|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
63. gadagājums |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
18.12.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2020/2145
(2020. gada 1. septembris),
ar kuru groza Deleģēto regulu (ES) Nr. 876/2013, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz izmaiņām centrālo darījumu partneru kolēģiju sastāvā, darbībā un pārvaldībā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 18. panta 6. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regula (ES) Nr. 648/2012 ir grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/2099 (2) attiecībā arī uz CCP atļauju piešķiršanā iesaistītajām procedūrām un šajā procedūrā iesaistītajām iestādēm un trešo valstu CCP atzīšanas prasībām. Šie grozījumi ietver izmaiņas CCP kolēģiju sastāvā, darbībā un pārvaldībā. Minētās izmaiņas būtu jāatspoguļo Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 876/2013 (3). |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta ca) un i) apakšpunktu CCP kompetentajai iestādei ir rakstiski jāsniedz pilnīgs un detalizēts pamatojums, ja tā nepiekrīt kompetentajai iestādei vai emisijas centrālajai bankai, kas piedalās kolēģijā, pēc to pieprasījuma. Efektivitātes un juridiskās noteiktības labad ir svarīgi, lai šie iemesli tiktu norādīti saprātīgā termiņā. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 19. panta 3. punktu Eiropas Centrālajai bankai (“ECB”) ir divas balsis, ja tā ir CCP kolēģijas locekle gan saistībā ar tās uzdevumiem attiecībā uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību vienotajā uzraudzības mehānismā, gan kā centrālā banka, kas emitē vienu no svarīgākajām Savienības valūtām finanšu instrumentiem, kuriem veic tīrvērti. Lai atspoguļotu ECB atbilstīgu pārstāvību, būtu jānosaka, ka šādos gadījumos ECB vajadzētu būt diviem balsstiesīgiem dalībniekiem. |
|
(4) |
Ir jānodrošina efektīva dokumentācijas plūsma starp kolēģijas locekļiem un jādod kolēģijas locekļiem pietiekami daudz laika sagatavoties kolēģijas sanāksmēm. Tādēļ CCP kompetentajai iestādei laikus būtu jāizplata kolēģijas sanāksmes darba kārtība un visa informācija, kas ir būtiska, lai sagatavotos minētajai sanāksmei. |
|
(5) |
Lai nodrošinātu kolēģiju pienācīgu darbību un kolēģijas regulāras sanāksmes, CCP kolēģijas sanāksme būtu jārīko vismaz reizi gadā. Kolēģijas locekļi var arī pieprasīt, lai tiktu sasaukta CCP kolēģijas sanāksme, ja viņi uzskata, ka šāda sanāksme ir vajadzīga. |
|
(6) |
Ne vienmēr ir iespējama kolēģijas tikšanās klātienē. Tādēļ CCP kolēģijai vajadzētu būt iespējai balsot rakstiskā procedūrā, ja CCP kompetentā iestāde to uzskata par lietderīgu vai pēc kolēģijas locekļa pieprasījuma. |
|
(7) |
Regulas (ES) Nr. 648/2012, kas grozīta ar Regulu (ES) 2019/2099, 18. panta 1. punktā CCP kolēģijām ir noteikti jauni pienākumi, tostarp attiecībā uz ārpakalpojumu mehānismiem. Tādēļ CCP kompetentajai iestādei būtu jāsniedz kolēģijas locekļiem informācija par jebkādām izmaiņām CCP ārpakalpojumu mehānismos attiecībā uz galvenajām darbībām, kas saistītas ar riska pārvaldību. |
|
(8) |
Lai kolēģija varētu veikt savus pienākumus, CCP kompetentajai iestādei būtu jāsniedz kolēģijas locekļiem informācija par izmaiņām CCP dalības prasībās, tīrvērtes dalības modeļos, kontu nošķiršanas modeļos, izmaiņas CCP saistību neizpildes pārvaldības procedūrās un izmaiņas CCP maksājumu un norēķinu kārtībā, kā arī ziņojumi par CCP saistību neizpildes procedūru pārbaudi, kas veikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 49. panta 2. punktu. |
|
(9) |
Lai aizsargātu konfidenciālu informāciju un nodrošinātu, ka kolēģijas locekļi tiek informēti vienlīdzīgi, konfidenciālas informācijas apmaiņa būtu jāveic, izmantojot drošus līdzekļus. |
|
(10) |
Lai kolēģijas locekļiem būtu pietiekami daudz laika sagatavoties CCP kolēģijas sanāksmei un lai viņi varētu izvirzīt jebkādus interesējošus vai problemātiskus jautājumus attiecībā uz kompetentās iestādes veikto pārskatīšanu vai izvērtēšanu, kā minēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 21. pantā, minētā panta 4. punktā izklāstītā informācija būtu jāiesniedz kolēģijas locekļiem pietiekami agri, lai tie varētu iepriekš pārskatīt un apspriest minēto informāciju. |
|
(11) |
Tāpēc Deleģētā regula (ES) Nr. 876/2013 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(12) |
Šīs regulas pamatā ir regulatīvo tehnisko standartu projekts, ko Komisijai pēc apspriešanās ar Eiropas Centrālo banku sistēmu iesniegusi Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde. |
|
(13) |
Grozījumu darbības joma ir ierobežota, un tie attiecas tikai uz kompetentajām iestādēm, neuzliekot papildu prasības tirgus dalībniekiem. Turklāt ir svarīgi, lai CCP kolēģijas pēc iespējas ātrāk varētu pielāgoties jaunajām prasībām, kas ieviestas ar Regulu (ES) 2019/2099. Ņemot vērā grozījumu ierobežoto darbības jomu un ietekmi un to piemērošanas steidzamību, Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde uzskatīja, ka ir ļoti nesamērīgi rīkot atklātu sabiedrisko apspriešanu par regulatīvo tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, un analizēt iespējamās saistītās izmaksas un ieguvumus. Tomēr Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde ir lūgusi konsultācijas Vērtspapīru un tirgu nozares ieinteresēto personu grupai, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 (4) 37. pantu. |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Deleģētajā regulā (ES) Nr. 876/2013
Deleģēto regulu (ES) Nr. 876/2013 groza šādi:
|
1) |
regulas 2. pantā iekļauj šādu 4.a punktu: “4.a Kompetentās iestādes, kas minētas Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta ca) apakšpunktā, un emisijas centrālās bankas, kas minētas tās pašas regulas 18. panta 2. punkta i) apakšpunktā un kas vēlas piedalīties kolēģijā, iesniedz CCP kompetentajai iestādei pamatotu pieprasījumu. CCP kompetentā iestāde 20 kalendāro dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas vai nu iesniedz pieprasījuma iesniedzējai kompetentajai iestādei vai centrālajai bankai pārskatīšanas un apstiprināšanas rakstiskās vienošanās kopiju, vai arī rakstiski pamato pieprasījuma noraidījumu.”; |
|
2) |
regulas 3. panta 4. punktu aizstāj ar šādu: “4. Ja iestādei ir tiesības piedalīties kolēģijas darbā saskaņā ar vairāk nekā vienu Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta c) līdz i) apakšpunktu, tā var iecelt papildu pārstāvjus, kam netiek piešķirtas balsstiesības.”; |
|
3) |
regulas 3. pantam pievieno šādu 6. punktu: “6. Atkāpjoties no 4. un 5. punkta, ECB var izvirzīt divus balsstiesīgus dalībniekus, ja tā ir kolēģijas locekle saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta gan c), gan h) apakšpunktu.”; |
|
4) |
regulas 4. panta 4. punktam pievieno šādas daļas: “Piemērojot b) apakšpunktu, CCP kompetentā iestāde izsūta darba kārtības projektu katrai kolēģijas sanāksmei, izņemot sanāksmes, ko sasauc ārkārtas situācijās, labu laiku pirms katras sanāksmes, lai kolēģijas locekļi varētu piedalīties darba kārtības noteikšanā, jo īpaši pievienojot darba kārtībai punktus. CCP kompetentā iestāde pietiekami laikus pirms kolēģijas sanāksmes sagatavo darba kārtību un to izplata kolēģijas locekļiem. CCP kompetentā iestāde un citi kolēģijas locekļi labu laiku pirms sanāksmes izplata visu informāciju, kas jāizskata kolēģijas sanāksmē. Šā punkta c) apakšpunkta vajadzībām CCP kompetentā iestāde iespējami drīz pēc sanāksmēm izplata sanāksmju protokolus kolēģijas locekļiem un dod tiem pietiekami daudz laika sniegt piezīmes.”; |
|
5) |
regulas 4. panta 5. punktam pievieno šādu daļu: “Kolēģijas dalībnieki var pieprasīt CCP kompetentajai iestādei sasaukt kolēģijas sanāksmi. CCP kompetentā iestāde pienācīgi pamato šāda pieprasījuma noraidījumu.”; |
|
6) |
regulas 4. pantam pievieno šādu 8. punktu: “8. Kolēģija var balsot rakstiskā procedūrā, ja to ierosinājusi CCP kompetentā iestāde vai pēc kolēģijas locekļa pieprasījuma.”; |
|
7) |
regulas 5. panta 2. punktu groza šādi:
|
|
8) |
regulas 5. pantam pievieno šādu 6. punktu: “6. Kolēģijas locekļi apmainās ar konfidenciālu informāciju, izmantojot drošus saziņas līdzekļus un pamatojoties uz vienlīdzību.”; |
|
9) |
regulā iekļauj šādu 5.a pantu: “5.a pants Kolēģijas ieguldījums pārskatīšanā un novērtēšanā 1. Regulas (ES) Nr. 648/2012 21. panta 4. punktā minēto informāciju kolēģijas locekļiem iesniedz laikus, lai tie varētu pārskatīt un apspriest minēto informāciju pirms nākamās kolēģijas sanāksmes. 2. Kolēģijas locekļi var izvirzīt jebkuru interesējošu vai problemātisku jautājumu, kas tiem varētu būt attiecībā uz CCP kompetentās iestādes veikto pārskatīšanu vai novērtēšanu, kā minēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 21. pantā. CCP kompetentā iestāde pēc iespējas ņem vērā šādus interesējošus vai problemātiskus jautājumus un informē kolēģijas locekli, kurš tos izvirzījis, kā tie ir ņemti vērā.” |
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 1. septembrī
Komisijas vārdā
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/2099 (2019. gada 23. oktobris), ar kuru attiecībā uz CCP atļauju piešķiršanā iesaistītajām procedūrām un iestādēm un trešo valstu CCP atzīšanas prasībām groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 322, 12.12.2019., 1. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 876/2013 (2013. gada 28. maijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par centrālo darījuma partneru kolēģijām (OV L 244, 13.9.2013., 19. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).
|
18.12.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428/5 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2020/2146
(2020. gada 24. septembris),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/848 papildina attiecībā uz ražošanas izņēmuma noteikumiem, kuri piemērojami bioloģiskajā ražošanā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (1), un jo īpaši tās 22. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (ES) 2018/848 III nodaļā ir izklāstīti vispārīgie noteikumi par bioloģisko produktu ražošanu. |
|
(2) |
Konkrēti notikumi, piemēram, ekstremāli klimatiskie apstākļi vai plaši izplatītas dzīvnieku vai augu slimības, var smagi ietekmēt bioloģisko ražošanu to skartajās saimniecībās vai ražošanas vienībās Savienībā. Lai varētu turpināt vai atsākt bioloģisko ražošanu, Regulā (ES) 2018/848 paredzēts pieņemt ražošanas izņēmuma noteikumus ar nosacījumu, ka tie attiecas tikai uz situācijām, kas kvalificējamas par katastrofāliem apstākļiem Savienībā, ņemot vērā ekoloģiskā līdzsvara, klimatisko un vietējo apstākļu atšķirības Savienības tālākajos reģionos. |
|
(3) |
Ņemot vērā dažādos gadījumus un apstākļus, kas var rasties dalībvalstīs, un rēķinoties ar pieredzes trūkumu Regulas (ES) 2018/848 22. panta piemērošanā, patlaban nav iespējams paredzēt Savienības līmenī kopīgus kritērijus, pēc kuriem nosaka, vai situāciju var kvalificēt par katastrofāliem apstākļiem. Tomēr ir lietderīgi noteikt, ka dalībvalstij, kurā šāda situācija rodas, būtu jāpieņem oficiāls lēmums, ar kuru situāciju atzīst par katastrofāliem apstākļiem. Minētais oficiālais lēmums būtu jāizdod attiecībā uz visu apgabalu vai uz atsevišķu operatoru. |
|
(4) |
Ražošanas izņēmuma noteikumu izmantošana Savienībā jāierobežo līdz apmēram, kas ir bioloģiskās ražošanas turpināšanai vai atsākšanai absolūti nepieciešams. Tāpēc šajā regulā paredzētās atkāpes būtu jāierobežo laikā, un tās būtu jāpiešķir tikai attiecībā uz skartajiem ražošanas veidiem vai, attiecīgā gadījumā, zemesgabaliem un uz visiem relevantajiem operatoriem attiecīgajā apgabalā vai uz atsevišķu operatoru, uz ko attiecas oficiālais lēmums. |
|
(5) |
Šajā regulā jānosaka ražošanas izņēmuma noteikumi, kas katastrofālu apstākļu gadījumā piemērojami augkopībā, lopkopībā, akvakultūrā un vīna ražošanā, proti, jānosaka atkāpes un to nosacījumi. |
|
(6) |
Ja katastrofālu apstākļu skartie operatori bioloģiskajam vai pārejas perioda augu reproduktīvajam materiālam, kas vajadzīgs augu un augu produktu (izņemot augu reproduktīvo materiālu) bioloģiskajai ražošanai, piekļūt nevar, ir jādod minētajiem operatoriem iespēja ar konkrētiem nosacījumiem izmantot nebioloģisku augu reproduktīvo materiālu. |
|
(7) |
Ja saimniecībā vai ražošanas vienībā tiek konstatēta augsta dzīvnieku, tai skaitā bišu vai citu kukaiņu, mirstība un operatori nevar piekļūt bioloģiski audzētiem dzīvniekiem, bitēm vai citiem kukaiņiem, lai atjaunotu vai no jauna veidotu ganāmpulku vai saimi, ir jādod minētajiem operatoriem iespēja ar konkrētiem nosacījumiem izmantot nebioloģiski audzētus dzīvniekus. |
|
(8) |
Tā kā daži ekstremāli klimatiskie apstākļi, piemēram, ilgstošs sausums vai spēcīgi plūdi, var krasi samazināt bioloģiskās vai pārejas perioda barības pieejamību, ir jādod skartajiem operatoriem iespēja lauksaimniecības dzīvniekiem izēdināt nebioloģisku barību. |
|
(9) |
Tā kā daži notikumi, piemēram, zemestrīces vai plūdi, var daļēji iznīcināt saimniecības vai ražošanas vienības ganību zemes vai ēkas, ko izmanto lauksaimniecības dzīvniekiem, ir jādod skartajiem operatoriem iespēja atkāpties no pienākuma nodrošināt lauksaimniecības dzīvnieku ganīšanos vai turēt tos atbilstoši maksimālajam lauksaimniecības dzīvnieku blīvumam ēkās un atbilstoši minimālajam iekštelpu un āra platību laukumam, kas noteikts saskaņā ar Regulas (ES) 2018/848 14. panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas aktā. |
|
(10) |
Tā kā daži ekstremāli klimatiskie apstākļi, piemēram, ilgstošs sausums vai spēcīgi plūdi, var krasi samazināt bioloģiskās rupjās lopbarības, svaigas vai žāvētas lopbarības vai skābbarības pieejamību, ir jādod skartajiem operatoriem iespēja samazināt sausnas procentuālo saturu liellopu, aitu, kazu un zirgu dzimtas dzīvnieku dienas devās, ja vien tiek ievērotas dzīvnieku uztura vajadzības dažādajās attīstības stadijās. |
|
(11) |
Tā kā daži notikumi, kas nav klimatiskie apstākļi, piemēram, ugunsgrēki vai zemestrīces, var krasi samazināt nektāra un ziedputekšņu pieejamību bitēm, ir jādod iespēja gadījumos, kad bišu saimes izdzīvošana ir apdraudēta, piebarot saimes ar bioloģisko medu, bioloģiskajiem ziedputekšņiem, bioloģiskajiem cukura sīrupiem vai bioloģisko cukuru. |
|
(12) |
Tā kā daži notikumi, piemēram, ekstremāli klimatiskie apstākļi, ugunsgrēki vai zemestrīces, var krasi samazināt nektāra un ziedputekšņu avotus konkrētos apgabalos, ir jādod skartajiem operatoriem iespēja gadījumos, kad bišu saimes izdzīvošana ir apdraudēta, pārvietot saimes uz apgabaliem, kas var nebūt tādi, kuros galvenokārt ir tikai bioloģiski audzētas kultūras vai savvaļas veģetācija, vai tādi nebioloģiski apsaimniekoti meži vai kultūras, ko apstrādā tikai ar metodēm, kurām ir neliela ietekme uz vidi. |
|
(13) |
Ja saimniecībā vai ražošanas vienībā tiek konstatēta augsta akvakultūras dzīvnieku mirstība un operatori nevar piekļūt bioloģiski audzētiem akvakultūras dzīvniekiem, lai atjaunotu vai no jauna veidotu krājumu, ir jādod minētajiem operatoriem iespēja ar konkrētiem nosacījumiem izmantot nebioloģiski audzētus akvakultūras dzīvniekus. |
|
(14) |
Ja daži katastrofāli apstākļi nelabvēlīgi ietekmē bioloģisko vīnogu sanitāro stāvokli, ir jādod skartajiem vīndariem iespēja salīdzināma galaprodukta iegūšanai izmantot vairāk sēra dioksīda nekā maksimālais daudzums, kas noteikts saskaņā ar Regulas (ES) 2018/848 24. panta 9. punktu pieņemtajā īstenošanas aktā, bet nekādā gadījumā ne vairāk par maksimālo daudzumu, kas noteikts Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/934 (2) I pielikuma B daļā. |
|
(15) |
Pārredzamības un kontroles nolūkā ir nepieciešams, lai dalībvalstis un Komisija ar datorsistēmas palīdzību saskaņoti dalītos ar informāciju par piešķirtajām atkāpēm. |
|
(16) |
Jānodrošina, ka operatori, kam atkāpes piešķirtas, ievēro piešķirto atkāpju nosacījumus. Kontroļu vajadzībām operatoriem būtu jāglabā dokumentāri pierādījumi, kas apliecina, ka tiem piešķirtas konkrētas to darbībām relevantas atkāpes un ka tie ievēro ar tām saistītos nosacījumus. |
|
(17) |
Skaidrības un juridiskās noteiktības labad šī regula būtu jāpiemēro no Regulas (ES) 2018/848 piemērošanas sākumdienas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Katastrofālu apstākļu atzīšana
1. Lai Regulas (ES) 2018/848 22. panta 1. punktā minēto ražošanas izņēmuma noteikumu sakarā situāciju varētu kvalificēt par katastrofāliem apstākļiem, kas izriet no “nelabvēlīgiem klimatiskajiem apstākļiem”, “dzīvnieku slimībām”, “vides incidenta”, “dabas katastrofas” vai “katastrofāla notikuma”, kā arī jebkādas līdzīgas situācijas, tā par katastrofāliem apstākļiem jāatzīst ar oficiālu lēmumu, ko izdevusi dalībvalsts, kurā situācija radusies.
2. Atkarībā no tā, vai katastrofālie apstākļi skar konkrētu apgabalu vai atsevišķu operatoru, oficiālajā lēmumā, ko izdod saskaņā ar 1. punktu, norāda attiecīgo apgabalu vai operatoru.
2. pants
Atkāpju nosacījumi
1. Pēc 1. pantā minētā oficiālā lēmuma pieņemšanas kompetentās iestādes pēc skarto operatoru identificēšanas attiecīgajā apgabalā vai pēc attiecīgā atsevišķā operatora pieprasījuma drīkst piešķirt relevantās atkāpes, kas noteiktas 3. pantā, un noteikt ar tām saistītos nosacījumus, ja vien minētās atkāpes un nosacījumus piemēro:
|
a) |
ierobežotā periodā un ne ilgāk kā nepieciešams, lai turpinātu vai atsāktu bioloģisko ražošanu, kāda veikta pirms minēto atkāpju piemērošanas dienas, bet nekādā gadījumā ne ilgāk par 12 mēnešiem; |
|
b) |
attiecībā uz īpaši skartajiem ražošanas veidiem vai, attiecīgā gadījumā, zemesgabaliem; un |
|
c) |
visiem relevantajiem skartajiem bioloģiskās ražošanas operatoriem attiecīgajā apgabalā vai, attiecīgā gadījumā, tikai attiecīgajam atsevišķajam operatoram. |
2. Šā panta 1. punktā minēto atkāpju piemērošana neskar Regulas (ES) 2018/848 35. pantā minēto sertifikātu derīgumu periodā, kurā atkāpes ir piemērojamas, ja vien attiecīgais operators vai operatori ievēro nosacījumus, ar kādiem atkāpes piešķirtas.
3. pants
Īpašas atkāpes no Regulas (ES) 2018/848
1. Atkāpjoties no Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma I daļas 1.8.1. punkta, ja bioloģiskā vai pārejas perioda augu reproduktīvā materiāla izmantošana nav iespējama, augu un augu produktu (izņemot augu reproduktīvo materiālu) ražošanai drīkst izmantot nebioloģisku augu reproduktīvo materiālu, ja vien tiek ievērots minētā pielikuma I daļas 1.8.5.3. punkts un, attiecīgā gadījumā, minētā pielikuma I daļas 1.7. punktā noteiktās prasības.
2. Atkāpjoties no Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma II daļas 1.3.1. punkta, ja dzīvnieku mirstība ir augsta un bioloģiski audzēti dzīvnieki nav pieejami, ganāmpulku vai saimi drīkst atjaunot vai no jauna veidot ar nebioloģiski audzētiem dzīvniekiem, ja vien tiek ievēroti attiecīgie pārejas periodi, kas noteikti minētā II pielikuma II daļas 1.2.2. punktā.
Pirmo daļu mutatis mutandis piemēro bišu un citu kukaiņu audzēšanai.
3. Atkāpjoties no Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma II daļas 1.4.1. punkta b) apakšpunkta, ja saražotā barība ir gājusi zudumā vai ražošana ir ierobežota, bioloģiskās barības un pārejas perioda barības vietā lauksaimniecības dzīvniekiem drīkst izēdināt nebioloģisku barību.
4. Atkāpjoties no Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma II daļas 1.4.2.1., 1.6.3. un 1.6.4. punkta, ja lauksaimniecības dzīvnieku ražošanas vienība tikusi skarta, ganīšanu bioloģiskajā zemē, lauksaimniecības dzīvnieku blīvumu ēkās un minimālos iekštelpu un āra platību laukumus, kas noteikti saskaņā ar minētās regulas 14. panta 3. punktu pieņemtā īstenošanas aktā, drīkst pielāgot.
5. Atkāpjoties no Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma II daļas 1.9.1.1. punkta f) apakšpunkta, ja saražotā barība ir gājusi zudumā vai ražošana ir ierobežota, sausnas procentuālo saturu, ko dienas devās nodrošina rupjā lopbarība, svaiga vai žāvēta lopbarība vai skābbarība, drīkst samazināt, ja vien tiek ievērotas dzīvnieku uztura vajadzības dažādajās attīstības stadijās.
6. Atkāpjoties no Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma II daļas 1.9.6.2. punkta b) apakšpunkta, ja bišu saimes izdzīvošana ir apdraudēta tādu citu iemeslu dēļ, kas nav klimatiskie apstākļi, saimes drīkst piebarot ar bioloģisko medu, bioloģiskajiem ziedputekšņiem, bioloģiskajiem cukura sīrupiem vai bioloģisko cukuru.
7. Atkāpjoties no Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma II daļas 1.9.6.5. punkta a) un c) apakšpunkta, ja bišu saimes izdzīvošana ir apdraudēta, saimes drīkst pārvietot uz apgabaliem, kas neatbilst noteikumiem par dravu novietojumu.
8. Atkāpjoties no Regulas (ES) 2018/848 II pielikuma III daļas 3.1.2.1. punkta a) apakšpunkta, ja akvakultūras dzīvnieku mirstība ir augsta un bioloģiski audzēti dzīvnieki nav pieejami, akvakultūras krājumu drīkst atjaunot vai no jauna veidot ar nebioloģiski audzētiem akvakultūras dzīvniekiem, ja vien pēdējās divās trešdaļās no ražošanas cikla ilguma apsaimniekošana notiek saskaņā ar bioloģiskās apsaimniekošanas noteikumiem.
9. Atkāpjoties no īstenošanas akta, kas pieņemts saskaņā ar Regulas (ES) 2018/848 24. panta 9. punktu un kas jo īpaši nosaka bioloģiskajā ražošanā atļauto produktu un vielu izmantošanas nosacījumus, ja bioloģisko vīnogu sanitārā stāvokļa dēļ vīndarim salīdzināma galaprodukta iegūšanai nākas izmantot vairāk sēra dioksīda nekā iepriekšējos gados, vīna nozares produktu ražošanā drīkst izmantot sēra dioksīdu tādā apjomā, kas nepārsniedz Deleģētās regulas (ES) 2019/934 I pielikuma B daļā noteikto maksimālo saturu.
4. pants
Monitorings un ziņošana
1. Dalībvalstis, izmantojot datorsistēmu, ko darījusi pieejamu Komisija un kas dod iespēju elektroniski apmainīties ar dokumentiem un informāciju, tūlīt informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par atkāpēm, kuras to kompetentās iestādes piešķīrušas uz šīs regulas pamata.
2. Visi operatori, uz kuriem piešķirtās atkāpes attiecas, glabā dokumentārus pierādījumus par piešķirtajām atkāpēm, kā arī dokumentārus pierādījumus par minēto atkāpju izmantošanu periodā, kādā minētās atkāpes piemērojamas.
3. Dalībvalstu kompetentās iestādes vai, attiecīgā gadījumā, kontroles iestādes vai kontroles institūcijas verificē, vai operatori ievēro piešķirto atkāpju nosacījumus.
5. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2022. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 24. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/934 (2019. gada 12. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz vīnogu audzēšanas apgabaliem, kuros spirta koncentrāciju var paaugstināt, atļautajām vīndarības metodēm un ierobežojumiem, kas piemērojami vīnkopības produktu ražošanai un konservācijai, minimālo spirta procentuālo daudzumu attiecībā uz blakusproduktiem un to realizēšanu, un OIV punktu publicēšanu (OV L 149, 7.6.2019., 1. lpp.).
|
18.12.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428/9 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2020/2147
(2020. gada 8. oktobris),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/516 papildina, nosakot jautājumu sarakstu, kuriem jāpievērš uzmanība katrā pārbaudes ciklā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/516 (2019. gada 19. marts) par to, kā saskaņot nacionālo kopienākumu tirgus cenās, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 89/130/EEK, Euratom un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1287/2003 (NKI regula) (1), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Nacionālā kopienākuma tirgus cenās (NKI) datiem vajadzētu būt uzticamiem, pilnīgiem un salīdzināmiem, un šajā nolūkā būtu jāparedz atbilstīgi pasākumi. |
|
(2) |
Saskaņā ar NKI regulas 5. panta 1. punktu un lai pārbaudītu avotus, šo avotu izmantošanu un metodes, kas izmantotas, lai sagatavotu NKI kopsummas un to sastāvdaļas, Komisija ciešā sadarbībā ar NKI ekspertu grupu izstrādā pārbaudes modeli. Šajā modelī būtu jāņem vērā šajā deleģētajā regulā izveidotais jautājumu saraksts. |
|
(3) |
Pamatojoties uz NKI datu pārbaudes procesu, iepriekšējos pārbaudes ciklos gūto pieredzi un nacionālo kontu dalībvalstu ekspertu atsauksmēm, Komisija ir apzinājusi jautājumus, lai nodrošinātu NKI datu uzticamību, pilnīgumu un salīdzināmību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Jautājumu saraksts, kuriem jāpievērš uzmanība katrā pārbaudes ciklā, lai nodrošinātu NKI datu uzticamību, pilnīgumu un salīdzināmību, ietver šādus tematus:
|
— |
ģeogrāfiskās teritorijas definīciju, |
|
— |
mājokļu pakalpojumu novērtēšanas principus, |
|
— |
PVN atmaksu apstrādi, |
|
— |
pasākumus attiecībā uz pilnīgumu, |
|
— |
neiekasētā PVN apstrādi. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 8. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
|
18.12.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428/10 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2020/2148
(2020. gada 8. oktobris),
ar ko attiecībā uz skrejceļu drošību un aeronavigācijas datiem groza Regulu (ES) Nr. 139/2014
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 (2018. gada 4. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un ar ko izveido Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūru, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005, (EK) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 un Direktīvas 2014/30/ES un 2014/53/ES un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 552/2004 un (EK) Nr. 216/2008 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 (1), un jo īpaši tās 39. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulā (ES) Nr. 139/2014 (2) ir noteiktas prasības un administratīvās procedūras saistībā ar lidlaukiem un to pārvaldību, ekspluatāciju, sertifikāciju un uzraudzību. |
|
(2) |
Regulā (ES) Nr. 139/2014 izklāstīti vispārīgie noteikumi lidlauku ekspluatantiem attiecībā uz aeronavigācijas datu un aeronavigācijas informācijas pārvaldību. Lai saglabātu vai stiprinātu esošos lidlauku ekspluatācijas drošības līmeņus, jānosaka lidlauku ekspluatantiem prasība aeronavigācijas informācijas dienestu vajadzībām nodrošināt augstu aeronavigācijas datu un aeronavigācijas informācijas kvalitātes līmeni kā daļu no aeronavigācijas datu piegādes ķēdes, sākot no datu ģenerēšanas, līdz datu nodrošināšanai. Šajā nolūkā datu kvalitātes prasības jāpilnveido ekspluatācijas līmenī līdzīgi prasībām, kas piemērojamas aeronavigācijas pakalpojumu ATM/ANS sniedzējiem, jo īpaši attiecībā uz datu aizsardzību, datu katalogu un datu apmaiņu. |
|
(3) |
Skrejceļu drošība ir viena no augsta riska nelaimes gadījumu atgadījumu kategorijām, ko identificējusi Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO). Ar skrejceļu drošību saistītie nelaimes gadījumi veido lielāko nelaimes gadījumu daļu pasaules mērogā. Regula (ES) Nr. 139/2014 tāpēc būtu jāgroza nolūkā samazināt ar skrejceļu drošību saistīto nelaimes gadījumu un tādu nopietnu incidentu skaitu, kuros notikusi nesankcionēta nokļūšana uz skrejceļa, kā arī citus ar skrejceļu drošību saistītus notikumus, piemēram, skrejceļa sajaukšana, sadursmes uz zemes un novirzīšanās no skrejceļa. |
|
(4) |
Apmācību un profesionalitātes pārbaužu programmas, tostarp sākotnējā un periodiskā apmācība darbiniekiem, kas iesaistīti lidlauka ekspluatācijā, būtu jāsaskaņo dalībvalstu starpā, izveidojot kopējas apmācību prasības, kuras jāievēro visiem lidlauku ekspluatantiem. |
|
(5) |
Lidlauku ekspluatantiem būtu jāglabā reģistri par apmācību vēsturi, braukšanas atļaujām, transportlīdzekļu ekspluatācijas atļaujām un apkopi un valodu zināšanām. |
|
(6) |
Pašreizējie reglamentējošie noteikumi neiekļauj prasības lidlauka ekspluatantam sagatavot NOTAM paziņojumu. Tādējādi radusies juridiska nenoteiktība attiecībā uz to, kad, kādu iemeslu dēļ un kādos apstākļos lidlauku ekspluatantiem jāsagatavo NOTAM par situācijām, kas var ietekmēt drošību. Tāpēc reglamentējošajos noteikumos būtu jāizdara grozījumi attiecībā uz lidlauka ekspluatanta veiktu NOTAM sagatavošanu un publicēšanu, ņemot vērā noteikumus Starptautiskās Civilās aviācijas konvencijas 15. pielikumā, kas parakstīts Čikāgā 1944. gada 7. decembrī (“Čikāgas konvencija”). |
|
(7) |
Izmeklētie nelaimes gadījumi liecina, ka skrejceļa virsmas stāvokļa novērtējuma un ziņojumu standarti nav saskaņoti, un izmeklēšanā ir pierādīts, ka šis faktors būtiski ietekmē novirzīšanos no skrejceļa, it sevišķi, kad skrejceļš ir slapjš vai kontaminēts. ICAO attiecīgi grozījusi virkni standartu un ieteicamo prakšu (SARP) vairākos Čikāgas konvencijas pielikumos un sagatavojusi plašu metodisko materiālu, lai izveidotu globāli saskaņotu ziņojuma formātu skrejceļu virsmas stāvokļa novērtēšanai un ziņošanai. |
|
(8) |
Tāpēc Regula (ES) Nr. 139/2014 būtu jāgroza tā, lai īstenotu piemērojamos ICAO SARP par skrejceļu virsmas stāvokļa novērtēšanu un ziņošanu, tostarp jauno terminu definīciju pievienošanu. |
|
(9) |
Lai samazinātu ekspluatācijas darbību nodošanas laikā sagaidāmās novirzes atgadījumu risku, lidlauka darbiniekiem jāsaņem atjaunināta informācija attiecībā uz ekspluatācijas situāciju nodošanas laikā. |
|
(10) |
Svešķermeņi (FOD) manevrēšanas teritorijā un uz perona rada nozīmīgu drošības risku ekspluatācijas procesā lidlaukos. Pasākumi šī riska efektīvai mazināšanai būtu jābalsta uz ICAO SARP, kā arī metodiskā materiāla un starptautiski pieņemtām praksēm. |
|
(11) |
Transportlīdzekļu vadītāji, transportlīdzekļu, kā arī sakaru un novērošanas iekārtu stāvoklis un piemērotība ekspluatācijai arī ir faktori, kas ietekmē skrejceļu drošību un bojājumus gaisa kuģiem. Vadītāju un transportlīdzekļu atļauju nosacījumi jāpastiprina un jāizveido jauni noteikumi transportlīdzekļu ekspluatācijai kustības zonā un citās lidlauka ekspluatācijas zonās. |
|
(12) |
Pamatojoties uz drošības ieteikumiem un no dalībvalstīm un ieinteresētajām personām saņemtajām atsauksmēm, kā vienu no pasākumiem, ar kuru mazināt nesankcionētu nokļūšanu uz skrejceļa, Komisija identificēja vajadzību stiprināt situācijas apzināšanos starp pilotiem, gaisa satiksmes pakalpojumu darbiniekiem un transportlīdzekļu vadītājiem, kuri ekspluatē transportlīdzekli kustības zonā. Tāpēc jāparedz noteikumi, lai nodrošinātu to, ka visiem transportlīdzekļu vadītājiem, kas ekspluatē transportlīdzekli lidlauka manevrēšanas teritorijā, angļu valodas zināšanas ir operatīvā līmenī. Tomēr varētu būt gadījums, ka dažos lidlaukos šīs valodas izmantošana neuzlabo skrejceļa ekspluatācijas darbību drošību. Tāpēc kompetentās iestādes jāpilnvaro novirzīties no angļu valodas pārzināšanas prasības, ja to apstiprina drošības novērtējums par vienu vai vairākiem lidlaukiem. |
|
(13) |
Transportlīdzekļu skaits vienā lidlaukā nedrīkst pārsniegt skaitu, kas vajadzīgs ekspluatācijas drošības garantēšanai. Lai atrisinātu problēmu ar izsaukuma signāla neskaidrībām, šiem transportlīdzekļiem vajadzētu būt atbilstoši aprīkotiem, tostarp ar rāciju vai ugunīm. Izņēmumi jāparedz tiem transportlīdzekļiem, kas neatbilst ekspluatācijas nosacījumiem, bet kuriem īslaicīgi jāiekļūst un jāveic darbības lidlaukā. Lai nodrošinātu to, ka Savienības tiesību akti ir saskaņoti ar ICAO standartiem, braukšanas noteikumiem lidlaukā vajadzētu būt balstītiem uz Čikāgas konvencijas 2. un 14. pielikumu un ICAO metodisko materiālu dok. Nr. 4444 PANS-ATM. |
|
(14) |
Izmeklētie nelaimes gadījumi un nopietnie incidenti gaisa kuģa vilkšanas operāciju laikā liecina, ka situācijas neapzināšanās, nepietiekamas gaisa kuģa pārbaudes vai nepiemērotas vilktā gaisa kuģa ugunis naktī ir faktori, kas veicina bojājumus gaisa kuģim. Tāpēc būtu jāievieš pasākumi, lai uzlabotu drošību gaisa kuģa vilkšanas operāciju laikā saistībā ar maršrutēšanu, vadību, ugunīm, sakaru procedūrām, dažādu iesaistīto pušu koordinēšanu, kā arī īpašiem pasākumiem sliktos laika vai meteoroloģiskos apstākļos. |
|
(15) |
Būtu jānosaka noteikumi, ar kuriem precizē, kādiem kustīgiem objektiem, ja neskaita transportlīdzekļus, lidlaukā vajadzētu būt izgaismotiem. Tas iekļauj arī nekonsekvences novēršanu attiecībā uz tām lidlauka zonām, uz kurām attiecas prasības par transportlīdzekļu marķēšanu un gaismām. |
|
(16) |
Lai veicinātu ekspluatācijas drošību, regularitāti un efektivitāti, lidlaukos būtu jāizveido standarta manevrēšanas maršruti. Jāņem vērā gaisa kuģu transponderu ekspluatācija, ja tos atbalsta lidlauka zemes kustības vadības un kontroles sistēmas. |
|
(17) |
Izmeklētie nelaimes gadījumi un incidenti, kuros iesaistīti šķēršļi uz skrejceļa, liecina par trūkumiem sakaru procesā starp gaisa satiksmes pakalpojumiem un transportlīdzekļu vadītājiem, kā arī neinformētiem gājējiem. Tāpēc jāizveido koordinētas procedūras sakariem starp lidlauka ekspluatantu un gaisa satiksmes pakalpojumu struktūrvienību, lai reglamentētu tādus jautājumus kā izmantotās valodas, frekvences, gājēju pārvietošanās manevrēšanas teritorijā, signālu un citu sakaru līdzekļu izmantošana sakaru traucējumu gadījumā. Šīm procedūrām jāietver arī svarīgas ar lidlauku saistītas informācijas izplatīšana ar radiosakariem. |
|
(18) |
Lai novērstu turpmākus atgadījumus, ko izraisa gājēju klātbūtne kustības zonā, nepilnvarotiem darbiniekiem būtu jāliedz iespēja iekļūt manevrēšanas teritorijā un citās kontrolētās zonās. Būtu jāveic pasākumi gājēju kustības kontroles nodrošināšanai. |
|
(19) |
Regulā (ES) Nr. 139/2014 nav skaidri noteikti lidlauka ekspluatanta pienākumi attiecībā uz ekspluatācijas darbībām ziemas apstākļos. Lai saskaņotu Savienības tiesību aktus ar ICAO standartiem Čikāgas konvencijas 14. un 15. pielikumā, būtu jāievieš pienākumi, kas skar lidlaukus, kuri pakļauti ilgstošiem ziemas periodiem, kad skrejceļus klāj sablietēts sniegs vai ledus. Šie pienākumi būtu jābalsta uz esošajām praksēm pēc konsultēšanās ar lidmašīnu ražotājiem un ICAO. |
|
(20) |
Lai nodrošinātu to, ka Savienības tiesību akti ir saskaņoti ar ICAO standartiem, lidlauka ekspluatantam būtu jānosaka pienākums novērtēt skrejceļa virsmas stāvokli un piešķirt RWYCC (skrejceļa stāvokļa kodu). |
|
(21) |
Lidlauka apkopes programmai būtu jānodrošina, ka lidlauka ekspluatācijai vajadzīgā infrastruktūra, sistēmas, transportlīdzekļi un aprīkojums nekaitē aeronavigācijas drošībai, regularitātei un efektivitātei. Apkopes programmā būtu jāņem vērā cilvēkfaktora principi saskaņā ar Čikāgas konvencijas 14. pielikumu, un lidlauka ekspluatanta rīcībā vajadzētu būt līdzekļiem efektīvai apkopes programmas īstenošanai. |
|
(22) |
Regulā (ES) Nr. 139/2014 izklāstītās prasības attiecībā uz seguma apkopi, jo īpaši saistībā ar skrejceļa virsmas saķeres parametriem, būtu jāsaskaņo ar ICAO standartiem, lai mazinātu risku novirzīties no skrejceļa, bet arī saistībā ar svešķermeņu klātbūtni. |
|
(23) |
Pamatojoties uz attiecīgajiem noteikumiem Čikāgas konvencijas 14. pielikumā, Regula (ES) Nr. 139/2014 būtu jāpapildina ar uzlabotām prasībām lidlauka energoapgādes sistēmas apkopei un jaunām prasībām lidlauka apgaismojuma sistēmas apkopei. Papildus būtu jāiekļauj īpašās prasības lidlauka zīmju un marķējuma apkopei. |
|
(24) |
Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūra ir sagatavojusi īstenošanas noteikumu projektu un iesniegusi to kopā ar Atzinumu Nr. 02/2018 un Nr. 03/2019 saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1139 75. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktu un 76. panta 1. punktu. |
|
(25) |
Tādēļ Regula (ES) Nr. 139/2014 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(26) |
Ņemot vērā Covid-19 uzliesmojuma ietekmi uz attiecīgo kompetento iestāžu un operatoru resursiem un lai sniegtu tiem tūlītēju palīdzību un ļautu pienācīgi sagatavoties, prasību piemērošana attiecībā uz ziņošanu par virsmas kontaminantiem, skrejceļa virsmas apstākļiem un ekspluatāciju ziemā būtu jāatliek līdz 2021. gada 12. augustam, un noteikumu piemērošana attiecībā uz kvalitātes vadības sistēmu būtu jāatliek līdz 2022. gada 27. janvārim, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Regulā (ES) Nr. 139/2014
Regulas (ES) Nr. 139/2014 I, III un IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šīs regulas pielikuma 3. punkta d) apakšpunktu, 3. punkta e) apakšpunktu, 3. punkta q) apakšpunktu un 3. punkta r) apakšpunktu, kā arī Regulas (ES) Nr. 139/2014 IV pielikuma ADR.OPS.A.057. punkta d) apakšpunkta 4. punktu piemēro no 2021. gada 12. augusta.
Pielikuma 2. punkta a) apakšpunktu, 3. punkta a) un b) apakšpunktu piemēro no 2022. gada 27. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 8. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp.
(2) Komisijas Regula (ES) Nr. 139/2014 (2014. gada 12. februāris), ar ko nosaka prasības un administratīvās procedūras saistībā ar lidlaukiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 (OV L 44, 14.2.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
I, III un IV pielikumu groza šādi:
|
1) |
regulas I pielikumu groza šādi:
|
|
2) |
regulas III pielikumu groza šādi:
|
|
3) |
regulas IV pielikumu groza šādi:
|
(*1) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/373 (2017. gada 1. marts), ar ko nosaka kopīgas prasības gaisa satiksmes pārvaldības/aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un citu gaisa satiksmes pārvaldības tīkla funkciju nodrošinātājiem un to uzraudzībai, ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 482/2008, Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1034/2011, (ES) Nr. 1035/2011 un (ES) 2016/1377 un groza Regulu (ES) Nr. 677/2011 (OV L 62, 8.3.2017., 1. lpp.).”;
(*2) (*) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 923/2012 (2012. gada 26. septembris), ar ko nosaka vienotus lidojumu noteikumus un ekspluatācijas normas aeronavigācijas pakalpojumiem un procedūrām un ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1035/2011 un Regulas (EK) Nr. 1265/2007, (EK) Nr. 1794/2006, (EK) Nr. 730/2006, (EK) Nr. 1033/2006 un (ES) Nr. 255/2010 (OV L 281, 13.10.2012., 1. lpp.).”;”
|
18.12.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428/38 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/2149
(2020. gada 9. decembris),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2368/2002, par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem, lai pievienotu Itāliju kā Savienības iestādi un ņemtu vērā Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2368/2002 (2002. gada 20. decembris), par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem (1), un jo īpaši tās 17. pantu, 19. panta 1. un 2. punktu un 20. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Izstāšanās līgumā (2) ir noteikta kārtība, kādā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste (turpmāk “Apvienotā Karaliste”) izstājas no Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (turpmāk “Euratom”). |
|
(2) |
Izstāšanās līguma Ceturtajā Daļā noteiktais pārejas periods beidzas 2020. gada 31. decembrī, kad Savienības tiesību akti vairs nav piemērojami Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā. |
|
(3) |
Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Izstāšanās līguma Protokolā par Īriju/Ziemeļīriju, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju piemēro Regulas (EK) Nr. 2368/2002 noteikumus. Protokols par Īriju/Ziemeļīriju kļūs piemērojams pārejas perioda beigās. |
|
(4) |
Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumā ir uzskaitīti Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas dalībnieki un to ieceltās kompetentās iestādes. |
|
(5) |
Tā kā Kimberli procesa dalībnieki Deli plenārsēdē 2019. gada novembrī pieņēma administratīvo lēmumu “Atļauja Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei piedalīties Kimberli procesa sertifikācijas sistēmā”, Apvienotā Karaliste tiek atzīta par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas dalībnieci, un šāda dalība stājas spēkā tikai no dienas, kad Savienības tiesību akti vairs nav piemērojami Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā. Apvienotā Karaliste būtu jāiekļauj Kimberli procesa dalībnieku sarakstā Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumā. |
|
(6) |
Turklāt jāatjaunina vairāku Kimberli procesa dalībnieku kompetento iestāžu adreses, kas atrodamas Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumā. |
|
(7) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2368/2002 19. pantu Komisija minētās regulas III pielikumā sniedz Savienības iestāžu sarakstu. |
|
(8) |
Pēc tam, kad Itālija iesniedza pieprasījumu par Savienības iestādes iecelšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2368/2002 19. pantu, Komisija tikās ar Itālijas iecelto Savienības iestādi, lai pārbaudītu tās gatavību uzņemties Regulā (EK) Nr. 2368/2002 minētos pienākumus. Veiktie sagatavošanās darbi un Itālijas ieceltās Savienības iestādes paredzētās procedūras liecina, ka tā spēs uzticami, laikus, efektīvi un pienācīgi pildīt uzdevumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II, III un V nodaļā. Tāpēc attiecīgā Itālijas iestāde būtu jāiekļauj Savienības iestāžu sarakstā Regulas (EK) Nr. 2368/2002 III pielikumā. |
|
(9) |
Pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības un Euratom Savienības iestāde Apvienotajā Karalistē būtu jāsvītro no Savienības iestāžu saraksta Regulas (EK) Nr. 2368/2002 III pielikumā. |
|
(10) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2368/2002 17. panta 4. punktu Komisija V pielikumā iekļauj visas organizācijas, kas atbilst 17. panta prasībām. Pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības un Euratom London Diamond Bourse and Club būtu jāsvītro no Regulas (EK) Nr. 2368/2002 V pielikumā iekļautā dimantu rūpniecības organizāciju saraksta, kuras īsteno garantiju un nozares pašregulācijas sistēmu. |
|
(11) |
Būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II, III un V pielikums. |
|
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2368/2002 22. pantā minētās Komitejas atzinumu. |
|
(13) |
Lai Savienība pēc iespējas drīzāk varētu īstenot Kimberli procesa sertifikācijas sistēmu attiecībā uz Apvienoto Karalisti, šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2368/2002 groza šādi:
|
1) |
regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu. |
|
2) |
regulas III pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu. |
|
3) |
regulas V pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 9. decembrī
Komisijas vārdā –
Priekšsēdētājas vietnieks
Josep BORRELL FONTELLES
(1) OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp.
(2) Līgums par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.).
I PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas dalībnieku un to iecelto kompetento iestāžu saraksts, kas minēts 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. un 20. pantā
ANGOLA
|
Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas |
|
Av. 4 de Fevereiro no 105 |
|
1279 Luanda |
|
Angola |
Eksporta iestāde:
|
Ministry of Industry and Trade |
|
Largo 4 de Fevereiro #3 |
|
Edifício Palacio de vidro |
|
1242 Luanda |
|
Angola |
ARMĒNIJA
|
Department of Gemstones and Jewellery |
|
Ministry of Economy |
|
M. Mkrtchyan 5 |
|
Yerevan |
|
Armenia |
AUSTRĀLIJA
|
Department of Foreign Affairs and Trade |
|
Investment and Business Engagement Division |
|
R.G. Casey Building |
|
John McEwen Crescent |
|
Barton ACT 0221 |
|
Australia |
Importa un eksporta iestāde:
|
Department of Home Affairs |
|
Customs and Border Revenue Branch |
|
Australian Border Force |
|
5 Constitution Ave |
|
Canberra City 2600 |
|
Australia |
|
Department of Industry, Science, Energy and Resources |
|
GPO Box 2013 |
|
Canberra ACT 2601 |
|
Australia |
BANGLADEŠA
|
Export Promotion Bureau |
|
TCB Bhaban |
|
1, Karwan Bazaar |
|
Dhaka |
|
Bangladesh |
BALTKRIEVIJA
|
Ministry of Finance |
|
Department for Precious Metals and Precious Stones |
|
Sovetskaja Str, 7 |
|
220010 Minsk |
|
Republic of Belarus |
BOTSVĀNA
|
Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE) |
|
Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C |
|
P/Bag 0018 |
|
Gaborone |
|
Botswana |
BRAZĪLIJA
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Esplanada dos Ministérios, Bloco ‘U’, 4o andar |
|
70065, 900 Brasilia, DF |
|
Brazil |
KAMBODŽA
|
Ministry of Commerce |
|
Lot 19–61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla |
|
Khan Sen Sok, Phnom Penh |
|
Cambodia |
KAMERŪNA
|
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
|
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
|
Intek Building, 6th floor, |
|
Navik Street |
|
BP 35601 Yaounde |
|
Cameroon |
KANĀDA
|
Starptautiskie jautājumi: |
|
Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2 |
|
Canada |
Vispārīgas informācijas pieprasījumi Kanādas Dabas resursu ministrijā:
|
Kimberley Process Office |
|
Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan) |
|
580 Booth Street, 10th floor |
|
Ottawa, Ontario |
|
Canada K1A 0E4 |
CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKA
|
Secrétariat permanent du processus de Kimberley |
|
BP: 26 Bangui |
|
Central African Republic |
ĶĪNAS Tautas Republika
|
Department of Duty Collection |
|
General Administration of China Customs (GACC) |
|
No 6 Jianguomen Nie Rev. |
|
Dongcheng District, Beijing 100730 |
|
People ’s Republic of China |
Ķīnas Tautas Republikas HONKONGAS Īpašās Pārvaldes Apgabals
|
Department of Trade and Industry |
|
Hong Kong Special Administrative Region |
|
Peoples Republic of China |
|
Room 703, Trade and Industry Tower |
|
700 Nathan Road |
|
Kowloon |
|
Hong Kong |
|
China |
Ķīnas Tautas Republikas MAKAO Īpašās Pārvaldes Apgabals
|
Macao Economic Bureau |
|
Government of the Macao Special Administrative Region |
|
Rua Dr Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor |
|
Macao |
KONGO Demokrātiskā Republika
|
Centre d ’E xpertise, d ’E valuation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
|
3989, av des cliniques |
|
Kinshasa/Gombe |
|
Democratic Republic of Congo |
KONGO Republika
|
Bureau d ’E xpertise, d ’E valuation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
|
BP 2787 |
|
Brazzaville |
|
Republic of Congo |
KOTDIVUĀRA
|
Ministère de l ’I ndustrie et des Mines |
|
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d ’I voire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
|
Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II |
|
Abidjan |
|
Côte d ’I voire |
SVATINI
|
Office for the Commissioner of Mines |
|
Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing), |
|
Somhlolo Road, |
|
Mbabane |
|
Eswatini |
EIROPAS SAVIENĪBA
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments |
|
Office EEAS 03/330 |
|
B-1049 Bruxelles/Brussel |
|
Belgium |
GABONA
|
Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK) |
|
Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines |
|
Immeuble de la Geologie, 261 rue Germain Mba |
|
B.P. 284/576 |
|
Libreville |
|
Gabon |
GANA
|
Ministry of Lands and Natural Resources |
|
Accra P.O. Box M 212 |
|
Ghana |
Importa un eksporta iestāde:
|
Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC) |
|
Diamond House |
|
PO Box M.108 |
|
Accra |
|
Ghana |
GVINEJA
|
Ministry of Mines and Geology |
|
Boulevard du Commerce – BP 295 |
|
Quartier Almamya/Commune de Kaloum |
|
Conakry |
|
Guinea |
GAJĀNA
|
Geology and Mines Commission |
|
P O Box 1028 |
|
Upper Brickdam |
|
Stabroek |
|
Georgetown |
|
Guyana |
INDIJA
|
Government of India, Ministry of Commerce & Industry |
|
Udyog Bhawan |
|
New Delhi 110 011 |
|
India |
Importa un eksporta iestāde:
|
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
|
KP Exporting/Importing Authority |
|
Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse |
|
Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex |
|
Bandra (E), Mumbai – 400 051 |
|
India |
INDONĒZIJA
|
Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4 |
|
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
|
Jakarta |
|
Indonesia |
IZRAĒLA
|
Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller |
|
3 Jabotinsky Road |
|
Ramat Gan 52520 |
|
Israel |
JAPĀNA
|
Agency for Natural Resources and Energy |
|
Mineral and Natural Resources Division |
|
Ministry of Economy, Trade and Industry |
|
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
|
100-8901 Tokyo, Japan |
|
Japan |
KAZAHSTĀNA
|
Ministry for Investments and Development of the Republic of Kazakhstan |
|
Committee for Technical Regulation and Metrology |
|
11, Mangilik el street |
|
Nur-Sultan |
|
Republic of Kazakhstan |
KOREJAS Republika
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil |
|
Jongno-gu |
|
Seoul 03172 |
|
Korea |
LAOSAS Tautas Demokrātiskā Republika
|
Department of Import and Export |
|
Ministry of Industry and Commerce |
|
Phonxay road, Saisettha District |
|
Vientiane, Lao PDR |
|
P.O Box: 4107 |
|
Laos |
LIBĀNA
|
Ministry of Economy and Trade |
|
Lazariah Building |
|
Down Town |
|
Beirut |
|
Lebanon |
LESOTO
|
Department of Mines |
|
Ministry of Mining |
|
Corner Constitution and Parliament Road |
|
P.O. Box 750 |
|
Maseru 100 |
|
Lesotho |
LIBĒRIJA
|
Government Diamond Office |
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Capitol Hill |
|
P.O. Box 10-9024 |
|
1000 Monrovia 10 |
|
Liberia |
MALAIZIJA
|
Ministry of International Trade and Industry |
|
MITI Tower, |
|
No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah 50480 Kuala Lumpur |
|
Malaysia |
Importa un eksporta iestāde:
|
Royal Malaysian Customs Department |
|
Jabatan Kastam Diraja Malaysia, |
|
Kompleks Kementerian Kewangan No. 3, |
|
Persiaran Perdana, |
|
Presint 2, 62596 Putrajaya, |
|
Malaysia. |
MALI
|
Ministère des Mines |
|
Bureau d ’E xpertise d ’É valuation et de Certification des Diamants Bruts |
|
Cité administrative, P.O. BOX: 1909 |
|
Bamako |
|
République du Mali |
MAURĪCIJA
|
Importa iestāde: |
|
Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection 4th Floor, Anglo Mauritius Building |
|
Intendance Street |
|
Port Louis |
|
Mauritius |
MEKSIKA
|
Directorate-General for International Trade in Goods |
|
189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor |
|
Mexico City, 06140 |
|
Mexico |
Importa un eksporta iestāde:
|
Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade |
|
SE. Undersecretary of Industry and Trade |
|
1940 South Insurgentes Avenue, PH floor |
|
Mexico City, 01030 |
|
Mexico |
|
SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination |
|
Customs Administration “2” |
|
160 Lucas Alaman Street, Obrera |
|
Mexico City, 06800 |
|
Mexico |
NAMĪBIJA
|
The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy |
|
Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297 |
|
1st Aviation Road (Eros Airport) |
|
Windhoek |
|
Namibia |
JAUNZĒLANDE
|
Middle East and Africa Division |
|
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
|
Private Bag 18 901 |
|
Wellington |
|
New Zealand |
Importa un eksporta iestāde:
|
New Zealand Customs Service |
|
1 Hinemoa Street |
|
PO box 2218 |
|
Wellington 6140 |
|
New Zealand |
NORVĒĢIJA
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
Department for Regional Affairs |
|
Section for Southern and Central Africa |
|
Box 8114 Dep |
|
0032 Oslo, Norway |
PANAMA
|
National Customs Authority |
|
Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009 |
|
Republic of Panama |
KRIEVIJAS FEDERĀCIJA
|
Starptautiskie jautājumi: |
|
Ministry of Finance |
|
9, Ilyinka Street |
|
109097 Moscow |
|
Russian Federation |
Importa un eksporta iestāde:
|
Gokhran of Russia |
|
14, 1812 Goda St. |
|
121170 Moscow |
|
Russian Federation |
SJERRALEONE
|
Ministry of Mines and Mineral Resources |
|
Youyi Building |
|
Brookfields |
|
Freetown |
|
Sierra Leone |
|
Importa un eksporta iestāde: |
|
National Minerals Agency |
|
New England Ville |
|
Freetown |
|
Sierra Leone |
SINGAPŪRA
|
Ministry of Trade and Industry |
|
100 High Street |
|
#09-01, The Treasury |
|
Singapore 179434 |
|
Importa un eksporta iestāde: |
|
Singapore Customs |
|
55 Newton Road |
|
#06-02 Revenue House |
|
Singapore 307987 |
DIENVIDĀFRIKA
|
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
|
251 Fox Street |
|
Doornfontein 2028 |
|
Johannesburg |
|
South Africa |
ŠRILANKA
|
National Gem and Jewellery Authority |
|
25, Galle Face Terrace |
|
Post Code 00300 |
|
Colombo 03 |
|
Sri Lanka |
ŠVEICE
|
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
|
Sanctions Unit |
|
Holzikofenweg 36 |
|
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAIVĀNA, PENHU, KINMENA UN MACU, ATSEVIŠĶĀ MUITAS TERITORIJA
|
Export/Import Administration Division |
|
Bureau of Foreign Trade |
|
Ministry of Economic Affairs |
|
1, Hu Kou Street |
|
Taipei, 100 |
|
Taiwan |
TANZĀNIJA
|
Mining Commission |
|
Ministry of Energy and Minerals |
|
P.O BOX 2292 |
|
40744 Dodoma |
|
Tanzania |
TAIZEME
|
Department of Foreign Trade |
|
Ministry of Commerce |
|
563 Nonthaburi Road |
|
Muang District, Nonthaburi 11000 |
|
Thailand |
TOGO
|
The Ministry of Mines and Energy |
|
Head Office of Mines and Geology |
|
216, Avenue Sarakawa |
|
B.P. 356 |
|
Lomé |
|
Togo |
TURCIJA
|
Foreign Exchange Department |
|
Ministry of Treasury and Finance |
|
T.C. Bașbakanlık Hazine |
|
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36 |
|
06510 Emek, Ankara |
|
Turkey |
Importa un eksporta iestāde:
|
Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond |
|
Market (BIST) |
|
Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi, |
|
Borsa İstanbul Caddesi No 4 |
|
Sariyer, 34467, Istanbul |
|
Turkey |
UKRAINA
|
Ministry of Finance |
|
State Gemological Centre of Ukraine |
|
38–44, Degtyarivska St. |
|
Kyiv 04119 |
|
Ukraine |
APVIENOTIE ARĀBU EMIRĀTI
|
U.A.E. Kimberley Process Office |
|
Dubai Multi Commodities Centre |
|
Dubai Airport Free Zone |
|
Emirates Security Building |
|
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
|
P.O. Box 48800 |
|
Dubai |
|
United Arab Emirates |
APVIENOTĀ KARALISTE (1)
|
Government Diamond Office |
|
Conflict Department |
|
Room WH1.214 |
|
Foreign, Commonwealth & Development Office |
|
King Charles Street |
|
London |
|
SW1A 2AH |
|
United Kingdom |
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS
|
United States Kimberley Process Authority |
|
U.S. Department of State |
|
Bureau of Economic and Business Affairs |
|
2201 C Street, NW |
|
Washington DC 20520 |
|
United States of America |
Importa un eksporta iestāde:
|
U.S. Customs and Border Protection |
|
Office of Trade |
|
1400 L Street, NW |
|
Washington, DC 20229 |
|
United States of America |
|
U.S. Census Bureau |
|
4600 Silver Hill Road |
|
Room 5K167 |
|
Washington, DC 20233 |
|
United States of America |
VENECUĒLA
|
Central Bank of Venezuela |
|
36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District |
|
Caracas |
|
ZIP Code 1010 |
|
Venezuela |
VJETNAMA
|
Ministry of Industry and Trade |
|
Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung |
|
Hoan Kiem |
|
Hanoi |
|
Vietnam |
ZIMBABVE
|
Principal Minerals Development Office |
|
Ministry of Mines and Mining Development |
|
6th Floor, ZIMRE Centre |
|
Cnr L.Takawira St/K. Nkrumah Ave. |
|
Harare |
|
Zimbabwe |
Importa un eksporta iestāde:
|
Zimbabwe Revenue Authority |
|
Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex |
|
Cnr Basch Street/10th Avenue |
|
Bulawayo |
|
Zimbabwe |
|
Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe |
|
90 Mutare road, |
|
Msasa |
|
PO Box 2628 |
|
Harare |
|
Zimbabwe |
(1) Neskarot Regulas (EK) Nr. 2368/2002 piemērošanu Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju saskaņā ar Izstāšanās līguma Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikuma 47. punktu, no 2021. gada 1. janvāra (OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.).
II PIELIKUMS
“III PIELIKUMS
Dalībvalstu kompetento iestāžu saraksts, kas minēts 2. un 19. pantā
BEĻĢIJA
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen en Diamant/Service Public Fédéral Économie,
|
PME, Classes moyennes et Energie, Direction générale des Analyses économiques et de l ’E conomie internationale, Service Licences et Diamants |
|
(Valsts federālās ekonomikas, MVU, pašnodarbināto un enerģētikas dienests, ekonomiskās analīzes un starptautiskās ekonomikas ģenerāldirektorāts) |
|
Italiëlei 124, bus 71 |
|
B-2000 Antwerpen |
|
Tālr.: +32 (0)2 277 54 59 |
|
Fakss: +32 (0)2 277 54 61 vai +32 (0)2 277 98 70 |
E-pasts: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be
Beļģijā neapstrādātu dimantu importa un eksporta kontroli, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 2368/2002, un muitošanu veic vienīgi:
|
The Diamond Office |
|
Hoveniersstraat 22 |
|
B-2018 Antwerpen |
ČEHIJAS REPUBLIKA
Čehijā neapstrādātu dimantu importa un eksporta kontroli, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 2368/2002, un muitošanu veic vienīgi:
|
Generální ředitelství cel |
|
Budějovická 7 |
|
140 96 Praha 4 |
|
Česká republika |
|
Tālr.: (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, mobilais tālr.: (420-737) 213 793 |
|
Fakss: (420-2) 61 33 38 70 |
E-pasts: diamond@cs.mfcr.cz
|
Ieceltās muitas iestādes diennakts dežūras – Praha Ruzyně |
|
Tālr.: (420-2) 20 113 788 (no plkst. 7.30 līdz 15.30 no pirmdienas līdz piektdienai) |
|
Tālr.: (420-2) 20 119 678 (no plkst. 15.30 līdz 7.30 sestdienās, svētdienās un pārējā laikā) |
VĀCIJA
Vācijā neapstrādātu dimantu ievešanas un izvešanas kontroli, kas noteikta ar Regulu (EK) Nr. 2368/2002, tostarp Savienības sertifikātu izsniegšanu, veic vienīgi šāda iestāde:
|
Hauptzollamt Koblenz |
|
Zollamt Idar-Oberstein |
|
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
|
Hauptstraße 197 |
|
D-55743 Idar-Oberstein |
|
Tālr.: +49 6781 56 27 0 |
|
Fakss: +49 6781 56 27 19 |
E-pasts: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de
Lai īstenotu šīs regulas 5. panta 3. punkta, 6., 9., 10. panta, 14. panta 3. punkta, 15. un 17. panta prasības, jo īpaši saistībā ar pienākumu ziņot Komisijai, Vācijas kompetentā iestāde ir šāda iestāde:
|
Generalzolldirektion |
|
– Direktion VI – |
|
Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht |
|
Krelingstraβe 50 |
|
D-90408 Nürnberg |
|
Tālr.: +49 228 303-49874 |
|
Fakss: +49 228 303-99106 |
E-pasts: DVIA3.gzd@zoll.bund.de
ĪRIJA
|
The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority |
|
Geoscience Regulation Office |
|
Department of Environment, Climate and Communications |
|
29–31 Adelaide Road |
|
Dublin |
|
D02 X285 |
|
Ireland |
|
Tālr.: +353 1 678 2000 |
E-pasts: KPRMA@DECC.gov.ie
ITĀLIJA
Itālijā neapstrādātu dimantu ievešanas un izvešanas kontroli, kas noteikta ar Regulu (EK) Nr. 2368/2002, tostarp Savienības sertifikātu izsniegšanu, veic vienīgi šāda iestāde:
|
Agenzia delle Dogane e dei Monopoli |
|
Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode –Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d ’A osta |
|
Corso Sebastopoli, 3 |
|
10134 Torino |
|
Tālr.: +39 011 3166341 – 0369206 |
E-pasts: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it
Lai īstenotu šīs regulas 5. panta 3. punkta, 6., 9., 10. panta, 14. panta 3. punkta, 15. un 17. panta prasības, jo īpaši saistībā ar pienākumu ziņot Komisijai, Itālijas kompetentā iestāde ir šāda iestāde:
|
Agenzia delle Dogane e dei Monopoli |
|
Ufficio Origine e valore – Direzione Dogane |
|
Piazza Mastai, 12 |
|
00153 Roma |
|
Tālr.: +39 06 50245216 |
E-pasts: dir.dogane.origine@adm.gov.it
PORTUGĀLE
|
Autoridade Tributária e Aduaneira |
|
Direção de Serviços de Licenciamento |
|
R. da Alfândega, 5 |
|
1149-006 Lisboa |
|
Tālr.: + 351 218 813 843/8 |
|
Fakss: + 351 218 813 986 |
E-pasts: dsl@at.gov.pt
Portugālē neapstrādātu dimantu ievešanas un izvešanas kontroli, kas noteikta ar Regulu (EK) Nr. 2368/2002, tostarp ES sertifikātu izsniegšanu, veic vienīgi šāda iestāde:
|
Alfândega do Aeroporto de Lisboa |
|
Aeroporto de Lisboa, |
|
Terminal de Carga, Edifício 134 |
|
1750-364 Lisboa |
|
Tālr.: +351 210030080 |
|
Fakss: +351 210037777 |
E-pasta adrese: aalisboa-kimberley@at.gov.pt
RUMĀNIJA
|
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor |
|
(Valsts patērētāju aizsardzības iestāde) |
|
1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România |
|
(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania) |
|
Cod postal (pasta indekss) 011865 |
|
Tālr.: (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75 |
|
Fakss: (40-21) 318 46 35/314 34 62 |
www.anpc.ro
III PIELIKUMS
“V PIELIKUMS
13. un 17. pantā minēto dimantu rūpniecības organizāciju saraksts, kuras īsteno garantiju un nozares pašregulācijas sistēmu
|
Antwerpsche Diamantkring CV |
|
Hoveniersstraat 2 bus 515 |
|
B-2018 Antwerpen |
|
Beurs voor Diamanthandel CV |
|
Pelikaanstraat 78 |
|
B-2018 Antwerpen |
|
Diamantclub van Antwerpen CV |
|
Pelikaanstraat 62 |
|
B-2018 Antwerpen |
|
Vrije Diamanthandel NV |
|
Pelikaanstraat 62 |
|
B-2018 Antwerpen |
|
18.12.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428/54 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/2150
(2020. gada 16. decembris),
ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 510/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā piemērojama papildu ievedmuitas nodokļu sistēma, un ir noteiktas reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam. |
|
(2) |
Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam ir jāgroza, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. |
|
(3) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(4) |
Ņemot vērā to, ka ir jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 16. decembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Wolfgang BURTSCHER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.
(3) Komisijas Regula (EK) Nr. 1484/95 (1995. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par papildu ievedmuitas sistēmas ieviešanu un reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
|
KN kods |
Preču apraksts |
Reprezentatīvā cena (EUR/100 kg) |
Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā (EUR/100 kg) |
Izcelsme (1) |
|
0207 14 10 |
Atkauloti, saldēti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas gabali |
167,1 136,8 245 205,4 |
47 62 17 28 |
AR BR CL TH |
|
1602 32 11 |
Termiski neapstrādāti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas izstrādājumi |
164,4 |
42 |
BR |
(1) Valstu nomenklatūra ir noteikta Komisijas Regulā (ES) Nr. 1106/2012 (2012. gada 27. novembris), ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.).
|
18.12.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428/57 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2020/2151
(2020. gada 17. decembris),
ar ko paredz noteikumus par saskaņotām marķējuma specifikācijām, kuras attiecas uz vienreizlietojamiem plastmasas izstrādājumiem, kas norādīti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/904 par konkrētu plastmasas izstrādājumu ietekmes uz vidi samazināšanu pielikuma D daļā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/904 (2019. gada 5. jūnijs) par konkrētu plastmasas izstrādājumu ietekmes uz vidi samazināšanu (1) un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Direktīvā (ES) 2019/904 ir noteiktas vispārīgas prasības par tādu konkrētu vienreizlietojamu plastmasas izstrādājumu marķējumu, no kuriem bieži vien atbrīvojas nepiemērotā veidā. Marķējuma mērķis ir informēt patērētājus par plastmasu klātesamību izstrādājumā, par veidiem, kā minēto izstrādājumu nevajag izmest atkritumos, un par attiecīgo negatīvo ietekmi uz vidi, kas rodas no piegružošanas vai cita veida nepareizas izstrādājuma izmešanas atkritumos. |
|
(2) |
Direktīvā (ES) 2019/904 noteikts, ka Komisijai jāizstrādā saskaņotas marķējuma specifikācijas attiecībā uz direktīvas pielikuma D daļā norādītajiem vienreizlietojamajiem plastmasas izstrādājumiem. Saskaņotajās marķējuma izvietojuma, izmēra un dizaina specifikācijās būtu jāņem vērā dažādās aptvertās izstrādājumu grupas. Lai nodrošinātu visu marķējuma elementu pilnīgu saredzamību, būtu jānorāda izmantojamais formāts, krāsas, minimālā izšķirtspēja un rakstzīmju lielums. |
|
(3) |
Lai izprastu novērtēšanas mehānismu, kā arī marķējuma pamatā esošās prasības un tā ietekmi, Komisija izvērtēja esošos marķējumus, kas identificēti ieinteresēto personu tiešsaistes apsekojumā un tirgus pārskatā. |
|
(4) |
Lai pārliecinātos, ka marķējumi ir efektīvi un viegli saprotami un nav maldinoši, Komisija apspriedās ar patērētāju pārstāvju grupām un veica pārbaudi uz vietas. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/98/EK (2) 39. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Iepakojums
Šajā regulā “iepakojums” ir tirdzniecības iepakojums un grupas iepakojums, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/62/EK (3) 3. panta 1. punktā.
2. pants
Saskaņotas marķējuma specifikācijas
1. Saskaņotās higiēnisko pakešu, tamponu un tamponu aplikatoru marķējuma specifikācijas ir noteiktas I pielikumā.
2. Saskaņotās mitro salvešu, t. i., iepriekš samitrinātu salvešu, ko lieto personiskās higiēnas un mājsaimniecības vajadzībām, marķējuma specifikācijas ir noteiktas II pielikumā.
3. Saskaņotās tabakas izstrādājumu ar filtriem un filtru, ko tirgo lietošanai kopā ar tabakas izstrādājumiem, marķējuma specifikācijas ir noteiktas III pielikumā.
4. Saskaņotās dzērienu glāžu marķējuma specifikācijas ir noteiktas IV pielikumā.
3. pants
Valodas
Marķējuma informatīvo tekstu norāda tās dalībvalsts vai to dalībvalstu oficiālajā valodā vai oficiālajās valodās, kur vienreizlietojamo plastmasas izstrādājumu laiž tirgū.
4. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 3. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 155, 12.6.2019., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/62/EK (1994. gada 20. decembris) par iepakojumu un izlietoto iepakojumu (OV L 365, 31.12.1994., 10. lpp.).
I PIELIKUMS
Saskaņotās higiēnisko pakešu, tamponu un tamponu aplikatoru marķējuma specifikācijas
1.
Uz higiēnisko pakešu iepakojuma, kura virsmas laukums ir 10 cm2 vai lielāks, ir šāds drukāts marķējums.
|
Piezīme. |
: |
Tumšā līnija ap marķējumu nav daļa no tā. Tās vienīgais mērķis ir uz baltas lapas parādīt, ka marķējumu norobežo šaura balta josla. |
Atkāpjoties no šā punkta pirmā teikuma, uz tirgū pirms 2022. gada 4. jūlija laistu higiēnisko pakešu iepakojuma marķējumu var piestiprināt uzlīmes veidā.
2.
Uz tamponu un tamponu aplikatoru iepakojuma, kura virsmas laukums ir 10 cm2 vai lielāks, ir šāds drukāts marķējums.
|
Piezīme. |
: |
Tumšā līnija ap marķējumu nav daļa no tā. Tās vienīgais mērķis ir uz baltas lapas parādīt, ka marķējumu norobežo šaura balta josla. |
Atkāpjoties no šā punkta pirmā teikuma, uz tirgū pirms 2022. gada 4. jūlija laistu tamponu un tamponu aplikatoru iepakojuma marķējumu var piestiprināt uzlīmes veidā.
3.
Marķējums, kas norādīts 1. un 2. punktā, atbilst šajā punktā noteiktajām prasībām.|
a. |
Marķējuma izvietojums Marķējumu izvieto horizontāli uz iepakojuma ārējās priekšējās vai augšējās virsmas atkarībā no tā, kur tas ir skaidrāk saredzams. Ja minimālā izmēra marķējumu nav iespējams pilnībā izvietot uz iepakojuma ārējās priekšējās vai augšējās virsmas, to var daļēji izvietot uz divām iepakojuma virsmām, t. i., uz augšējās un priekšējās vai uz priekšējās un sānu virsmas, atkarībā no tā, kur tas ir skaidrāk saredzams. Ja iepakojuma formas vai izmēra dēļ marķējumu nav iespējams izvietot horizontāli, to var pagriezt par 90° un izvietot vertikāli. Marķējuma lodziņus vienmēr attēlo kopā. Marķējumu izvieto tā, ka, atverot iepakojumu saskaņā ar norādījumiem, marķējums netiek pārplēsts vai padarīts nesalasāms. |
|
b. |
Marķējuma izmērs Marķējumu veido divi vienāda izmēra lodziņi – sarkans un zils –, kas novietoti viens otram blakus, un melns taisnstūrveida lodziņš, kurā ir informatīvais teksts “IZSTRĀDĀJUMĀ IR PLASTMASA” un kurš atrodas zem abiem vienādā izmēra lodziņiem. Marķējuma augstuma un garuma attiecība ir 1:2. Ja tās iepakojuma ārējās priekšējās vai augšējās virsmas laukums, uz kuras marķējums izvietots, ir mazāks nekā 65 cm2, marķējuma minimālais izmērs ir 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). Visos citos gadījumos marķējums aizņem vismaz 6 % no tās virsmas laukuma, uz kuras tas izvietots. Maksimālais prasītais marķējuma izmērs ir 3 cm × 6 cm (18 cm2). |
|
c. |
Marķējuma dizains Marķējuma dizains reproducējams, nepievienojot nekādus efektus, nepielāgojot krāsas, neretušējot vai nepaplašinot fonu. Marķējums reproducējams ar minimālo izšķirtspēju 300 punkti uz collu, kad tas nodrukāts faktiskajā lielumā. Marķējumu norobežo šaura balta josla. Informatīvo tekstu “IZSTRĀDĀJUMĀ IR PLASTMASA” atveido lielajiem burtiem ar Helvetica Bold rakstzīmēm. Rakstzīmju lielums ir vismaz 5 pt, bet ne vairāk kā 14 pt. Ja informatīvais teksts tulkots citā dalībvalsts oficiālajā valodā vai citu dalībvalstu oficiālajās valodās, tulkoto informatīvo tekstu izvieto vai nu tūlīt zem marķējuma, vai melnajā taisnstūrveida lodziņā zem pirmās valodas, un abos gadījumos tam jābūt skaidri saredzamam. Izņēmuma gadījumos, kad uz iepakojuma ārējās priekšējās vai augšējās virsmas nepietiek vietas, informatīvā teksta tulkojumu citā dalībvalsts oficiālajā valodā vai citu dalībvalstu oficiālajās valodās var izvietot citur uz iepakojuma pēc iespējas tuvāk marķējumam un tur, kur tulkojums ir skaidri redzams. Informatīvā teksta tulkojumu atveido lielajiem burtiem ar Helvetica Bold rakstzīmēm. Rakstzīmju lielums ir vismaz 5 pt, bet ne vairāk kā 14 pt. Ja informatīvo tekstu citās valodās izvieto melnajā taisnstūrveida lodziņā, ir pieļaujamas atkāpes no maksimālā prasītā marķējuma izmēra. Izmanto krāsas ar šādiem krāsas kodiem:
|
II PIELIKUMS
Saskaņotās mitro salvešu marķējuma specifikācijas
1.
Uz mitro salvešu (t. i., iepriekš samitrinātu salvešu personiskās higiēnas un mājsaimniecības vajadzībām) iepakojuma, kura virsmas laukums ir 10 cm2 vai lielāks, ir šāds drukāts marķējums.
|
Piezīme. |
: |
Tumšā līnija ap marķējumu nav daļa no tā. Tās vienīgais mērķis ir uz baltas lapas parādīt, ka marķējumu norobežo šaura balta josla. |
Atkāpjoties no šā punkta pirmā teikuma, uz tirgū pirms 2022. gada 4. jūlija laistu mitro salvešu iepakojuma marķējumu var piestiprināt uzlīmes veidā.
2.
Marķējums atbilst šajā punktā noteiktajām prasībām.|
a. |
Marķējuma izvietojums Marķējumu izvieto horizontāli uz iepakojuma ārējās priekšējās vai augšējās virsmas atkarībā no tā, kur tas ir skaidrāk saredzams. Ja minimālā izmēra marķējumu nav iespējams pilnībā izvietot uz iepakojuma ārējās priekšējās vai augšējās virsmas, to var daļēji izvietot uz divām iepakojuma virsmām, t. i., uz augšējās un priekšējās vai uz priekšējās un sānu virsmas, atkarībā no tā, kur tas ir skaidrāk saredzams. Ja iepakojuma formas vai izmēra dēļ marķējumu nav iespējams izvietot horizontāli, to var pagriezt par 90° un izvietot vertikāli. Marķējuma lodziņus vienmēr attēlo kopā. Marķējumu izvieto tā, ka, atverot iepakojumu saskaņā ar norādījumiem, marķējums netiek pārplēsts vai padarīts nesalasāms. |
|
b. |
Marķējuma izmērs Marķējumu veido divi vienāda izmēra lodziņi – sarkans un zils –, kas novietoti viens otram blakus, un melns taisnstūrveida lodziņš, kurā ir informatīvais teksts “IZSTRĀDĀJUMĀ IR PLASTMASA” un kurš atrodas zem abiem vienādā izmēra lodziņiem. Marķējuma augstuma un garuma attiecība ir 1:2. Ja tās iepakojuma ārējās priekšējās vai augšējās virsmas laukums, uz kuras marķējums izvietots, ir mazāks nekā 65 cm2, marķējuma minimālais izmērs ir 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). Visos citos gadījumos marķējums aizņem vismaz 6 % no tās virsmas laukuma, uz kuras tas izvietots. Maksimālais prasītais marķējuma izmērs ir 3 cm × 6 cm (18 cm2). |
|
c. |
Marķējuma dizains Marķējuma dizains reproducējams, nepievienojot nekādus efektus, nepielāgojot krāsas, neretušējot vai nepaplašinot fonu. Marķējums reproducējams ar minimālo izšķirtspēju 300 punkti uz collu, kad tas nodrukāts faktiskajā lielumā. Marķējumu norobežo šaura balta josla. Informatīvo tekstu “IZSTRĀDĀJUMĀ IR PLASTMASA” atveido lielajiem burtiem ar Helvetica Bold rakstzīmēm. Rakstzīmju lielums ir vismaz 5 pt, bet ne vairāk kā 14 pt. Ja informatīvais teksts tulkots citā dalībvalsts oficiālajā valodā vai citu dalībvalstu oficiālajās valodās, tulkoto informatīvo tekstu izvieto vai nu tūlīt zem marķējuma, vai melnajā taisnstūrveida lodziņā zem pirmās valodas, un abos gadījumos tam jābūt skaidri saredzamam. Izņēmuma gadījumos, kad uz iepakojuma ārējās priekšējās vai augšējās virsmas nepietiek vietas, informatīvā teksta tulkojumu citā dalībvalsts oficiālajā valodā vai citu dalībvalstu oficiālajās valodās var izvietot citur uz iepakojuma pēc iespējas tuvāk marķējumam un tur, kur tulkojums ir skaidri redzams. Informatīvā teksta tulkojumu atveido lielajiem burtiem ar Helvetica Bold rakstzīmēm. Rakstzīmju lielums ir vismaz 5 pt, bet ne vairāk kā 14 pt. Ja informatīvo tekstu citās valodās izvieto melnajā taisnstūrveida lodziņā, ir pieļaujamas atkāpes no maksimālā prasītā marķējuma izmēra. Izmanto krāsas ar šādiem krāsas kodiem:
|
III PIELIKUMS
Saskaņotās tabakas izstrādājumu ar filtriem un filtru, ko tirgo lietošanai kopā ar tabakas izstrādājumiem, marķējuma specifikācijas
1.
Uz tabakas izstrādājumu ar filtriem iepakojuma vienības, kas definēta Direktīvas 2014/40/ES 2. panta 30. punktā (“iepakojuma vienība”), un ārējā iepakojuma, kas definēts Direktīvas 2014/40/ES 2. panta 29. punktā (“ārējais iepakojums”), kuru virsmas laukums ir 10 cm2 vai lielāks, un uz filtru, ko tirgo lietošanai kopā ar tabakas izstrādājumiem, iepakojuma, kura virsmas laukums ir 10 cm2 vai lielāks, ir šāds drukāts marķējums.
|
Piezīme. |
: |
Tumšā līnija ap marķējumu nav daļa no tā. Tās vienīgais mērķis ir uz baltas lapas parādīt, ka marķējumu norobežo šaura balta josla. |
Atkāpjoties no šā punkta pirmā teikuma, uz tabakas izstrādājumu ar filtriem iepakojuma vienības un ārējā iepakojuma un uz filtru, ko tirgo lietošanai kopā ar tabakas izstrādājumiem, iepakojuma marķējumu var piestiprināt uzlīmes veidā, ja minētie izstrādājumi tirgū laisti pirms 2022. gada 4. jūlija.
2.
Marķējums atbilst šajā punktā noteiktajām prasībām.|
a. |
Marķējuma izvietojums
|
IV PIELIKUMS
Saskaņotās dzērienu glāžu marķējuma specifikācijas
1.
Uz dzērienu glāzēm, kas daļēji izgatavotas no plastmasas, ir šāds drukāts marķējums.
|
Piezīme. |
: |
Tumšā līnija ap marķējumu nav daļa no tā. Tās vienīgais mērķis ir uz baltas lapas parādīt, ka marķējumu norobežo šaura balta josla. |
Atkāpjoties no šā punkta pirmā teikuma, uz tirgū pirms 2022. gada 4. jūlija laistām dzērienu glāzēm, kas daļēji izgatavotas no plastmasas, marķējumu var piestiprināt uzlīmes veidā.
2.
Uz dzērienu glāzēm, kas pilnībā izgatavotas no plastmasas, ir vai nu šāds drukāts marķējums, vai šāds gravēts/reljefs marķējums.
|
Piezīme. |
: |
Tumšā līnija ap marķējumu nav daļa no tā. Tās vienīgais mērķis ir nodrošināt kontrastu ar baltu lapu. |
Atkāpjoties no šā punkta pirmā teikuma, uz tirgū pirms 2022. gada 4. jūlija laistām dzērienu glāzēm, kas pilnībā izgatavotas no plastmasas, marķējumu var piestiprināt uzlīmes veidā.
|
Piezīme. |
: |
Tumšā līnija ap marķējumu un pelēkais fons nav daļa no tā. To vienīgais mērķis ir nodrošināt kontrastu ar baltu lapu. |
3.
Dzērienu glāžu, kas daļēji izgatavotas no plastmasas, marķējums atbilst šajā punktā noteiktajām prasībām.|
a. |
Marķējuma izvietojums
|
|
b. |
Marķējuma izmērs Marķējumu veido divi vienāda izmēra lodziņi – sarkans un zils –, kas novietoti viens otram blakus, un melns taisnstūrveida lodziņš, kurā ir informatīvais teksts “IZSTRĀDĀJUMĀ IR PLASTMASA” un kurš atrodas zem abiem vienādā izmēra lodziņiem. Marķējuma augstuma un garuma attiecība ir 1:2. Glāzēm, kuru tilpums ir mazāks nekā 500 ml, marķējuma minimālais izmērs ir 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). Glāzēm, kuru tilpums ir 500 ml vai lielāks, marķējuma minimālais izmērs ir 1,6 cm × 3,2 cm (5,12 cm2). |
|
c. |
Marķējuma dizains Marķējuma dizains reproducējams, nepievienojot nekādus efektus, nepielāgojot krāsas, neretušējot vai nepaplašinot fonu. Marķējums reproducējams ar minimālo izšķirtspēju 300 punkti uz collu, kad tas nodrukāts faktiskajā lielumā. Marķējumu norobežo šaura balta josla. Informatīvo tekstu “IZSTRĀDĀJUMĀ IR PLASTMASA” atveido lielajiem burtiem ar Helvetica Bold rakstzīmēm. Rakstzīmju lielums ir vismaz 5 pt glāzēm, kuru tilpums ir mazāks nekā 500 ml, un vismaz 6 pt glāzēm, kuru tilpums ir 500 ml vai lielāks. Ja informatīvais teksts tulkots citā dalībvalsts oficiālajā valodā vai citu dalībvalstu oficiālajās valodās, tulkoto informatīvo tekstu izvieto vai nu tūlīt zem marķējuma, vai melnajā taisnstūrveida lodziņā zem pirmās valodas, un abos gadījumos tam jābūt skaidri saredzamam. Izņēmuma gadījumos, kad uz glāzes ārējās virsmas nepietiek vietas, informatīvā teksta tulkojumu citā dalībvalsts oficiālajā valodā vai citu dalībvalstu oficiālajās valodās var izvietot citur uz glāzes pēc iespējas tuvāk marķējumam un tur, kur tulkojums ir skaidri redzams. Informatīvā teksta tulkojumu atveido lielajiem burtiem ar Helvetica Bold rakstzīmēm. Rakstzīmju lielums ir vismaz 5 pt glāzēm, kuru tilpums ir mazāks nekā 500 ml, un vismaz 6 pt glāzēm, kuru tilpums ir 500 ml vai lielāks. Ja informatīvo tekstu citās valodās izvieto melnajā taisnstūrveida lodziņā, ir pieļaujamas atkāpes no maksimālā prasītā marķējuma izmēra. Izmanto krāsas ar šādiem krāsas kodiem:
|
4.
Dzērienu glāžu, kas pilnībā izgatavotas no plastmasas, marķējums atbilst šajā punktā noteiktajām prasībām.|
a. |
Marķējuma izvietojums
|
|
b. |
Marķējuma izmērs Marķējums ir taisnstūrveida, un tā augstuma un garuma attiecība ir 1:2. Glāzēm, kuru tilpums ir mazāks nekā 500 ml, marķējuma minimālais izmērs ir 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). Glāzēm, kuru tilpums ir 500 ml vai lielāks, marķējuma minimālais izmērs ir 1,6 cm × 3,2 cm (5,12 cm2). |
|
c. |
Marķējuma dizains
|
LĒMUMI
|
18.12.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 428/68 |
KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2020/2152
(2020. gada 17. decembris)
par maksu, ko Eiropas Savienības Energoregulatoru sadarbības aģentūra iekasē par tādas informācijas vākšanu, rīcību ar to, tās apstrādi un analīzi, kura sniegta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1227/2011
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/942 (2019. gada 5. jūnijs), ar ko izveido Eiropas Savienības Energoregulatoru sadarbības aģentūru (1), un jo īpaši tās 32. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Lai nodrošinātu atklātu un godīgu konkurenci iekšējā elektroenerģijas un gāzes tirgū un līdzvērtīgus konkurences apstākļus tirgus dalībniekiem, jāpanāk enerģijas vairumtirgu integritāte un pārredzamība. Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1227/2011 (2) izveidots visaptverošs satvars šā mērķa sasniegšanai. |
|
(2) |
Regulā (ES) Nr. 1227/2011 noteikts, ka Eiropas Savienības Energoregulatoru sadarbības aģentūrai (tālāk tekstā “Aģentūra”) ir pienākums uzraudzīt enerģijas vairumtirgus ar mērķi nodrošināt to iedarbīgu pārraudzību ciešā sadarbībā ar valsts regulatīvajām iestādēm un citām valsts iestādēm. Ar Regulas (ES) 2019/942 32. panta 1. punkta b) apakšpunktu ieviesta maksa, kuras mērķis ir papildināt Aģentūras finansējumu un segt ar uzraudzības un pārraudzības uzdevumu saistītās izmaksas. Aģentūrai pieejamam palielinātam finansējumam arī būtu jāsniedz tai iespēja uzlabot to pakalpojumu kvalitāti, kurus Aģentūra nodrošina subjektiem, kas sniedz datus, un attiecīgā gadījumā – tirgus dalībniekiem kopumā. |
|
(3) |
Regulas (ES) 2019/942 32. pantā likumdevējs nosaka maksas shēmas tvērumu un pamatprincipus un dod Komisijai uzdevumu noteikt maksu un tās maksāšanas veidu. |
|
(4) |
Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 32. panta 2. punktu notikusi publiska apspriešanās un apspriešanās ar Aģentūras Administratīvo valdi un Regulatoru valdi. Publiskā apspriešanās tika papildināta ar ieinteresēto personu darbsemināru, uz kuru tika uzaicināti visi pašreizējie maksas shēmas potenciālie adresāti, kā arī apvienības, kas pārstāv šos adresātus vai citus tirgus dalībniekus. |
|
(5) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/715 (3) nosaka finanšu pamatregulu struktūrām, kuras Savienība ir izveidojusi saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un kurām ir juridiskas personas statuss, un kuras saņem iemaksas no Savienības budžeta. Aģentūra ir viena no šādām struktūrām un, kā noteikts Deleģētajā regulā (ES) 2019/715, neatkāpjoties no Deleģētajai regulai (ES) 2019/715 atbilstošajiem finanšu noteikumiem, ir pieņēmusi savus finanšu noteikumus – Aģentūras finanšu noteikumus (4). |
|
(6) |
Atbilstoši Regulas (ES) 2019/942 20. pantam un Aģentūras finanšu noteikumu 32. pantam izstrādātais Aģentūras plānošanas dokuments ietver gada un daudzgadu programmu, kurā ir sīki izklāstīti Aģentūras uzdevumi un šo uzdevumu veikšanai izmantojamie līdzekļi. Tāpēc plānošanas dokuments ir piemērotākais instruments to izmaksu noteikšanai, kuras ir attiecināmās izmaksas, kas sedzamas ar maksu, ievērojot Regulas (ES) 2019/942 32. panta 1. punkta b) apakšpunktu. |
|
(7) |
Attiecināmajām izmaksām būtu jāietver izmaksas, kuras Aģentūrai radušās, ne tikai vācot datus saskaņā ar Komisijas īstenošanas Regulu (ES) Nr. 1348/2014 (5), bet arī saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1227/2011 veicot pārējos uzdevumus vai darbības, kas ietver rīcību ar savāktajiem datiem, to apstrādi un analīzi un ko īsteno ar mērķi nodrošināt enerģijas vairumtirgu integritāti un pārredzamību. Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 20. pantu Komisija sniedz atzinumu par Aģentūras plānošanas dokumenta projektu, tostarp Aģentūras priekšlikumiem par to, kuras izmaksas uzskatāmas par attiecināmajām izmaksām, kas finansējamas no maksas. |
|
(8) |
Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 31. pantu Aģentūras finansējumu galvenokārt būtu jāveido līdzekļiem no Savienības vispārējā budžeta. Tāpēc ienākumiem no maksas nevajadzētu pārsniegt ieguldījumu Aģentūrā no Savienība budžeta. |
|
(9) |
Lai nodrošinātu pārredzamību attiecībā uz to, ka maksu izmanto tikai attiecināmo izmaksu segšanai un ka Aģentūras finansējumu pastāvīgi veido galvenokārt līdzekļi no Savienības vispārējā budžeta, saskaņā ar Aģentūras finanšu noteikumu 48. pantu izstrādātajā konsolidētajā gada darbības pārskatā būtu jānorāda informācija par dažādajiem gūto ieņēmumu avotiem un šo ieņēmumu izmantošanu. |
|
(10) |
Tirgus dalībniekiem jāreģistrējas valsts regulatīvajā iestādē dalībvalstī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1227/2011 9. pantu. Datu sniedzēji jeb reģistrēti ziņošanas mehānismi ir tirgus dalībnieki, kas ar mērķi sniegt informāciju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1227/2011 8. pantu un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1348/2014 sniedz datus, ievērojot tehniskās un organizatoriskās prasības, kuras izstrādātas, lai garantētu efektīvu, rezultatīvu un drošu informācijas apmaiņu un apstrādi, vai subjekti, kas iepriekš minēto veic tirgus dalībnieku vārdā. Reģistrēti ziņošanas mehānismi jāreģistrē tieši Aģentūrā, tāpēc maksas maksāšanas pienākums būtu jāuzliek tiem. |
|
(11) |
Lai reģistrētajam ziņošanas mehānismam nodrošinātu pārredzamību attiecībā uz to, kā dažādie tirgus dalībnieki, kuru vārdā tā sniedz datus, piedalās rēķinā norādītās maksas veidošanā, reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem nosūtītajos rēķinos būtu jānorāda informācija par to, kā tika aprēķināta maksa. Lai nepieļautu nepamatota finansiālā sloga uzlikšanu reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem, vajadzētu būt iespējai pēc vienošanās ar Aģentūru lielus rēķinus apmaksāt, veicot periodiskus maksājumus. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/944 (6) 59. panta 1. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/73/EK (7) 41. panta 1. punktā minētie dalībvalstu regulatīvo iestāžu pienākumi un pilnvaras ietver lēmuma pieņemšanu par to, cik lielu daļu to izmaksu, kas elektroenerģijas vai gāzes pārvades sistēmu operatoriem, kuri ir reģistrēti ziņošanas mehānismi, radušās, pildot pienākumu maksāt Aģentūras iekasēto maksu, ar tīkla tarifu starpniecību sedz tīkla lietotāji. |
|
(12) |
Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 32. panta 2. punktu maksai vajadzētu būt samērīgai ar to attiecīgo pakalpojumu izmaksām, kurus sniedz izmaksu ziņā lietderīgā veidā, un pietiekamai minēto izmaksu segšanai un tā būtu jānosaka tādā apmērā, lai nodrošinātu, ka tā nav diskriminējoša un ka ar to netiek pieļauta nepamatota finansiālā vai administratīvā sloga uzlikšana tirgus dalībniekiem vai subjektiem, kas sniedz informāciju to vārdā. |
|
(13) |
Galvenie attiecīgo pakalpojumu izmaksu faktori un tādējādi arī Aģentūras attiecināmo izmaksu faktori ir reģistrēto ziņošanas mehānismu skaits, to tirgus dalībnieku skaits, kuru vārdā tie sniedz datus, un to sniegto datu apjoms un raksturlielumi. Lai atspoguļotu šos izmaksu faktorus, no katra reģistrētā ziņošanas mehānisma iekasējamo maksu būtu jāveido fiksētas summas – fiksētās reģistrācijas maksas komponenta – un mainīgas summas – uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponenta – kombinācijai, kas atkarīga no to tirgus dalībnieku skaita, kuru vārdā reģistrētais ziņošanas mehānisms sniedz datus, kā arī no sniegto datu apjoma un raksturlielumiem. |
|
(14) |
Fiksētajai summai būtu jāatspoguļo Aģentūras izmaksas, kas rodas, apstrādājot pieteikumus reģistrācijai par reģistrētu ziņošanas mehānismu, un nodrošinot to, ka jau reģistrētie ziņošanas mehānismi pastāvīgi ievēro Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1348/2014 11. pantā noteiktās prasības. Tā kā šīs izmaksas Aģentūrai rodas neatkarīgi no tā, vai reģistrētie ziņošanas mehānismi iesniedz darījumu pārskatus vai pamatdatus, fiksētā summa būtu jāmaksā visiem reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem. |
|
(15) |
Lai nepieļautu nepamatota finansiālā sloga uzlikšanu reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem, 6. pantā norādītajai mainīgajai summai būtu jāatspoguļo iesniegto darījumu pārskatu daudzums, kas ir saistīts ar tirdzniecības apjomu un tādējādi arī ar reģistrēta ziņošanas mehānisma potenciālajiem ieņēmumiem. Mainīgajā komponentā būtu jāņem vērā tas, ka daudzi reģistrētie ziņošanas mehānismi sniedz datus daudzu tādu tirgus dalībnieku vārdā, kuri bieži vien darbojas vairākās organizēta tirgus vietās un izmanto dažādus tirdzniecības kanālus. |
|
(16) |
Ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1348/2014 4. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu mazie elektroenerģijas un gāzes ražotāji, kas bieži vien ir atjaunojamo energoresursu enerģijas ražotāji, ir atbrīvoti no pastāvīgas ziņošanas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1227/2011. Tāpēc maksas ieviešanai nebūtu jāuzliek finansiāls slogs šādiem ražotājiem. |
|
(17) |
Pamatdatus, piemēram, informāciju, kas attiecas uz elektroenerģijas vai dabasgāzes ražošanas, glabāšanas, patēriņa vai pārvades iekārtu jaudu un izmantošanu vai ir saistīta ar sašķidrinātas dabasgāzes iekārtu jaudu un izmantošanu, Aģentūra vāc tikai tāpēc, lai papildinātu iesniegtos darījumu pārskatus, piemēram, rīkojumus, darījumu dokumentus, nestandarta līgumus vai transportēšanas līgumus. Tāpēc pamatdati nebūtu jāiekļauj mainīgā maksas komponenta aprēķinā. Tā kā reģistrēta ziņošanas mehānisma statuss pats par sevi ir būtisks Aģentūras izmaksu faktors, reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem, kas iesniedz pamatdatus, tomēr būtu jāmaksā fiksētās maksas komponents. |
|
(18) |
Lai efektīvi atklātu tirgus ļaunprātīgu izmantošanu, Aģentūra vāc ne tikai datus par tirdzniecības un citiem līgumiem, bet arī ievērojamu daudzumu datu par tirdzniecības rīkojumiem, kas izdoti organizētā tirgus vietās, piemēram, enerģijas biržās. Tāpēc nolūkā nodrošināt izmaksu samērīgumu maksas shēmai būtu jāattiecas arī uz tirdzniecības rīkojumiem. To pašu iemeslu dēļ maksas shēmai būtu jāattiecas arī uz informāciju par aprites ciklu. |
|
(19) |
Maksas shēmā nebūtu jādiskriminē tirdzniecība organizēta tirgus vietās. Organizēta tirgus vietās veiktai vairumtirdzniecības energoproduktu tirdzniecībai saistībā ar elektroenerģijas vai dabasgāzes piegādi raksturīgs augstāks standartizācijas līmenis nekā šādu produktu tirdzniecībai ārpus organizēta tirgus vietām. Turklāt paziņotie darījumu pārskati, kas iegūti no organizēta tirgus vietām, ietver tirdzniecības rīkojumus. Tirgus tendences saistībā ar elektroenerģijas vai dabasgāzes piegādes līgumu tirdzniecību, piemēram, algoritmiskā tirdzniecība un ātrā datorizētā tirdzniecība, kļūst arvien nozīmīgākas, tāpēc organizēta tirgus vietu paziņoto tirdzniecības rīkojumu skaits uz vienu standarta piegādes līgumu, iepretim to skaitam uz vienu ārpus organizēta tirgus vietām noslēgtu piegādes līgumu, kļūst arvien lielāks. Tāpēc, aprēķinot mainīgo maksas komponentu, vairumtirdzniecības energoproduktu tirdzniecības darījumu pārskatiem, kuri saistīti ar elektroenerģijas vai dabasgāzes piegādi un iegūti no organizēta tirgus vietām, vajadzētu būt citam svērumam nekā darījumu pārskatiem, kuri iegūti ārpus organizēta tirgus vietām. |
|
(20) |
Vairumtirdzniecības energoproduktiem, kas saistīti ar elektroenerģijas pārvadi vai dabasgāzes transportēšanu, raksturīgs līdzīgs līgumu standartizācijas līmenis, neraugoties uz to, vai to tirdzniecība norisinās ārpus organizēta tirgus vietām vai organizēta tirgus vietās, un konkurence starp tirdzniecību organizēta tirgus vietās un tirdzniecību ārpus organizēta tirgus vietām ir ierobežota. Tāpēc šādu produktu gadījumā maksas shēmā darījumu pārskati, kuri iegūti no organizēta tirgus vietām, nebūtu jānošķir no darījumu pārskatiem, kuri iegūti ārpus organizēta tirgus vietām. |
|
(21) |
Tā kā maksa ir pilnībā noteikta ar šo lēmumu, uz kura pamata Aģentūra nosaka iekasējamās summas, saskaņā ar Aģentūras finanšu noteikumu 71. pantu rēķiniem vajadzētu būt debetnotām. |
|
(22) |
Saskaņā ar Aģentūras finanšu noteikumu 71. pantu Aģentūra var sniegt pakalpojumus tikai pēc tam, kad pilnībā samaksāta attiecīgā maksa. Tā kā maksu aprēķina, pamatojoties uz iepriekšējā gadā iesniegto darījumu pārskatu daudzumu, iekasējamās summas var noteikt un rēķinus var izsūtīt tikai katra gada sākumā. Reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem tomēr vajadzētu būt iespējai pastāvīgi sniegt datus Aģentūrai, tātad arī pirms attiecīgā gada rēķina apmaksāšanas. Tomēr, ja reģistrēts ziņošanas mehānisms kavē rēķina apmaksu, Aģentūrai vajadzētu būt iespējai liegt subjektam ziņot datus, neraugoties uz to, ka tas reģistrēts saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1348/2014 11. pantu. |
|
(23) |
2021. gadam vajadzētu būt pirmajam gadam, kad reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem jāmaksā maksa nolūkā segt attiecināmās izmaksas, kas noteiktas plānošanas dokumentā, kurš Aģentūras Administratīvajai valdei līdz 2020. gada 31. decembrim jāpieņem saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 20. pantu. |
|
(24) |
Maksas shēmas darbības sākumā reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem vajadzētu būt iespējai apsvērt, vai tie joprojām vēlas būt reģistrēti Aģentūrā. Tāpēc tiem vajadzētu būt iespējai, informējot Aģentūru par vēlmi atteikties no reģistrēta ziņošanas mehānisma statusa, maksu nemaksāt pat pēc tam, kad saņemts rēķins par gada maksu. Tādā gadījumā būtu tiem jādod laiks, lai tie varētu īstenot alternatīvus risinājumus, kas ļautu tiem izpildīt Regulā (ES) Nr. 1227/2011 noteiktos pienākumus, piemēram, sākt izmantot cita reģistrēta ziņošanas mehānisma pakalpojumus. Turpmākajos gados (pēc minētā pirmā gada) reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem vajadzētu būt iespējai līdz katra gada beigām izlemt, vai tie vēlas saglabāt šo statusu vai atteikties no tā bez iespējas atgūt samaksāto maksu vai atcelt maksājamo maksu. |
|
(25) |
Regulas (ES) 2019/942 32. panta 2. punktā noteikts, ka Komisijai regulāri jāpārskata minētās maksas apmērs. Tas būtu jādara līdztekus Regulas (ES) 2019/942 45. pantā minētajai Aģentūras veikuma izvērtēšanai. Šāda prasība neliedz Komisijai pārskatīt maksas shēmu neatkarīgi no minētās izvērtēšanas. |
|
(26) |
Šim lēmumam būtu jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas, jo 3. panta 1. un 2. punktā minētais Aģentūras plānošanas dokuments 2021.–2023. gadam jāpieņem 2020. gada decembrī. Tā kā 2021. gadam vajadzētu būt pirmajam gadam, kad reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem jāmaksā maksa, šis Komisijas lēmums, izņemot 3. panta 1. un 2. punktu, būtu jāpiemēro nevis no tā spēkā stāšanās dienas, bet no 2021. gada 1. janvāra, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Priekšmets
Šajā lēmumā ir noteikta maksa, ko Eiropas Savienības Energoregulatoru sadarbības aģentūra (tālāk tekstā “Aģentūra”) iekasē par tās informācijas vākšanu, rīcību ar to, tās apstrādi un analīzi, kuru saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1227/2011 8. pantu sniedz tirgus dalībnieki vai citi subjekti to vārdā, un šīs maksas maksāšanas veids.
2. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā ir piemērojamas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1348/2014 2. panta 1. punktā un 2. panta 4. punktā minētās jēdziena “pamatdati” un jēdziena “organizēta tirgus vieta” definīcijas.
Papildus piemēro arī šādas definīcijas:
|
1) |
“reģistrēts ziņošanas mehānisms” ir subjekts, ko Aģentūra saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1348/2014 11. pantu reģistrējusi tādēļ, lai tas sniegtu darījumu pārskatus vai pamatdatus; |
|
2) |
“darījumu pārskats” ir atsevišķa datu kopa, kas ietver informāciju par kādu darījumu, tirdzniecības rīkojumu vai līgumu vai informāciju par aprites ciklu, piemēram, izmaiņām darījumos, tirdzniecības rīkojumos vai līgumos, to priekšlaicīgu pārtraukšanu vai korekcijām tajos, un ko sniedz Aģentūrai saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1348/2014 3. pantu; |
|
3) |
“tirgus dalībnieks” ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1227/2011 9. pantu valsts regulatīvajā iestādē dalībvalstī reģistrēts subjekts. |
3. pants
Ar maksu segtās izmaksas
1. Plānošanas dokumentā, kurš ietver arī budžetu un kuru Aģentūras Administratīvā valde līdz katra gada 31. decembrim pieņem saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 20. pantu (tālāk tekstā “plānošanas dokuments”), nosaka, kuras izmaksas ir attiecināmās izmaksas, kas nākamajā gadā finansējamas no maksas, un sniedz aplēses par attiecināmajām izmaksām, kuras paredzēts finansēt no maksas vēl divus gadus pēc tam. Attiecināmās izmaksas ir izmaksas, kas ietver arī netiešās izmaksas un kas Aģentūrai rodas saistībā ar reģistrēto ziņošanas mehānismu sniegtās informācijas vākšanu, rīcību ar to, tās apstrādi un analīzi.
2. Plānošanas dokumentā norāda summu, kura nākamajā gadā sedzama no maksas. Maksa:
|
a) |
nedrīkst pārsniegt 1. punktā minētās attiecināmās izmaksas; |
|
b) |
ir zemāka par Savienības ieguldījumu Aģentūrā atbilstoši attiecīgā gada Savienības budžetam. |
3. Aģentūra saskaņā ar Aģentūras finanšu noteikumu 48. pantu sagatavotajā konsolidētajā gada darbības pārskatā sniedz detalizētu informāciju par iepriekšējā gadā iekasētās maksas apjomu un izmaksām, kuras segtas no maksas. Aģentūra publisko attiecīgās šā pārskata iedaļas.
4. pants
Pienākums maksāt maksu
1. Katrs reģistrētais ziņošanas mehānisms maksā gada maksu, kas aprēķināta, kā norādīts 5. pantā. Maksu maksā EUR valūtā.
2. Katru gadu ne vēlāk kā 31. janvārī Aģentūra katram reģistrētajam ziņošanas mehānismam nosūta rēķinu par gada maksu, kas jāsamaksā četru nedēļu laikā. Rēķinā norāda detalizētu informāciju par to, kā maksa tika aprēķināta. Aģentūra un reģistrēts ziņošanas mehānisms var abpusēji vienoties par to, ka rēķinus, kuru summa pārsniedz 250 000 EUR, apmaksā, veicot periodiskus maksājumus. Pēdējā periodiskā maksājuma termiņš ir ne vēlāk kā 30. septembrī.
3. Ja kāds subjekts iesniedz pieteikumu kļūšanai par reģistrētu ziņošanas mehānismu, Aģentūra subjektam nosūta rēķinu par summu 50 % apmērā no 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā fiksētās reģistrācijas maksas komponenta un pieteikumu pieņem tikai pēc rēķina apmaksāšanas. Ja Aģentūra pieteikumu noraida, jo subjekts neatbilst Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1348/2014 11. pantā minētajām prasībām, subjekts nav tiesīgs atgūt samaksāto maksu. Pēc subjekta kā reģistrēta ziņošanas mehānisma reģistrēšanas Aģentūra tam nosūta rēķinu par atlikušo summu, ko veido 50 % no 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā fiksētās reģistrācijas maksas komponenta un, ja vien reģistrētais ziņošanas mehānisms nepaziņo, ka tas iesniegs tikai pamatdatus, arī 6. panta 4. punktā minētais uz darījumu pārskatiem balstītais komponents.
4. Reģistrētie ziņošanas mehānismi, kas pārtrauc būt reģistrēti Aģentūrā, nav tiesīgi atgūt samaksāto maksu vai nemaksāt maksājamo maksu. Tie maksā visu attiecīgā gada maksu, ja vien tie nav ne vēlāk kā iepriekšējā gada 31. decembrī informējuši Aģentūru, ka vairs nevēlas būt reģistrēti Aģentūrā.
5. pants
Individuālās gada maksas aprēķināšana
1. Gada maksa, kas jāmaksā reģistrētam ziņošanas mehānismam, ir šādu komponentu summa:
|
a) |
fiksētās reģistrācijas maksas komponents 9 000 EUR apmērā; |
|
b) |
uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponents, kas aprēķināts, kā norādīts 6. pantā – izņemot gadījumus, kad reģistrētais ziņošanas mehānisms sniedz tikai pamatdatus; |
|
c) |
attiecīgā gadījumā – pozitīvas vai negatīvas korekcijas summa, ar ko līdzsvaro atšķirību starp iepriekšējā gadā samaksāto uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponentu un uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponentu, kurš tiktu maksāts atbilstoši noteiktajā gadā faktiski ziņotajiem datiem. |
Korekcijas summu, kas minēta 1. punkta c) apakšpunktā, aprēķina, iepriekšējā gadā aprēķināto uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponentu atņemot no kārtējā gadā aprēķinātā uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponenta.
Ja reģistrēts ziņošanas mehānisms pirmo reizi reģistrēts iepriekšējā gadā, 1. punkta c) apakšpunktā minēto korekcijas summu aprēķina, 6. panta 4. punktā minēto summu atņemot no 6. panta 5. punktā minētā kārtējā gadā aprēķinātā uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponenta, kurš vispirms dalīts ar 365 un reizināts ar kalendāro dienu skaitu no reģistrācijas dienas līdz iepriekšējā gada beigām.
Šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā negatīvās korekcijas summa nepārsniedz kārtējam gadam aprēķināto uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponentu.
2. Ja saskaņā ar 1. punktu katram reģistrētajam ziņošanas mehānismam aprēķināto individuālo maksu summa pārsniedz 3. panta 2. punktā norādīto summu, ko sedz ar maksu, tad individuālo maksu, kura būs jāmaksā katram reģistrētajam ziņošanas mehānismam, samazina, reizinot to ar šādi aprēķinātu samazinājuma faktoru:
6. pants
Uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponenta aprēķināšana
1. Uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponentu, pamatojoties uz katra reģistrētā ziņošanas mehānisma iepriekšējā gadā iesniegtajiem darījumu pārskatiem, aprēķina šādi:
|
a) |
Aģentūra nosaka attiecīgā reģistrētā ziņošanas mehānisma datu kopas. Vienu datu kopu veido viens no šiem elementiem:
|
|
b) |
attiecībā uz katru a) apakšpunktā minēto datu kopu Aģentūra nosaka 2. vai 3. punktā norādīto maksas apakškomponentu; |
|
c) |
uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponents ir atbilstoši b) apakšpunktam noteikto apakškomponentu summa. |
2. Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta i) un iii) punktā minēto darījumu pārskatu maksas apakškomponenti uz datu kopu ir šādi:
|
Darījumu pārskati uz datu kopu |
Maksas apakškomponents EUR valūtā |
|
1 līdz 1 000 |
250 |
|
1 001 līdz 10 000 |
500 |
|
10 001 līdz 100 000 |
1 000 |
|
100 001 līdz 1 miljonam |
2 000 |
|
Vairāk nekā 1 miljons līdz 10 miljoniem |
4 000 |
|
Vairāk nekā 10 miljoni līdz 100 miljoniem |
8 000 |
|
Vairāk nekā 100 miljoni |
16 000 |
3. Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā minēto darījumu pārskatu maksas apakškomponenti uz datu kopu ir šādi:
|
Darījumu pārskati uz datu kopu |
Maksas apakškomponents EUR valūtā |
|
1 līdz 100 |
250 |
|
101 līdz 1 000 |
500 |
|
1 001 līdz 10 000 |
1 000 |
|
10 001 līdz 100 000 |
2 000 |
|
100 001 līdz 1 miljonam |
4 000 |
|
Vairāk nekā 1 miljons līdz 10 miljoniem |
8 000 |
|
Vairāk nekā 10 miljoni |
16 000 |
4. Ja reģistrētais ziņošanas mehānisms reģistrēts pirmo reizi, uz darījumu pārskatu pamata iekasētās maksas komponents reģistrācijas gadā ir 65 EUR par katru kalendāro dienu no reģistrācijas dienas līdz gada beigām. Reģistrētais ziņošanas mehānisms un Aģentūra var abpusēji vienoties par citu summu, kas labāk atspoguļotu reģistrētā ziņošanas mehānisma paredzēto ziņoto datu apjomu.
5. Ja reģistrētais ziņošanas mehānisms pirmo reizi reģistrēts iepriekšējā gadā, darījumu pārskatu skaitu uz katru datu kopu pirms attiecīgo maksas apakškomponentu noteikšanas pielāgo šādi:
7. pants
Izpildes panākšana
1. Rēķini, kurus Aģentūra nosūta saskaņā ar 4. panta 2. vai 3. punktu, ir Aģentūras finanšu noteikumu 71. pantā minētās debetnotas.
2. Aģentūra veic visus atbilstošos tiesiskos pasākumus ar mērķi nodrošināt to rēķinu pilnīgu apmaksu, kuri izrakstīti, piemērojot attiecīgos Aģentūras finanšu noteikumus, tostarp tos, kas attiecas uz nokavējuma procentiem un piedziņu.
3. Ja reģistrēts ziņošanas mehānisms vismaz vienu mēnesi kavē samaksu, Aģentūra var pieņemt lēmumu liegt reģistrētajam ziņošanas mehānismam sniegt tai datus, kamēr maksa nav pilnībā samaksāta.
8. pants
Pārejas noteikumi 2021. gadam
2021. gadā samaksātajai maksai piemēro šādus īpašos noteikumus:
|
a) |
agrākais termiņš, ko Aģentūra var noteikt 4. panta 2. punktā minēto rēķinu apmaksai, ir 2021. gada 31. marts; |
|
b) |
reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem, kuri ne vēlāk kā līdz 2021. gada 31. martam informē Aģentūru, ka vairs nevēlas būt reģistrēti Aģentūrā, nav pienākuma maksāt maksu. Tiem ir iespēja turpināt sniegt datus līdz 2021. gada 30. jūnijam; |
|
c) |
reģistrētajiem ziņošanas mehānismiem, kuri nesamaksā maksu, var ne agrāk kā no 2021. gada 1. jūlija saskaņā ar 7. panta 3. punktu liegt sniegt Aģentūrai datus; |
|
d) |
5. panta 1. punkta c) apakšpunktu nepiemēro 2021. gadā iekasētajai maksai. |
9. pants
Izvērtēšana
Komisija līdz 2024. gada 5. jūlijam un pēc tam reizi piecos gados izvērtē šā lēmuma īstenošanu, vienlaikus veicot Regulas (ES) 2019/942 45. pantā minēto izvērtēšanu.
10. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo lēmumu piemēro no 2021. gada 1. janvāra.
Tomēr 3. panta 1. un 2. punktu piemēro no lēmuma spēkā stāšanās dienas.
Briselē, 2020. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 158, 14.6.2019., 22. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1227/2011 (2011. gada 25. oktobris) par enerģijas vairumtirgus integritāti un pārredzamību (OV L 326, 8.12.2011., 1. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/715 (2018. gada 18. decembris) par finanšu pamatregulu struktūrām, kas izveidotas saskaņā ar LESD un Euratom līgumu un minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 70. pantā (OV L 122, 10.5.2019., 1. lpp.).
(4) Energoregulatoru sadarbības aģentūras Administratīvās valdes Lēmums Nr. 8/2019 (2019. gada 21. jūnijs) par Energoregulatoru sadarbības aģentūras finanšu noteikumiem.
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1348/2014 (2014. gada 17. decembris) par datu ziņošanu, īstenojot 8. panta 2. punktu un 8. panta 6. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1227/2011 par enerģijas vairumtirgus integritāti un pārredzamību (OV L 363, 18.12.2014., 121. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/944 (2019. gada 5. jūnijs) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un ar ko groza Direktīvu 2012/27/ES (OV L 158, 14.6.2019., 125. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/73/EK (2009. gada 13. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu un par Direktīvas 2003/55/EK atcelšanu (OV L 211, 14.8.2009., 94. lpp.).