (ES) 2018/1229 spēkā stāšanās datumu, lai tirgus dalībnieki varētu sagatavoties minētās regulas piemērošanai. Tomēr EVTI ir analizējusi Deleģētās regulas (ES) 2018/1229 spēkā stāšanās atlikšanas potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un lūgusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 (3) 37. pantu izveidotās Vērtspapīru un tirgus nozares ieinteresēto personu grupas konsultāciju. Izstrādājot regulatīvo tehnisko standartu projektu, EVTI ir arī cieši sadarbojusies ar Eiropas Centrālo banku sistēmas locekļiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Deleģētās regulas (ES) 2018/1229 42. pantu aizstāj ar šādu:
“42. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā 2022. gada 1. februārī.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 23. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 257, 28.8.2014., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2018/1229 (2018. gada 25. maijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 909/2014 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par norēķinu disciplīnu (OV L 230, 13.9.2018., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).
27.1.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/71
(2021. gada 21. janvāris),
ar ko nosaka aizliegumu Francijas karoga kuģiem zvejot beriksas Savienības un starptautiskajos ūdeņos 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9., 10., 12. un 14. zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/2025 (2) ir noteiktas kvotas 2020. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju Francijas karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti Francijā, ar nozveju no beriksu krājuma Savienības un starptautiskajos ūdeņos 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9., 10., 12. un 14. zonā ir pilnībā apguvuši 2020. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc dažas ar šo krājumu saistītas zvejas darbības jāaizliedz, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2020. gadam, kura Francijai iedalīta pielikumā norādītajam beriksu krājumam Savienības un starptautiskajos ūdeņos 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9., 10., 12. un 14. zonā, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
1. Ar 1. pantā minēto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic Francijas karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti Francijā, no minētajā pielikumā noteiktās dienas ir aizliegtas. Konkrēti ir aizliegts meklēt zivis un iemest, ievietot vai pacelt zvejas rīku šā krājuma apzvejošanas nolūkā.
2. Tomēr ir atļauts pārkraut citā kuģī, paturēt uz kuģa, apstrādāt uz kuģa, pārvietot, ievietot sprostā, nobarot un izkraut minētā krājuma zivis un zvejas produktus, ko minētie kuģi nozvejojuši pirms minētās dienas.
3. Neplānotas nozvejas, kuras šie kuģi guvuši no minētā krājuma, paceļ un patur uz zvejas kuģa un reģistrē, izkrauj un no nozvejas kvotām atskaita saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1380/2013 (3) 15. pantu.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 21. janvārī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Komisijas loceklis
Virginijus SINKEVIČIUS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) 2018/2025 (2018. gada 17. decembris), ar ko 2019. un 2020. gadam nosaka Savienības zvejas kuģu zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (OV L 325, 20.12.2018., 7. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1380/2013 (2013. gada 11. decembris) par kopējo zivsaimniecības politiku un ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1954/2003 un (EK) Nr. 1224/2009 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 un (EK) Nr. 639/2004 un Padomes Lēmumu 2004/585/EK (OV L 354, 28.12.2013., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
31/TQ2025 |
Dalībvalsts |
Francija |
Krājums |
ALF/3X14- |
Suga |
Beriksas (Beryx spp.) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9., 10., 12. un 14. zonā |
Aizlieguma datums |
27.10.2020. |
27.1.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/6 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/72
(2021. gada 22. janvāris),
ar ko nosaka aizliegumu Francijas karoga kuģiem zvejot cirtaino raju Savienības ūdeņos 7.d un 7.e zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2020/123 (2) ir noteiktas kvotas 2020. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju Francijas karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti Francijā, ar nozveju no cirtainās rajas krājuma Savienības ūdeņos 7.d un 7.e zonā ir pilnībā apguvuši 2020. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc dažas ar šo krājumu saistītas zvejas darbības jāaizliedz, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2020. gadam, kura Francijai iedalīta pielikumā norādītajam cirtainās rajas krājumam Savienības ūdeņos 7.d un 7.e zonā, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
1. Ar 1. pantā minēto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic Francijas karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti Francijā, no minētajā pielikumā noteiktās dienas ir aizliegtas. Konkrēti ir aizliegts meklēt zivis un iemest, ievietot vai pacelt zvejas rīku šā krājuma apzvejošanas nolūkā.
2. Tomēr ir atļauts pārkraut citā kuģī, paturēt uz kuģa, apstrādāt uz kuģa, pārvietot, ievietot sprostā, nobarot un izkraut minētā krājuma zivis un zvejas produktus, ko minētie kuģi nozvejojuši pirms minētās dienas.
3. Neplānotas nozvejas, kuras šie kuģi guvuši no minētā krājuma, paceļ un patur uz zvejas kuģa un reģistrē, izkrauj un no nozvejas kvotām atskaita saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1380/2013 (3) 15. pantu.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 22. janvārī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Komisijas loceklis
Virginijus SINKEVIČIUS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) 2020/123 (2020. gada 27. janvāris), ar ko 2020. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 25, 30.1.2020., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1380/2013 (2013. gada 11. decembris) par kopējo zivsaimniecības politiku un ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1954/2003 un (EK) Nr. 1224/2009 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 un (EK) Nr. 639/2004 un Padomes Lēmumu 2004/585/EK (OV L 354, 28.12.2013., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
32/TQ123 |
Dalībvalsts |
Francija |
Krājums |
RJU/7DE. |
Suga |
Cirtainā raja (Raja undulata) |
Zona |
Savienības ūdeņi 7.d un 7.e zonā |
Aizlieguma datums |
16.12.2020. |
27.1.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/73
(2021. gada 26. janvāris),
ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 808/2014, ar kuru paredz noteikumus, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1305/2013 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (1), un jo īpaši tās 8. panta 3. punktu, 12. pantu un 75. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 808/2014 (2) nosaka Regulas (ES) Nr. 1305/2013 piemērošanas noteikumus. Regula (ES) Nr. 1305/2013 ir grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2020/2220 (3), proti, Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) atbalstīto lauku attīstības programmu darbības periods ir pagarināts līdz 2022. gada 31. decembrim, un dalībvalstīm ir dota iespēja pagarinātās programmas finansēt no atbilstošajiem budžeta piešķīrumiem 2021. un 2022. gadam. Turklāt Regula (ES) 2020/2220 pagarinātajām programmām no Eiropas Savienības Atveseļošanas instrumenta (ESAI), kas izveidots ar Padomes Regulu (ES) 2020/2094 (4), ir darījusi pieejamus papildu resursus, kuri 2021. un 2022. gadā izmantojami, lai finansētu Regulā (ES) Nr. 1305/2013 paredzētos pasākumus ar mērķi novērst Covid-19 krīzes ietekmi un sekas, ko tā atstājusi uz Savienības lauksaimniecības nozari un lauku apvidiem. Tāpēc attiecīgie Regulas (ES) Nr. 1305/2013 īstenošanas noteikumi būtu jāgroza. |
(2) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 808/2014 4. panta 2. punkts nosaka maksimālo skaitu lauku attīstības programmu grozījumu, ko dalībvalstis var iesniegt Komisijai. Lai dalībvalstis pagarinātajās programmās varētu elastīgāk izmantot budžeta piešķīrumu 2021. un 2022. gadam un integrēt papildu resursus no ESAI, minētajā pantā norādītais maksimālais grozījumu skaits būtu jāpalielina un pēdējo programmas grozījumu pieprasījumu iesniegšanas termiņi būtu jāpagarina. Turklāt skaidri jānosaka, ka attiecībā uz pieprasījumiem grozīt lauku attīstības programmas, kuri izteikti gadījumā, kad pēc Regulas (ES) 2020/2220 stāšanās spēkā grozījumi jāizdara, lai pagarinātu lauku attīstības programmu ilgumu un integrētu no ESAI piešķirtos papildu resursus, maksimālais grozījumu skaits nebūtu jāpiemēro. |
(3) |
Regula (ES) 2020/2220 paredz, ka pagarināto lauku attīstības programmu gadījumā mērķrādītāji jeb mērķi, ko nosaka saistībā ar darbības rezultātu satvaru, ir jānosaka 2025. gadam. Tāpēc ir jākonkretizē, ka darbības rezultātu satvara rādītāju mērķi attiecas uz sasniegumiem, kas plānoti līdz 2025. gada 31. decembrim. Turklāt Regula (ES) 2020/2220 noteic, ka darbības rezultātu satvaru ESAI papildu resursiem nepiemēro. Tāpēc iznākumi, kas finansēti no ESAI papildu resursiem, no darbības rezultātu satvara mērķiem būtu jāizslēdz. |
(4) |
Regula (ES) 2020/2220 paredz, ka ESAI papildu resursi ir jāplāno un jāuzrauga atsevišķi no Savienības atbalsta lauku attīstībai, vienlaikus principā piemērojot Regulā (ES) Nr. 1305/2013 izklāstītos noteikumus. Tātad gadījumos, kad darbības tiks atbalstītas ar ESAI papildu resursiem, attiecīgo pasākumu aprakstos lauku attīstības programmās un valstu sistēmu programmās būs vajadzīgas atsevišķas specifikācijas. ESAI papildu resursi atsevišķi būtu jānorāda arī lauku attīstības programmu, valstu sistēmu un valsts lauku tīklu finansēšanas plānos. |
(5) |
Turklāt rādītāju plānā attiecībā uz izvēlētajiem pasākumiem atsevišķi būtu jānorāda ar ESAI papildu resursiem finansēto plānoto iznākumu un plānoto kopējo publisko izdevumu starpsumma. Gada īstenošanas ziņojumos, ziņojot par saistībizdevumiem katrā pasākumā un prioritārajā jomā, būtu jānorāda saistību daļa, kas finansēta ar ESAI papildu resursiem. |
(6) |
Regulas (ES) Nr. 1305/2013 8. panta h) punkta ii) apakšpunktā prasīts finansēšanas plānā ietvert tabulu, kurā par katru pasākumu, par katru darbības veidu ar īpašu ELFLA ieguldījuma likmi, par Regulas (ES) Nr. 1305/2013 37. panta 1. punktā, 38. panta 3. punktā, 39. panta 1. punktā un 39.a pantā minēto darbības veidu, ja dalībvalsts piemēro minimālo zaudējumu robežvērtību, kas ir mazāka nekā 30 %, un attiecībā uz tehnisko palīdzību norāda kopējo plānoto Savienības ieguldījumu un piemērojamo ELFLA ieguldījuma likmi. Tā kā uz ieguldījumu no ESAI papildu resursiem attiecas tie paši noteikumi, attiecīgā gadījumā finansēšanas plānā būtu jānorāda katram šādam pasākumam un katram darbības veidam plānotais ESAI ieguldījums un ESAI ieguldījuma likme. |
(7) |
Ar Regulu (ES) 2020/2220 Regulas (ES) Nr. 1305/2013 38. un 39. pants ir grozīts attiecībā uz minimālo zaudējumu robežvērtību, kuru dalībvalstis var noteikt savās lauku attīstības programmās un uz kuras pamata lauksaimnieki var no kopfondiem saņemt kompensāciju par zaudējumiem, ko izraisījuši nelabvēlīgi klimatiskie apstākļi, dzīvnieku un augu slimības, kaitēkļu invāzijas un vides incidenti, un visu nozaru lauksaimnieki var saņemt kompensāciju no ienākumu stabilizācijas instrumenta. Tātad izdevumi par visiem riska pārvaldības instrumentiem, kurus reglamentē Regulas (ES) Nr. 1305/2013 36. pants un kuros minimālā zaudējumu robežvērtība ir mazāka par 30 %, ir jāplāno atsevišķi, un gadījumos, kad jāziņo PTO, par tiem ir jāziņo atsevišķi. Šīs jaunās programmu plānošanas prasības un plānošanas kārtība ir attiecīgi jānorāda rādītāju plānā. |
(8) |
Tāpēc Īstenošanas regula (ES) Nr. 808/2014 būtu attiecīgi jāgroza. |
(9) |
Ņemot vērā ar Covid-19 krīzi saistīto steidzamību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauku attīstības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 808/2014 groza šādi:
(1) |
regulas 4. pantu groza šādi:
|
(2) |
I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu; |
(3) |
VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 26. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 808/2014 (2014. gada 17. jūlijs), ar kuru paredz noteikumus, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1305/2013 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) (OV L 227, 31.7.2014., 18. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/2220 (2020. gada 23. decembris), ar ko nosaka dažus pārejas noteikumus atbalstam no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) 2021. un 2022. gadā un ar ko attiecībā uz līdzekļiem un piemērošanu 2021. un 2022. gadā groza Regulas (ES) Nr. 1305/2013, (ES) Nr. 1306/2013 un (ES) Nr. 1307/2013, un attiecībā uz līdzekļiem un šāda atbalsta sadalījumu 2021. un 2022. gadā groza Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (OV L 437, 28.12.2020., 1. lpp.).
(4) Padomes Regula (ES) 2020/2094 (2020. gada 14. decembris), ar ko izveido Eiropas Savienības Atveseļošanas instrumentu ekonomikas atveseļošanas atbalstam pēc Covid-19 krīzes (OV L 433I, 22.12.2020., 23. lpp.).
I PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 808/2014 I pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 1. daļu groza šādi:
|
2) |
pielikuma 2. daļu groza šādi:
|
3) |
pielikuma 3. daļas 5. punktu aizstāj ar šādu:
|
II PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 808/2014 VII pielikuma 1. punkta b) apakšpunktu groza šādi:
1) |
apakšpunkta pirmo daļu aizstāj ar šādu: “Informācija par LAP īstenošanu, ko mēra ar vispārējiem un specifiskiem rādītājiem; norāda, kādi ir panākumi attiecībā uz mērķiem, kuri noteikti katrai prioritārajai jomai, un kāds ir reālais iznākums salīdzinājumā ar plānoto iznākumu, kas noteikts rādītāju plānā. Sākot no gada īstenošanas ziņojuma, kas iesniedzams 2017. gadā, norāda sasniegumus ceļā uz darbības rezultātu satvarā noteiktajiem starpposma un galīgajiem mērķiem (F tabula). Papildu informāciju par LAP īstenošanas posmu sniedz ar datiem par finanšu saistībām katrā pasākumā un prioritārajā jomā un saistīto gaidāmo pietuvināšanos izvirzītajiem mērķiem.”; |
2) |
otrās daļas pirmo ievilkumu aizstāj ar šādu:
|
27.1.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/15 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/74
(2021. gada 26. janvāris),
ar kuru groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1191 par pasākumiem ar mērķi novērst tomātu augļu brūnplankumainības vīrusa (ToBRFV) ievešanu un izplatīšanos Savienībā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (1), un jo īpaši tās 30. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (2), un jo īpaši tās 22. panta 3. punktu un 52. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1191 (3) stājās spēkā 2020. gada 15. augustā. Kopš minētā datuma dažas dalībvalstis un profesionālie operatori regulas 7. panta 2. punktā minēto terminu “noliktavas” interpretējuši un lietojuši atšķirīgi. |
(2) |
Praktisku apsvērumu dēļ un tā kā Solanum lycopersicum L. un Capsicum spp. sēklas (“norādītās sēklas”), kas novāktas pirms 2020. gada 15. augusta, nevar atbilst prasībai par mātesaugu iegūšanu ražošanas vietā, par kuru zināms, ka norādītais kaitīgais organisms tajā nav sastopams, pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm, kas veiktas piemērotā laikā, kad iespējams šādu organismu atklāt, šādas sēklas būtu jāatbrīvo no nosacījuma, kas paredzēts Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā. |
(3) |
Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 7. panta 2. punkts būtu jāgroza, lai precizētu, ka no norādītajām sēklām, kas novāktas pirms 2020. gada 15. augusta, kompetentā iestāde vai profesionāli operatori šādas iestādes oficiālā uzraudzībā pirms šādu sēklu pirmās pārvietošanas Savienībā ņem paraugus un veic to testēšanu attiecībā uz konkrēto norādīto kaitīgo organismu klātbūtni. Šāda atkāpe no minētās regulas 7. panta 2. punkta dotu iespēju sēklām, kurām jau ir līdzi dota augu pase, Savienības teritorijā apritēt bez papildu testēšanas. |
(4) |
No 2021. gada 1. aprīļa, kad Savienībā pirmo reizi pārvieto norādītās sēklas, kā arī sēklas, kuras ar ELISA metodi testētas pirms 2020. gada 30. septembra, tās nepieciešams testēt vēlreiz ar testēšanas metodi, kas nav ELISA metode, kā minēts pielikuma 3. punktā. |
(5) |
Tā kā norādītās sēklas, kuru izcelsme ir trešās valstīs un kuras ir novāktas pirms 2020. gada 15. augusta, nevar atbilst nosacījumam par mātesaugu iegūšanu ražošanas vietā, par kuru zināms, ka norādītais kaitīgais organisms tajā nav sastopams, pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm, kas veiktas piemērotā laikā, kad iespējams šādu organismu atklāt, un lai šādas sēklas varētu ievest Savienībā, tās būtu jāatbrīvo no 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta prasības. |
(6) |
Sēklu nozare un dalībvalstis ir informējušas Komisiju, ka Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 9. panta prasība fitosanitārajā sertifikātā iekļaut reģistrētās ražošanas vietas nosaukumu eksportētājiem rada kavēšanos un praktiskas grūtības, jo viņiem ir grūti noteikt precīzu ražošanas vietu. Lai trešo valstu kompetentajām iestādēm un profesionāliem operatoriem būtu vieglāk identificēt reģistrēto ražošanas vietu, minētā prasība būtu jāizstāj ar prasību sniegt informāciju par mātesauga ražošanas vietas izsekojamību. |
(7) |
No norādītajām sēklām, kuru izcelsme ir trešās valstīs, būtu jāņem paraugi un tie jātestē, kā norādīts Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 pielikumā. Lai ņemtu vērā to, ka dažas no norādītajām sēklām, iespējams, ir testētas vairākus mēnešus pirms to faktiskās sertificēšanas eksportam, obligāto molekulāro testēšanu ir saprātīgi pieprasīt no 2021. gada 1. aprīļa, tādējādi dodot laiku trešām valstīm pielāgoties šai prasībai. |
(8) |
Lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības ierobežojumiem attiecībā uz norādītajām sēklām, kas novāktas pirms 2020. gada 15. augusta, šī regula būtu jāsāk piemērot pēc iespējas drīzāk. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas. |
(9) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2020/1191
Īstenošana regulu (ES) 2020/1191 groza šādi:
1) |
regulas 7. pantu groza šādi:
|
2) |
regulas 9. pantu groza šādi:
|
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 26. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.
(2) OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1191 (2020. gada 11. augusts), ar ko ievieš pasākumus ar mērķi novērst tomātu augļu brūnplankumainības vīrusa (ToBRFV) ievešanu un izplatīšanos Savienībā un atceļ Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1615 (OV L 262, 12.8.2020., 6. lpp.).
LĒMUMI
27.1.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/18 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/75
(2020. gada 25. novembris)
par Eiropas Savienības Solidaritātes fonda izmantošanu, lai sniegtu palīdzību Horvātijai un Polijai saistībā ar dabas katastrofu un lai nodrošinātu avansa maksājumus Grieķijai, Horvātijai, Īrijai, Portugālei, Spānijai, Ungārijai un Vācijai saistībā ar liela mēroga sabiedrības veselības ārkārtas situāciju
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2012/2002 (2002. gada 11. novembris), ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (1), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Iestāžu nolīgumu (2013. gada 2. decembris) par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2) un jo īpaši tā 11. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Savienības Solidaritātes fonda (“Fonds”) mērķis ir ļaut Savienībai ātri, efektīvi un elastīgi reaģēt uz ārkārtas situācijām, lai demonstrētu solidaritāti ar to reģionu iedzīvotājiem, kurus ir piemeklējušas lielas vai reģionālas dabas katastrofas vai liela mēroga sabiedrības veselības ārkārtas situācija. |
(2) |
Fondam pieejamo līdzekļu apjoms nepārsniedz 500 000 000 EUR gadā (2011. gada cenās), kā noteikts Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (3) 10. pantā. |
(3) |
Horvātija 2020. gada 10. jūnijā iesniedza pieteikumu Fonda izmantošanai pēc 2020. gada marta zemestrīces, kas skāra Zagrebas pilsētu un Zagrebas un Krapinas-Zagorjes županijas. |
(4) |
Polija 2020. gada 24. augustā iesniedza pieteikumu Fonda izmantošanai pēc plūdiem 2020. gada jūnijā Priekškarpatu vojevodistē. |
(5) |
Līdz 2020. gada 24. jūnijam Grieķija, Horvātija, Īrija, Portugāle, Spānija, Ungārija un Vācija iesniedza pieteikumus Fonda izmantošanai saistībā ar liela mēroga sabiedrības veselības ārkārtas situāciju, ko 2020. gadā sākumā izraisīja Covid-19 pandēmija. Savos pieteikumos visas septiņas dalībvalstis no Fonda lūdza avansa maksājumu par gaidāmo Fonda ieguldījumu. |
(6) |
Horvātijas un Polijas pieteikumi saistībā ar dabas katastrofām atbilst Regulas (EK) Nr. 2012/2002 4. pantā izklāstītajiem nosacījumiem finansiālā ieguldījuma sniegšanai no Fonda. |
(7) |
Tāpēc Fonds būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu Horvātijai un Polijai. |
(8) |
Lai nodrošinātu pietiekamu budžeta līdzekļu pieejamību Savienības 2020. gada vispārējā budžetā, Fonds būtu jāizmanto avansa maksājumiem Grieķijai, Horvātijai, Īrijai, Portugālei, Spānijai, Ungārijai un Vācijai saistībā ar liela mēroga sabiedrības veselības ārkārtas situāciju. |
(9) |
Lai pēc iespējas saīsinātu laiku, kas vajadzīgs Fonda izmantošanai, šis lēmums būtu jāpiemēro no tā pieņemšanas dienas, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Savienības 2020. finanšu gada vispārējā budžeta ietvaros Eiropas Savienības Solidaritātes fondu saistībā ar dabas katastrofām saistību un maksājumu apropriācijās izmanto šādi:
a) |
summu 683 740 523 EUR apmērā piešķir Horvātijai; |
b) |
summu 7 071 280 EUR apmērā piešķir Polijai. |
2. pants
Savienības 2020. finanšu gada vispārējā budžeta ietvaros Eiropas Savienības Solidaritātes fondu saistībā ar liela mēroga sabiedrības veselības ārkārtas situāciju, saistību un maksājumu apropriācijās izmanto šādi:
a) |
summu 8 462 280 EUR apmērā piešķir Horvātijai; |
b) |
summu 15 499 409 EUR apmērā piešķir Vācijai; |
c) |
summu 4 535 700 EUR apmērā piešķir Grieķijai; |
d) |
summu 26 587 069 EUR apmērā piešķir Ungārijai; |
e) |
summu 23 279 441 EUR apmērā piešķir Īrijai; |
f) |
summu 37 528 511 EUR apmērā piešķir Portugālei; |
g) |
summu 16 844 420 EUR apmērā piešķir Spānijai. |
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2020. gada 25. novembra.
Briselē, 2020. gada 25. novembrī.
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
D. M. SASSOLI
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. ROTH
(1) OV L 311, 14.11.2002., 3. lpp.
(2) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(3) Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2013. gada 2. decembris), ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).
27.1.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 27/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/76
(2021. gada 26. janvāris)
par liftu un liftu drošības sastāvdaļu harmonizētajiem standartiem, kas izstrādāti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/33/ES īstenošanas vajadzībām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 10. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/33/ES (2) 14. pantu liftus un liftu drošības sastāvdaļas, kas atbilst tiem harmonizētajiem [saskaņotajiem] standartiem vai to daļām, uz kuriem atsauces ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uzskata par atbilstīgiem minētās direktīvas I pielikumā izklāstītajām veselības un drošības pamatprasībām, uz kurām attiecas minētie standarti vai to daļas. |
(2) |
Ar Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2016) 5884 (3) Komisija lūdza CEN izstrādāt un pārskatīt harmonizētos standartus Direktīvas 2014/33/ES īstenošanas vajadzībām, lai nodrošinātu, ka tie joprojām atbilst vispāratzītajiem tehnikas sasniegumiem, lai saskaņā ar Direktīvas 2014/33/ES I pielikuma 1.1. punkta prasībām atbilstu Direktīvas 2014/33/ES I pielikumā noteiktajām veselības un drošības pamatprasībām un attiecīgā gadījumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/42/EK (4) I pielikumā noteiktajām veselības un drošības pamatprasībām. |
(3) |
Pamatojoties uz Īstenošanas lēmumā C(2016) 5884 izklāstīto pieprasījumu, CEN pārskatīja harmonizētos standartus EN 81-20:2014 un EN 81-50:2014, kuru atsauces ir publicētas Komisijas paziņojumā 2016/C 293/05 (5), lai tos pielāgotu Direktīvas 2014/33/ES tiesiskajam regulējumam un palielinātu šo standartu juridisko noteiktību un skaidrību, kā arī izstrādātu precīzāku ZA pielikumu un ieviestu datētas normatīvās atsauces. Tā rezultātā tika pieņemts harmonizētais standarts EN 81-20:2020 par vispārējām drošības prasībām attiecībā uz personu un kravas transportēšanai paredzētu liftu izgatavošanu un uzstādīšanu un harmonizētais standarts EN 81-50:2020 par liftu un liftu sastāvdaļu konstruēšanas noteikumiem, aprēķiniem, pārbaudēm un testiem. Pārskatot harmonizētos standartus EN 81-20:2014 un EN 81-50:2014, būtiskas tehniskas izmaiņas netika veiktas. |
(4) |
Komisija kopā ar CEN ir novērtējusi, vai harmonizētie standarti EN 81-20:2020 un EN 81-50:2020 atbilst Īstenošanas lēmumā C(2016) 5884 izklāstītajam pieprasījumam. |
(5) |
Harmonizētie standarti EN 81-20:2020 un EN 81-50:2020 atbilst veselības un drošības pamatprasībām, kuras bija paredzēts aptvert un kuras noteiktas Direktīvā 2014/33/ES. Tāpēc ir lietderīgi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēt atsauces uz minētajiem standartiem. |
(6) |
Harmonizētie standarti EN 81-20:2020 un EN 81-50:2020 aizstāj harmonizētos standartus EN 81-20:2014 un EN 81-50:2014. Tāpēc atsauces uz harmonizētajiem standartiem EN 81-20:2014 un EN 81-50:2014 Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir jāatsauc. |
(7) |
Lai ražotājiem dotu pietiekami daudz laika sagatavoties harmonizēto standartu EN 81-20:2020 un EN 81-50:2020 piemērošanai, atsauču uz harmonizētajiem standartiem EN 81-20:2014 un EN 81-50:2014 atsaukšana ir jāatliek. |
(8) |
Skaidrības un juridiskās noteiktības labad pilnīgs saraksts ar atsaucēm uz harmonizētajiem standartiem, kas izstrādāti Direktīvas 2014/33/ES īstenošanas vajadzībām un atbilst pamatprasībām, kuras ir paredzēts aptvert, būtu jāpublicē vienā tiesību aktā. Tāpēc šajā lēmumā būtu jāiekļauj arī citas atsauces uz harmonizētajiem standartiem, kas publicētas paziņojumā 2016/C 293/05. Tāpēc no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas minētais paziņojums būtu jāatceļ. Tomēr tas būtu joprojām jāpiemēro atsaucēm uz harmonizētajiem standartiem EN 81-20:2014 un EN 81-50:2014, ņemot vērā, ka šo atsauču atsaukšana ir jāatliek. |
(9) |
No dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēta atsauce uz kādu harmonizētu standartu, tāda standarta ievērošana ļauj prezumēt atbilstību attiecīgajām Savienības saskaņošanas tiesību aktos izvirzītajām pamatprasībām. Tādēļ šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē atsauces uz šā lēmuma I pielikumā norādītajiem liftu un liftu drošības sastāvdaļu harmonizētajiem standartiem, kas izstrādāti Direktīvas 2014/33/ES īstenošanas vajadzībām.
2. pants
Paziņojumu 2016/C 293/64 atceļ. Attiecībā uz šā lēmuma II pielikumā norādīto harmonizēto standartu atsaucēm paziņojumu turpina piemērot līdz 2022. gada 27. jūlijam.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 26. janvārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/33/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām (OV L 96, 29.3.2014., 251. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas lēmums C(2016) 5884 (2016. gada 21. septembris) par standartizācijas pieprasījumu Eiropas Standartizācijas komitejai attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām, lai palīdzētu īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/33/ES.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/42/EK (2006. gada 17. maijs) par mašīnām, un ar kuru groza Direktīvu 95/16/EK (OV L 157, 9.6.2006., 24. lpp.).
(5) Komisijas paziņojums saistībā ar to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/33/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām (OV C 293, 12.8.2016., 64. lpp.).
I PIELIKUMS
Nr. |
Atsauce uz standartu |
1. |
EN 81-20:2020 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Personu un kravas transportēšanai paredzēti lifti. 20. daļa: Pasažieru un kravas/pasažieru lifti |
2. |
EN 81-21:2009+A1:2012 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Personu un kravas transportēšanai paredzēti lifti. 21. daļa: Esošā ēkā no jauna uzstādīti pasažieru un kravas/pasažieru lifti |
3. |
EN 81-22:2014 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Personu un kravas transportēšanai paredzēti lifti. 22. daļa: Elektriskie lifti ar slīpu pacelšanas trajektoriju |
4. |
EN 81-28:2003 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Personu un kravas transportēšanai paredzēti lifti. 28. daļa: Pasažieru un kravas/pasažieru liftu tālvadības signalizācija |
5. |
EN 81-50:2020 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Pārbaudes un testi. 50. daļa: Liftu sastāvdaļu konstruēšanas noteikumi, aprēķini, pārbaudes un testi |
6. |
EN 81-58:2003 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Pārbaudes un testi. 58. daļa: Šahtas durvju ugunsizturības tests |
7. |
EN 81-70:2003 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Īpašie lietojumi pasažieru un kravas/pasažieru liftiem. 70. daļa: Piekļūšana liftiem personām, arī personām ar invaliditāti EN 81-70:2003/A1:2004 |
8. |
EN 81-71:2005+A1:2006 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Īpašie lietojumi pasažieru un kravas/pasažieru liftiem. 71. daļa: Vandaļizturīgi lifti |
9. |
EN 81-72:2015 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Īpašie lietojumi pasažieru un kravas/pasažieru liftiem. 72. daļa: Ugunsdzēsēju lifti |
10. |
EN 81-73:2016 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Īpašie lietojumi pasažieru un kravas/pasažieru liftiem. 73. daļa: Liftu ekspluatācijas īpašības ugunsgrēka gadījumā |
11. |
EN 81-77:2013 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Īpašie lietojumi pasažieru un kravas/pasažieru liftiem. 77. daļa: Lifti, kas pakļauti seismiskai iedarbībai |
12. |
EN 12016:2013 Elektromagnētiskā savietojamība. Ražojumu saimes standarts liftiem, eskalatoriem un slīdošajām ietvēm. Traucējumnoturība |
13. |
EN 12385-3:2004+A1:2008 Tērauda stiepļu troses. Drošums. 3. daļa: Informācija par izmantošanu un tehnisko apkopi |
14. |
EN 12385-5:2002 Tērauda stiepļu troses. Drošums. 5. daļa: Vītas tērauda troses liftiem EN 12385-5:2002/AC:2005 |
15. |
EN 13015:2001+A1:2008 Liftu un eskalatoru tehniskā apkope. Noteikumi par tehniskās apkopes instrukcijām |
16. |
EN 13411-7:2006+A1:2008 Tērauda stiepļu trošu gali. Drošums. 7. daļa: Simetriska ķīļuzmava |
II PIELIKUMS
Nr. |
Atsauce uz standartu |
1. |
EN 81-20:2014 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Personu un kravas transportēšanai paredzēti lifti. 20. daļa: Pasažieru un kravas/pasažieru lifti |
2. |
EN 81-50:2014 Drošuma noteikumi liftu izgatavošanai un uzstādīšanai. Pārbaudes un testi. 50. daļa: Liftu sastāvdaļu konstruēšanas noteikumi, aprēķini, pārbaudes un testi |