ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 23

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

63. gadagājums
2020. gada 29. janvāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas Lēmums (ES) 2020/122 (2020. gada 16. janvāris) par Eiropas Savienības un Meksikas Savienoto Valstu nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā noslēgšanu par grozījumiem I un II pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību

1

 

*

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Meksikas Savienotajām Valstīm par I un II pielikuma aizstāšanu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību

3

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

29.1.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 23/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2020/122

(2020. gada 16. janvāris)

par Eiropas Savienības un Meksikas Savienoto Valstu nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā noslēgšanu par grozījumiem I un II pielikumā Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 97/361/EK (1997. gada 27. maijs) par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību (1) un jo īpaši tā 4. pantu,

tā kā:

(1)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par [stipro] alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību (2) (“Nolīgums”) stājās spēkā 1997. gada 1. jūlijā.

(2)

Saskaņā ar Nolīguma 18. pantu Savienība un Meksikas Savienotās Valstis ir vienojušās par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, ar ko aizstāt Nolīguma I un II pielikumu, lai atjauninātu un labotu aizsargāto stipro alkoholisko dzērienu sarakstu.

(3)

Šī vēstuļu apmaiņa būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā.

(4)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Stipro alkoholisko dzērienu komitejas atzinumu,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Eiropas Savienības un Meksikas Savienoto Valstu nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, ar ko aizstāj I un II pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību.

Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts, arī aizstātais I un II pielikums, ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo par lauksaimniecību un lauku attīstību atbildīgais Komisijas loceklis ir pilnvarots parakstīt šo vēstuļu apmaiņu, lai tā kļūtu saistoša Eiropas Savienībai.

Briselē, 2020. gada 16. janvārī

Komisijas vārdā –

Janusz WOJCIECHOWSKI

Komisijas loceklis


(1)  OV L 152, 11.6.1997., 15. lpp.

(2)  OV L 152, 11.6.1997., 16. lpp.


29.1.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 23/3


NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ

starp Eiropas Savienību un Meksikas Savienotajām Valstīm par I un II pielikuma aizstāšanu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību

Eiropas Savienības vēstule

Briselē, 2020. gada 16. janvārī

Cienītā kundze!

Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmi par tehniskiem pielāgojumiem, kas 2018. gada 27. novembrī notika saskaņā ar 1997. gada 27. maija Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību 18. pantu, kurā noteikts, ka Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, šo nolīgumu var grozīt.

Sanāksmes rezultātā tika panākta vienošanās Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību I un II pielikumu aizstāt saskaņā ar šīs vēstules pielikumu, sākot ar 2020. gada 31. janvāri.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Meksikas Savienotās Valstis piekrīt iepriekš minētajam.

Cienītā kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Savienības vārdā –

Janusz WOJCIECHOWSKI

Meksikas Savienoto Valstu vēstule

Mehiko, 2020. gada 16. janvārī

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule, kura datēta ar (datums) un kuras teksts ir šāds:

“Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmi par tehniskiem pielāgojumiem, kas 2018. gada 27. novembrī notika saskaņā ar 1997. gada 27. maija Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību 18. pantu, kurā noteikts, ka Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, šo nolīgumu var grozīt.

Sanāksmes rezultātā tika panākta vienošanās Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību I un II pielikumu aizstāt saskaņā ar šīs vēstules pielikumu, sākot ar 2020. gada 31. janvāri.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Meksikas Savienotās Valstis piekrīt iepriekš minētajam.”

Man arī ir tas gods apstiprināt, ka Meksikas Savienotās Valstis piekrīt iepriekš minētās vēstules saturam un ka Jūsu vēstule un šī atbildes vēstule veido Eiropas Savienības un Meksikas Savienoto Valstu valdības vienošanos, kas stāsies spēkā 2020. gada 31. janvārī.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Meksikas Savienoto Valstu vārdā –

Graciela MÁRQUEZ COLÍN


PIELIKUMS

I un II pielikumu 1997. gada 27. maija Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par alkoholisko dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību aizstāj ar šādu:

“I PIELIKUMS

Izcelsme

Apzīmējums

Austrija

Inländerrum

Austrija

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Austrija

Mariazeller Magenlikör

Austrija

Steinfelder Magenbitter

Austrija

Wachauer Marillenbrand

Austrija

Wachauer Marillenlikör

Austrija

Wachauer Weinbrand

Austrija

Korn/Kornbrand

Vācija

Beļģija

Beļģija

Balegemse jenever

Beļģija

Hasseltse jenever/Hasselt

Beļģija

O’ de Flander - Oost-Vlaamse Graanjenever

Beļģija

Peket - Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

Beļģija

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Nīderlande

Vācija

Beļģija Nīderlande

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Francija

Beļģija

Genièvre/Jenever/Genever  (1)

Nīderlande

Francija

Vācija

Bulgārija

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Bulgārija

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo

Bulgārija

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Bulgārija

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Bulgārija

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Bulgārija

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Bulgārija

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Bulgārija

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Bulgārija

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan  (2)

Horvātija

Hrvatska loza

Horvātija

Hrvatska stara šljivovica

Horvātija

Hrvatska travarica

Horvātija

Hrvatski pelinkovac

Horvātija

Slavonska šljivovica

Horvātija

Zadarski maraschino

Kipra

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Igaunija

Estonian vodka

Somija

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Somija

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Francija

Armagnac

(nosaukumu “Armagnac” var papildināt ar šādiem apzīmējumiem:

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Armagnac-Ténarèze

Blanche-Armagnac)

Francija

Calvados Domfrontais

Francija

Calvados Pays d’Auge

Francija

Calvados

Francija

Cassis de Bourgogne

Francija

Cassis de Dijon

Francija

Cassis de Saintonge

Francija

Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac

(nosaukumu “Cognac” var papildināt ar šādiem apzīmējumiem:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Fine Champagne

Petite Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Francija

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Francija

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Francija

Eau-de-vie de cidre du Maine

Francija

Eau-de-vie de Faugères

Francija

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Francija

Eau-de-vie de vin de la Marne

Francija

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Francija

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Francija

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Francija

Fine Bordeaux

Francija

Fine de Bourgogne

Francija

Framboise d’Alsace

Francija

Genièvre Flandres Artois

Francija

Kirsch d’Alsace

Francija

Kirsch de Fougerolles

Francija

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Francija

Marc d’Auvergne

Francija

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Francija

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Francija

Marc de Provence

Francija

Marc de Savoie

Francija

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Francija

Marc du Bugey

Francija

Marc du Jura  (3)

Francija

Marc du Languedoc

Francija

Mirabelle d’Alsace

Francija

Mirabelle de Lorraine

Francija

Pommeau de Bretagne

Francija

Pommeau de Normandie

Francija

Pommeau du Maine

Francija

Quetsch d’Alsace

Francija

Ratafia de Champagne

Francija

Rhum de la Guadeloupe

Francija

Rhum de la Guyane

Francija

Rhum de la Martinique

Francija

Rhum de la Réunion

Francija

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Francija

Rhum des Antilles françaises

Francija

Rhum des départements français d’outre-mer

Francija

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Francija

Whisky Breton/Whisky de Bretagne  (4)

Vācija

Bärwurz

Vācija

Bayerischer Gebirgsenzian

Vācija

Bayerischer Kräuterlikör

Vācija

Benediktbeurer Klosterlikör

Vācija

Berliner Kümmel

Vācija

Blutwurz

Vācija

Chiemseer Klosterlikör

Vācija

Deutscher Weinbrand

Vācija

Emsländer Korn/Kornbrand

Vācija

Ettaler Klosterlikör

Vācija

Fränkischer Obstler

Vācija

Fränkisches Kirschwasser

Vācija

Fränkisches Zwetschgenwasser

Vācija

Hamburger Kümmel

Vācija

Haselünner Korn/Kornbrand

Vācija

Hasetaler Korn/Kornbrand

Vācija

Hüttentee

Vācija

Münchener Kümmel

Vācija

Münsterländer Korn/Kornbrand

Vācija

Ostfriesischer Korngenever

Vācija

Ostpreußischer Bärenfang

Vācija

Pfälzer Weinbrand

Vācija

Rheinberger Kräuter  (5)

Vācija

Schwarzwälder Himbeergeist

Vācija

Schwarzwälder Kirschwasser

Vācija

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Vācija

Schwarzwälder Williamsbirne

Vācija

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Vācija

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Vācija

Steinhäger

Grieķija

Ouzo/Ούζο

Kipra

Grieķija

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Grieķija

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Grieķija

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Grieķija

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Grieķija

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Grieķija

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Grieķija

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Grieķija

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari

Grieķija

Τεντούρα/Tentoura

Grieķija

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Grieķija

Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro

Grieķija

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Grieķija

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Grieķija

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Ungārija

Békési Szilvapálinka

Ungārija

Gönci Barackpálinka

Ungārija

Kecskeméti Barackpálinka

Ungārija

Szabolcsi Almapálinka

Ungārija

Szatmári Szilvapálinka

Ungārija

Törkölypálinka

Ungārija

Újfehértói meggypálinka

Ungārija

Pálinka

Austrija

Īrija

Irish Cream

Īrija

Irish Poteen/Irish Poitín

Īrija

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

Itālija

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Itālija

Brandy italiano

Itālija

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Itālija

Genepì del Piemonte

Itālija

Genepì della Valle d’Aosta

Itālija

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Itālija

Grappa

Itālija

Grappa di Barolo

Itālija

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Itālija

Grappa lombarda/Grappa della Lombardia

Itālija

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Itālija

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Itālija

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Itālija

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Itālija

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Itālija

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Itālija

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Itālija

Liquore di limone di Sorrento

Itālija

Mirto di Sardegna

Itālija

Nocino di Modena

Itālija

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Itālija

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Itālija

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Itālija

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Itālija

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Itālija

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Itālija

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Itālija

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Itālija

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Itālija

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Itālija

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Itālija

Williams friulano/Williams del Friuli

Itālija

Williams trentino/Williams del Trentino

Itālija

Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi

Francija

Lietuva

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Lietuva

Samanė

Lietuva

Trauktinė

Lietuva

Trauktinė Dainava

Lietuva

Trauktinė Palanga

Lietuva

Trejos devynerios

Lietuva

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

Nīderlande

Jonge jenever/jonge genever

Beļģija

Nīderlande

Oude jenever/oude genever

Beļģija

Polija

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Polija

Polska Wódka/Polish Vodka

Portugāle

Aguardente Bagaceira Alentejo

Portugāle

Aguardente Bagaceira Bairrada

Portugāle

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Portugāle

Aguardente de Vinho Alentejo

Portugāle

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Portugāle

Aguardente de Vinho Douro

Portugāle

Aguardente de Vinho Lourinhã

Portugāle

Aguardente de Vinho Ribatejo

Portugāle

Medronho do Algarve

Portugāle

Poncha da Madeira

Portugāle

Rum da Madeira

Rumānija

Horincă de Cămârzana

Rumānija

Pălincă

Rumānija

Țuică de Argeș

Rumānija

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Rumānija

Vinars Murfatlar

Rumānija

Vinars Segarcea

Rumānija

Vinars Târnave

Rumānija

Vinars Vaslui

Rumānija

Vinars Vrancea

Slovākija

Spišská borovička

Slovēnija

Brinjevec

Slovēnija

Dolenjski sadjevec

Slovēnija

Domači rum

Slovēnija

Pelinkovec

Spānija

Aguardiente de hierbas de Galicia

Spānija

Aguardiente de sidra de Asturias

Spānija

Anís Paloma Monforte del Cid

Spānija

Aperitivo Café de Alcoy

Spānija

Brandy de Jerez

Spānija

Brandy del Penedés

Spānija

Cantueso Alicantino

Spānija

Chinchón

Spānija

Gin de Mahón

Spānija

Herbero de la Sierra de Mariola

Spānija

Hierbas de Mallorca

Spānija

Hierbas Ibicencas

Spānija

Licor café de Galicia

Spānija

Licor de hierbas de Galicia

Spānija

Orujo de Galicia

Spānija

Pacharán navarro

Spānija

Palo de Mallorca

Spānija

Ratafia catalana

Spānija

Ronmiel de Canarias

Zviedrija

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Zviedrija

Svensk Punsch/Swedish Punch

Zviedrija

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Apvienotā Karaliste

Scotch Whisky

II PIELIKUMS

Izcelsme

Apzīmējums

Meksika

Tequila

Meksika

Mezcal

Meksika

Sotol

Meksika

Charanda

Meksika

Bacanora

Meksika

Raicilla


(1)  Apzīmējuma “ginebra” aizsardzība netiek pieprasīta, ņemot vērā to, ka Meksikā “ginebra” izmanto kā alkoholiskā dzēriena aprakstošu apzīmējumu.

(2)  Apzīmējuma “Troyan” aizsardzība attiecas tikai uz apzīmējumu “Troyan”, nevis uz tā variācijām.

(3)  Šā apzīmējuma aizsardzība neietekmē Meksikā iepriekš reģistrētās preču zīmes.

(4)  Šā apzīmējuma aizsardzība neietekmē Meksikā iepriekš reģistrētās preču zīmes.

(5)  Apzīmējuma “berger”, ja to raksta atsevišķi, aizsardzība netiek pieprasīta.