ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 250

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

62. gadagājums
2019. gada 30. septembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2019/1601 (2019. gada 26. septembris), ar ko attiecībā uz dažām zvejas iespējām groza Regulas (ES) 2018/2025 un (ES) 2019/124

1

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/1602 (2019. gada 23. aprīlis), ar ko attiecībā uz vienoto sanitāro ievešanas dokumentu, ko pievieno dzīvnieku un preču sūtījumiem līdz to galamērķim, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 ( 1 )

6

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/1603 (2019. gada 18. jūlijs) ar ko attiecībā uz pasākumiem, kurus Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija noteikusi aviācijas emisiju monitoringa, ziņošanas un verifikācijas nolūkā, lai īstenotu globālu tirgus pasākumu, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK ( 1 )

10

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1604 (2019. gada 27. septembris), ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2568/91 par olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas īpašībām un attiecīgajām analīzes metodēm

14

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1605 (2019. gada 27. septembris), ar ko apstiprina zemas kaitīguma pakāpes darbīgo vielu Bacillus subtilis (celms IAB/BS03) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu ( 1 )

49

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1606 (2019. gada 27. septembris) par darbīgās vielas metiokarba apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu ( 1 )

53

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1607 (2019. gada 27. septembris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2016/1239 groza attiecībā uz piemērojamajiem licences pieteikumu iesniegšanas termiņa beigu datumiem

56

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/1608 (2019. gada 16. septembris) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas komitejā un Reinas kuģniecības centrālajā komisijā attiecībā uz paraugu pieņemšanu iekšzemes kuģošanas profesionālo kvalifikāciju jomā

58

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/1609 (2019. gada 24. septembris), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli, ko izvirzījusi Grieķijas Republika

80

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/1610 (2019. gada 24. septembris), ar ko ieceļ četrus Reģionu komitejas locekļus, ko izvirzījusi Malta

81

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/1611 (2019. gada 24. septembris), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Vācijas Federatīvā Republika

82

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/1612 (2019. gada 24. septembris), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Dānijas Karaliste

83

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2019/1613 (2019. gada 25. septembris), ar ko ieceļ ES operācijas komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta) (ATALANTA/3/2019)

84

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1614 (2019. gada 26. septembris), ar ko attiecībā uz kartupeļiem, kuri nav paredzēti stādīšanai un kuru izcelsme ir Akaras un Bekaa reģionos Libānā, dalībvalstīm atļauj noteikt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 6819)

85

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1615 (2019. gada 26. septembris), ar ko ievieš ārkārtas pasākumus, lai novērstu tomātu augļu brūnplankumainības vīrusa (ToBRFV) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 6826)

91

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1616 (2019. gada 27. septembris) par spiedieniekārtu saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/68/ES īstenošanas vajadzībām

95

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1617 (2019. gada 27. septembris), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 7044)  ( 1 )

100

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/1


PADOMES REGULA (ES) 2019/1601

(2019. gada 26. septembris),

ar ko attiecībā uz dažām zvejas iespējām groza Regulas (ES) 2018/2025 un (ES) 2019/124

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulā (ES) 2019/124 (1) attiecībā uz 2019. gadu ir noteiktas konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi.

(2)

Regulā (ES) 2019/124 anšova (Engraulis encrasicolus) kopējā pieļaujamā nozveja (KPN) ICES 9. un 10. apakšapgabalā un Savienības ūdeņos CECAF 34.1.1. rajonā tika noteikta nulles līmenī. Padomes Regulā (ES) 2019/1097 (2) tika noteikta provizoriska KPN, kas ļauj zveju turpināt. Anšovi ir suga ar īsu dzīves ilgumu, un to uzskaites ir pabeigtas maijā. 2019. gada 28. jūnijā Starptautiskā Jūras pētniecības padome sniedza attiecīgo zinātnisko ieteikumu. Anšova nozvejas limiti ICES 9. un 10. apakšapgabalos un Savienības ūdeņos CECAF 34.1.1. rajonā tagad būtu jāgroza saskaņā ar šo padomu.

(3)

Starpapgabalu elastību (īpašs nosacījums) attiecībā uz mencu (Gadus morhua) no Ziemeļjūras līdz Lamanša austrumu daļai būtu jāpiemēro tikai dalībvalstīm, kurām ir kvotas abos apgabalos. Tādēļ attiecīgās zvejas iespējas būtu atbilstīgi jāgroza.

(4)

2018. gada 17. decembrīICES ir publicējusi zinātnisku ieteikumu par starpzonu elastību attiecībā uz stavridu (Trachurus spp.) ICES 8.c un 9.a rajonā. ICES ieteica, ka starpzonu elastībai starp diviem krājumiem nevajadzētu pārsniegt atšķirību starp nozveju, kas atbilst Fp05 paredzētajai zivju mirstībai, un noteikto KPN. Nevajadzētu arī KPN nodot krājumam, kura nārsta bara biomasa ir mazāka par biomasas limita references rādītāju (Blim). Saskaņā ar minētā zinātniskā ieteikuma nosacījumiem starpapgabalu elastība (īpašs nosacījums) attiecībā uz stavridu starp ICES 9. apakšapgabalu un ICES 8.c rajonu 2019. gadā būtu jāpalielina no 5 % uz 10 %.

(5)

Attiecībā uz Grenlandes paltusu (Reinhardtius hippoglossoides) starptautiskajos ūdeņos 1. un 2. zonā dalībvalstīm, kuras veic zinātnisko pētījumu par garneļu zvejniecības piezveju, būtu jāļauj iedalīt pavisam kopā 130 tonnu kuģiem, kuri piedalās pētījumā un uz kuriem ir novērotāji. Šīs zvejas iespējas būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Padomes Regulā (ES) 2018/2025 (3) ir noteiktas Savienības zvejas kuģu zvejas iespējas 2019. un 2020. gadam attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem. Gaidot zinātnisko ieteikumu par 2020. gadu, minētajā regulā sarkanspuru pageles (Pagellus bogaraveo) KPN ICES 10. apakšapgabalā abiem gadiem ir noteikta, pamatojoties uz zinātnisko ieteikumu 2019. gadam. 2019. gada 11. jūnijāICES publicēja zinātnisko ieteikumu par 2020. gadu. KPN būtu jānosaka saskaņā ar jaunāko zinātnisko ieteikumu.

(7)

Attiecīgo KPN anšovam, kas noteikts regulā (ES) 2019/124, piemēro no 2019. gada 1. janvāra. Attiecīgo KPN sarkanspuru pagelei, kas noteikts regulā (ES) 2018/2025, piemēro no 2019. gada 1. janvāra, bet šajā regulā paredzētais grozījums attiecas vienīgi uz nozvejas limitiem 2020. gadam. Tādēļ ar šo regulu ieviestie noteikumi attiecībā uz šiem krājumiem būtu jāpiemēro no 2019. gada 1. jūlija.

(8)

Attiecīgo KPN Grenlandes paltusam un īpašos nosacījumus mencām un stavridām piemēro no 2019. gada 1. janvāra. Tādēļ ar šo regulu ieviestie noteikumi attiecībā uz minētajiem krājumiem būtu jāpiemēro no šī datuma.

(9)

Šāda piemērošana ar atpakaļejošu spēku neskar tiesiskās noteiktības un tiesiskās paļāvības principus, jo attiecīgās zvejas iespējas netiek samazinātas un vēl nav pilnībā izmantotas,

(10)

Tāpēc Regulas (ES) 2018/2025un 2019/124 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2018/2025 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

Regulas (ES) 2019/124 IA un IB pielikumus groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2019. gada 1. jūlija. Tomēr II pielikuma 1. punkta 2., 3. un 4. apakšpunktus un minētā pielikuma 2. punktu piemēro no 2019. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 26. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. HARAKKA


(1)  Padomes Regula (ES) 2019/124 (2019. gada 30. janvāris), ar ko 2019. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 29, 31.1.2019., 1. lpp.).

(2)  Padomes Regula (ES) 2019/1097 (2019. gada 26. jūnijs), ar ko attiecībā uz dažām zvejas iespējām groza Regulu (ES) 2019/124 (OV L 175, 28.6.2019., 3. lpp.).

(3)  Padomes Regula (ES) 2018/2025 (2018. gada 17. decembris), ar ko 2019. un 2020. gadam nosaka Savienības zvejas kuģu zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (OV L 325, 20.12.2018., 7. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (ES) 2018/2025 pielikumā zvejas iespēju tabulu attiecībā uz sarkanspuru pageli Savienības un starptautiskajos ūdeņos ICES 10. apakšapgabalā aizstāj ar šādu:

Suga:

Sarkanspuru pagele

Pagellus bogaraveo

Zona:

Savienības un starptautiskie ūdeņi 10. zonā

(SBR/10-)

Gads

2019

2020

 

 

Spānija

5

5

 

 

Portugāle

566

543

 

 

Apvienotā Karaliste

5

5

 

 

Savienība

576

553

 

 

KPN

576

553

 

Piesardzīga KPN”

II PIELIKUMS

1.   

Regulas (ES) 2019/124 IA pielikumu groza šādi:

1)

zvejas iespēju tabulu attiecībā uz anšovu ICES 9. un 10. apakšapgabalā un Savienības ūdeņos CECAF 34.1.1. rajonā aizstāj ar šādu tabulu:

Suga:

Anšovs

Engraulis encrasicolus

Zona:

9 un 10; Savienības ūdeņi CECAF 34.1.1. zonā

(ANE/9/3411)

Spānija

4 897  (1)

 

 

Portugāle

5 343  (1)

 

 

Savienība

10 240  (1)

 

 

KPN

10 240  (1)

 

Piesardzīga KPN

2)

zvejas iespēju tabulu attiecībā uz mencu ICES 4. apakšapgabalā, Savienības ūdeņos ICES 2.a rajonā un ICES 3.a rajona daļā, kas neietilpst Skagerakā un Kategatā, aizstāj ar šādu tabulu:

Suga:

Menca

Gadus morhua

Zona:

4; Savienības ūdeņi 2.a zonā; 3.a zonas daļa, kas neietilpst Skagerakā un Kategatā

(COD/2A3AX4)

Beļģija

870 (2)

 

 

Dānija

4 998

 

 

Vācija

3 169

 

 

Francija

1 075  (2)

 

 

Nīderlande

2 824  (2)

 

 

Zviedrija

33

 

 

Apvienotā Karaliste

11 464  (2)

 

 

Savienība

24 433

 

 

Norvēģija

5 004  (3)

 

 

KPN

29 437

 

Analītiska KPN

Īpašs nosacījums:

ievērojot iepriekšminēto kvotu limitus, turpmāk norādītajā zonā nedrīkst nozvejot vairāk par šādiem daudzumiem:

 

Norvēģijas ūdeņi 4. zonā (COD/*04N-)

Savienība

21 236 ”;

3)

zvejas iespēju tabulu attiecībā uz stavridu ICES 8.c. rajonā aizstāj ar šādu tabulu:

Suga:

Stavrida

Trachurus spp.

Zona:

8c

(JAX/08C.)

Spānija

16 895  (4)

 

 

Francija

293

 

 

Portugāle

1 670  (4)

 

 

Savienība

18 858  (4)

 

 

KPN

18 858

 

Analītiska KPN

4)

zvejas iespēju tabulu attiecībā uz stavridu ICES 9. apakšapgabalā aizstāj ar šādu tabulu:

Suga:

Stavrida

Trachurus spp.

Zona:

9

(JAX/09.)

Spānija

24 324  (5)

 

 

Portugāle

69 693  (5)

 

 

Savienība

94 017

 

 

KPN

94 017

 

Analītiska KPN

Piemēro šīs regulas 7. panta 2. punktu.

2.   

Regulas (ES) 2019/124 IB pielikumā zvejas iespēju tabulu attiecībā uz Grenlandes paltusu starptautiskajos ūdeņos 1. un 2. zonā aizstāj ar šādu:

Suga:

Grenlandes paltuss

Reinhardtius hippoglossoides

Zona:

Starptautiskie ūdeņi 1. un 2. zonā

(GHL/1/2INT)

Savienība

900 (6)  (7)

 

 

KPN

Nepiemēro

 

Piesardzīga KPN

(1)  Šo kvotu drīkst apgūt tikai no 2019. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam.”;

(2)  Īpašs nosacījums: no tās līdz 5 % drīkst nozvejot: 7d (COD/*07D.).

(3)  Drīkst nozvejot Savienības ūdeņos. Saskaņā ar šo kvotu gūtā nozveja jāatvelk no KPN Norvēģijas daļas.

(4)  Īpašs nosacījums: līdz 10 % no šīs kvotas drīkst apgūt 9. zonā (JAX/*09.).”;

(5)  Īpašs nosacījums: līdz 10 % no šīs kvotas drīkst apgūt 8.c zonā (JAX/*08C).”

(6)  Vienīgi piezvejai. Šo kvotu nav atļauts apgūt specializētajā zvejā.

(7)  Papildus šai KPN dalībvalstis, kuras veic zinātnisko pētījumu par garneļu zvejniecības piezveju, drīkst iedalīt pavisam kopā 130 tonnu kuģiem, kuri piedalās pētījumā un uz kuriem ir novērotāji (GHL/*12INT). Attiecīgās dalībvalstis paziņo Komisijai kuģa(-u) nosaukumu(-us) pirms tās atļauj jebkādus izkrāvumus.”


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/6


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2019/1602

(2019. gada 23. aprīlis),

ar ko attiecībā uz vienoto sanitāro ievešanas dokumentu, ko pievieno dzīvnieku un preču sūtījumiem līdz to galamērķim, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 15. marta Regulu (ES) 2017/625 par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (1), un jo īpaši tās 50. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/625 paredzēti noteikumi par dalībvalstu kompetento iestāžu īstenotajām oficiālajām kontrolēm, kas Savienībā ievestiem dzīvniekiem un precēm tiek veiktas, lai pārbaudītu atbilstību Savienības lauksaimniecības un pārtikas aprites tiesību aktiem.

(2)

Tā kā noteikumi par to, kādos gadījumos un ar kādiem nosacījumiem tranzīta sūtījumiem būtu jāpievieno VSID, jānosaka atsevišķā deleģētajā aktā, kas jāpieņem saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 51. panta 1. punktu, šī regula būtu jāpiemēro tikai sūtījumiem, kurus paredzēts laist Savienības tirgū.

(3)

No Regulas (ES) 2017/625 izriet, ka dzīvnieku un preču sūtījumiem, kas Savienībā tiek ievesti caur nozīmētajiem robežkontroles punktiem, jāpievieno vienotais sanitārais ievešanas dokuments (VSID). Pēc oficiālo kontroļu pabeigšanas un VSID sagatavošanas, sūtījumus var sadalīt dažādās daļās atkarībā no operatora komercvajadzībām.

(4)

Lai nodrošinātu izsekojamību un pienācīgu saziņu ar kompetento iestādi galamērķa vietā, būtu jāparedz noteikumi par nosacījumiem un praktiski pasākumi, saskaņā ar kuriem VSID būtu jāpievieno sūtījumiem, kurus paredzēts laist tirgū, līdz to galamērķim. Jo īpaši ir lietderīgi noteikt sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz VSID gadījumos, kad sūtījumi tiek sadalīti.

(5)

Lai nodrošinātu tādu sūtījumu izsekojamību, kuri sadalīti robežkontroles punktā pēc tam, kad kompetentā iestāde ir pabeigusi oficiālās kontroles un sagatavojusi VSID, ir lietderīgi pieprasīt, lai par sūtījumu atbildīgais operators, izmantojot Regulas (ES) 2017/625 131. pantā minēto informācijas pārvaldības sistēmu oficiālo kontroļu vajadzībām (IMSOC), par katru sadalītā sūtījuma daļu iesniedz VSID, kas būtu jāsagatavo robežkontroles punkta kompetentajām iestādēm un kas būtu jāpievieno katrai sadalītā sūtījuma daļai līdz attiecīgajā VSID norādītajam galamērķim.

(6)

Nolūkā novērst VSID krāpniecisku atkārtotu izmantošanu ir lietderīgi pieprasīt, lai muitas dienesti paziņo sistēmai IMSOC informāciju par muitas deklarācijā norādīto daudzumu sūtījumā un tādējādi nodrošina, ka šādā muitas deklarācijā norādītos daudzumus atskaita no kopējā atļautā daudzuma, kas norādīts VSID. Muitas dienestiem ir pienākums apmainīties ar informāciju, izmantojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (2) 6. panta 1. punktā minētās muitas elektroniskās datu apstrādes metodes. Šīs regulas vajadzībām būtu jāizmanto minētās elektroniskās datu apstrādes metodes. Lai dotu muitas dienestiem pietiekami daudz laika šādu metožu ieviešanai, ir lietderīgi paredzēt, ka pienākums paziņot sistēmai IMSOC informāciju par daudzumu sūtījumos katrā dalībvalstī ir spēkā no dienas, kad minētās metodes konkrētajā dalībvalstī sāk darboties, vai no 2023. gada 1. marta – atkarībā no tā, kurš termiņš ir agrāk.

(7)

Tā kā Regulu (ES) 2017/625 piemēro no 2019. gada 14. decembra, arī šī regula būtu jāpiemēro no tā paša datuma,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.   Šajā regulā paredzēts, kādos gadījumos un ar kādiem nosacījumiem katram Regulas (ES) 2017/625 47. panta 1. punktā minēto dzīvnieku un preču kategoriju sūtījumam, ko paredzēts laist tirgū (“sūtījums”), līdz galamērķa vietai jāpievieno Regulas (ES) 2017/625 56. pantā minētajam vienotajam sanitārajam ievešanas dokumentam (VSID).

2.   Šo regulu nepiemēro tranzīta sūtījumiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā “galamērķa vieta” ir VSID norādītā vieta, kur sūtījumu nogādā pēdējai izkraušanai.

3. pants

Gadījumi, kad VSID pievieno sūtījumiem līdz to galamērķa vietai

VSID pievieno katram sūtījumam pirms sūtījuma laišanas brīvā apgrozībā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 57. panta 2. punkta b) apakšpunktu neatkarīgi no tā, vai sūtījums robežkontroles punktā vai pēc izvešanas no robežkontroles punkta ir vai nav ticis sadalīts.

4. pants

Nosacījumi attiecībā uz VSID, ko pievieno nesadalītiem sūtījumiem

Ja pirms sūtījuma laišanas brīvā apgrozībā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 57. panta 2. punkta b) apakšpunktu sūtījums nav sadalīts, piemēro šādus nosacījumus:

a)

par sūtījumu atbildīgais operators nodrošina, ka sūtījumam pievieno VSID kopiju (papīra vai elektroniskā formā) līdz galamērķa vietai un līdz sūtījuma laišanai brīvā apgrozībā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 57. panta 2. punkta b) apakšpunktu;

b)

par sūtījumu atbildīgais operators muitas dienestiem iesniegtajā muitas deklarācijā norāda VSID atsauces numuru un saglabā minētā VSID kopiju muitas dienestu vajadzībām saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 163. pantu;

c)

muitas dienesti paziņo sistēmai IMSOC informāciju par muitas deklarācijā norādīto daudzumu sūtījumā un ļauj pakļaut sūtījumu muitas procedūrai tikai tad, ja nav pārsniegts VSID norādītais sūtījuma kopējais daudzums. Šo prasību nepiemēro, ja sūtījumam piemēro Regulas (ES) Nr. 952/2013 210. panta a) un b) punktā minētās muitas procedūras.

5. pants

Nosacījumi attiecībā uz VSID, ko pievieno robežkontroles punktā sadalītiem sūtījumiem

1.   Ja sūtījumu sadala robežkontroles punktā, piemēro šādus nosacījumus:

a)

nodrošinot iepriekšēju paziņošanu saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 56. panta 3. punktu, par sūtījumu atbildīgais operators vienotajā sanitārajā ievešanas dokumentā deklarē robežkontroles punktu, kas ir visa sūtījuma galamērķa vieta;

b)

pēc tam, kad saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 56. panta 5. punktu robežkontroles punkta kompetentās iestādes pabeigušas VSID sagatavošanu visam sūtījumam, par sūtījumu atbildīgais operators lūdz sūtījumu sadalīt un, izmantojot IMSOC, par katru sadalītā sūtījuma daļu iesniedz VSID, kurā norāda daudzumu, transportlīdzekli un galamērķa vietu katrai sadalītā sūtījuma attiecīgajai daļai;

c)

robežkontroles punkta kompetentās iestādes saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 56. panta 5. punktu pabeidz VSID par katru sadalītā sūtījuma atsevišķo daļu ar nosacījumu, ka minētajos VSID norādīto daudzumu summa nepārsniedz kopējo daudzumu, kas norādīts visa sūtījuma VSID.

d)

par sūtījumu atbildīgais operators nodrošina, ka katrai sadalītā sūtījuma attiecīgajai daļai ir pievienota sadalītā sūtījuma daļas VSID kopija (papīra vai elektroniskā formā) līdz tajā norādītajai galamērķa vietai un līdz sūtījuma laišanai brīvā apgrozībā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 57. panta 2. punkta b) apakšpunktu;

e)

par sūtījumu atbildīgais operators muitas dienestiem iesniegtajā muitas deklarācijā par katru sadalītā sūtījuma daļu norāda VSID atsauces numuru un saglabā minētā VSID kopiju muitas dienestu rīcībā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 163. pantu;

f)

muitas dienesti paziņo sistēmai IMSOC informāciju par muitas deklarācijā norādīto daudzumu attiecīgajā sadalītā sūtījuma daļā un ļauj nodot minēto sūtījuma daļu muitas procedūrai tikai tad, ja VSID norādītais sadalītā sūtījuma daļas kopējais daudzums nav pārsniegts. Šo prasību nepiemēro, ja sūtījums jānodod Regulas (ES) Nr. 952/2013 210. panta a) un b) punktā minētajām muitas procedūrām.

2.   Gadījumos, kad robežpunktā sadalāmais sūtījums neatbilst prasībām un ja kompetentā iestāde robežkontroles punktā pieprasa operatoram veikt vienu vai vairākas darbības, kas minētas Regulas (ES) 2017/625 66. panta 4. punktā attiecībā uz daļu sūtījuma, piemēro šādas prasības:

a)

pēc VSID sagatavošanas visam sūtījumam par sūtījumu atbildīgais operators iesniedz VSID par katru sadalītā sūtījuma daļu un norāda tajā daudzumu, transportlīdzekli un galamērķa vietu minētajai daļai;

b)

robežkontroles punkta kompetentās iestādes saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 56. panta 5. punktu pabeidz VSID par katru sadalītā sūtījuma atsevišķo daļu, ņemot vērā par katru sadalītā sūtījuma daļu pieņemto lēmumu;

c)

1. punkta d), e) un f) apakšpunktu piemēro katrai sadalītā sūtījuma daļai.

6. pants

Nosacījumi attiecībā uz VSID, ko pievieno muitas uzraudzībā esošiem sūtījumiem, kas sadalīti pēc izvešanas no robežkontroles punkta

Ja pēc izvešanas no robežkontroles punkta sūtījums jāsadala pirms tā laišanas brīvā apgrozībā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 57. panta 2. punkta b) apakšpunktu, piemēro šādus nosacījumus:

a)

par sūtījumu atbildīgais operators nodrošina, ka katrai sadalītā sūtījuma daļai pievieno VSID kopiju (papīra vai elektroniskā formā) līdz sūtījuma daļas laišanai brīvā apgrozībā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 57. panta 2. punkta b) apakšpunktu;

b)

par sūtījumu atbildīgais operators muitas dienestiem iesniegtajā muitas deklarācijā par katru sadalītā sūtījuma daļu norāda VSID atsauces numuru un saglabā minētā VSID kopiju muitas dienestu vajadzībām saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 163. pantu;

c)

muitas dienesti paziņo sistēmai IMSOC informāciju par muitas deklarācijā norādīto daudzumu katrā sadalītā sūtījuma daļā un piemēro muitas procedūras minētajai sūtījuma daļai tikai tad, ja VSID norādītais sūtījuma daļas kopējais daudzums nav pārsniegts. Šo prasību nepiemēro, ja sūtījums jānodod Regulas (ES) Nr. 952/2013 210. panta a) un b) punktā minētajām muitas procedūrām.

7. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2019. gada 14. decembra.

Taču šos noteikumus katrā dalībvalstī piemēro no dienas, kad Regulas (ES) Nr. 952/2013 6. panta 1. punktā minētās muitas elektroniskās datu apstrādes metodes sāk darboties, vai no 2023. gada 1. marta – atkarībā no tā, kurš termiņš ir agrāk:

a)

4. panta c) punkts;

b)

5. panta 1. punkta f) apakšpunkts;

c)

6. panta c) punkts.

Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par datumu, kad tajās sāk darboties elektroniskās datu apstrādes metodes.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 23. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regula (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/10


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2019/1603

(2019. gada 18. jūlijs)

ar ko attiecībā uz pasākumiem, kurus Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija noteikusi aviācijas emisiju monitoringa, ziņošanas un verifikācijas nolūkā, lai īstenotu globālu tirgus pasākumu, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Savienībā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (1), un jo īpaši tās 28.c pantu,

tā kā:

(1)

Ar Direktīvas 2003/87/EK 28.c pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt noteikumus attiecībā uz emisiju monitoringu, ziņošanu un verifikāciju Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO) globālā tirgus pasākuma īstenošanas vajadzībām visos maršrutos, uz kuriem minētais pasākums attiecas. Juridiskās noteiktības un skaidrības labad ir jāprecizē, uz kuriem lidojumiem minētie noteikumi attiecas, norādot attiecīgos maršrutus un gaisa kuģu ekspluatantus.

(2)

ES emisijas kvotu tirdzniecības sistēmas vajadzībām piemēro emisiju monitoringa un ziņošanas kārtību, kā arī emisiju ziņojumu verifikācijas kārtību saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 601/2012 (2) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2067 (3). Minētā kārtība attiecībā uz emisiju monitoringu un ziņošanu ir atjaunināta un pilnveidota ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2066 (4), kas būs piemērojama no 2021. gada 1. janvāra. Īstenošanas regulās (ES) 2018/2066 un (ES) 2018/2067 ir ņemts vērā ICAO2018. gada 27. jūnijā pieņemto starptautisko standartu un ieteicamās prakses pirmais izdevums. Administratīvās efektivitātes nolūkā, kā arī lai mazinātu atbilstības nodrošināšanas izmaksas ekspluatantiem, ir lietderīgi ICAO globālā tirgus pasākuma īstenošanas noteikumus salāgot ar noteikumiem, kuri paredzēti Regulā (ES) Nr. 601/2012 un minētajās īstenošanas regulās.

(3)

Saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 601/2012 dalībvalstis var noteikt, ka aviācijas darbību radīto emisiju ziņošanai saskaņā ar Direktīvu 2003/87/EK ir jāizmanto elektroniskas veidnes un īpaši datņu formāti. Lai nodrošinātu, ka gaisa kuģu ekspluatanti var izpildīt šīs prasības arī tad, kad tie ziņo emisijas ICAO globālā tirgus pasākuma vajadzībām, Komisijai būtu jāpublicē konkrēts elektroniskās datu apmaiņas formāts.

(4)

Uzskata, ka monitoringa, ziņošanas un verifikācijas prasību piemērošana konkrētiem lidojumiem, kurus veic tikai Eiropas Ekonomikas zonai piederīgie gaisa kuģu ekspluatanti, neizraisīs konkurences izkropļojumus. Tāpēc šādas prasības var pieņemt, pamatojoties uz Direktīvas 2003/87/EK 28.c pantu.

(5)

Pamatojoties uz Komisijas un Eirokontroles sadarbības nolīgumu, Komisija ir tiesīga vērsties pie Eirokontroles pēc palīdzības, lai nodrošinātu emisijas datu kvalitāti. Nolūkā iegūt pilnīgus un precīzus emisiju datus, kuru pārsūtīšana ICAO gaidītajā formātā ir dalībvalstu pienākums, dalībvalstīm jābūt iespējai lūgt Komisiju vērsties pēc attiecīgas palīdzības pie Eirokontroles.

(6)

Verificētie emisiju dati dalībvalstīm būtu jāpārsūta ICAO sekretariātam un jānodrošina visu attiecīgo lidojumu emisiju datu pilnīga un savlaicīga paziņošana.

(7)

Saskaņā ar Direktīvas 2003/87/EK 28.b panta 2. punktu ziņojumā, kas paredzēts minētajā pantā, apsver, vai šī regula ir jāpārstrādā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Šīs regulas 2. pantā paredzētie ziņošanas pienākumi attiecas tikai uz gaisa kuģu ekspluatantiem, kas atbilst visiem šiem nosacījumiem:

(a)

tiem ir dalībvalsts izdota gaisa kuģa ekspluatanta apliecība vai tie ir reģistrēti dalībvalstī, ieskaitot tās tālākos reģionus, atkarīgās teritorijas un citas teritorijas;

(b)

emisiju apjoms gadā, ko tie rada, lidojumu veikšanai starp lidlaukiem, kas atrodas dažādās valstīs Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ), vai 2. panta 1. punktā minēto lidojumu veikšanai izmantojot lidmašīnas, kuru maksimālā sertificētā pacelšanās masa pārsniedz 5 700 kg, no 2019. gada 1. janvāra pārsniedz 10 000 tonnu.

2.   Šā panta 1. punkta b) apakšpunkta vajadzībām neņem vērā emisijas, kas rodas šādu veidu lidojumos:

(a)

valsts lidojumi;

(b)

humānās palīdzības lidojumi;

(c)

medicīniskās palīdzības lidojumi;

(d)

militārie lidojumi;

(e)

ugunsdzēsības lidojumi.

2. pants

1.   Gaisa kuģu ekspluatanti ziņo par emisijām, kas rodas šādos lidojumos:

(a)

lidojumi starp lidlaukiem, kas atrodas dalībvalstīs, un lidlaukiem, kas atrodas trešās valstīs;

(b)

lidojumi starp lidlaukiem, kas atrodas dalībvalstīs, un lidlaukiem, kas atrodas citu dalībvalstu tālākajos reģionos, atkarīgajās teritorijās vai citās teritorijās;

(c)

lidojumi starp lidlaukiem, kas atrodas dalībvalstu tālākajos reģionos, atkarīgajās teritorijās vai citās teritorijās, un lidlaukiem, kas atrodas trešās valstīs vai citu dalībvalstu atkarīgajās vai citās teritorijās.

2.   Šā panta 1. punkts ir piemērojams arī attiecībā uz komerciālajiem gaisa pārvadātājiem, kas trīs secīgus četru mēnešu periodus katrā periodā veic mazāk nekā 243 lidojumus no lidlauka vai uz lidlauku, kurš atrodas dalībvalsts teritorijā.

3.   Gaisa kuģu ekspluatantiem ir ieteicams arī verificēt un ziņot emisijas, kas rodas to lidojumos starp lidlaukiem, kuri atrodas divās dažādās trešās valstīs.

4.   Izņemot 1. panta 2. punktā minētos lidojumu veidus, šā panta 1. un 3. punktu piemēro attiecībā uz emisijām, kas rodas jebkāda veida lidojumos, to vidū šādos:

(a)

lidojumi, ko veic apmācības vai meklēšanas un glābšanas vajadzībām;

(b)

lidojumi, ko veic atbilstoši vizuālo lidojumu noteikumiem;

(c)

lidojumi, ko veic zinātnisku pētījumu un testēšanas vajadzībām;

(d)

lidojumi, ko veic, izpildot sabiedrisko pakalpojumu saistības.

3. pants

1.   Gaisa kuģu ekspluatantiem to emisiju ziņošanā saskaņā ar šīs regulas 2. pantu piemēro tādas pašas prasības, kādas noteiktas Direktīvas 2003/87/EK 14. pantā un Regulā (ES) Nr. 601/2012. No 2021. gada 1. janvāra tiem piemēro tādas pašas prasības, kādas noteiktas Īstenošanas regulā (ES) 2018/2066.

2.   Komisija publicē elektroniskās datu apmaiņas formātu, kas izmantojams emisiju ziņošanai par 2. pantā minētajiem lidojumiem. Gaisa kuģu ekspluatanti izmanto minēto elektroniskās datu apmaiņas formātu.

4. pants

To emisiju datu verifikācijai, kuri jāziņo atbilstoši šīs regulas 2. pantam, un datu verificētāju akreditācijai piemēro tādas pašas prasības, kādas noteiktas Direktīvas 2003/87/EK 15. pantā un minētās direktīvas V pielikuma B daļā, kā arī Īstenošanas regulā (ES) 2018/2067.

5. pants

Gaisa kuģu ekspluatanti, kuri ir uzskaitīti Komisijas Regulas (EK) Nr. 748/2009 (5) pielikumā, par savām emisijām ziņo minētajā pielikumā norādītajai administrējošajai dalībvalstij.

Gaisa kuģu ekspluatants, kurš nav norādīts Regulas (EK) Nr. 748/2009 pielikumā, par savām emisijām ziņo dalībvalstij, kas tam izdevusi gaisa kuģa ekspluatanta apliecību, vai — ja dalībvalsts nav izdevusi šādu apliecību, — dalībvalstij, kurā ir reģistrēta tā juridiskā adrese.

6. pants

Pēc dalībvalstu pieprasījuma Komisija var lūgt Eirokontroles palīdzību, lai iegūtu precīzākus emisiju datus, kurus tā plānojusi pārsūtīt saskaņā ar 7. pantu.

7. pants

Neskarot Direktīvas 2003/87/EK pārskatīšanu Eiropas Parlamentā un Padomē, dalībvalstis pārsūta Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas sekretariātam attiecīgos emisiju datus, kas ziņoti saskaņā ar Direktīvas 2003/87/EK 14. pantu un šo regulu. Pirms minētās pārsūtīšanas kompetentās iestādes veic pārsūtāmo datu apjoma pārbaudes. Tāpat dalībvalstis šos emisiju datus pārsūta Komisijai.

Emisiju datu pārsūtīšanai saskaņā ar šā panta pirmo daļu izmanto emisijas faktoru, kas attiecībā uz reaktīvo dzinēju petroleju (Jet A1 vai Jet A) norādīts 1944. gada 7. decembrī parakstītās Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju (Čikāgas konvencija) IV sējuma 16. pielikumā.

8. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 18. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 275, 25.10.2003, 32. lpp.

(2)  Komisijas 2012. gada 21. jūnija Regula (ES) Nr. 601/2012 par siltumnīcefekta gāzu emisiju monitoringu un ziņošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK (OV L 181, 12.7.2012., 30. lpp.).

(3)  Komisijas 2018. gada 19. decembra Īstenošanas regula (ES) 2018/2067 par datu verifikāciju un verificētāju akreditāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK (OV L 334, 31.12.2018., 94. lpp.).

(4)  Komisijas 2018. gada 19. decembra Īstenošanas regula (ES) 2018/2066 par siltumnīcefekta gāzu emisiju monitoringu un ziņošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK un ar ko groza Komisijas Regulu (ES) Nr. 601/2012 (OV L 334, 31.12.2018., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2009. gada 5. augusta Regula (EK) Nr. 748/2009 par to gaisakuģu operatoru sarakstu, kuri 2006. gada 1. janvārī vai pēc minētā datuma ir veikuši Direktīvas 2003/87/EK I pielikumā uzskaitītās aviācijas darbības, katram gaisakuģa operatoram norādot administrējošo dalībvalsti (OV L 219, 22.8.2009., 1. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1604

(2019. gada 27. septembris),

ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2568/91 par olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas īpašībām un attiecīgajām analīzes metodēm

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 91. panta pirmās daļas d) punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2568/91 (2) ir definētas olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības un noteiktas minēto īpašību novērtēšanas metodes.

(2)

Šīs metodes un eļļu īpašību robežvērtības tiek regulāri atjauninātas, pamatojoties uz ķīmijas ekspertu viedokli un ņemot vērā Starptautiskās Olīvu padomes (IOC) veikto darbu.

(3)

Lai nodrošinātu, ka jaunākie starptautiskie standarti, kurus noteikusi IOC, tiek īstenoti Savienības līmenī, dažas Regulā (EEK) Nr. 2568/91 noteiktās analīzes metodes būtu jāatjaunina.

(4)

Lai panāktu konsekvenci ar analīzes metodes precizitātes vērtībām, IOC tirdzniecības standarts ir ticis grozīts attiecībā uz brīvā skābuma robežvērtības izteikšanu, peroksīda skaitļa noteikšanu, organoleptisko novērtējumu (defektu mediāna un augļainuma mediāna) un starpību starp ECN42, kas noteikts ar HPLC, un teorētiski aprēķināto ECN42.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2568/91 2.a panta 5. punktu olīveļļas parauga atbilstība deklarētajai kategorijai dalībvalstīm jāverificē, minētās regulas I pielikumā noteiktās īpašības pārbaudot jebkādā secībā vai secībā, kas noteikta minētās regulas Ib pielikumā iekļautajā lēmumu pieņemšanas shēmā.

(6)

Ņemot vērā nesenas pārmaiņas, ir lietderīgi attiecīgi atjaunināt Regulas (EEK) Nr. 2568/91 Ib pielikumā un tā papildinājumā iekļautās tabulas. Turklāt, ņemot vērā minētā Ib pielikuma saturu, termins “plūsmkarte” šķiet piemērotāks par terminu “lēmumu pieņemšanas shēma”.

(7)

Regulas (EEK) Nr. 2568/91 XII pielikuma 9.4. punktā defektu mediāna ir definēta kā intensīvākā konstatētā defekta mediāna. Kontrolnovērtējumu kontekstā un ņemot vērā to, ka eļļas atbilstība ir jānovērtē dažādām žūrijām, būtu jākonkretizē, ka lēmums par eļļas atbilstību deklarētās kategorijas īpašībām ir saistīts tikai ar galvenā defekta mediānas vērtību neatkarīgi no galvenā defekta rakstura.

(8)

Tāpēc Regula (EEK) Nr. 2568/91 būtu attiecīgi jāgroza.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EEK) Nr. 2568/91 groza šādi:

1)

regulas 2. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punkta l) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“l)

sterīnu sastāva un satura noteikšanai un spirtu savienojumu noteikšanai ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju izmanto XIX pielikumā izklāstīto metodi;”;

b)

panta 2. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:

“Ja žūrija attiecībā uz organoleptiskajām īpašībām deklarēto kategoriju neapliecina, valsts iestādes vai to pārstāvji pēc ieinteresētās personas pieprasījuma nekavējoties organizē divus kontrolnovērtējumus, ko veic citas apstiprinātas žūrijas. Vismaz viena žūrija ir attiecīgās ražotājas dalībvalsts apstiprināta žūrija. Attiecīgās īpašības atzīst par deklarētajām īpašībām atbilstošām, ja abi kontrolnovērtējumi apliecina deklarēto šķiru. Ja tas tā nav, neatkarīgi no kontrolnovērtējumos konstatēto defektu veida šķiru atzīst par attiecīgajām īpašībām neatbilstošu, un ieinteresētā persona sedz kontrolnovērtējumu izmaksas.”;

2)

regulas 2.a panta 5. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

secībā, kas noteikta Ib pielikumā iekļautajā plūsmkartē, līdz tiek sasniegts viens no plūsmkartē norādītajiem lēmumiem.”;

3)

tabulu “PIELIKUMI Kopsavilkums” aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tabulu;

4)

I pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu;

5)

Ia pielikuma 2.1. punktu aizstāj ar šādu:

“2.1.

Katrs primārais paraugs ir jāsadala laboratorijas paraugos saskaņā ar standarta EN ISO 5555 2.5. punktu un jāanalizē Ib pielikumā iekļautajā plūsmkartē noteiktajā secībā vai jebkādā citā nejauši izvēlētā secībā.”;

6)

Ib pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikuma tekstu;

7)

V pielikumu svītro;

8)

VII pielikuma 4.2. punktu aizstāj ar šādu:

“4.2.

n-heksāns (hromatogrāfijai). Heksānu drīkst aizstāt ar izooktānu (2,2,4-trimetilpentāns, hromatogrāfijai), ja vien tiek sasniegtas salīdzināmas precizitātes vērtības.”;

9)

XII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu;

10)

XVII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas V pielikumu;

11)

XVIII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VI pielikumu;

12)

XIX pielikumu aizstāj ar šīs regulas VII pielikuma tekstu;

13)

XX pielikuma 4.2. punktu aizstāj ar šādu:

“4.2.

n-heksāns, hromatogrāfijai vai ķīmiski tīrs. Heksānu drīkst aizstāt ar izooktānu (2,2,4-trimetilpentāns, hromatogrāfijai), ja vien tiek sasniegtas salīdzināmas precizitātes vērtības. Šķīdinātāji, kuriem viršanas punkts ir augstāks nekā n-heksānam, iztvaiko lēnāk. Tomēr heksāna toksiskuma dēļ tiem dodama priekšroka. Tīrība ir jāpārbauda, piemēram, var pārbaudīt atlikumu pēc 100 ml šķīdinātāja iztvaicēšanas.

UZMANĪBU – Tvaiki var uzliesmot. Turēt pietiekamā attālumā no siltuma un dzirksteļu avotiem un atklātas uguns. Raudzīties, lai pudeles vienmēr būtu cieši noslēgtas. Lietošanas laikā nodrošināt pienācīgu ventilāciju. Nepieļaut tvaiku veidošanos un novērst iespējamo ugunsgrēka risku, ko rada, piemēram, sildītāji vai elektroaparāti, kas nav izgatavoti no nedegamiem materiāliem. Ļoti kaitīgs ieelpojot, jo var radīt nervu šūnu bojājumus. Neieelpot tvaikus. Vajadzības gadījumā lietot piemērotus elpošanas aparātus. Nepieļaut nokļūšanu acīs un uz ādas.

Izooktāns ir uzliesmojošs šķidrums, kas rada ugunsbīstamību. Sprādzienbīstamības robežas gaisā ir no 1,1 % līdz 6,0 % (tilpuma daļa). Tas ir toksisks norijot un ieelpojot. Strādājot ar šo šķīdinātāju, izmantot velkmes skapi labā darba kārtībā.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 27. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 1991. gada 11. jūlija Regula (EEK) Nr. 2568/91 par olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas īpašībām un attiecīgajām analīzes metodēm (OV L 248, 5.9.1991., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

“PIELIKUMI

KOPSAVILKUMS

I pielikums

Olīveļļas īpašības

Ia pielikums

Paraugu ņemšana no olīveļļas vai olīvu izspaidu eļļas, kas piegādāta tiešā iepakojumā

Ib pielikums

Plūsmkarte, ko izmanto, lai verificētu olīveļļas parauga atbilstību deklarētajai kategorijai

II pielikums

Brīvo taukskābju noteikšana pēc aukstās metodes

III pielikums

Peroksīda skaitļa noteikšana

IV pielikums

Vasku satura noteikšana ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju

VII pielikums

2-glicerilmonopalmitāta satura noteikšana

IX pielikums

Spektrofotometriskā analīze UV spektrā

X pielikums

Taukskābju metilesteru noteikšana ar gāzu hromatogrāfiju

XI pielikums

Gaistošo halogenēto šķīdinātāju noteikšana olīveļļā

XII pielikums

Starptautiskās Olīvu padomes metode, ko piemēro neapstrādātas olīveļļas organoleptiskajai novērtēšanai

XV pielikums

Eļļas saturs olīvu izspaidās

XVI pielikums

Joda skaitļa noteikšana

XVII pielikums

Stigmastadiēnu noteikšanas metode augu eļļās

XVIII pielikums

Faktiskā un teorētiskā triglicerīdu ar ECN 42 satura starpības noteikšana

XIX pielikums

Sterīnu sastāva un satura un spirtu savienojumu noteikšana ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju

XX pielikums

Vasku, taukskābju metilesteru un taukskābju etilesteru satura noteikšana ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfijas metodi

XXI pielikums

Saskaņā ar 8. panta 2. punktu veikto olīveļļas atbilstības pārbaužu rezultāti


II PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBAS

Kvalitāte

Taukskābju etilesteri

(mg/kg)

≤ 35

Organoleptiskais novērtējums

Augļainuma mediāna (Mf)

Mf > 0,0

Mf > 0,0

Defektu mediāna (Md) (*)

Md = 0,0

Md ≤ 3,5

Md > 3,5 (1)

 

 

 

 

 

Delta-K

≤ 0,01

≤ 0,01

≤ 0,16

≤ 0,15

≤ 0,20

≤ 0,18

K268 vai K270

≤ 0,22

≤ 0,25

≤ 1,25

≤ 1,15

≤ 2,00

≤ 1,70

K232

≤ 2,50

≤ 2,60

Peroksīda skaitlis

(mekv. O2/kg)

≤ 20,0

≤ 20,0

≤ 5,0

≤ 15,0

≤ 5,0

≤ 15,0

Skābums

(%) (*)

≤ 0,80

≤ 2,0

> 2,0

≤ 0,30

≤ 1,00

≤ 0,30

≤ 1,00

Kategorija

1.

Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa

2.

Neapstrādāta olīveļļa

3.

Spīdīgā olīveļļa

4.

Rafinēta olīveļļa

5.

Olīveļļa, kas sastāv no rafinētas olīveļļas un neapstrādātām olīveļļām

6.

Neattīrīta olīvu izspaidu eļļa

7.

Rafinēta olīvu izspaidu eļļa

8.

Olīvu izspaidu eļļa

Tīrība

2-glicerilmonopalmitāts

(%)

≤ 0,9, ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14,00 %

≤ 1,0, ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14,00 %

≤ 0,9, ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14,00 %

≤ 1,0, ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14,00 %

≤ 0,9, ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14,00 %

≤ 1,1, ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14,00 %

≤ 0,9, ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14,00 %

≤ 1,1, ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14,00 %

≤ 0,9, ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14,00 %

≤ 1,0, ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14,00 %

≤ 1,4

≤ 1,4

≤ 1,2

Starpība: ECN42 (HPLC) un ECN42

(teorētiskais aprēķins)

≤ |0,20|

≤ |0,20|

≤ |0,30|

≤ |0,30|

≤ |0,30|

≤ |0,60|

≤ |0,50|

≤ |0,50|

Stigmastadiēni

(mg/kg) (3)

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,50

Kopā translinolskābes un translinolēnskābes izomēri

(%)

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,10

≤ 0,30

≤ 0,30

≤ 0,10

≤ 0,35

≤ 0,35

Kopā transoleīnskābes izomēri

(%)

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,10

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,40

≤ 0,40

Taukskābju sastāvs (2)

skābe

(%)

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

Behenskābe

(%)

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,30

≤ 0,30

≤ 0,30

Eikozēnskābe

(%)

≤ 0,50

≤ 0,50

≤ 0,50

≤ 0,50

≤ 0,50

≤ 0,50

≤ 0,50

≤ 0,50

Arahīnskābe

(%)

≤ 0,60

≤ 0,60

≤ 0,60

≤ 0,60

≤ 0,60

≤ 0,60

≤ 0,60

≤ 0,60

Linolēnskābe

(%)

≤ 1,00

≤ 1,00

≤ 1,00

≤ 1,00

≤ 1,00

≤ 1,00

≤ 1,00

≤ 1,00

Miristīnskābe

(%)

≤ 0,03

≤ 0,03

≤ 0,03

≤ 0,03

≤ 0,03

≤ 0,03

≤ 0,03

≤ 0,03

Kategorija

1.

Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa

2.

Neapstrādāta olīveļļa

3.

Spīdīgā olīveļļa

4.

Rafinēta olīveļļa

5.

Olīveļļa, kas sastāv no rafinētas olīveļļas un neapstrādātām olīveļļām

6.

Neattīrīta olīvu izspaidu eļļa

7.

Rafinēta olīvu izspaidu eļļa

8.

Olīvu izspaidu eļļa


Vaski (mg/kg)

(**)

C42 + C44 + C46 ≤ 150

C42 + C44 + C46 ≤ 150

C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 300 (6)

C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 350

C40 + C42 + C44 + C46 ≤ 350

C40 + C42 + C44 + C46 > 350 (7)

C40 + C42 + C44 + C46 > 350

C40 + C42 + C44 + C46 > 350

Eritrodiols un uvaols

(%) (**)

≤ 4,5

≤ 4,5

≤ 4,5 (6)

4,5

≤ 4,5

> 4,5 (7)

4,5

> 4,5

Kopā sterīni

(mg/kg)

≥ 1 000

≥ 1 000

≥ 1 000

≥ 1 000

≥ 1 000

≥ 2 500

≥ 1 800

≥ 1 600

Sterīnu sastāvs

Delta-7-stigmastenols (4)

(%)

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

Nosac. β-sitosterīns (5)

(%)

≥ 93,0

≥ 93,0

≥ 93,0

≥ 93,0

≥ 93,0

≥ 93,0

≥ 93,0

≥ 93,0

Stigmasterīns

(%)

< kamp.

< kamp.

< kamp.

< kamp.

< kamp.

< kamp.

Kampesterīns (4)

(%)

≤ 4,0

≤ 4,0

≤ 4,0

≤ 4,0

≤ 4,0

≤ 4,0

≤ 4,0

≤ 4,0

Brasikasterīns

(%)

≤ 0,1

≤ 0,1

≤ 0,1

≤ 0,1

≤ 0,1

≤ 0,2

≤ 0,2

≤ 0,2

Holesterīns

(%)

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

≤ 0,5

Kategorija

1.

Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa

2.

Neapstrādāta olīveļļa

3.

Spīdīgā olīveļļa

4.

Rafinēta olīveļļa

5.

Olīveļļa, kas sastāv no rafinētas olīveļļas un neapstrādātām olīveļļām

6.

Neattīrīta olīvu izspaidu eļļa

7.

Rafinēta olīvu izspaidu eļļa

8.

Olīvu izspaidu eļļa

Piezīmes

a)

Analīžu rezultāti jāuzrāda ar tādu pašu decimālzīmju skaitu aiz komata kā attiecīgās īpašības skaitliskā vērtība. Pēdējais cipars jānoapaļo uz augšu, ja nākamais cipars, kas jāatmet, ir lielāks par 4.

b)

Ja kaut viena īpašība norādītajām vērtībām neatbilst, šīs regulas piemērošanas vajadzībām eļļas kategoriju var mainīt vai deklarēt eļļu par kategorijai neatbilstīgu.

c)

Spīdīgās olīveļļas gadījumā abas kvalitātes īpašības, kas apzīmētas ar zvaigznīti (*), drīkst vienlaikus atšķirties no attiecīgajai kategorijai noteiktajām robežvērtībām.

d)

Ja īpašība ir atzīmēta ar divām zvaigznītēm (**), neattīrītas olīvu izspaidu eļļas gadījumā tas nozīmē, ka abas attiecīgās robežvērtības drīkst vienlaikus atšķirties no norādītajām vērtībām. Olīvu izspaidu eļļas un rafinētas olīvu izspaidu eļļas gadījumā tas nozīmē, ka viena no attiecīgajām robežvērtībām drīkst atšķirties no norādītajām vērtībām.

Papildinājums

Lēmumu pieņemšanas shēmas

Kampesterīna lēmumu pieņemšanas shēma attiecībā uz neapstrādātu olīveļļu un neapstrādātu augstākā labuma olīveļļu

Image 1

Pārējie parametri atbilst šajā regulā noteiktajām robežvērtībām.

Delta-7-stigmastenola lēmumu pieņemšanas shēma attiecībā uz:

neapstrādātu augstākā labuma olīveļļu un neapstrādātu olīveļļu

Image 2

Pārējie parametri atbilst šajā regulā noteiktajām robežvērtībām.

olīvu izspaidu eļļu (neattīrītu un rafinētu)

Image 3

Pārējie parametri atbilst šajā regulā noteiktajām robežvērtībām.


(1)  Defektu mediāna var būt mazāka vai vienāda ar 3,5, ja augļainuma mediāna ir vienāda ar 0,0.

(2)  Pārējo taukskābju saturs (%): palmitīnskābe: 7,50–20,00; palmitoleīnskābe: 0,30–3,50; heptadekānskābe: ≤ 0,40; heptadecēnskābe: ≤ 0,60; stearīnskābe: 0,50–5,00; oleīnskābe: 55,00–83,00; linolskābe: 2,50–21,00.

(3)  Kapilārajā kolonnā atdalāmo (vai neatdalāmo) izomēru summa.

(4)  Skatīt šā pielikuma papildinājumu.

(5)  Nosacītais β-sitosterīns: delta-5,23-stigmastadienols+klerosterīns+beta-sitosterīns+sitostanols+delta-5-avenasterīns+delta-5,24-stigmastadienols.

(6)  Eļļas ar vasku saturu no 300 mg/kg līdz 350 mg/kg uzskata par spīdīgajām olīveļļām, ja alifātisko spirtu kopējais saturs ir zemāks par vai vienāds ar 350 mg/kg vai ja eritrodiola un uvaola saturs ir zemāks par vai vienāds ar 3,5 %.

(7)  Eļļas ar vasku saturu no 300 mg/kg līdz 350 mg/kg uzskata par neattīrītām olīvu izspaidu eļļām, ja alifātisko spirtu kopējais saturs ir augstāks par 350 mg/kg un ja eritrodiola un uvaola saturs ir augstāks par 3,5 %.


III PIELIKUMS

“Ib PIELIKUMS

PLŪSMKARTE, KO IZMANTO, LAI VERIFICĒTU OLĪVEĻĻAS PARAUGA ATBILSTĪBU DEKLARĒTAJAI KATEGORIJAI

Vispārīgā tabula

Image 4

1. tabula. Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa: kvalitātes kritēriji

Image 5

2. tabula. Neapstrādāta olīveļļa: kvalitātes kritēriji

Image 6

3. tabula. Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa un neapstrādāta olīveļļa: tīrības kritēriji

Image 7

4. tabula. Spīdīgā olīveļļa: tīrības kritēriji

Image 8

5. tabula. Rafinēta olīveļļa: kvalitātes kritēriji

Image 9

6. tabula. Olīveļļa, kas sastāv no rafinētas olīveļļas un neapstrādātām olīveļļām: kvalitātes kritēriji

Image 10

7. tabula. Rafinēta olīveļļa un olīveļļa, kas sastāv no rafinētas olīveļļas un neapstrādātām olīveļļām: tīrības kritēriji

Image 11

8. tabula. Neattīrīta olīvu izspaidu eļļa: tīrības kritēriji

Image 12

9. tabula. Rafinēta olīvu izspaidu eļļa: kvalitātes kritēriji

Image 13

10. tabula. Olīvu izspaidu eļļa: kvalitātes kritēriji

Image 14

11. tabula. Rafinēta olīvu izspaidu eļļa un olīvu izspaidu eļļa: tīrības kritēriji

Image 15


IV PIELIKUMS

Regulas XII pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 3.3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.3.   Fakultatīvs terminu lietojums marķējumā

Žūrijas priekšsēdētājs pēc pieprasījuma var apliecināt, ka novērtētā eļļa atbilst definīcijām un diapazoniem, kurus raksturo ar turpmāk norādītajiem īpašības vārdiem atkarībā no attiecīgo pazīmju intensitātes un uztveramības.

Pozitīvās pazīmes (augļainums, rūgtums un pikantums). Atkarībā no garšas intensitātes:

intensīva, ja attiecīgās pazīmes mediāna ir lielāka par 6,0,

vidēji izteikta, ja attiecīgās pazīmes mediāna ir lielāka par 3,0 un mazāka vai vienāda ar 6,0,

viegla, ja attiecīgās pazīmes mediāna ir mazāka vai vienāda ar 3,0.

Augļainums:

no olīvu šķirnes atkarīgs aromātu kopums, kas raksturīgs eļļām, kuras iegūtas no nebojātām, svaigām olīvām, kur nav ne zaļo, ne gatavo augļu pārsvara. Tas ir uztverams tieši un/vai retronazāli.

Zaļu augļu garša:

no olīvu šķirnes atkarīgs aromātu kopums, kas raksturīgs eļļām, kuras garšo pēc zaļiem augļiem un iegūtas no zaļām, nebojātām, svaigām olīvām. Tas ir uztverams tieši un/vai retronazāli.

Gatavu augļu garša:

no olīvu šķirnes atkarīgs aromātu kopums, kas raksturīgs eļļām, kuras garšo pēc gataviem augļiem un iegūtas no nebojātām, svaigām olīvām. Tas ir uztverams tieši un/vai retronazāli.

Sabalansēta garša:

eļļa, kuras garša nav nesabalansēta, proti, pagaršojot eļļu, nerodas tāda ožas, garšas un kņudinoša sajūta, kurā rūgtuma un/vai pikantuma pazīmes mediāna ir par 2,0 punktiem lielāka par augļainuma mediānu.

Maiga eļļa:

eļļa, kuras rūgtuma un pikantuma pazīmes mediāna ir 2,0 vai mazāka.

Garšas intensitātei atbilstīgo terminu saraksts:

Termini, uz kuriem attiecas eļļas organoleptiskā testa sertifikāts

Attiecīgās pazīmes mediāna

Augļainums

Gatavu augļu garša

Zaļu augļu garša

Viegli izteikts augļainums

≤ 3,0

Vidēji izteikts augļainums

3,0 < Me ≤ 6,0

Stipri izteikts augļainums

> 6,0

Vāji izteikta gatavu augļu garša

≤ 3,0

Vidēji izteikta gatavu augļu garša

3,0 < Me ≤ 6,0

Stipri izteikta gatavu augļu garša

> 6,0

Vāji izteikta zaļu augļu garša

≤ 3,0

Vidēji izteikta zaļu augļu garša

3,0 < Me ≤ 6,0

Stipri izteikta zaļu augļu garša

> 6,0

Vāji izteikts rūgtums

≤ 3,0

Vidēji izteikts rūgtums

3,0 < Me ≤ 6,0

Stipri izteikts rūgtums

> 6,0

Vāji izteikts pikantums

≤ 3,0

Vidēji izteikts pikantums

3,0 < Me ≤ 6,0

Stipri izteikts pikantums

> 6,0

Līdzsvarotas garšas eļļa

Rūgtuma pazīmes mediāna un pikantuma pazīmes mediāna pārsniedz augļainuma mediānu ne vairāk par 2,0 punktiem.

Maiga eļļa

Rūgtuma un pikantuma pazīmes mediāna ir 2,0 vai mazāka.”;

2)

pielikuma 9.4. punktu aizstāj ar šādu:

“9.4.   Eļļas klasificēšana

Eļļas šķiru nosaka, ņemot vērā defektu mediānu un augļainuma mediānu. Defektu mediāna ir intensīvākā konstatētā defekta mediāna. Defektu mediānu un augļainuma mediānu norāda ar vienu zīmi aiz komata.

Eļļas šķiru nosaka, defektu mediānu un augļainuma mediānu salīdzinot ar turpmāk norādītajiem atsauces diapazoniem. Diapazonu robežas ir noteiktas, ņemot vērā metodes kļūdu, un tāpēc tiek uzskatītas par absolūtām. Attiecīgas programmatūras pakotnes ļauj iedalījumu šķirās attēlot statistikas datu tabulas vai grafika veidā:

a)

neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa: defektu mediāna ir 0,0, augļainuma mediāna ir lielāka par 0,0;

b)

neapstrādāta olīveļļa: defektu mediāna ir lielāka par 0,0, bet nav lielāka par 3,5, augļainuma mediāna ir lielāka par 0,0;

c)

neapstrādāta spīdīgā olīveļļa: vai nu defektu mediāna ir lielāka par 3,5, vai arī defektu mediāna ir mazāka vai vienāda ar 3,5, bet augļainuma mediāna ir 0,0.

1. piezīme.

Ja rūgtuma un/vai pikantuma mediāna ir lielāka par 5,0, žūrijas priekšsēdētājs to norāda eļļas testa sertifikātā.

Ja novērtējums vajadzīgs, lai uzraudzītu atbilstību, veic vienu testu. Kontrolnovērtējumu gadījumā analīze jāveic divos savstarpēji nesaistītos atkārtojumos. Atkārtotās analīzes rezultātiem jābūt statistiski viendabīgiem. (Skatīt 9.5. punktu.) Ja tas tā nav, paraugs divas reizes jāanalizē no jauna. Klasifikācijas pazīmju mediānas galīgo vērtību aprēķina kā abu mediānu vidējo vērtību.”


V PIELIKUMS

Regulas XVII pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 5.1. punktu aizstāj ar šādu:

“5.1.

Heksāns vai alkānu maisījums ar viršanas punktu starp 65 un 70 °C, destilēts ar rektifikācijas kolonnu. Heksānu drīkst aizstāt ar izooktānu (2,2,4-trimetilpentāns, hromatogrāfijai), ja vien tiek iegūtas salīdzināmas precizitātes vērtības. Var pārbaudīt atlikumu pēc 100 ml šķīdinātāja iztvaicēšanas. Šķīdinātāji, kuriem ir augstāks viršanas punkts nekā n-heksānam, iztvaiko lēnāk. Tomēr heksāna toksiskuma dēļ tiem dodama priekšroka.”;

2)

pielikuma 6.3.3. punktam pievieno šādu tekstu:

“10. piezīme. Ja stigmastadiēnu koncentrācija ir lielāka par 4 mg/kg un tā jānosaka kvantitatīvi, ir jāizmanto Starptautiskās Olīvu padomes metode sterēnu noteikšanai rafinētā eļļā.”


VI PIELIKUMS

Regulas XVIII pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 4.2.1. punktu aizstāj ar šādu:

“4.2.1.

Hromatogrāfijai paredzēts petrolēteris ar viršanas temperatūru 40–60 °C vai heksāns. Heksānu drīkst aizstāt ar izooktānu (2,2,4-trimetilpentāns, hromatogrāfijai), ja vien tiek iegūtas salīdzināmas precizitātes vērtības. Šķīdinātāji, kuriem ir augstāks viršanas punkts nekā n-heksānam, iztvaiko lēnāk. Tomēr heksāna toksiskuma dēļ tiem dodama priekšroka.”;

2)

pievieno šādu 4.2.12. punktu:

“4.2.12.

Heptāns, hromatogrāfijas kvalitātes. Heptānu drīkst aizstāt ar izooktānu (2,2,4-trimetilpentāns, hromatogrāfijai).”

VII PIELIKUMS

“XIX PIELIKUMS

STERĪNU SASTĀVA UN SATURA NOTEIKŠANA UN SPIRTU SAVIENOJUMU NOTEIKŠANA AR KAPILĀRĀS KOLONNAS GĀZU HROMATOGRĀFIJU

1.   DARBĪBAS JOMA

Šī metode apraksta procedūru, kā nosakāms atsevišķu spirtu savienojumu saturs un kopējais spirtu savienojumu saturs olīveļļās un olīvu izspaidu eļļās, kā arī abu minēto eļļu maisījumos.

Spirtu savienojumi olīveļļās un olīvu izspaidu eļļās ir alifātiskie spirti, sterīni un triterpēndioli.

2.   PRINCIPS

Eļļas, kurām kā iekšējais standarts ir pievienots α-holestanols un 1-eikozanols, pārziepjo ar kālija hidroksīda šķīdumu etanolā, un nepārziepjoto vielu pēc tam ekstrahē ar etilēteri.

Dažādās spirtu savienojumu frakcijas no nepārziepjojamās vielas atdala ar plānslāņa hromatogrāfiju uz bāziskas silikagela plates (standartmetode) vai ar HPLC, kurā izmanto silikagela kolonnu. Atdalīšanā ar silikagelu reģenerēto frakciju pārveido trimetilsililēteros un analizē ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju.

1. DAĻA

NEPĀRZIEPJOJAMĀS VIELAS SAGATAVOŠANA

1.   DARBĪBAS JOMA

Šajā daļā aprakstīta nepārziepjojamās vielas sagatavošana un ekstrakcija. Tā aptver nepārziepjojamās vielas sagatavošanu un ekstrakciju no olīveļļām un olīvu izspaidu eļļām.

2.   PRINCIPS

Testējamo daudzumu pārziepjo, vārot ar atteces dzesinātāju kālija hidroksīda šķīdumā etanolā. Nepārziepjojamo vielu ekstrahē ar dietilēteri.

3.   APARATŪRA

Parastais laboratorijas aprīkojums, jo īpaši turpmāk nosauktais.

3.1.

Apaļkolba, kas ar pieslīpēta stikla savienojumu savienota ar atteces dzesinātāju, 250 ml.

3.2.

Dalāmā piltuve, 500 ml.

3.3.

Kolbas, 250 ml.

3.4.

Mikrošļirces, 100 μl un 500 μl.

3.5.

Cilindrisks poraina stikla filtrtīģelis G3 (poru lielums 15–40 μm), diametrs aptuveni 2 cm, augstums aptuveni 5 cm, piemērots filtrēšanai vakuumā, ar stikla savienojumu ar ārējo pieslīpējumu.

3.6.

Koniskā kolba (Erlenmeiera kolba), 50 ml, ar stikla savienojumu ar iekšējo pieslīpējumu, izmantojama kopā ar filtrtīģeli (3.5. punkts).

3.7.

Mēģene ar sašaurinātu konusveida galu un blīvi noslēdzošu stikla aizbāzni, 10 ml.

3.8.

Kalcija dihlorīda eksikators.

4.   REAĢENTI

4.1.

Kālija hidroksīds ar 85 % minimālo titru.

4.2.

Kālija hidroksīds, aptuveni 2 M šķīdums etanolā.

130 g kālija hidroksīda (4.1. punkts) dzesējot izšķīdina 200 ml destilēta ūdens, pēc tam uzpilda ar etanolu (4.7. punkts) līdz vienam litram. Šķīdumu glabā cieši noslēgtās tumša stikla pudelēs ne ilgāk kā divas dienas.

4.3.

Etilēteris, analīzes kvalitātes.

4.4.

Bezūdens nātrija sulfāts, analīzes kvalitātes.

4.5.

Acetons, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.6.

Etilēteris, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.7.

Etanols, analītiskas kvalitātes.

4.8.

Etilacetāts, analītiskas kvalitātes.

4.9.

Iekšējais standarts, α-holestanols, vairāk nekā 99 % tīrība (tīrība jāpārbauda ar gāzu hromatogrāfijas analīzi).

4.10.

α-holestanola iekšējais standartšķīdums, 0,2 % šķīdums (masa/tilp.) etilacetātā (4.8. punkts).

4.11.

Fenolftaleīna šķīdums etanolā, 10 g/l (4.7. punkts).

4.12.

0,1 % (masa/tilp.) 1-eikozanola šķīdums etilacetātā (iekšējais standarts).

5.   PROCEDŪRA

Ar 500 μl mikrošļirci (3.4. punkts) 250 ml tilpuma kolbā (3.1. punkts) ievada tādu daudzumu α-holestanola iekšējā standartšķīduma (4.10. punkts) un tādu daudzumu 1-eikozanola (4.12. punkts), kas satur, attiecīgi, tādu holestanola un eikozanola daudzumu, kurš atbilst aptuveni 10 % no sterīnu un spirtu satura paraugā. Piemēram, 5 g olīveļļas parauga pievieno 500 μl α-holestanola šķīduma (4.10. punkts) un 250 μl 1-eikozanola šķīduma (4.12. punkts). Olīvu izspaidu eļļām pievieno 1 500 μl α-holestanola šķīduma (4.10. punkts) un identisku daudzumu 1-eikozanola (4.12. punkts). Silta ūdens vannā, mērenā slāpekļa plūsmā ietvaicē sausu. Pēc kolbas atdzesēšanas tajā pašā kolbā iesver 5,00 ± 0,01 g sausā nofiltrētā parauga.

1. piezīme.

Dzīvnieku vai augu eļļas un tauki, kas satur lielākus daudzumus holesterīna, var uzrādīt smaili ar aiztures laiku, kas ir identisks holestanola aiztures laikam. Tādā gadījumā sterīnu frakcija jāanalizē divreiz – ar iekšējo standartu un bez tā.

Pievieno 50 ml 2 M kālija hidroksīda šķīduma etanolā (4.2. punkts) un nedaudz pumeka, pievieno atteces dzesinātāju un uzsilda līdz lēnai viršanai, līdz notiek pārziepjošanās (šķīdums kļūst dzidrs). Turpina sildīt vēl 20 minūtes, tad caur dzesinātāja augšgalu pievieno 50 ml destilēta ūdens, atvieno dzesinātāju un atdzesē kolbu aptuveni līdz 30 °C.

Kolbas saturu kvantitatīvi pārnes 500 ml dalāmajā piltuvē (3.2. punkts), vairākas reizes skalojot ar destilētu ūdeni (50 ml). Pievieno aptuveni 80 ml etilētera (4.6. punkts), enerģiski krata aptuveni 60 sekundes, periodiski atbrīvo spiedienu, dalāmo piltuvi apvēršot otrādi un atverot krānu. Ļauj nostāties, līdz abas fāzes ir pilnībā atdalījušās (2. piezīme). Tad pēc iespējas pilnīgāk atdala ziepju šķīdumu, savācot to citā dalāmajā piltuvē. Ūdens-spirta fāzi tieši tādā pašā veidā ekstrahē vēl divas reizes, katrai ekstrakcijai izlietojot 60–70 ml etilētera (4.6. punkts).

2. piezīme.

Radušos emulsiju var likvidēt, pievienojot nedaudz etanola (4.7. punkts).

Trīs ētera ekstraktus apvieno vienā dalāmajā piltuvē, kurā ir 50 ml ūdens. Turpina mazgāt ar ūdeni (50 ml), līdz mazgājamais ūdens pēc fenolftaleīna šķīduma (4.11. punkts) piliena pievienošanas vairs neiekrāsojas sārts. Kad mazgājamais ūdens ir aizvadīts, filtrē uz bezūdens nātrija sulfāta (4.4. punkts) iepriekš nosvērtā 250 ml tilpuma kolbā, mazgājot piltuvi un filtru ar maziem daudzumiem etilētera (4.6. punkts).

Šķīdinātāju ietvaicē, destilējot vakuumā rotācijas ietvaicētājā 30 °C temperatūrā. Pievieno 5 ml acetona (4.5. punkts) un ar mērenu slāpekļa plūsmu likvidē pilnīgi visu gaistošo šķīdinātāju. Atlikumu 15 minūtes žāvē žāvēšanas skapī 103 ± 2 °C temperatūrā. Atdzesē eksikatoros un nosver ar 0,1 mg precizitāti.

2. DAĻA

SPIRTU SAVIENOJUMU FRAKCIJU ATDALĪŠANA

1.   DARBĪBAS JOMA

Nepārziepjojamo vielu, kas sagatavota saskaņā ar 1. daļu, sadala frakcijās, iegūstot dažādus spirtu savienojumus, alifātiskos spirtus, sterīnus un triterpēndiolus (eritrodiolu un uvaolu).

2.   PRINCIPS

Izmantojot parasto plānslāņa hromatogrāfiju (atsauces metode), nepārziepjojamo vielu var sadalīt frakcijās, atsegt, un pēc tam noskrāpēt un ekstrahēt atbilstošās joslas. Alternatīva atdalīšanas metode ir HPLC, kurā izmanto silikagela kolonnu ar UV starojuma detektoru un savāc dažādās frakcijas. Alifātiskos spirtus un triterpēnspirtus, kā arī sterīnus un triterpēndiolus atdala kopā.

3.   APARATŪRA

Parastais laboratorijas aprīkojums, jo īpaši turpmāk nosauktais.

3.1.

Komplekts analīzei ar plānslāņa hromatogrāfiju, kurā izmanto 20 × 20 cm stikla plates.

3.2.

Ultravioletā spuldze ar viļņu garumu 366 vai 254 nm.

3.3.

Mikrošļirces, 100 μl un 500 μl.

3.4.

Cilindrisks poraina stikla filtrtīģelis G3 (poru lielums 15–40 μm), diametrs aptuveni 2 cm, augstums aptuveni 5 cm, piemērots filtrēšanai vakuumā, ar stikla savienojumu ar ārējo pieslīpējumu.

3.5.

Koniskā kolba (Erlenmeiera kolba), 50 ml, ar stikla savienojumu ar iekšējo pieslīpējumu, izmantojama kopā ar filtrtīģeli (3.4. punkts).

3.6.

Mēģene ar sašaurinātu konusveida galu un blīvi noslēdzošu stikla aizbāzni, 10 ml.

3.7.

Kalcija dihlorīda eksikators.

3.8.

HPLC sistēma, kurā ir:

3.8.1.

binārais sūknis;

3.8.2.

manuāls vai automātisks inžektors, kuram ir 200 μl inžektora cilpa;

3.8.3.

integrēts atgāzētājs;

3.8.4.

UV-VIS vai IR detektors.

3.9.

HPLC kolonna (25 cm x 4 mm iekš. diam.) ar silikagelu 60 (daļiņu lielums 5 μm).

3.10.

Šļirces filtrs, 0,45 μm.

3.11.

Koniskā kolba (Erlenmeiera kolba), 25 ml.

4.   REAĢENTI

4.1.

Kālija hidroksīds ar 85 % minimālo titru.

4.2.

Kālija hidroksīds, aptuveni 2 M šķīdums etanolā.

130 g kālija hidroksīda (4.1. punkts) dzesējot izšķīdina 200 ml destilēta ūdens, pēc tam uzpilda ar etanolu (4.9. punkts) līdz vienam litram. Šķīdumu glabā cieši noslēgtās tumša stikla pudelēs ne ilgāk kā 2 dienas.

4.3.

Etilēteris, analīzes kvalitātes.

4.4.

Kālija hidroksīds, aptuveni 0,2 M šķīdums etanolā.

13 g kālija hidroksīda (4.1. punkts) izšķīdina 20 ml destilēta ūdens un uzpilda ar etanolu (4.9. punkts) līdz vienam litram.

4.5.

20 × 20 cm stikla plates ar silikagela pārklājumu, bez fluorescences indikatora, 0,25 mm biezas (nopērkamas lietošanai gatavas).

4.6.

Acetons, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.7.

n-heksāns, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.8.

Etilēteris, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.9.

Etanols, analītiskas kvalitātes.

4.10.

Etilacetāts, analītiskas kvalitātes.

4.11.

Standartšķīdums plānslāņa hromatogrāfijai: holesterīns, fitosterīni, spirti un eritrodiola šķīdums (5 %) etilacetātā (4.10. punkts).

4.12.

2,7-dihlorfluoresceīna šķīdums (0,2 %) etanolā. To padara viegli bāzisku, pievienojot dažus pilienus 2 M kālija hidroksīda šķīduma spirtā (4.2. punkts).

4.13.

n-heksāna (4.7. punkts)/etilētera (4.8. punkts) maisījums 65:35 (tilp./tilp.).

4.14.

HPLC kustīgā fāze, n-heksāna (4.7. punkts)/etilētera (4.8. punkts) maisījums 1:1 (tilp./tilp.).

5.   ATSAUCES METODE: SPIRTU SAVIENOJUMU ATDALĪŠANA AR BĀZISKO PLĀNSLĀŅA HROMATOGRĀFIJAS (TLC) PLATI

Bāzisko plānslāņa hromatogrāfijas plašu sagatavošana. Silikagela plates (4.5. punkts) uz 10 sekundēm iegremdē vai iemērc 0,2 M kālija hidroksīda šķīdumā etanolā (4.4. punkts) aptuveni 4 cm dziļumā, tad divas stundas žāvē velkmes skapī un pēc tam uz vienu stundu ievieto žāvēšanas skapī 100 °C temperatūrā.

Izņem no žāvēšanas skapja un līdz lietošanai glabā eksikatorā (3.7. punkts) virs kalcija hlorīda (šādi apstrādātas plates jāizlieto 15 dienu laikā).

Attīstīšanas kamerā pārnes heksāna/etilētera maisījumu (4.13. punkts) (3. piezīme), izveidojot aptuveni 1 cm biezu slāni. Kameru noslēdz ar piemērotu vāku un vismaz uz pusstundu atstāj vēsā vietā, lai iestātos šķidruma un tvaika līdzsvars. Kameras iekšējām virsmām var piestiprināt filtrpapīra sloksnes, kas iegremdētas eluentā. Tas aptuveni par trešdaļu samazina attīstīšanas laiku, un komponentu eluēšanās notiek vienmērīgāk.

3. piezīme.

Lai eluēšanas apstākļi būtu pilnībā atkārtojami, attīstīšanas maisījums pirms katras analīzes jānomaina. Par šķīdinātāju var lietot arī n-heksāna/etilētera maisījumu 50:50 (tilp./tilp.).

Sagatavo saskaņā ar 1. daļu sagatavotās nepārziepjojamās vielas aptuveni 5 % šķīdumu etilacetātā (4.10. punkts) un ar 100 μl mikrošļirci (3.3. punkts) 0,3 ml šā šķīduma tievā un vienādā svītrā uznes uz hromatogrāfijas plates (4.5. punkts) apakšējās malas (2 cm attālumā). Vienādā attālumā ar šo svītru uznes 2–3 μl materiāla standartšķīduma (4.11. punkts), lai pēc attīstīšanas varētu identificēt sterīnu, triterpēndiolu un spirtu joslas.

Plati ievieto attīstīšanas kamerā (3.1. punkts). Apkārtējās vides temperatūrai jābūt no 15 līdz 20 °C (4. piezīme). Kameru tūlīt noslēdz ar vāku un atstāj eluēties, līdz šķīdinātāja fronte sasniedz aptuveni 1 cm no plates augšējās malas. Plati izņem no attīstīšanas kameras un šķīdinātāju iztvaicē, izmantojot karsta gaisa plūsmu vai plati uz neilgu laiku atstājot velkmē.

4. piezīme.

Augstāka temperatūra varētu pasliktināt atdalīšanos.

Uz plates vienmērīgi uzsmidzina nedaudz 2,7-dihlorfluoresceīna šķīduma (4.12. punkts) un tad atstāj nožūt. Novērojot plati zem ultravioletās spuldzes (3.2. punkts), sterīnu, triterpēndiolu un spirtu joslas var identificēt pēc tā, ka tās ir vienādā attālumā ar standartšķīdumam (4.11. punkts) atbilstošajiem plankumiem. Joslu robežas apkārt fluorescējošajam plankumam apvelk ar melnu zīmuli (sk. TLC plati 1. attēlā).

No apvilktā laukuma ar metāla lāpstiņu noskrāpē silikagelu. Sīki sasmalcinātu no plates noņemto materiālu pārvieto uz filtrtīģeli (3.4. punkts). Pievieno 10 ml karsta etilacetāta (4.10. punkts), rūpīgi samaisa ar metāla lāpstiņu un filtrē (vajadzības gadījumā vakuumā), filtrātu uztver filtrtīģelim pievienotajā koniskajā kolbā (3.5. punkts).

Nogulsnes kolbā trīs reizes mazgā ar etilēteri (4.3. punkts) (katru reizi aptuveni 10 ml), filtrātu savācot tajā pašā filtrtīģelim pievienotajā kolbā; filtrātu ietvaicē, līdz iegūst no 4–5 ml tilpuma, atlikušo šķīdumu pārnes iepriekš nosvērtā 10 ml mēģenē (3.6. punkts), uzmanīgi sildot, lēnā slāpekļa straumē ietvaicē sausu, vēlreiz uzpilina dažus pilienus acetona (4.6. punkts), atkal ietvaicē sausu. Mēģenē iegūtais atlikums sastāv no sterīnu un triterpēndiolu vai spirtu un triterpēnspirtu frakcijām.

6.   SPIRTU FRAKCIJAS ATDALĪŠANA AR HPLC

Saskaņā ar 1. daļu sagatavoto nepārziepjojamo vielu izšķīdina 3 ml kustīgās fāzes (4.14. punkts), šķīdumu filtrē ar šļirces filtru (3.10. punkts) un uzglabā.

200 μl filtrētā nepārziepjojamā šķīduma ievada HPLC (3.8. punkts).

Sāk HPLC atdalīšanas procesu ar ātrumu 0,8 ml/min, pirmajās 5 minūtēs iegūto rezultātu izmet un 25 ml koniskajās kolbās (3.11. punkts) laikā no 5. līdz 10. minūtei savāc alifātiskos spirtus un triterpēnspirtus, bet laikā no 11. līdz 25. minūtei sterīnus, eritrodiolu un uvaolu (5. piezīme).

Atdalīšanu var novērot ar UV detektoru 210 nm viļņu garumā vai ar refrakcijas koeficienta detektoru (sk. 6. attēlu).

Frakcijas ietvaicē sausas un sagatavo hromatogrāfiskajai analīzei.

5. piezīme.

HPLC sūkņa spiediens ir rūpīgi jākontrolē, etilēteris var paaugstināt spiedienu; lai kontrolētu spiedienu, ir jākoriģē plūsma.

3. DAĻA

SPIRTU SAVIENOJUMU FRAKCIJU GĀZU HROMATOGRĀFISKĀ ANALĪZE

1.   DARBĪBAS JOMA

Šajā daļā doti vispārīgi norādījumi par to, kā kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfija izmantojama, lai noteiktu tādu spirtu savienojumu kvalitatīvo un kvantitatīvo sastāvu, kas atdalīti saskaņā ar šīs metodes 2. daļā izklāstīto metodi.

2.   PRINCIPS

Frakcijas, kas iegūtas no nepārziepjojamās vielas, izmantojot TLC vai HPLC, derivatizē trimetilsililēteros un analizē ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju, kurā izmanto inžektoru ar plūsmas sadalītāju un liesmas jonizācijas detektoru.

3.   APARATŪRA

Parastais laboratorijas aprīkojums, jo īpaši turpmāk nosauktais.

3.1.

Mēģene ar sašaurinātu konusveida galu un blīvi noslēdzošu stikla aizbāzni, 10 ml.

3.2.

Gāzu hromatogrāfs, kurā var izmantot kapilāro kolonnu plūsmas dalīšanas režīmā un kura sastāvdaļas ir šādas:

3.2.1.

termostatējama kamera kolonnām vēlamās temperatūras uzturēšanai ar precizitāti līdz ± 1 °C;

3.2.2.

termoregulējams inžektors ar persilanizētu stikla iztvaicētāju un plūsmas sadalītāju;

3.2.3.

liesmas jonizācijas detektors (FID);

3.2.4.

datu ieguves sistēma, kas piemērota izmantošanai ar FID (3.10.3. punkts) un ko iespējams manuāli integrēt.

3.3.

20–30 m gara kvarca kapilārā kolonna ar iekšējo diametru no 0,25 līdz 0,32 mm, vienmērīgi pārklāta ar difenilu (5 %) un dimetilpolisiloksānu (95 %) (SE-52 vai SE-54 stacionārā fāze vai līdzvērtīga fāze), kuru slāņa biezums ir 0,10–0,30 μm.

3.4.

Gāzu hromatogrāfijai paredzēta mikrošļirce ar 10 μl tilpumu un rūdītu adatu, kas piemērota ievadīšanai plūsmas dalīšanas režīmā.

4.   REAĢENTI

4.1.

Bezūdens piridīns, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.2.

Heksametildisilazāns, analītiskas kvalitātes.

4.3.

Trimetilhlorsilāns, analītiskas kvalitātes.

4.4.

Sterīnu trimetilsililēteru parauga šķīdumi. Pagatavo lietošanas gaitā no sterīniem un eritrodiola, kas iegūti no sterīnus un eritrodiolu saturošām eļļām.

4.5.

C20 līdz C28 alifātisko spirtu trimetilsililēteru standartšķīdumi. Vajadzības gadījumā tos var pagatavot no tīru spirtu maisījumiem.

4.6.

Nesējgāze: ūdeņradis vai hēlijs, gāzu hromatogrāfijas tīrības.

4.7.

Palīggāzes: ūdeņradis, hēlijs, slāpeklis un gaiss, gāzu hromatogrāfijas tīrības.

4.8.

Sililēšanas reaģents, kas ir piridīna/heksametildisilazāna/trimetilhlorsilāna maisījums 9:3:1 (tilp./tilp./tilp.).

4.9.

n-heksāns, hromatogrāfijas kvalitātes.

5.   TRIMETILSILILĒTERU IEGŪŠANA

Mēģenē (3.1. punkts), kurā ir spirtu savienojuma frakcija, pievieno sililēšanas reaģentu (4.8. punkts) (6. piezīme) proporcijā 50 μl uz katru miligramu spirtu savienojuma, novēršot mitruma absorbciju (7. piezīme).

6. piezīme.

Tirdzniecībā ir pieejami lietošanai gatavi šķīdumi. Ir pieejami arī citi sililēšanas reaģenti, piemēram, bis-trimetilsililtrifluoracetamīds ar 1 % trimetilhlorsilānu, kas ir jāatšķaida ar vienādu tilpumu bezūdens piridīna. Piridīnu var aizstāt ar tādu pašu daudzumu acetonitrila.

7. piezīme.

Var veidoties viegla opalescence, kas nerada traucējumus. Baltu pārslu veidošanās vai sārta krāsojuma parādīšanās norāda uz mitruma klātbūtni vai reaģenta bojāšanos. Ja tā notiek, analīze ir jāatkārto (tikai tad, ja izmanto heksametildisilazānu/trimetilhlorsilānu).

Mēģeni (3.1. punkts) noslēdz ar aizbāzni, uzmanīgi krata (neapvēršot otrādi), līdz savienojumi ir pilnībā izšķīduši. Ļauj nostāties vismaz 15 minūtes istabas temperatūrā, pēc tam dažas minūtes centrifugē. Dzidrais šķīdums ir gatavs gāzu hromatogrāfiskajai analīzei.

6.   GĀZU HROMATOGRĀFISKĀ ANALĪZE

6.1.   Sagatavošanas operācijas, kapilārās kolonnas kondicionēšana

Kolonnu (3.3. punkts) iemontē gāzu hromatogrāfā, tās ieeju pievienojot inžektoram ar plūsmas sadalītāju, bet izeju – detektoram.

Izdara gāzu hromatogrāfijas iekārtas vispārējo pārbaudi (noplūdes no gāzu kontūriem, detektora, plūsmas sadalīšanas un reģistrējošās sistēmas efektivitāte utt.).

Ja kolonnu lieto pirmoreiz, to ieteicams kondicionēt. Lēnu gāzes plūsmu laiž cauri kolonnai, pēc tam ieslēdz gāzu hromatogrāfu un pakāpeniski uzsilda līdz temperatūrai, kas ir vismaz 20 °C virs darba temperatūras (8. piezīme). Šo temperatūru uztur vismaz divas stundas, pēc tam iekārtu noregulē darba režīmā (noregulē gāzu plūsmas un sadali, liesmas aizdedzi, savienojumu ar datošanas sistēmu, kā arī noregulē kolonnas, detektora un inžektora temperatūru utt.), pēc tam reģistrē signālu, izvēloties jutību, kas ir vismaz divas reizes augstāka par analīzei paredzēto jutību. Nulles līnijai ir jābūt lineārai, bez smailēm, un tā nedrīkst nobīdīties. Negatīva taisnvirziena nobīde norāda uz noplūdēm kolonnas savienojumu vietās; pozitīva nobīde norāda uz nepareizu kolonnas kondicionēšanu.

8. piezīme.

Kondicionēšanas temperatūrai vienmēr jābūt vismaz par 20 °C zemākai nekā maksimālā temperatūra, kas norādīta lietojamajai stacionārajai fāzei.

6.2.   Darba apstākļi

Optimizē temperatūras programmu un nesējgāzes plūsmu, lai iegūtu hromatogrammas, kas ir līdzīgas 3.–6. attēlā redzamajām.

Turpinājumā norādītie parametri ir testēti un atzīti par lietderīgiem.

6.2.1.   Alifātiskie spirti

Žāvēšanas skapja programma

180 °C (8 min) → 260 °C (ar kāpumu 5 °C/min) → 260 °C (15 min)

Inžektora temperatūra

280 °C

Detektora temperatūra

290 °C

Nesējgāzes lineārais ātrums

Hēlijs (20–30 cm/s); ūdeņradis (30–50 cm/s)

Dalījuma attiecība

1:50 līdz 1:100

Ievadītais tilpums

0,5 līdz 1 μl TMSE šķīduma

6.2.2.   Sterīni un triterpēndioli

Žāvēšanas skapja programma

260 ± 5 °C, izotermiska

Inžektora temperatūra

280–300 °C

Detektora temperatūra

280–300 °C

Nesējgāzes lineārais ātrums

Hēlijs (20–30 cm/s); ūdeņradis (30–50 cm/s)

Dalījuma attiecība

1:50 līdz 1:100

Ievadītais tilpums

0,5 līdz 1 μl TMSE šķīduma

Atbilstīgi kolonnas un gāzu hromatogrāfa īpašībām norādītos apstākļus var mainīt, lai iegūtu hromatogrammas, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

spirta C26 aiztures laiks ir 18 ± 5 min,

spirta C22 smaile ir 80 ± 20 % no skalas pilnas vērtības olīveļļai un 40 ± 20 % no skalas pilnas vērtības olīvu izspaidu eļļai,

β-sitosterīna smailes aiztures laikam jābūt 20 ± 5 minūtēm,

kampesterīna smailei jābūt: olīveļļai (vidējais saturs 3 %) 20 ± 5 % no pilnas skalas,

visiem klātesošajiem sterīniem jābūt atdalītiem. Turklāt atdalītajām smailēm ir jābūt arī pilnībā nošķirtām, t. i., smailes līnijai ir jāatgriežas uz nulles līnijas, pirms sāk veidoties jauna smaile. Tomēr nepilnīga nošķiršana ir pieņemama, ja smailes ar relatīvo aiztures laiku RRT 1,02 (sitostanols) var kvantitatīvi noteikt, izmantojot perpendikulu.

6.3.   Analītiskā procedūra.

10 μl mikrošļircē (3.4. punkts) vispirms ievelk 1 μl heksāna, tad 0,5 μl gaisa un pēc tam 0,5–1 μl parauga šķīduma. Pavelk šļirces virzuli, lai iztukšotu adatu. Adatu izdur cauri inžektora membrānai un pēc vienas vai divām sekundēm strauji ievada šļirces saturu, tad aptuveni pēc piecām sekundēm lēnām izvelk adatu. Var izmantot arī automātisku inžektoru.

Turpina reģistrēt, līdz atbilstošo klātesošo spirtu savienojumu TMSE ir pilnībā eluēti. Nulles līnijai visu laiku ir jāatbilst attiecīgo darba apstākļu prasībām (6.2.1. vai 6.2.2. punkts).

6.4.   Smaiļu identificēšana

Atsevišķās smailes identificē pēc aiztures laikiem, salīdzinot ar alifātisko spirtu un triterpēnspirtu vai sterīnu un triterpēndiolu TMSE maisījumiem, kas analizēti tādos pašos apstākļos. Alifātisko spirtu un triterpēnspirtu frakcijas hromatogramma ir redzama 3. attēlā, un attiecīgās sterīnu un triterpēndiolu hromatogrammas ir redzamas 2. attēlā.

Alifātiskie spirti eluējas šādā secībā: C20-ols (I.S.), C22-ols, C23-ols, C24-ols, C25-ols, C26-ols, C27-ols un C28-ols.

Sterīni un triterpēndioli eluējas šādā secībā: holesterīns, brasikasterīns, ergosterīns, 24-metilēnholesterīns, kampesterīns, kampestanols, stigmasterīns, Δ7-kampesterīns, Δ5,23-stigmastadienols, klerosterīns, β-sitosterīns, sitostanols, Δ5-avenasterīns, Δ5,24-stigmastadienols, Δ7-stigmastenols, Δ7-avenasterīns, eritrodiols un uvaols.

6.5.   Kvantitatīvā novērtēšana

Alifātisko spirtu C22, C24, C26 un C28 un 1-eikozanola smaiļu laukumus aprēķina datu ieguves sistēmā. Uzskata, ka 1-eikozanola atbildes koeficients ir vienāds ar 1.

Izmantojot datošanas sistēmu, aprēķina α-holestanola, sterīnu un triterpēndiolu smaiļu laukumus. To savienojumu smailes, kas nav ietverti 1. tabulā, neņem vērā (ergosterīns nav jāaprēķina). Uzskata, ka α-holestanola atbildes koeficients ir vienāds ar 1.

Katra atsevišķā spirtu savienojuma koncentrāciju, kas izteikta mg/kg taukvielas, aprēķina šādi:

Formula

kur:

Ax

=

spirtu savienojuma x smailes laukums datošanas sistēmas uzskaites vienībās;

As

=

1-eikozanola/α-holestanola smailes laukums datošanas sistēmas uzskaites vienībās;

ms

=

pievienotā 1-eikozanola/α-holestanola masa miligramos;

m

=

noteikšanai ņemtā parauga masa gramos.

7.   REZULTĀTU IZTEIKŠANA

Atsevišķo alifātisko spirtu un triterpēnspirtu koncentrāciju izsaka mg/kg taukvielas, un to summu norāda kā “kopējo alifātisko spirtu saturu”. Kopējais saturs ir C22, C24, C26 un C28 summa.

Katra atsevišķā spirtu savienojuma sastāvu izsaka ar skaitli līdz vienai zīmei aiz komata.

Kopējā sterīnu koncentrācija ir jāizsaka veselā skaitlī.

Katra atsevišķā sterīna procentus aprēķina pēc attiecīgā smailes laukuma attiecības pret sterīnu smaiļu kopējo laukumu:

Formula

kur:

Ax

=

sterīna x smailes laukums;

ΣA

=

sterīnu smaiļu kopējais laukums.

Nosacītais β-sitosterīns: Δ5,23-stigmastadienols + klerosterīns + β-sitosterīns + sitostanols + Δ5-avenasterīns + Δ5,24-stigmastadienols.

Aprēķina eritrodiola un uvaola procentus:

Formula

kur:

AEr

=

eritrodiola laukums datošanas sistēmas uzskaites vienībās;

AUv

=

uvaola laukums datošanas sistēmas uzskaites vienībās;

Σ AT

=

sterīna + eritrodiola + uvaola kopējais laukums datošanas sistēmas uzskaites vienībās.

Līdztekus atsevišķu sterīnu un triterpēndiolu relatīvajiem procentiem un sterīnu kopējai koncentrācijai ir jāaprēķina eritrodiola un uvaola koncentrācija un to summa mg/kg taukvielas, izmantojot šādas formulas:

Formula

Formula

kur:

AEr

=

eritrodiola smailes laukums datošanas sistēmas uzskaites vienībās;

AUv

=

uvaola laukums datošanas sistēmas uzskaites vienībās;

As

=

α-holestanola smailes laukums datošanas sistēmas uzskaites vienībās;

ms

=

pievienotā α-holestanola masa miligramos;

m

=

noteikšanai ņemtā parauga masa gramos.

Papildinājums

Image 16

1.

Ogļūdeņraži

2.

α-tokoferols

3.

Prenoli

4.

Triterpēnspirti

5.

Alifātiskie spirti

6.

Metilsterīni

7.

Sterīni

8.

Triterpēndioli

1. attēls. TLC, kas iegūta no olīvu izspaidu eļļas nepārziepjojamās frakcijas, kura divreiz elutēta ar heksānu:dietilēteri (65:35), attīstīta ar SO4H2 (50 %) un karsēta. Noskrāpējamās joslas atrodas taisnstūrī, 1. taisnstūrī ir alifātisko spirtu joslas, bet 2. taisnstūrī sterīnu un triterpēndiolu joslas.

I tabula. Sterīnu relatīvie aiztures laiki

Smaile

Identifikācija

Relatīvie aiztures laiki

SE 54 kolonna

SE 52 kolonna

1.

Holesterīns

Δ-5-holesten-3β-ols

0,67

0,63

2.

Holestanols

5α-holestan-3β-ols

0,68

0,64

3.

Brasikasterīns

[24S]-24-metil-Δ-5,22-holestadien-3β-ols

0,73

0,71

*

Ergosterīns

[24S]-24-metil-Δ-5,7,22 holestatrien-3β-ols

0,78

0,76

4.

24-metilēnholesterīns

24-metilēn-Δ-5,24-holestadien-3β-ols

0,82

0,80

5.

Kampesterīns

(24R)-24-metil-Δ-5-holesten-3β-ols

0,83

0,81

6.

Kampestanols

(24R)-24-metil-holestan-3β-ols

0,85

0,82

7.

Stigmasterīns

[24S]-24-etil-Δ-5,22-holestadien-3β-ols

0,88

0,87

8.

Δ-7-kampesterīns

(24R)-24-metil-Δ-7-holesten-3β-ols

0,93

0,92

9.

Δ-5,23-stigmastadienols

(24R)-24-etil-Δ-5,23-holestadien-3β-ols

0,95

0,95

10.

Klerosterīns

[24S]-24-etil-Δ-5,25-holestadien-3β-ols

0,96

0,96

11.

Betasitosterīns

(24R)-24-etil-Δ-5-holesten-3β-ols

1,00

1,00

12.

Sitostanols

24-etil-holestan-3β-ols

1,02

1,02

13.

Δ-5-avenasterīns

(24Z)-24-etiliden-Δ-holesten-3β-ols

1,03

1,03

14.

Δ-5,24-stigmastadienols

(24R,S)-24-etil-Δ-5,24-holestadien-3β-ols

1,08

1,08

15.

Δ-7-stigmastenols

(24R,S)-24-etil-Δ-7-holesten-3β-ols

1,12

1,12

16.

Δ-7-avenasterīns

(24Z)-24-etiliden-Δ-7-holesten-3β-ols

1,16

1,16

17.

Eritrodiols

5α-olean-12-en-3β,28-diols

1,41

1,41

18.

Uvaols

Δ12-ursen-3β,28-diols

1,52

1,52

Image 17

2. attēls. Rafinētas olīveļļas sterīnu un triterpēndiolu GC-FID hromatogrāfiskais profils. (1) Holesterīns, (2) α-holestanols (I.S.), (3) 24-metilēnholesterīns, (4) kampesterīns, (5) kampestanols, (6) stigmasterīns, (7) Δ5,23-stigmastadienols, (8) klerosterīns, (9) betasitosterīns, (10) sitostanols, (11) Δ5-avenasterīns, (12) Δ5,24-stigmastadienols, (13) Δ7-stigmastenols, (14) Δ7-avenasterīns, (15) eritrodiols, (16) uvaols.

Image 18

3. attēls. Spīdīgās olīveļļas sterīnu un triterpēndiolu GC-FID hromatogrāfiskais profils. (1) Holesterīns, (2) α-holestanols, (3) brasikasterīns, (4) 24-metilēnholesterīns, (5) kampesterīns, (6) kampestanols, (7) stigmasterīns, (8) Δ7-kampesterīns, (9) Δ5,23-stigmastadienols, (10) klerosterīns, (11) betasitosterīns, (12) sitostanols, (13) Δ5-avenasterīns, (14) Δ5,24-stigmastadienols, (15) Δ7-stigmastenols, (16) Δ7-avenasterīns, (17) eritrodiols, (18) uvaols.

Image 19

4. attēls. Olīveļļas alifātisko spirtu un triterpēnspirtu GC-FID hromatogrāfiskais profils. (I.S.) C20-ols, (1) C22-ols, (2) C24-ols, (3) C26-ols, (4) C28-ols, (5) triterpēnspirti.

Image 20

5. attēls. Rafinētas olīveļļas un otrās centrifugēšanas olīveļļas alifātisko spirtu un triterpēnspirtu GC-FID hromatogrāfiskais profils. (I.S.) C20-ols, (1) C22-ols, (2) C24-ols, (3) C26-ols, (4) C28-ols, (5) triterpēnspirti.

Image 21

6. attēls. HPLC hromatogramma, kas iegūta no olīveļļas nepārziepjojamās vielas, kura atdalīta ar HPLC, izmantojot UV detektoru. (1) Alifātiskie spirti un triterpēnspirti; (2) sterīni un triterpēndioli.


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/49


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1605

(2019. gada 27. septembris),

ar ko apstiprina zemas kaitīguma pakāpes darbīgo vielu Bacillus subtilis (celms IAB/BS03) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 22. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 7. panta 1. punktu uzņēmums Investigaciones y Aplicaciones Biotecnológicas S.L.2014. gada 16. decembrī Nīderlandei iesniedza pieteikumu par darbīgās vielas Bacillus subtilis (celms IAB/BS03) apstiprināšanu.

(2)

Saskaņā ar minētās regulas 9. panta 3. punktu Nīderlande kā ziņotāja dalībvalsts 2015. gada 23. jūnijā paziņoja iesniedzējam, pārējām dalībvalstīm, Komisijai un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”), ka pieteikums ir pieņemams.

(3)

2017. gada 24. februārī ziņotāja dalībvalsts Komisijai projekta veidā iesniedza novērtējuma ziņojumu par to, vai ir sagaidāms, ka minētā darbīgā viela atbildīs Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem, un tā kopiju nosūtīja Iestādei.

(4)

Iestāde rīkojās atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1107/2009 12. panta 1. punktam. Iestāde saskaņā ar minētās regulas 12. panta 3. punktu pieprasīja, lai pieteikuma iesniedzējs dalībvalstīm, Komisijai un Iestādei sniedz papildu informāciju. 2017. gada 14. decembrī ziņotāja dalībvalsts Iestādei atjaunināta novērtējuma ziņojuma projekta veidā iesniedza sagatavoto papildu informācijas novērtējumu.

(5)

Iestāde 2018. gada 18. aprīlī pieteikuma iesniedzējam, dalībvalstīm un Komisijai darīja zināmu savu secinājumu (2) par to, vai ir sagaidāms, ka darbīgā viela Bacillus subtilis (celms IAB/BS03) atbildīs Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem. Savu secinājumu Iestāde publiskoja.

(6)

Komisija 2018. gada 12. decembrī Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgo komiteju iepazīstināja ar pārskata ziņojumu par Bacillus subtilis (celms IAB/BS03), kā arī ar projektu regulai par Bacillus subtilis (celms IAB/BS03) apstiprināšanu.

(7)

Pieteikuma iesniedzējam tika dota iespēja par pārskata ziņojumu iesniegt komentārus.

(8)

Par vismaz viena šo darbīgo vielu saturoša augu aizsardzības līdzekļa vienu vai vairākiem raksturīgiem lietojumiem un, konkrētāk, par lietojumiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti pārskata ziņojumā, ir konstatēts, ka Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktie apstiprināšanas kritēriji ir izpildīti.

(9)

Tāpēc ir lietderīgi apstiprināt Bacillus subtilis (celms IAB/BS03).

(10)

Komisija uzskata, ka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1107/2009 22. pantam Bacillus subtilis (celms IAB/BS03) ir darbīgā viela ar zemu kaitīguma pakāpi. Bacillus subtilis (celms IAB/BS03) nav viela, kas izraisa bažas, un tā atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 II pielikuma 5. punkta nosacījumiem.

(11)

Tāpēc ir lietderīgi Bacillus subtilis (celms IAB/BS03) uz 15 gadiem apstiprināt par darbīgo vielu ar zemu kaitīguma pakāpi.

(12)

Tomēr saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un pašreizējo zinātnes un tehnikas atziņu gaismā jāņem vērā daži nosacījumi.

(13)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 (3).

(14)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprināšana

Darbīgo vielu Bacillus subtilis (celms IAB/BS03), kuras specifikācija ir sniegta I pielikumā, apstiprina ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 27. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  EFSA (European Food Safety Authority), 2018. gads. Secinājums par speciālistu veikto pesticīdu riska novērtējumu attiecībā uz darbīgo vielu Bacillus subtilis celms IAB/BS03. EFSA Journal 2018; 16(6):5261. DOI:10.2903/j.efsa.2018.5261.

(3)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

Bacillus subtilis celms IAB/BS03

Pievienošanās numurs Spānijas tipa kultūras kolekcijā (CECT), Spānijā: CECT 7254

Pievienošanās numurs Vācijas tipa kultūras kolekcijā (DSMZ), Vācijā: DSM 24682

Neattiecas

Minimālā koncentrācija:

1 × 1013 CFU/kg

Maksimālā koncentrācija:

5 × 1013 CFU/kg

2019. gada 20. oktobris

2034. gada 20. oktobris

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā secinājumus, kas izklāstīti pārskata ziņojumā par Bacillus subtilis (celms IAB/BS03), un jo īpaši ziņojuma I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

a)

tā rūpnieciskajā ražošanā iegūtā tehniskā materiāla specifikācijai, ko izmanto augu aizsardzības līdzekļos, tostarp attiecīgo sekundāro metabolītu pilnīgam raksturojumam;

b)

operatoru un strādnieku aizsardzībai, ņemot vērā, ka mikroorganismus pašus uzskata par potenciāliem sensibilizatoriem, un nodrošinot, lai lietošanas noteikumos būtu paredzēts, ka ir jāizmanto pienācīgi individuālās aizsardzības līdzekļi.

Ražotājs ražošanas procesā nodrošina stingru vides apstākļu uzturēšanu un kvalitātes kontroles analīzi, lai nodrošinātu mikrobioloģiskā piesārņojuma robežvērtību ievērošanu, kā minēts darba dokumentā SANCO/12116/2012 (2) iekļautajā ESAO tematiskajā dokumentā par mikrobiālo kontaminantu robežvērtībām mikrobiālajos kaitīgo organismu apkarošanas līdzekļos (Microbial Contaminant Limits for Microbial Pest Control Products).

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un tās specifikācija ir norādītas pārskata ziņojumā.

(2)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma D daļā pievieno šādu ierakstu:

“17

Bacillus subtilis celms IAB/BS03

Pievienošanās numurs Spānijas tipa kultūras kolekcijā (CECT), Spānijā: CECT 7254

Pievienošanās numurs Vācijas tipa kultūras kolekcijā (DSMZ), Vācijā: DSM 24682

Neattiecas

Minimālā koncentrācija:

1 × 1013 CFU/kg

Maksimālā koncentrācija:

5 × 1013 CFU/kg

2019. gada 20. oktobris

2034. gada 20. oktobris

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā secinājumus, kas izklāstīti pārskata ziņojumā par Bacillus subtilis (celms IAB/BS03), un jo īpaši ziņojuma I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

a)

tā rūpnieciskajā ražošanā iegūtā tehniskā materiāla specifikācijai, ko izmanto augu aizsardzības līdzekļos, tostarp attiecīgo sekundāro metabolītu pilnīgu raksturojumu;

b)

operatoru un strādnieku aizsardzībai, ņemot vērā, ka mikroorganismus pašus uzskata par potenciāliem sensibilizatoriem, un nodrošinot, lai lietošanas noteikumos būtu paredzēts, ka ir jāizmanto pienācīgi individuālās aizsardzības līdzekļi,

Ražotājs ražošanas procesā nodrošina stingru vides apstākļu uzturēšanu un kvalitātes kontroles analīzi, lai nodrošinātu mikrobioloģiskā piesārņojuma robežvērtību ievērošanu, kā minēts ESAO darba dokumentā SANCO/12116/2012 (1) par mikrobu piesārņojuma robežvērtībām mikrobiālajos kaitēkļu apkarošanas līdzekļos.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.


(1)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf”


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/53


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1606

(2019. gada 27. septembris)

par darbīgās vielas metiokarba apstiprinājuma neatjaunošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu un 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Direktīvu 2007/5/EK (2) metiokarbu kā darbīgo vielu iekļāva Padomes Direktīvas 91/414/EEK (3) I pielikumā.

(2)

Darbīgās vielas, kas iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, tiek uzskatītas par apstiprinātām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 un ir ietvertas Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (4) pielikuma A daļas sarakstā.

(3)

Darbīgās vielas metiokarba apstiprinājums, kā izklāstīts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļā, ir spēkā līdz 2020. gada 31. jūlijam.

(4)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 (5) 1. pantā norādītajā laikposmā saskaņā ar minēto pantu tika iesniegts pieteikums uz metiokarba apstiprinājuma atjaunošanu.

(5)

Pieteikuma iesniedzējs iesniedza papildu dokumentāciju, kas vajadzīga saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 6. pantu. Ziņotāja dalībvalsts konstatēja, ka pieteikums ir pilnīgs.

(6)

Ziņotāja dalībvalsts, apspriežoties ar otru ziņotāju dalībvalsti, sagatavoja atjaunošanas novērtējuma ziņojumu, ko 2017. gada 13. jūlijā iesniedza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”) un Komisijai.

(7)

Iestāde atjaunošanas novērtējuma ziņojumu nosūtīja pieteikuma iesniedzējam un dalībvalstīm piezīmju sniegšanai un saņemtās piezīmes nosūtīja Komisijai. Turklāt Iestāde papildu kopsavilkuma dokumentāciju darīja publiski pieejamu.

(8)

Iestāde 2018. gada 24. septembrī Komisijai nosūtīja secinājumu (6) par to, vai sagaidāms, ka metiokarbs atbildīs Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem. Komisija 2019. gada 24. janvārī Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajai komitejai iesniedza ziņojuma projektu par metiokarba apstiprinājuma atjaunošanu.

(9)

Iestāde konstatēja nepieņemamu risku darba ņēmējiem, pat gadījumos, kad tiek izmantoti individuālie aizsardzības līdzekļi, un augstu risku putniem, zīdītājiem un sliekām. Turklāt Iestāde nevarēja veikt patērētāju riska novērtējumu, jo nebija iespējams pabeigt atlieku definīciju riska novērtēšanai augu izcelsmes precēs tādēļ, ka, pamatojoties uz pieejamajiem datiem, metabolīta M01 genotoksisko potenciālu nevarēja izslēgt.

(10)

Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju iesniegt piezīmes par Iestādes sagatavoto secinājumu. Turklāt saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 14. panta 1. punkta trešo daļu Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju iesniegt komentārus par atjaunošanas ziņojuma projektu. Pieteikuma iesniedzējs iesniedza piezīmes, kuras tika rūpīgi izskatītas.

(11)

Tomēr, neraugoties uz pieteikuma iesniedzēja izvirzītajiem argumentiem, bažas par darbīgo vielu arvien saglabājās.

(12)

Līdz ar to par vismaz viena augu aizsardzības līdzekļa vienu vai vairākiem reprezentatīviem lietojumiem nav konstatēts, ka Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktie apstiprināšanas kritēriji ir izpildīti. Tāpēc ir lietderīgi darbīgās vielas metiokarba apstiprinājumu saskaņā ar minētās regulas 20. panta 1. punkta b) apakšpunktu neatjaunot.

(13)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 būtu attiecīgi jāgroza.

(14)

Būtu jāatvēl pietiekams laiks, kāds dalībvalstīm nepieciešams metiokarbu saturošu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanai. Ņemot vērā darba ņēmējiem identificēto risku, kas saistīts ar apstrādāto sēklu iekraušanu un sēšanu, un risku, ko putniem, savvaļas zīdītājiem un sliekām rada sēklas, kas apstrādātas ar metiokarbu saturošiem augu aizsardzības līdzekļiem, gadījumā, kad dalībvalstis nosaka pagarinājuma periodu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 46. pantu, šim periodam būtu jābeidzas ne vēlāk kā 2020. gada 3. aprīlī.

(15)

Lai atjaunošanas procesu varētu pabeigt pirms minētās vielas apstiprinājuma perioda beigām, Komisija ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/707 (7) metiokarba apstiprinājuma periodu pagarināja līdz 2020. gada 31. jūlijam. Tomēr, ņemot vērā, ka lēmums par apstiprinājuma atjaunošanu ir pieņemts pirms minētā pagarinātā termiņa beigām, šī regula būtu jāpiemēro pēc iespējas drīzāk.

(16)

Šī regula neskar iespēju iesniegt citus pieteikumus attiecībā uz metiokarba apstiprināšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 7. pantu.

(17)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprinājuma neatjaunošana

Darbīgās vielas metiokarba apstiprinājumu neatjauno.

2. pants

Grozījums Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļā 148. rindu par metiokarbu svītro.

3. pants

Pārejas pasākumi

Dalībvalstis ne vēlāk kā līdz 2020. gada 3. janvārim atsauc tādu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, kas kā darbīgo vielu satur metiokarbu.

4. pants

Pagarinājuma periods

Jebkurš pagarinājuma periods, ko dalībvalstis piešķīrušas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 46. pantu, ir iespējami īss un beidzas ne vēlāk kā 2020. gada 3. aprīlī.

5. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 27. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2007. gada 7. februāra Direktīva 2007/5/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai tajā iekļautu darbīgās vielas kaptānu, folpetu, formetanātu un metiokarbu (OV L 35, 8.2.2007., 11. lpp.).

(3)  Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2012. gada 18. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012, ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 252, 19.9.2012., 26. lpp.).

(6)  EFSA (Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde), 2018. gads. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance methiocarb, EFSA Journal 2018;16(10):5429.

(7)  Komisijas 2019. gada 7. maija Īstenošanas regula (ES) 2019/707, ar ko attiecībā uz apstiprinājuma periodu pagarināšanu darbīgajām vielām alfa-cipermetrīnam, beflubutamīdam, benalaksilam, bentiavalikarbam, bifenazātam, boskalīdam, bromoksinilam, kaptānam, ciazofamīdam, desmedifamam, dimetoātam, dimetomorfam, diuronam, etefonam, etoksazolam, famoksadonam, fenamifosam, flumioksazīnam, fluoksastrobīnam, folpetam, foramsulfuronam, formetanātam, metalaksilam-M, metiokarbam, metribuzīnam, milbemektīnam, Paecilomyces lilacinus celmam 251, fenmedifāmam, fosmetam, pirimifosmetilam, propamokarbam, protiokonazolam, s-metolahloram un tebukonazolam groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 120, 8.5.2019., 16. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/56


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1607

(2019. gada 27. septembris),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2016/1239 groza attiecībā uz piemērojamajiem licences pieteikumu iesniegšanas termiņa beigu datumiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 178. panta b) punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2016/1239 (2) izklāstīti kopīgi noteikumi par lauksaimniecības produktu importa un eksporta licenču pieprasīšanu un izdošanu. Tajā ietverti noteikumi par licences pieteikumu un anulēšanas pieprasījumu iesniegšanas termiņiem. Tajā jo īpaši ietverti noteikumi, kuri attiecas uz gadījumiem, kad minētajā regulā ir noteikts procedūras periods, un kuru mērķis ir noteikt šā perioda sākuma vai beigu datumu, ja šie datumi iekrīt sestdienā, svētdienā vai svētku dienā.

(2)

Lai vienkāršotu tarifa kvotu pārvaldību visā Savienībā, ir jānodrošina, lai uz visām lauksaimniecības tarifa kvotām, ko pārvalda, izmantojot licences, attiektos vienādi noteikumi par licences pieteikumu termiņu noteikšanu.

(3)

Pieteikumu iesniedzējiem vajadzētu būt iespējai iesniegt licences pieteikumus neatkarīgi no svētku dienām dalībvalstīs. Patlaban licences pieteikumu iesniegšanas termiņa beigu datumus, ja tie iekrīt sestdienā, svētdienā vai svētku dienā, nosaka atšķirīgi atkarībā no tā, vai pieteikumu iesniegšanas periods definēts, atsaucoties uz konkrētu datumu vai uz minētā perioda ilgumu. Attiecībā uz pēdējo gadījumu Padomes Regulas (EEK, Euratom) Nr. 1182/71 (3) 3. panta 4. punktā noteikts, ka gadījumā, ja periods beidzas sestdienā, svētdienā vai svētku dienā, pieteikumu iesniegšanas termiņa beigu datums ir nākamā darbdiena pēc šīs sestdienas, svētdienas vai svētku dienas. Saskaņā ar minētās regulas 5. pantu gadījumā, ja pieteikumu iesniegšanas periods definēts, atsaucoties uz konkrētu datumu, tas beidzas beigu datuma pēdējās stundas beigās. Tas nozīmē, ka tad, ja nav īpaša noteikuma attiecībā uz gadījumiem, kad pieteikumu iesniegšanas periods, kas definēts, atsaucoties uz konkrētu datumu, beidzas sestdienā, svētdienā vai svētku dienā, šādos gadījumos pieteikumi būtu jāiesniedz līdz pēdējai darbdienai pirms šīs sestdienas, svētdienas vai svētku dienas.

(4)

Lai novērstu neskaidrības par attiecīgo termiņa beigu datumu, visos gadījumos, kad licences pieteikumu iesniegšanas termiņa beigu datums iekrīt sestdienā, svētdienā vai svētku dienā, būtu jānosaka tuvāks datums neatkarīgi no tā, vai pieteikumu iesniegšanas periods definēts, atsaucoties uz konkrētu datumu vai uz minētā perioda ilgumu. Turklāt dalībvalstīm, kuras vēlas noteikt kārtību, kas vajadzīga, lai dotu iespēju licences pieteikumus iesniegt sestdienā, svētdienā vai svētku dienā, būtu jāatļauj to darīt. Lai gādātu par licences pieteikumu pārvaldības pārredzamību, attiecībā uz šādiem gadījumiem būtu jāparedz noteikumi, ar ko nodrošina pieteikumu iesniedzēju informēšanu par šādu kārtību.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2016/1239 3. panta 3. punktu groza šādi:

1)

punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

atkāpjoties no minētās regulas 3. panta 2. punkta b) apakšpunkta un 4. punkta, piemērojamais beigu datums ir pēdējā darbdiena pirms sestdienas, svētdienas vai svētku dienas, un termiņš beidzas plkst. 13.00 pēc Briseles laika. Tomēr dalībvalstis var nolemt attiecībā uz licences pieteikumiem noteikt kārtību, kas vajadzīga, lai dotu iespēju tos iesniegt sestdienā, svētdienā vai svētku dienā. Šādā gadījumā piemērojamais beigu datums ir attiecīgā sestdiena, svētdiena vai svētku diena, un termiņš beidzas plkst. 13.00 pēc Briseles laika. Ja dalībvalsts nolemj noteikt šādu kārtību, tā šo kārtību publicē.”;

2)

pievieno šādu otro daļu:

“Pirmās daļas b) apakšpunktu piemēro arī tad, ja piemērojamais beigu datums ir definēts, atsaucoties uz konkrētu datumu, un šis datums iekrīt sestdienā, svētdienā vai svētku dienā.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 27. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2016. gada 18. maija Īstenošanas regula (ES) 2016/1239, kurā izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 piemērošanas noteikumi, kas attiecas uz importa un eksporta licenču sistēmu (OV L 206, 30.7.2016., 44. lpp.).

(3)  Padomes 1971. gada 3. jūnija Regula (EEK, Euratom) Nr. 1182/71, ar ko nosaka laikposmiem, datumiem un termiņiem piemērojamus noteikumus (OV L 124, 8.6.1971., 1. lpp.).


LĒMUMI

30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/58


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/1608

(2019. gada 16. septembris)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas komitejā un Reinas kuģniecības centrālajā komisijā attiecībā uz paraugu pieņemšanu iekšzemes kuģošanas profesionālo kvalifikāciju jomā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Pārskatītā Konvencija par kuģošanu Reinā (“konvencija”) stājās spēkā 1967. gada 14. aprīlī.

(2)

Atbilstoši konvencijas 46. pantam Reinas kuģniecības centrālā komisija (CCNR) var pieņemt rezolūcijas, kas ir saistošas tās locekļiem.

(3)

Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas komiteja (CESNI) tika izveidota 2015. gada 3. jūnijāCCNR ietvaros nolūkā izstrādāt tehniskos standartus dažādām iekšzemes ūdensceļu jomām, jo īpaši attiecībā uz kuģiem, informācijas tehnoloģijām un apkalpi.

(4)

Nākamajā sanāksmē, kas plānota 2019. gada 15. oktobrī, CESNI pieņems standartus attiecībā uz paraugiem iekšzemes kuģošanas profesionālo kvalifikāciju jomā. CCNR arī pieņems rezolūciju, ar ko minētos paraugus iekļaus Noteikumos par Reinas kuģošanas personālu.

(5)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem CESNI un CCNR, jo standarti attiecībā uz paraugiem profesionālo kvalifikāciju jomā būtiski ietekmēs Savienības tiesību aktu saturu, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2017/2397 (1).

(6)

Lai veicinātu mobilitāti un garantētu drošību, ir svarīgi, ka paraugi, ko apkalpes locekļi izmanto savu kvalifikāciju atzīšanas nodrošināšanai, būtu pēc iespējas saskaņoti atbilstoši dažādajiem tiesiskajiem regulējumiem visā Eiropā. Jo īpaši dalībvalstis, kas ir arī CCNR locekles, būtu jāpilnvaro atbalstīt lēmumus, ar ko CCNR noteikumus saskaņo ar noteikumiem, ko piemēro Savienībā.

(7)

CESNI izstrādātie paraugi kvalifikācijas sertifikātu, darba uzskaites grāmatiņas, kuģa žurnāla, vienota dokumenta, kurā apvienoti kvalifikācijas sertifikāti un darba uzskaites grāmatiņa, un praktiskā eksāmena sertifikātu vajadzībām nodrošina Eiropas standartu saskaņošanu.

(8)

Savienības nostāja, rīkojoties kopīgi, būtu jāpauž dalībvalstīm, kas ir CESNI un CCNR locekles,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas komitejā (CESNI) 2019. gada 15. oktobrī, ir piekrist pieņemt Eiropas standartus attiecībā uz paraugiem iekšzemes kuģošanas profesionālo kvalifikāciju jomā, kas izklāstīti šim lēmumam pievienotajā dokumentā.

2.   Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem Reinas kuģniecības centrālās komisijas (CCNR) plenārsesijā, ir atbalstīt visus priekšlikumus, ar ko Noteikumu par Reinas kuģošanas personālu prasības saskaņo ar šim lēmumam pievienotajā dokumentā izklāstīto Eiropas standartu prasībām attiecībā uz paraugiem iekšzemes kuģošanas profesionālo kvalifikāciju jomā.

2. pants

1.   Lēmuma 1. panta 1. punktā minēto nostāju, kopīgi rīkojoties, pauž dalībvalstis, kas ir CESNI locekles.

2.   Lēmuma 1. panta 2. punktā minēto nostāju, kopīgi rīkojoties, pauž dalībvalstis, kas ir CCNR locekles.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2019. gada 16. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

T. TUPPURAINEN


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/2397 (2017. gada 12. decembris) par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu kuģošanā pa iekšzemes ūdensceļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvas 91/672/EEK un 96/50/EK (OV L 345, 27.12.2017., 53. lpp.).


PIELIKUMS

CESNI STANDARTI ATTIECĪBĀ UZ PARAUGIEM IEKŠZEMES KUĢOŠANAS PROFESIONĀLO KVALIFIKĀCIJU JOMĀ

1.   STANDARTI ATTIECĪBĀ UZ KUĢA VADĪTĀJA KVALIFIKĀCIJAS SERTIFIKĀTU UN SAŠĶIDRINĀTAS DABASGĀZES (LNG) SPECIĀLISTA UN PASAŽIERU NAVIGĀCIJAS SPECIĀLISTA KVALIFIKĀCIJAS SERTIFIKĀTU PARAUGIEM

1.1.   Standarts attiecībā uz kvalifikācijas sertifikātiem elektroniskā formātā

Kuģa vadītāja kvalifikācijas sertifikātu un sašķidrinātas dabasgāzes (LNG) speciālista vai pasažieru navigācijas speciālista kvalifikācijas sertifikātu paraugs ir PDF/A dokuments, kurā ietverti ar attiecīgo sertifikātu saistītie dati, ko var iegūt no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2017/2397 (1) 25. panta 2. punktā minētajā datubāzē esošās apkalpes locekļa personīgās lietas. Kvalifikācijas sertifikātu izdod, izmantojot elektronisku veidlapu ar 2D svītrkodu, kas ietver aizsardzības elementus, kuri ļauj pārbaudīt datu izcelsmi un integritāti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 910/2014 (2) (eIDAS regula).

Image 22

Norādījumi

1.

Turētāja pašreizējais(-ie) uzvārds(-i)

2.

Turētāja pašreizējais(-ie) vārds(-i)

 

Vārdu un uzvārdu rakstība UNICODE formātā atbilst ierakstam attiecīgās personas pasē vai personas apliecībā.

 

Ja vārda vai uzvārda rakstība UNICODE un ASCII formātā atšķiras, iekavās pievieno transkripciju ASCII formātā.

3.a

Dzimšanas datums (dd/mm/gggg)

3.b

Dzimšanas vieta (pilsēta)

4.

Apkalpes locekļa identifikācijas numurs, kas turētājam piešķirts Direktīvas (ES) 2017/2397 25. panta 2. punktā minētajā datubāzē

5.

Turētāja fiziska identifikācija, izmantojot šādā nolūkā importētu elektronisku attēla datni

6.

Sertifikāta sērijas numurs

7.

Sertifikāta izdošanas datums

8.

Derīguma beigu termiņš

9.

Izdevējiestādes nosaukums

10.

Īpašo atļauju kodi: R (kuģošanai ar radiolokācijas iekārtu palīdzību); M (kuģošanai pa iekšzemes ūdensceļiem, kam ir jūras ūdensceļu pazīmes); kuģošanai posmos, kuros ir īpaši riski, kā norādīts Eiropas Atsauces datu pārvaldības sistēmā (ERDMS); C (lielu konvoju vadīšanai); norāda izdevējiestādes kodu un atļaujas sērijas numuru

11.

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi (ES-QIN 01.–09. kods)

Sašķidrinātas dabasgāzes (LNG) speciālista un pasažieru navigācijas speciālista kvalifikācijas sertifikātiem 10. un 11. punktu nepiemēro.

Savienības kvalifikācijas sertifikātos dokumenta nosaukumu var aizstāt ar nosaukumu

“Eiropas Savienības iekšzemes kuģošanas kvalifikācijas sertifikāts”,

un karogs var būt Eiropas Savienības karogs.

Kvalifikācijas sertifikātos, kas izdoti saskaņā ar Noteikumiem par Reinas kuģošanas personālu, dokumenta nosaukumu var aizstāt ar nosaukumu

CCNR kvalifikācijas sertifikāts”,

un karogs var būt CCNR karogs.

Kvalifikācijas sertifikāta vizuālās iezīmes: gaiši zils fons, izdrukājams A4 formātā.

1.2.   Standarts attiecībā uz kuģa vadītāja kvalifikācijas sertifikātiem fiziskā formātā

1.2.1.   Kuģa vadītāja kvalifikācijas sertifikātu paraugs

Image 23

Norādījumi

1.

Turētāja pašreizējais(-ie) uzvārds(-i)

2.

Turētāja pašreizējais(-ie) vārds(-i)

 

Vārdu un uzvārdu rakstība UNICODE formātā atbilst ierakstam attiecīgās personas pasē vai personas apliecībā.

 

Ja vārda vai uzvārda rakstība UNICODE un ASCII formātā atšķiras, iekavās pievieno transkripciju ASCII formātā.

3.a

Dzimšanas datums (dd/mm/gggg)

3.b

Dzimšanas vieta (pilsēta)

4.

Apkalpes locekļa identifikācijas numurs, kas turētājam piešķirts Direktīvas (ES) 2017/2397 25. panta 2. punktā minētajā datubāzē

5.

Turētāja fiziska identifikācija, izmantojot šādā nolūkā importētu elektronisku attēla datni

6.

Sertifikāta sērijas numurs

7.

Sertifikāta izdošanas datums

8.

Derīguma beigu termiņš

9.

Izdevējiestādes nosaukums

10.

Īpašo atļauju kodi: R (kuģošanai ar radiolokācijas iekārtu palīdzību); M (kuģošanai pa iekšzemes ūdensceļiem, kam ir jūras ūdensceļu pazīmes); kuģošanai posmos, kuros ir īpaši riski, kā norādīts ERDMS; C (lielu konvoju vadīšanai)

11.

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi (ES-QIN kods)

Savienības kvalifikācijas sertifikātos nosaukumu dokumenta priekšpusē un otrā pusē var aizstāt ar nosaukumu

“Eiropas Savienības iekšzemes kuģošanas kvalifikācijas sertifikāts

Kuģa vadītājs”,

un karogs var būt Eiropas Savienības karogs.

Kvalifikācijas sertifikātos, kas izdoti saskaņā ar Noteikumiem par Reinas kuģošanas personālu, nosaukumu dokumenta priekšpusē un otrā pusē var aizstāt ar nosaukumu

CCNR kvalifikācijas sertifikāts

Kuģa vadītājs”,

un karogs var būt CCNR karogs.

Kuģa vadītāja kvalifikācijas sertifikāta fiziskās iezīmes: gaiši zils fons. ID1 formāta apliecība atbilstīgi ISO / IEC 7810.

1.2.2.   Sašķidrinātas dabasgāzes (LNG) speciālista vai pasažieru navigācijas speciālista kvalifikācijas sertifikātu paraugs

Image 24

Norādījumi

1.

Turētāja pašreizējais(-ie) uzvārds(-i)

2.

Turētāja pašreizējais(-ie) vārds(-i)

 

Vārdu un uzvārdu rakstība UNICODE formātā atbilst ierakstam attiecīgās personas pasē vai personas apliecībā.

 

Ja vārda vai uzvārda rakstība UNICODE un ASCII formātā atšķiras, iekavās pievieno transkripciju ASCII formātā.

3.a

Dzimšanas datums (dd/mm/gggg)

3.b

Dzimšanas vieta (pilsēta)

4.

Apkalpes locekļa identifikācijas numurs, kas turētājam piešķirts Direktīvas (ES) 2017/2397 25. panta 2. punktā minētajā datubāzē

5.

Turētāja fiziska identifikācija, izmantojot šādā nolūkā importētu elektronisku attēla datni

6.

Sertifikāta sērijas numurs

7.

Sertifikāta izdošanas datums

8.

Derīguma beigu termiņš

9.

Izdevējiestāde

Savienības kvalifikācijas sertifikātos nosaukumu dokumenta priekšpusē var aizstāt ar nosaukumu

“Eiropas Savienības iekšzemes kuģošanas kvalifikācijas sertifikāts

LNG speciālists”

vai

“Eiropas Savienības iekšzemes kuģošanas kvalifikācijas sertifikāts

Pasažieru navigācijas speciālists”,

un karogs var būt Eiropas Savienības karogs.

Kvalifikācijas sertifikātos, kas izdoti saskaņā ar Noteikumiem par Reinas kuģošanas personālu, nosaukumu dokumenta priekšpusē var aizstāt ar nosaukumu

CCNR kvalifikācijas sertifikāts

LNG speciālists”

vai

CCNR kvalifikācijas sertifikāts

Pasažieru navigācijas speciālists”,

un karogs var būt CCNR karogs.

Sašķidrinātas dabasgāzes (LNG) speciālista vai pasažieru navigācijas speciālista kvalifikācijas sertifikāta fiziskās iezīmes: gaiši zils fons. ID1 formāta apliecība atbilstīgi ISO / IEC 7810.

2.   DARBA UZSKAITES GRĀMATIŅAS PARAUGS

1. lpp.

Valsts

Karogs

Darba uzskaites grāmatiņa

Turētāja identifikācija

1.

Turētāja uzvārds(-i):

2.

Vārds(-i):

3.a

Dzimšanas datums:

3.b

Dzimšanas vieta:

4.

Apkalpes locekļa identifikācijas numurs:

5.

Fotogrāfija

Darba uzskaites grāmatiņas identifikācija

1.

Sērijas numurs:

2.

Izdošanas datums:

3.

Izdevējiestāde:

4.

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

5.

Iepriekšējās darba uzskaites grāmatiņas sērijas numurs:

DUG sērijas numurs

Parauga 2. lpp.

Tukša

Parauga 3. lpp.

Darba ilgums

Darba ilgums uz kuģa (peldlīdzekļa vārds): UNTERWALDEN

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs: 07000281

Peldlīdzekļa veids (1): …

Reģistrācijas valsts: CH …

Peldlīdzekļa garums (m)*, /pasažieru skaits* 105 m …

Īpašnieka nosaukums un adrese: …

TSAG, Hauptstrasse 55, CH-4127 Riehen, Basel-Stadt …

Turētājs stājies darba attiecībās kā: …

Turētājs stājies darba attiecībās (datums): 22.10.1995. …

Darba attiecības izbeigtas (datums): 22.11.1996. …

Kuģa vadītājs (vārds, uzvārds un adrese): …

K. Huber, Rheinstrasse 55, D-76497 Wintersdorf …

Vieta, datums un kuģa vadītāja paraksts: Roterdama, 20.11.1996. K.Huber …

Darba ilgums uz kuģa (peldlīdzekļa vārds): …

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs: …

Peldlīdzekļa veids: …

Reģistrācijas valsts: …

Peldlīdzekļa garums (m)*, /pasažieru skaits* …

Īpašnieks (nosaukums un adrese): …

Turētājs stājies darba attiecībās kā: …

Turētājs stājies darba attiecībās (datums): …

Darba attiecības izbeigtas (datums): …

Kuģa vadītājs (vārds, uzvārds un adrese): …

Vieta, datums un kuģa vadītāja paraksts: …

Darba ilgums uz kuģa (peldlīdzekļa vārds): …

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs: …

Peldlīdzekļa veids: …

Reģistrācijas valsts: …

Peldlīdzekļa garums (m)*, /pasažieru skaits* …

Īpašnieks (nosaukums un adrese): …

(1)

Attiecībā uz peldlīdzekļa veidu vienmēr norāda, vai tas ir C vai G tipa tankkuģis, liels konvojs vai peldlīdzeklis, ko darbina ar LNG.

*

Svītrot, ja nav piemērojams.

Turētājs stājies darba attiecībās kā: …

Turētājs stājies darba attiecībās (datums): …

Darba attiecības izbeigtas (datums): …

Kuģa vadītājs (vārds, uzvārds un adrese): …

Vieta, datums un kuģa vadītāja paraksts: …

Darba ilgums uz kuģa (peldlīdzekļa vārds): …

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs: …

Peldlīdzekļa veids: …

Reģistrācijas valsts: …

Peldlīdzekļa garums (m)*, /pasažieru skaits* …

Īpašnieks (nosaukums un adrese): …

Turētājs stājies darba attiecībās kā: …

Turētājs stājies darba attiecībās (datums): …

Darba attiecības izbeigtas (datums): …

Kuģa vadītājs (vārds, uzvārds un adrese): …

Vieta, datums un kuģa vadītāja paraksts: … DUG sērijas numurs

4.–23. lpp. tādas pašas kā 3. lpp.

Parauga 24. lpp.

Kuģošanas laiks un iekšzemes ūdensceļu posmi, pa kuriem kuģots pēdējos 15 mēnešus

Kuģošanas dienu skaitam jāatbilst kuģa žurnālā norādītajam kuģošanas laikam!

Peldlīdzekļa vārds vai unikāls Eiropas identifikācijas numurs

Brauciens no

(km)

caur

uz

(km)

Brauciena sākums (datums)

Pārtraukums (dienu skaits)

Brauciena beigas (datums)

Kuģošanas dienu kopējais skaits

Kuģa vadītāja paraksts

A

 

B

 

C

D

E

F

G

1

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

Dokuments aizpildīts

Šaubas par rindu …

Šaubas novērstas, uzrādot

kuģa žurnālu vai tā daļas

citus oficiālus dokumentus

A–G slejas virsrakstus 26.–55. lpp. nedrukā.

Informācija, ko norāda kompetentā iestāde

Aizpilda iestāde. Kuģošanas dienu kopējais skaits, kas ņemts vērā no šīs lappuses.

 

 

Kompetentās iestādes apstiprinājuma zīme

Uzrādīšanas datums

Iestādes paraksts un zīmogs

Parauga 25. lpp.

Kuģošanas laiks un iekšzemes ūdensceļu posmi, pa kuriem kuģots pēdējos 15 mēnešus Gads: … 2015./2016. …

Kuģošanas dienu skaitam jāatbilst kuģa žurnālā norādītajam kuģošanas laikam!

A

B

C

D

E

F

G

1

07000281

Roterdama (999,00) Mainca (500,00) Vīne (1 930,00 )

22.11.15

11

17.12.15

15

Paraksts: Huber

2

07000281

Vīne (1 930,00 ) Mainca (500,00) Bāzele (169,90)

20.12.15

4

04.01.16

12

Paraksts: Huber

3

07000281

Bāzele (169,90) Roterdama (999,90)

06.01.16

0

10.01.16

5

Paraksts: Huber

4

07000281

Roterdama (999,90) Antverpene (20,00) Bāzele (169,90)

13.01.16

1

23.01.16

10

Paraksts: Huber

5

07000281

Bāzele (169,90) Antverpene (20,00)

25.01.16

0

29.01.16

5

Paraksts: Huber

6

07000281

Antverpene (20,00) Bāzele (169,90)

01.02.16

0

07.02.16

7

Paraksts: Huber

7

07000281

Bāzele (169,90) Mainca (500,00) Bratislava (1 867,00 )

09.02.16

5

22.02.16

9

Paraksts: Huber

8

07000281

Bratislava (1 867,00 ) Rēgensburga (2 376,30 )

27.02.16

0

02.03.16

5

Paraksts: Huber

9

07000281

Rēgensburga (2 376,30 ) Mainca (500,00) Roterdama (999,90)

03.03.16

0

09.03.16

7

Paraksts: Huber

10

07000281

Roterdama (999,90) Bāzele (169,90)

12.03.16

0

17.03.16

6

Paraksts: Huber

Dokuments aizpildīts

Šaubas par rindu

Šaubas novērstas, uzrādot

kuģa žurnālu vai tā daļas

citus oficiālus dokumentus

Informācija, ko norāda kompetentā iestāde

Aizpilda iestāde. Kuģošanas dienu kopējais skaits, kas ņemts vērā no šīs lappuses.

81

 

Kompetentās iestādes apstiprinājuma zīme

Uzrādīšanas datums …

Iestādes paraksts un zīmogs

Parauga 26. lpp.

Kuģošanas laiks un iekšzemes ūdensceļu posmi, pa kuriem kuģots pēdējos 15 mēnešus Gads: ….

Kuģošanas dienu skaitam jāatbilst kuģa žurnālā norādītajam kuģošanas laikam!

A

B

C

D

E

F

G

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

Dokuments aizpildīts

Šaubas par rindu

Šaubas novērstas, uzrādot

kuģa žurnālu vai tā daļas

citus oficiālus dokumentus

Informācija, ko norāda kompetentā iestāde

Aizpilda iestāde. Kuģošanas dienu kopējais skaits, kas ņemts vērā no šīs lappuses.

 

 

Kompetentās iestādes apstiprinājuma zīme

Uzrādīšanas datums …

Iestādes paraksts un zīmogs

27.–55. lpp. tādas pašas kā 26. lpp.

Norādījumi izdevējiestādēm

Karogs: karogs ir attiecīgi ES karogs, CCNR karogs vai trešās valsts karogs.

Turētāja identifikācija

1.

Turētāja pašreizējais(-ie) uzvārds(-i)

2.

Turētāja pašreizējais(-ie) vārds(-i)

 

Vārdu un uzvārdu rakstība UNICODE formātā atbilst ierakstam attiecīgās personas pasē vai personas apliecībā.

 

Ja vārda vai uzvārda rakstība UNICODE un ASCII formātā atšķiras, iekavās pievieno transkripciju ASCII formātā.

3.a

Dzimšanas datums (dd/mm/gggg)

3.b

Dzimšanas vieta (pilsēta)

4.

Apkalpes locekļa numurs, kas turētājam piešķirts Direktīvas (ES) 2017/2397 (3) 25. panta 2. punktā minētajā datubāzē

Darba uzskaites grāmatiņas identifikācija

1.

Darba uzskaites grāmatiņas sērijas numuru atkārto katras lappuses apakšējā daļā.

Darba uzskaites grāmatiņas fiziskās iezīmes

Krāsa: balts fons. Formāts: A5 atbilstīgi ISO 216.

3.   PARAUGS DARBA UZSKAITES GRĀMATIŅAI, KAS APVIENOTA AR KVALIFIKĀCIJAS SERTIFIKĀTIEM

Parauga 1. lpp.

Valsts

Karogs

Darba uzskaites grāmatiņa, kas apvienota ar kvalifikācijas sertifikātiem

Turētāja identifikācija

2D svītrkods

1.

Turētāja uzvārds(-i):

2.

Vārds(-i):

3.a

Dzimšanas datums:

3.b

Dzimšanas vieta:

4.

Apkalpes locekļa identifikācijas numurs:

5.

Fotogrāfija

Darba uzskaites grāmatiņas identifikācija

1.

Sērijas numurs:

2.

Izdošanas datums:

3.

Izdevējiestāde:

4.

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

5.

Iepriekšējās darba uzskaites grāmatiņas sērijas numurs:

Parauga 2. lpp.

Eiropas Savienības kvalifikācijas sertifikāti un saskaņā ar Noteikumiem par Reinas kuģošanas personālu izdoti kvalifikācijas sertifikāti mācekļiem, jungām, matrožiem, kvalificētiem matrožiem un stūrmaņiem

Sertifikāta nosaukums

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi:

Sērijas numurs:

Izdošanas datums:

Derīguma beigu termiņš:

Izdevējiestāde:

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

Sertifikāta nosaukums

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi:

Sērijas numurs:

Izdošanas datums:

Derīguma beigu termiņš:

Izdevējiestāde:

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

Sertifikāta nosaukums

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi:

Sērijas numurs:

Izdošanas datums:

Derīguma beigu termiņš:

Izdevējiestāde:

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

Sertifikāta nosaukums

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi:

Sērijas numurs:

Izdošanas datums:

Derīguma beigu termiņš:

Izdevējiestāde:

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

Sertifikāta nosaukums

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi:

Sērijas numurs:

Izdošanas datums:

Derīguma beigu termiņš:

Izdevējiestāde:

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

Parauga 3. lpp.

Citi sertifikāti, kas attiecas kvalifikācijām iekšzemes kuģošanas jomā

Sertifikāta nosaukums

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi:

Sērijas numurs:

Izdošanas datums:

Derīguma beigu termiņš:

Izdevējiestāde:

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

Sertifikāta nosaukums

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi:

Sērijas numurs:

Izdošanas datums:

Derīguma beigu termiņš:

Izdevējiestāde:

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

Sertifikāta nosaukums

Ar veselības stāvokli saistīti ietekmes mazināšanas pasākumi un ierobežojumi:

Sērijas numurs:

Izdošanas datums:

Derīguma beigu termiņš:

Izdevējiestāde:

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs:

Parauga 4. lpp.

Darba ilgums

Darba ilgums uz kuģa (peldlīdzekļa vārds): UNTERWALDEN

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs: 07000281

Peldlīdzekļa veids (1): …

Reģistrācijas valsts: CH

Peldlīdzekļa garums (m*)), /pasažieru skaits* 105 m

Īpašnieka nosaukums un adrese: …

TSAG, Hauptstrasse 55, CH-4127 Riehen, Basel-Stadt …

Turētājs stājies darba attiecībās kā: 2 …

Turētājs stājies darba attiecībās (datums): 22.10.1995.

Darba attiecības izbeigtas (datums): 22.11.1996.

Kuģa vadītājs (vārds, uzvārds un adrese): …

K. Huber, Rheinstrasse 55, D-76497 Wintersdorf …

Vieta, datums un kuģa vadītāja paraksts: Roterdama, 20.11.1996.

K.Huber

Darba ilgums uz kuģa (peldlīdzekļa vārds): …

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs: …

Peldlīdzekļa veids: …

Reģistrācijas valsts: …

Peldlīdzekļa garums (m)*, /pasažieru skaits* …

Īpašnieks (nosaukums un adrese): …

Turētājs stājies darba attiecībās kā: …

Turētājs stājies darba attiecībās (datums): …

Darba attiecības izbeigtas (datums): …

Kuģa vadītājs (vārds, uzvārds un adrese): …

Vieta, datums un kuģa vadītāja paraksts: …

Darba ilgums uz kuģa (peldlīdzekļa vārds): …

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs: …

Peldlīdzekļa veids: …

Reģistrācijas valsts: …

Peldlīdzekļa garums (m)*, /pasažieru skaits* …

Īpašnieks (nosaukums un adrese): …

(1)

Attiecībā uz peldlīdzekļa veidu vienmēr norāda, vai tas ir C vai G tipa tankkuģis, liels konvojs vai peldlīdzeklis, ko darbina ar LNG.

*

Svītrot, ja nav piemērojams.

Turētājs stājies darba attiecībās kā: …

Turētājs stājies darba attiecībās (datums): …

Darba attiecības izbeigtas (datums): …

Kuģa vadītājs (vārds, uzvārds un adrese): …

Vieta, datums un kuģa vadītāja paraksts: …

Darba ilgums uz kuģa (peldlīdzekļa vārds): …

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs: …

Peldlīdzekļa veids: …

Reģistrācijas valsts: …

Peldlīdzekļa garums (m)*, /pasažieru skaits* …

Īpašnieks (nosaukums un adrese): …

Turētājs stājies darba attiecībās kā: …

Turētājs stājies darba attiecībās (datums): …

Darba attiecības izbeigtas (datums): …

Kuģa vadītājs (vārds, uzvārds un adrese): …

Vieta, datums un kuģa vadītāja paraksts: …

5.–23. lpp. tādas pašas kā 4. lpp.

Parauga 24. lpp.

Kuģošanas laiks un iekšzemes ūdensceļu posmi, pa kuriem kuģots pēdējos 15 mēnešus

Kuģošanas dienu skaitam jāatbilst kuģa žurnālā norādītajam kuģošanas laikam!

Peldlīdzekļa vārds vai unikāls Eiropas identifikācijas numurs, vai cits oficiāls peldlīdzekļa numurs

Brauciens no

(km)

caur

uz

(km)

Brauciena sākums (datums)

Pārtraukums (dienu skaits)

Brauciena beigas (datums)

Kuģošanas dienu kopējais skaits

Kuģa vadītāja paraksts

A

 

B

 

C

D

E

F

G

1

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

Dokuments aizpildīts

Šaubas par rindu …

Šaubas novērstas, uzrādot

kuģa žurnālu vai tā daļas

citus oficiālus dokumentus

A–G slejas virsrakstus 25.–55. lpp. nedrukā.

Informācija, ko norāda kompetentā iestāde

Aizpilda iestāde. Kuģošanas dienu kopējais skaits, kas ņemts vērā no šīs lappuses.

 

 

Kompetentās iestādes apstiprinājuma zīme

Uzrādīšanas datums

Iestādes paraksts un zīmogs

Parauga 25. lpp.

Kuģošanas laiks un iekšzemes ūdensceļu posmi, pa kuriem kuģots pēdējos 15 mēnešus … Gads: 2015./2016.

Kuģošanas dienu skaitam jāatbilst kuģa žurnālā norādītajam kuģošanas laikam!

A

B

C

D

E

F

G

1

07000281

Roterdama (999,90) Mainca (500,00) Vīne (1 930,00 )

22.11.15

11

17.12.15

15

Paraksts: Huber

2

07000281

Vīne (1 930,00 ) Mainca (500,00) Bāzele (169,90)

20.12.15

4

04.01.16

12

Paraksts: Huber

3

07000281

Bāzele (169,90) Roterdama (999,90)

06.01.16

0

10.01.16

5

Paraksts: Huber

4

07000281

Roterdama (999,90) Antverpene (20,00) Bāzele (169,90)

13.01.16

1

23.01.16

10

Paraksts: Huber

5

07000281

Bāzele (169,90) Antverpene (20,00)

25.01.16

0

29.01.16

5

Paraksts: Huber

6

07000281

Antverpene (20,00) Bāzele (169,90)

01.02.16

0

07.02.16

7

Paraksts: Huber

7

07000281

Bāzele (169,90) Mainca (500,00) Bratislava (1 867,00 )

09.02.16

5

22.02.16

9

Paraksts: Huber

8

07000281

Bratislava (18 657,00 ) Rēgensburga (2 376,30 )

27.02.16

0

02.03.16

5

Paraksts: Huber

9

07000281

Rēgensburga (2 376,30 ) Mainca (500,00) Roterdama (999,90)

03.03.16

0

09.03.16

7

Paraksts: Huber

10

07000281

Roterdama (999,90) Bāzele (169,90)

12.03.16

0

17.03.16

6

Paraksts: Huber

Dokuments aizpildīts

Šaubas par rindu

Šaubas novērstas, uzrādot

kuģa žurnālu vai tā daļas

citus oficiālus dokumentus

Informācija, ko norāda kompetentā iestāde

Aizpilda iestāde. Kuģošanas dienu kopējais skaits, kas ņemts vērā no šīs lappuses.

81

 

Kompetentās iestādes apstiprinājuma zīme

Uzrādīšanas datums …

Iestādes paraksts un zīmogs

Parauga 26. lpp.

Kuģošanas laiks un iekšzemes ūdensceļu posmi, pa kuriem kuģots pēdējos 15 mēnešus … Gads: ….

Kuģošanas dienu skaitam jāatbilst kuģa žurnālā norādītajam kuģošanas laikam!

A

B

C

D

E

F

G

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

Dokuments aizpildīts

Šaubas par rindu

Šaubas novērstas, uzrādot

kuģa žurnālu vai tā daļas

citus oficiālus dokumentus

Informācija, ko norāda kompetentā iestāde

Aizpilda iestāde. Kuģošanas dienu kopējais skaits, kas ņemts vērā no šīs lappuses.

 

 

Kompetentās iestādes apstiprinājuma zīme

Uzrādīšanas datums …

Iestādes paraksts un zīmogs

27.–55. lpp. tādas pašas kā 26. lpp.

Norādījumi izdevējiestādēm

Turētāja identifikācija

1.

Turētāja pašreizējais(-ie) uzvārds(-i)

2.

Turētāja pašreizējais(-ie) vārds(-i)

 

Vārdu un uzvārdu rakstība UNICODE formātā atbilst ierakstam attiecīgās personas pasē vai personas apliecībā.

 

Ja vārda vai uzvārda rakstība UNICODE un ASCII formātā atšķiras, iekavās pievieno transkripciju ASCII formātā.

3.a

Dzimšanas datums (dd/mm/gggg)

3.b

Dzimšanas vieta (pilsēta)

4.

Apkalpes locekļa identifikācijas numurs, kas turētājam piešķirts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2017/2397 (1) 25. panta 2. punktā minētajā datubāzē

DUG identifikācija

1.

Darba uzskaites grāmatiņas sērijas numuru atkārto katras lappuses apakšējā daļā.

Kvalifikācijas sertifikāti

2.

Izdotā sertifikāta nosaukumu (lielajiem burtiem) ieraksta attiecīgā kompetentā iestāde. Papildus iekavās norāda attiecīgo skaitli: “(2)” — stūrmanis, “(3)” — kvalificēts matrozis, “(4)” — matrozis, “(5)” — junga un “(6)” — māceklis.

Savienības kvalifikācijas sertifikātos norāda nosaukumu “Eiropas Savienības iekšzemes kuģošanas kvalifikācijas sertifikāts”, kas papildināts ar attiecīgo kvalifikāciju, piemēram, “Eiropas Savienības iekšzemes kuģošanas kvalifikācijas sertifikāts — Kvalificēts matrozis (3)”.

Kvalifikācijas sertifikātos, kas izdoti saskaņā ar Noteikumiem par Reinas kuģošanas personālu, norāda nosaukumu “CCNR kvalifikācijas sertifikāts”, kas papildināts ar attiecīgo kvalifikāciju, piemēram, “CCNR kvalifikācijas sertifikāts — Kvalificēts matrozis (3)”.

Darba ilgums

Turētājs stājies darba attiecībās kā: amatus numurē atbilstīgi kuģa žurnāla aizpildīšanas norādījumiem.

Sertifikāta fiziskās iezīmes: Krāsa: balts fons. A5 formāts atbilstīgi ISO 216.

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/2397 (2017. gada 12. decembris) par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu kuģošanā pa iekšzemes ūdensceļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvas 91/672/EEK un 96/50/EK (OV L 345, 27.12.2017., 53.–86. lpp.).

4.   KUĢA ŽURNĀLA PARAUGS

1. lpp.

Valsts

Karogs

Kuģa žurnāls

Kuģa žurnāla sērijas numurs …

Izdošanas datums: …

Peldlīdzekļa vārds: …

Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs: …

Izdevējiestāde: …

Izdevējiestādes paraksts un zīmogs: …

Parauga 2. lpp.

Kuģa žurnāla aizpildīšanas norādījumi

Šajā kuģa žurnālā ir 200 lappuses, kas numurētas no 1 līdz 200. Ierakstus izdara ar tinti un salasāmi (piemēram, drukātiem burtiem).

Ierakstus kuģa žurnālā izdara atbilstīgi piemērojamajiem kuģa apkalpes komplektēšanas noteikumiem. Attiecībā uz iekšzemes ūdensceļiem, kuru daļas atrodas ārpus apkalpes komplektēšanas prasības darbības jomas, ņem vērā arī kuģošanas laiku un atpūtas laiku, kas uzkrāts posmos, kuri atrodas ārpus noteikumu darbības jomas.

Ja iekraušanai un izkraušanai ir vajadzīgas aktīvas kuģošanas darbības, piemēram, bagarēšana vai manevri starp iekraušanas vai izkraušanas punktiem, šādām darbībām izmantoto laiku reģistrē kā kuģošanas laiku.

Apkalpes locekļu darbības reģistrē atbilstīgi to amatam, izmantojot attiecīgo skaitli:

1 —

kuģa vadītājs

2 —

stūrmanis

3 —

kvalificēts matrozis

4 —

matrozis

5 —

junga

6 —

māceklis

7 —

mehāniķis

8 —

motorists

9 —

 

Ja valsts noteikumos paredzēti citi amati, kas nav iepriekš norādītie amati, tos reģistrē, izmantojot skaitļus no 9, un norāda attiecīgo valstī izmantoto nosaukumu.

Katrā lappusē izdara šādus ierakstus:

darbības režīms (pēc katras darbības režīma maiņas izmanto jaunu lappusi),

gads,

tiklīdz peldlīdzeklis sācis braucienu:

1. sleja — datums (diena un mēnesis)

2. sleja — laiks (stundas un minūtes)

3. sleja — atrašanās vieta brauciena sākumā — nosaukums

4. sleja — atrašanās vieta brauciena sākumā — ūdensceļš un km,

tiklīdz peldlīdzeklis pārtraucis braucienu:

1. sleja — datums (diena un mēnesis), ja atšķiras no brauciena sākuma datuma

5. sleja — laiks (stundas un minūtes)

6. sleja — atrašanās vieta, kur peldlīdzeklis stāv, — nosaukums

7. sleja — atrašanās vieta, kur peldlīdzeklis stāv, — ūdensceļš un km,

tiklīdz peldlīdzeklis atsācis kuģot: tādi paši ieraksti kā brauciena sākumā,

tiklīdz peldlīdzeklis beidzis braucienu: tādi paši ieraksti kā brauciena pārtraukumā.

Parauga 3. lpp.

8. sleju (amats, uzvārds(-i), vārds(-i), apkalpes locekļa darba uzskaites grāmatiņas sērijas numurs vai kuģa vadītāja kvalifikācijas sertifikāta sērijas numurs) aizpilda, kad apkalpe pirmo reizi ierodas uz kuģa, un ikreiz, kad mainās apkalpes sastāvs.

9.–11. slejā reģistrē katra apkalpes locekļa atpūtas laika sākumu un beigas. Šos ierakstus izdara līdz nākamās dienas 8.00. Ja apkalpes locekļi atpūšas saskaņā ar regulāru grafiku, pietiek norādīt vienu plānu katram braucienam.

12. un 13. slejā reģistrē jebkuras apkalpes izmaiņas, norādot, kad katrs apkalpes loceklis kāpis uz kuģa un nokāpis no tā.

Parauga 4. lpp.

ATPŪTAS LAIKS

Darbības režīms (*1)

Gads

PELDLĪDZEKLIS

APKALPE

 

Brauciena sākums

Brauciena beigas

Apkalpes locekļi

Darba uzskaites grāmatiņa

Apkalpes locekļa atpūtas laiks

Kāpis uz kuģa

Nokāpis no kuģa

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Datums

Laiks

Atrašanās vieta

km

Laiks

Atrašanās vieta

km

Amats

Uzvārds un vārds

Nr.

no

līdz

no

līdz

no

līdz

Laiks

Laiks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Norādījumi izdevējiestādēm

Karogs: karogs ir attiecīgi ES karogs, CCNR karogs vai trešās valsts karogs.

Visus ierakstus izdara UNICODE formātā. Vārdu un uzvārdu rakstība UNICODE formātā atbilst ierakstam attiecīgās personas pasē vai personas apliecībā.

Ja vārda vai uzvārda rakstība UNICODE un ASCII formātā atšķiras, iekavās pievieno transkripciju ASCII formātā.

Kuģa žurnāla sērijas numuru atkārto katras lappuses apakšējā daļā.

Fiziskās iezīmes: Krāsa: vāks (4), iekšlapas uz balta fona. A4 formāts, horizontāls, atbilstīgi ISO 216.

5.   PRAKTISKĀ EKSĀMENA SERTIFIKĀTA PARAUGS

Eksaminācijas struktūras nosaukums

ar šo dokumentu Nr. … apliecina, ka

1.

Turētāja pašreizējais(-ie) uzvārds(-i)

2.

Turētāja pašreizējais(-ie) vārds(-i)

3.a

Dzimšanas datums (dd/mm/gggg)

3.b

Dzimšanas vieta (pilsēta)

ir nokārtojis praktisko eksāmenu nolūkā iegūt [kuģa vadītāja kvalifikācijas sertifikātu] [un] [īpašo atļauju kuģošanai ar radiolokācijas iekārtu palīdzību]

uz trenažiera (trenažiera nosaukums), ko apstiprinājusi (kompetentās iestādes nosaukums).

Izdošanas vieta un datums

Eksaminācijas struktūras paraksts un zīmogs

Norādījumi

Vārdu un uzvārdu rakstība UNICODE formātā atbilst ierakstam attiecīgās personas pasē vai personas apliecībā.

Ja vārda vai uzvārda rakstība UNICODE un ASCII formātā atšķiras, iekavās pievieno transkripciju ASCII formātā.

Izvēlas attiecīgo eksāmenu un otru eksāmenu attiecīgā gadījumā svītro.

Sertifikāta iezīmes. Krāsa: balts fons. A4 formāts atbilstīgi ISO 216.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/2397 (2017. gada 12. decembris) par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu kuģošanā pa iekšzemes ūdensceļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvas 91/672/EEK un 96/50/EK (OV L 345, 27.12.2017., 53.–86. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 910/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK (OV L 257, 28.8.2014., 73.–114. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/2397 (2017. gada 12. decembris) par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu kuģošanā pa iekšzemes ūdensceļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvas 91/672/EEK un 96/50/EK (OV L 345, 27.12.2017., 53. lpp.).

(*1)  attiecīgā gadījumā

(4)  Jānosaka.


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/80


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/1609

(2019. gada 24. septembris),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli, ko izvirzījusi Grieķijas Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Grieķijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Georgios KAMINIS kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekli tiek iecelts:

Dimitrios BIRMPAS kungs, Electorate Mandate Municipality of Egaleo.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2019. gada 24. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

K. KULMUNI


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/81


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/1610

(2019. gada 24. septembris),

ar ko ieceļ četrus Reģionu komitejas locekļus, ko izvirzījusi Malta

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Maltas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. Pamatojoties uz atšķirīgu pilnvarojumu, Samuel AZZOPARDI kungs tika atkārtoti iecelts par komitejas locekli 2016. gada 30. maijā ar Padomes Lēmumu (ES) 2016/878 (4). 2015. gada 10. novembrī ar Padomes Lēmumu (ES) 2015/2029 (5) Peter BONELLO kungu locekļa amatā aizstāja Anthony MIFSUD kungs.

(2)

Pēc tam, kad beidzies termiņš pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīti Samuel AZZOPARDI kungs (Councillor, Rabat Citta Victoria, Local Council, Gozo), Joseph CORDINA kungs (Mayor of Xaghra), Paul FARRUGIA kungs (Mayor of Ħal Tarxien) un Anthony MIFSUD kungs (Councillor, Imtarfa Local Council), ir atbrīvojušās četras Reģionu komitejas locekļu vietas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļiem tiek iecelti:

Samuel AZZOPARDI kungs, President Reġjun Għawdex / Gozo Regional Committee President (pilnvarojuma maiņa),

Joseph CORDINA kungs, Member of the Local Councils' Executive Committee (pilnvarojuma maiņa),

Paul FARRUGIA kungs, President Reġjun Xlokk / South East Regional Committee President (pilnvarojuma maiņa),

Anthony MIFSUD kungs, President Regjun Tramuntana / President Northern Region (pilnvarojuma maiņa).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2019. gada 24. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

K. KULMUNI


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (ES) 2016/878 (2016. gada 30. maijs), ar ko ieceļ amatā Reģionu komitejas locekli, ko izvirzījusi Malta (OV L 145, 2.6.2016., 48. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums (ES) 2015/2029 (2015. gada 10. novembris), ar ko ieceļ amatā vienu Reģionu komitejas locekli no Maltas un divus Reģionu komitejas locekļu aizstājējus no Maltas (OV L 297, 13.11.2015., 8. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/82


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/1611

(2019. gada 24. septembris),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Vācijas Federatīvā Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc tam, kad beidzies termiņš pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Heinz-Joachim HÖFER kungs (Bürgermeister der Stadt Altenkirchen), ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelts:

Heinz-Joachim HÖFER kungs, Mitglied des Stadtrates der Kreisstadt Altenkirchen (Westerwald) (pilnvarojuma maiņa).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2019. gada 24. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

K. KULMUNI


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/83


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/1612

(2019. gada 24. septembris),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Dānijas Karaliste

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Dānijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. 2018. gada 4. jūnijā ar Padomes Lēmumu (ES) 2018/839 (4) Henrik BRADE JOHANSEN kungu locekļa aizstājēja amatā aizstāja Karen MELCHIOR kundze.

(2)

Pēc Karen MELCHIOR kundzes pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelta:

Eva BORCHORST MEJNERTZ kundze, Councillor, Municipality of Aarhus.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2019. gada 24. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

K. KULMUNI


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (ES) 2018/839 (2018. gada 4. jūnijs), ar ko ieceļ divus Reģionu komitejas locekļus un sešus locekļu aizstājējus, ko izvirzījusi Dānijas Karaliste (OV L 141, 7.6.2018., 7. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/84


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS (KĀDP) 2019/1613

(2019. gada 25. septembris),

ar ko ieceļ ES operācijas komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta) (ATALANTA/3/2019)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. pantu,

ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2008/851/KĀDP (2008. gada 10. novembris) par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta(1) un jo īpaši tās 6. pantu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Vienotās rīcības 2008/851/KĀDP 6. panta 1. punktu, Padome pilnvaroja Politikas un drošības komiteju (PDK) pieņemt lēmumus par ES operācijas komandiera iecelšanu Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (“ES operācijas komandieris”).

(2)

2018. gada 30. jūlijā ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2018/1083 (2) par ES operācijas komandieri no 2019. gada 29. marta iecēla viceadmirāli Antonio MARTORELL LACAVE.

(3)

Spānijas militārās iestādes ir ierosinājušas, ka viceadmirāli Antonio MARTORELL LACAVE ES operācijas komandiera amatā nomaina ģenerālmajors Antonio PLANELLS PALAU.

(4)

2019. gada 5. septembrī ES Militārā komiteja atbalstīja ģenerālmajora Antonio PLANELLS PALAU kandidatūru EUNAVFOR operācijas Atalanta operācijas komandiera amatam no 2019. gada 1. oktobra.

(5)

Saskaņā ar 5. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē un īstenošanā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo ģenerālmajors Antonio PLANELLS PALAU no 2019. gada 1. oktobra tiek iecelts par ES operācijas komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 1. oktobra.

Briselē, 2019. gada 25. septembrī

Politikas un drošības komitejas vārdā –

priekšsēdētāja

S. FROM-EMMESBERGER


(1)  OV L 301, 12.11.2008., 33. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/1083 (2018. gada 30. jūlijs), ar ko groza Vienoto rīcību 2008/851/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (OV L 194, 31.7.2018., 142. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/85


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/1614

(2019. gada 26. septembris),

ar ko attiecībā uz kartupeļiem, kuri nav paredzēti stādīšanai un kuru izcelsme ir Akaras un Bekaa reģionos Libānā, dalībvalstīm atļauj noteikt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 6819)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 15. panta 1. punkta pirmo ievilkumu,

tā kā:

(1)

Dalībvalstis saskaņā ar Direktīvas 2000/29/EK 4. panta 1. punktu saistībā ar tās III pielikuma A daļas 12. pozīciju aizliedz ievest Savienībā kartupeļus, kuri nav paredzēti stādīšanai un kuru izcelsme ir Libānā. Tomēr saskaņā ar minētās direktīvas 15. panta 1. punktu, ja nepastāv kaitīgu organismu izplatīšanās draudi, var paredzēt atkāpes no šā aizlieguma.

(2)

Atbilstīgi Direktīvas 2000/29/EK 5. panta 1. punktam saistībā ar tās IV pielikuma A daļas I iedaļas 25.2. pozīciju dalībvalstis aizliedz ievest Savienībā kartupeļus, ja vien to izcelsmes valsts nav atzīta par brīvu no Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., turpmāk “norādītais organisms”, vai tajā tiek piemēroti noteikumi, kas atzīti par līdzvērtīgiem Savienības noteikumiem minētā organisma apkarošanai. Libāna neatbilst nevienam no šiem nosacījumiem. Tomēr saskaņā ar minētās direktīvas 15. panta 1. punktu, ja nepastāv kaitīgu organismu izplatīšanās draudi, var paredzēt atkāpes no šā aizlieguma.

(3)

Komisijas Īstenošanas lēmums 2013/413/ES (2), ar ko atļauj noteikt atkāpes no dažiem Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem attiecībā uz kartupeļiem, kuri nav paredzēti stādīšanai un kuru izcelsme ir Akaras un Bekaa reģionos Libānā, zaudēja spēku 2018. gada 31. oktobrī.

(4)

Libāna ir iesniegusi jaunu informāciju, kas liecina, ka kartupeļi, kuri nav paredzēti stādīšanai un kuru izcelsme ir Akaras un Bekaa reģionos, ir audzēti piemērotos fitosanitārajos apstākļos, kas nodrošina Savienības teritorijas aizsardzību no norādītā organisma.

(5)

Tāpēc kartupeļus, kuri nav paredzēti stādīšanai un kuru izcelsme ir Akaras un Bekaa reģionos Libānā, būtu jāatļauj ievest Savienībā, ja tie atbilst nosacījumiem, kas nodrošina, ka, kartupeļus ievedot Savienības teritorijā, uz tiem nav norādītā organisma. Šiem nosacījumiem būtu jāattiecas uz ražošanu apgabalos, kuri ir brīvi no norādītā organisma, uz apsekojumu veikšanu šajos apgabalos, ražošanu no sertificētiem sēklas kartupeļiem, kā arī uz apstrādes, glabāšanas, iepakošanas un sagatavošanas prasībām.

(6)

Lai nodrošinātu efektīvus kontroles pasākumus un samazinātu fitosanitāro risku, kartupeļi būtu jāieved Savienībā caur izraudzītiem ievešanas punktiem.

(7)

Lai nodrošinātu fitosanitārā riska kontroli, būtu jānosaka pārbaudes prasības. Būtu jānosaka, ka paraugu ņemšana un testēšana jāveic atbilstīgi esošajai testēšanas shēmai, kas noteikta ar Padomes Direktīvu 93/85/EEK (3).

(8)

Kartupeļi Savienībā būtu jāieved un jāpārvieto tikai tad, ja tie ir pienācīgi marķēti, norādot to izcelsmi Libānā un citu atbilstošo informāciju, lai kartupeļi netiktu stādīti un lai nodrošinātu kartupeļu identifikāciju un izsekojamību.

(9)

Atkāpe būtu jāparedz uz ierobežotu laikposmu.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Atļauja noteikt atkāpi

Atkāpjoties no Direktīvas 2000/29/EK 4. panta 1. punkta saistībā ar minētās direktīvas III pielikuma A daļas 12. pozīciju un no minētās direktīvas 5. panta 1. punkta saistībā ar minētās direktīvas IV pielikuma A daļas I iedaļas 25.2. pozīciju, dalībvalstis var atļaut ievest savā teritorijā kartupeļus, kā noteikts minētās direktīvas III pielikuma A daļas 12. pozīcijā (turpmāk “kartupeļi”), kuru izcelsme ir Akaras vai Bekaa reģionā Libānā un kuri atbilst šā lēmuma pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Fitosanitārais sertifikāts

Fitosanitāro sertifikātu atbilstīgi Direktīvas 2000/29/EK 13.a panta 3. punktam izdod Libānā. Tā ailē “Papildu deklarācija” iekļauj šādus elementus:

a)

apliecinājumu “Saskaņā ar ES prasībām, kas noteiktas Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2019/1614”;

b)

partijas numuru;

c)

no kaitīgā organisma brīvā apgabala (pielikuma 1. punkta nozīmē) nosaukumu.

3. pants

Ievešanas punkti

1.   Kartupeļus, uz kuriem attiecas 1. pantā paredzētā atļauja, Savienībā drīkst ievest tikai caur vienu vai vairākiem ieviešanas punktiem, ko šādai ievešanai izraudzījusies dalībvalsts, kurā šis ievešanas punkts atrodas.

2.   Ievešanas punktus un par katru ievešanas punktu atbildīgās oficiālās struktūras [iestādes] (kas minēta Direktīvā 2000/29/EK) nosaukumu un adresi dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm, Komisijai un Libānai.

4. pants

Dalībvalstu veiktās pārbaudes

1.   Paraugus oficiālām pārbaudēm attiecībā uz Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., turpmāk “norādītais organisms”, ņem no katras sūtījuma partijas. Katrā paraugā ir vismaz 200 bumbuļu. Ja partija pārsniedz 25 tonnas, paraugu ņem no katrām 25 tonnām un no partijas atlikušās daļas.

2.   Atbildīgās oficiālās struktūras paraugus vizuāli pārbauda, lai konstatētu norādītā organisma simptomus uz grieztajiem bumbuļiem. Minētās pārbaudes laikā visas attiecīgā sūtījuma partijas atstāj oficiālā uzraudzībā, nepārvieto un neizmanto.

3.   Ja 2. punktā minētās pārbaudes laikā konstatē norādītā organisma simptomus, veic testus, lai noteiktu norādītā organisma klātbūtni atbilstīgi Direktīvas 93/85/EEK I pielikuma 1.1. punktam un 4.–10. punktam.

Kamēr tiek veikti minētie testi, visas attiecīgā sūtījuma partijas un visus pārējos sūtījumus, kuros ir partija, kuras izcelsme ir no kaitīgā organisma brīvajā apgabalā, un kurus kontrolē attiecīgā oficiālā atbildīgā struktūra, patur oficiālā kontrolē, nepārvieto un neizmanto.

4.   Ja norādītā organisma klātbūtne paraugā ir apstiprināta atbilstīgi 3. punktam, visu atlikušo kartupeļu ekstraktu saglabā un attiecīgi iekonservē un attiecīgo partiju Savienībā neieved.

Testus ar visām pārējām 3. punkta otrajā daļā minētajām partijām veic atbilstīgi Direktīvas 93/85/EEK I pielikuma 1.1. punktam un 4.–10. punktam.

5.   Visām partijām, kuru paraugos 2. punktā minētās pārbaudes laikā nekonstatē norādītā organisma simptomus, saskaņā ar Direktīvas 93/85/EEK I pielikuma 1.2. punktu un 3.–10. punktu veic testus nolūkā noteikt latento infekciju.

Minētās testēšanas laikā minēto partiju patur oficiālā kontrolē, nepārvieto un neizmanto.

Ja norādītā organisma klātbūtne paraugā ir apstiprināta atbilstīgi šā punkta pirmajai daļai, visu pārējo kartupeļu ekstraktu saglabā un attiecīgi iekonservē un attiecīgo partiju Savienībā neieved.

5. pants

Aizdomīgo vai apstiprināto rezultātu paziņošana

1.   Dalībvalstis nekavējoties paziņo Komisijai un Libānai par gadījumiem, kad Direktīvas 93/85/EEK I pielikuma 1.1. punktā minētā ātrā skrīninga testa vai minētās direktīvas I pielikuma 1.2. punktā minētā skrīninga testa rezultātā ir aizdomas par norādītā organisma klātbūtni.

2.   Dalībvalstis nekavējoties paziņo Komisijai un Libānai par gadījumiem, kad norādītā organisma klātbūtne ir apstiprināta atbilstīgi Direktīvas 93/85/EEK I pielikuma 1.1. un 1.2. punktam.

6. pants

Marķēšana

1.   Kartupeļus Savienībā ieved un pārvieto tikai ar marķējumu kādā no oficiālajām Savienības valodām. Marķējumā ir šādi elementi:

a)

norāde, ka to izcelsme ir Libānā;

b)

no kaitīgā organisma brīvā apgabala nosaukums;

c)

ražotāja vārds, uzvārds/nosaukums un identifikācijas numurs;

d)

partijas numurs.

2.   Šā panta 1. punktā minēto marķējumu izdod Libānas Augu aizsardzības organizācijas kontrolē.

7. pants

Atkritumu likvidēšana

Atkritumus, kas radušies kartupeļu iepakošanas vai apstrādes rezultātā Savienībā, likvidē tā, lai nodrošinātu, ka norādītais organisms nevar ieviesties un izplatīties.

8. pants

Importētāju pienākums veikt paziņošanu

1.   Importētājs par nodomu ievest sūtījumu pietiekami laicīgi paziņo oficiālajai struktūrai, kas atbildīga par ievešanas punktu attiecīgajā dalībvalstī.

2.   Šā panta 1. punktā minētajā paziņojumā ir šādi elementi:

a)

attiecīgā(-o) sūtījuma(-u) daudzums;

b)

paredzētās ievešanas datums;

c)

importētāja vārds, uzvārds/nosaukums un adrese.

9. pants

Spēkā esības termiņš

Šis lēmums zaudē spēku 2023. gada 31. martā.

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 26. septembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 30. jūlija Īstenošanas lēmums 2013/413/ES, ar ko dalībvalstīm atļauj noteikt atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem attiecībā uz kartupeļiem, kuri nav paredzēti stādīšanai un kuru izcelsme ir Akaras un Bekaa reģionos Libānā (OV L 205, 1.8.2013., 13. lpp.).

(3)  Padomes 1993. gada 4. oktobra Direktīva 93/85/EEK par kartupeļu gaišās gredzenpuves kontroli (OV L 259, 18.10.1993., 1. lpp.).


PIELIKUMS

ŠĀ LĒMUMA 1. PANTĀ MINĒTĀ IMPORTA PRASĪBAS

Šā lēmuma 1. pantā paredzēto atkāpi piemēro kartupeļiem, kuri atbilst 1.–9. punktā minētajām prasībām.

1.   Ražošanas apgabali

Kartupeļi ir ražoti Akaras vai Bekaa reģionā apgabalos, kurus Libānas Augu aizsardzības organizācija atbilstīgi starptautiskajam fitosanitāro pasākumu standartam Nr. 4 “Prasības no kaitīgiem organismiem brīvu teritoriju noteikšanai” (1) ir oficiāli pasludinājusi par brīviem no norādītā organisma (“no kaitīgā organisma brīvi apgabali”) un kurus ik gadu Libāna paziņo Komisijai.

2.   No kaitīgā organisma brīvu apgabalu apsekojumi

Piecus gadus pirms ražošanas un tās laikā Libānas iestādes no kaitīgā organisma brīvajos apgabalos sistemātiski veic reprezentatīvus ikgadējus apsekojumus 4. panta 1. punktā minētā norādītā organisma konstatēšanai.

Apsekojumos, kurus veic kartupeļu laukos, kas atrodas no kaitīgā organisma brīvos apgabalos, apseko šajos apgabalos novāktos kartupeļus.

Apsekojumi ietver šādus elementus:

a)

lauku vizuālās pārbaudes veģetācijas periodā;

b)

vizuāla novākto kartupeļu pārbaude, meklējot norādītā organisma simptomus uz grieztiem bumbuļiem;

c)

simptomātisku un asimptomātisku kartupeļu laboratoriska testēšana.

Apsekojumu rezultātā nav atrasts norādītais organisms vai nav citu pierādījumu, kas norādītu, ka šis apgabals nav brīvs no kaitīgā organisma 1. punkta nozīmē. Apsekojumu rezultātus pēc pieprasījuma dara pieejamus Komisijai.

3.   Ražotāji

Kartupeļus ir izaudzējuši ražotāji, kuri reģistrēti Libānas Augu aizsardzības organizācijā.

4.   Produkcija, kas iegūta no sertificētiem sēklas kartupeļiem

Kartupeļi atbilst vienai no šādām prasībām:

a)

tie ir audzēti no sertificētiem sēklas kartupeļiem un no Savienības importēti Libānā;

b)

tie ir audzēti no sēklas kartupeļiem, kas Libānā importēti no tādas trešās valsts vai tās daļām, no kurām saskaņā ar Direktīvas 2000/29/EK III pielikumu sēklas kartupeļus nav aizliegts ievest Savienībā, un minētie sēklas kartupeļi ir sertificēti šajā trešā valstī.

5.   Ražošanas lauki

Kartupeļi ir audzēti laukos, kuros iepriekšējos piecus gadus ir audzēti tikai 4. punktā minētie kartupeļi.

6.   Darbības

Kartupeļus apstrādā, izmantojot iekārtas, kas atbilst vienam no šādiem nosacījumiem:

a)

tās izmanto tikai to kartupeļu apstrādei, kuri atbilst 1.–5. punkta prasībām;

b)

ja tās ir izmantotas citiem mērķiem, nevis a) apakšpunktā norādītajiem mērķiem, tās pirms to izmantošanas a) apakšpunktā minētajiem mērķiem ir pienācīgi iztīrītas un dezinficētas.

7.   Glabāšana

Kartupeļus glabā uzglabāšanas telpās, kas atbilst vienam no šādiem nosacījumiem:

a)

tās izmanto tikai to kartupeļu glabāšanai, kuri atbilst 1.–6. punkta prasībām;

b)

ja tās ir izmantotas citiem mērķiem, nevis a) apakšpunktā norādītajiem mērķiem, tām pirms to izmantošanas a) apakšpunktā minētajiem mērķiem ir piemēroti atbilstīgi higiēnas pasākumi.

8.   Iepakošana

Kartupeļu iepakošanai izmantojamais materiāls ir vai nu jauns, vai tīrīts un dezinficēts.

9.   Kartupeļu un to partiju sagatavošana ievešanai Savienībā

Kartupeļi atbilst šādiem to sagatavošanas nosacījumiem:

a)

uz tiem nav augsnes, lapu un citu augu atlieku;

b)

tie ir sagatavoti ievešanai Savienībā partiju veidā, turklāt katru partiju veido kartupeļi, ko saražojis viens ražotājs un kuri novākti vienā apgabalā, kā norādīts 1. punktā;

c)

tie ir maisos, pakās vai citos konteineros, un katrs no tiem ir marķēts atbilstīgi 6. pantam.


(1)  ISPM 4. “Prasības no kaitīgiem organismiem brīvu teritoriju noteikšanai” (1995). Roma, IPPC, FAO.


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/91


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/1615

(2019. gada 26. septembris),

ar ko ievieš ārkārtas pasākumus, lai novērstu tomātu augļu brūnplankumainības vīrusa (ToBRFV) ievešanu un izplatīšanos Savienībā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 6826)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta trešo teikumu,

tā kā:

(1)

Tomātu augļu brūnplankumainības vīruss (“minētais organisms”) ir kaitīgs organisms, kas patlaban nav minēts Direktīvas 2000/29/EK I vai II pielikumā.

(2)

Taču 2018. gada beigās Vācija un Itālija ziņoja par minētā organisma uzliesmojumiem tomātu kultūrās šo valstu teritorijā un par pasākumiem, kas veikti, lai minēto organismu kontrolētu. Kaitīgā organisma riska analīze, ko veikusi Itālija, ir parādījusi, ka minētais organisms un tā kaitīgā ietekme varētu radīt būtiskas bažas par augu veselību Savienībā, jo īpaši attiecībā uz Solanum lycopersicum L. un Capsicum annuum audzēšanu.

(3)

Tādēļ dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka ikviena persona, kuras pārziņā ir augi, kas var būt inficēti ar minēto organismu, tiek informēta gan par minētā organisma iespējamo klātbūtni, gan par veicamajiem pasākumiem.

(4)

Turklāt dalībvalstīm katru gadu būtu jāveic apsekojumi par minētā organisma klātbūtni to teritorijā, lai nodrošinātu proaktīvāku pieeju minētā organisma ieviešanās un izplatīšanās novēršanā.

(5)

Ņemot vērā Vācijas un Itālijas sniegtos pierādījumus un minētā organisma izplatīšanos arvien lielākā skaitā trešo valstu, uz minētajiem uzņēmīgajiem stādīšanai paredzētajiem augiem, arī to sēklām, kad tos ieved Savienībā, būtu jāattiecina īpaši pasākumi, un minētajiem augiem un sēklām līdzi vajadzētu būt fitosanitāram sertifikātam.

(6)

Ar šiem īpašajiem pasākumiem būtu jānodrošina minētā organisma laicīga atklāšana Savienības teritorijā, prasības minēto stādīšanai paredzēto augu, arī sēklu, ievešanai Savienībā un oficiālas pārbaudes, kas veicamas, kad minētos stādīšanai paredzētos augus, arī sēklas, ieved Savienībā.

(7)

Šādi pasākumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu Savienības teritorijas pastiprinātu aizsardzību pret minētā organisma iekļūšanu, ieviešanos un izplatīšanos.

(8)

Lai atbildīgās oficiālās struktūras un profesionālie operatori varētu pielāgoties minētajām prasībām, šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 1. novembra.

(9)

Šim lēmumam vajadzētu būt ierobežotam laikā un piemērojamam līdz 2022. gada 31. martam, lai līdz tam to pagūtu pārskatīt.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“minētais organisms” ir tomātu augļu brūnplankumainības vīruss (ToBRFV);

b)

“minētie stādīšanai paredzētie augi” ir stādīšanai paredzēti Solanum lycopersicum L. un Capsicum annuum augi.

2. pants

Ievešanas vai pārvietošanas aizliegums Savienībā

Minētā organisma ievešana un pārvietošana Savienībā ir aizliegta.

3. pants

Minētā organisma konstatēšana vai aizdomas par tā klātbūtni

Dalībvalstis nodrošina, ka ikviena persona, kuras pārziņā ir augi, kas var būt inficēti ar minēto organismu, tūlīt tiek informēta gan par minētā organisma klātbūtni vai šādām aizdomām, gan par iespējamajām sekām un riskiem, gan arī par pasākumiem, kas veicami, lai novērstu minētā organisma ieviešanos un izplatīšanos.

4. pants

Dalībvalstu teritorijās veicami apsekojumi attiecībā uz minēto organismu un tā identificēšana

1.   Dalībvalstis katru gadu veic apsekojumus, pārbaudot, vai to teritorijā uz saimniekaugiem nav konstatējama minētā organisma klātbūtne.

2.   Minētos apsekojumus veic atbildīgā oficiālā struktūra, vai tie tiek veikti atbildīgās oficiālās struktūras oficiālā uzraudzībā. Minētie apsekojumi ietver laboratorisku testēšanu un balstās uz atzītiem zinātnes un tehnikas principiem, kas ļauj konstatēt minēto organismu.

3.   Dalībvalstis katru gadu līdz 31. janvārim Komisijai un pārējām dalībvalstīm paziņo iepriekšējā kalendārajā gadā veikto apsekojumu rezultātus.

5. pants

Minēto stādīšanai paredzēto augu pārvietošana Savienībā

Minētos stādīšanai paredzētos augus, kuru izcelsme ir Savienības teritorijā, var pārvietot Savienībā tikai tad, ja kopā ar tiem ir augu pase, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvu 92/105/EEK (2), un ja tie atbilst vienai no šādām prasībām:

a)

to izcelsme ir teritorijās, par kurām ir zināms, ka minētais organisms tajās nav sastopams;

b)

attiecībā uz stādīšanai paredzētiem augiem, izņemot sēklas:

i)

to izcelsme ir audzētavā, par kuru, pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm, kas veiktas minētā organisma konstatēšanai piemērotā laikā, ir zināms, ka minētais organisms tajā nav sastopams, un

ii)

tie ir iegūti no sēklām, kuru izcelsme ir no minētā organisma brīvās teritorijās vai kuras ir oficiāli testētas attiecībā uz minēto organismu, izmantojot reprezentatīvu paraugu un atbilstošas metodes, un par kurām šajos testos konstatēts, ka tās ir brīvas no minētā organisma;

c)

sēklām ir veikta oficiāla paraugošana un testēšana attiecībā uz minēto organismu, izmantojot reprezentatīvu paraugu un atbilstošas metodes, un šajos testos konstatēts, ka sēklas ir brīvas no minētā organisma.

6. pants

Prasības minēto stādīšanai paredzēto augu ievešanai Savienībā

Minētos stādīšanai paredzētos augus Savienībā ieved tikai tad, ja kopā ar tiem ir fitosanitārais sertifikāts, kas minēts Direktīvas 2000/29/EK 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, un ja tie atbilst vienai no šādām prasībām:

a)

minēto stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir trešā valstī, kura pēc attiecīgās nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem ir brīva no minētā organisma. Šī informācija ir norādīta fitosanitārā sertifikāta ailē “Papildu deklarācija”;

b)

minēto stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir teritorijā, kura pēc attiecīgās nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem ir brīva no minētā organisma. Minētās teritorijas nosaukums ir norādīts fitosanitārā sertifikāta ailē “Izcelsmes vieta”;

c)

ja minēto stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir trešās valstīs vai teritorijās, kas nav a) un b) punktā minētās trešās valstis vai teritorijas, tiem jāatbilst šādām prasībām:

i)

attiecībā uz minētajiem stādīšanai paredzētajiem augiem, izņemot sēklas:

tie ir audzēti audzētavā, kuru reģistrējusi un uzrauga izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija, un, pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm, kas veiktas minētā organisma konstatēšanai piemērotā laikā, ir zināms, ka tie ir brīvi no minētā organisma, un

tie ir iegūti no sēklām, kuru izcelsme ir no minētā organisma brīvās teritorijās vai kuras ir oficiāli testētas attiecībā uz minēto organismu, izmantojot reprezentatīvu paraugu un atbilstošas metodes, un par kurām šajos testos konstatēts, ka tās ir brīvas no minētā organisma. Norāde uz testiem ir iekļauta fitosanitārā sertifikāta ailē “Papildu deklarācija”.

Ir pieejama informācija, kas nodrošina minēto stādīšanai paredzēto augu izsekojamību līdz to audzētavai;

ii)

sēklām ir veikta oficiāla paraugošana un testēšana attiecībā uz minēto organismu, izmantojot reprezentatīvu paraugu un atbilstošas metodes, un šajos testos konstatēts, ka sēklas ir brīvas no minētā organisma. Norāde uz testiem ir iekļauta fitosanitārā sertifikāta ailē “Papildu deklarācija”.

7. pants

Oficiālās pārbaudes, ievedot Savienībā

Visus Savienībā ievestos minēto stādīšanai paredzēto augu sūtījumus oficiāli pārbauda ievešanas vietā Savienībā vai galamērķa vietā, ko nosaka atbilstoši Komisijas Direktīvai 2004/103/EK (3).

8. pants

Piemērošanas diena

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 1. novembra.

9. pants

Piemērošanas termiņš

Šo lēmumu piemēro līdz 2022. gada 31. martam.

10. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 26. septembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1992. gada 3. decembra Direktīva 92/105/EEK, kas nosaka standartizācijas pakāpi augu pasēm, kuras izmantojamas noteiktu augu, augu produktu vai citu objektu pārvadājumos Kopienā, un nosaka sīki izstrādātu kārtību attiecībā uz šādu augu pasu izsniegšanu un uz to nomaiņas kritērijiem un norisēm (OV L 4, 8.1.1993., 22. lpp.).

(3)  Komisijas 2004. gada 7. oktobra Direktīva 2004/103/EK par Padomes Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma B daļā minēto augu, augu produktu un citu priekšmetu identitātes un augu veselības pārbaudēm, ko var veikt vietā, kas nav punkts ievešanai Kopienā, vai vietā tā tuvumā, un ar kuru paredz ar šīm pārbaudēm saistītos nosacījumus (OV L 313, 12.10.2004., 16. lpp.).


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/95


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/1616

(2019. gada 27. septembris)

par spiedieniekārtu saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/68/ES īstenošanas vajadzībām

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 1025/2012 par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 10. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/68/ES (2) 12. pantu minētās direktīvas 4. panta 1. un 2. punktā minētās spiedieniekārtas vai kompleksus, kas atbilst tiem saskaņotajiem standartiem vai to daļām, uz kuriem atsauces publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jāprezumē par atbilstīgām minētajos standartos vai to daļās iekļautajām drošuma pamatprasībām, kuras noteiktas minētās direktīvas I pielikumā.

(2)

Komisija 1994. gada 1. augusta vēstulē M/071 pieprasīja Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN) attiecībā uz spiedieniekārtām izstrādāt ar produktiem saistītos standartus un horizontālos standartus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/23/EK (3) īstenošanas vajadzībām. Minētā direktīva ir aizstāta ar Direktīvu 2014/68/ES, nemainot Direktīvas 97/23/EK I pielikumā noteiktās drošuma pamatprasības.

(3)

Pamatojoties uz pieprasījumu M/071, CEN izstrādāja jaunus saskaņotos standartus EN ISO 4126-2:2019 par drošības ierīcēm pret pārspiedienu, EN ISO 15494:2018 par plastmasas cauruļvadu sistēmām rūpnieciskai lietošanai un EN ISO 21028-2:2018 par kriogēnām tvertnēm. Standarts EN ISO 21028-2:2018 ir jauns standarts, kas aizstāj EN 1252-2:2001. Lai atspoguļotu patreizējo tehnikas līmeni, CEN grozīja un pārskatīja dažus spēkā esošos standartus. Konkrēti, CEN grozīja standartus EN 13445-2:2014, EN 13445-3:2014, EN 13445-5:2014 un EN 13445-6:2014 par nekarsējamām spiedtvertnēm un standartus EN 13480-2:2017 un EN 13480-5:2017 par rūpnieciskiem metāla cauruļvadiem. CEN arī pārskatīja standartus EN 1562:2012 un EN 1563:2011 par čugunu, standartus EN 12516-1:2014 un EN 12516-4:2014 par rūpnieciskiem vārstiem un standartu EN 13136:2013 par aukstumiekārtām un siltumsūkņiem.

(4)

Komisija kopā ar CEN ir izvērtējusi, vai CEN izstrādātie, grozītie vai pārskatītie standarti par spiedieniekārtām atbilst pieprasījumam M/071.

(5)

CEN izstrādātie, grozītie vai pārskatītie standarti par spiedieniekārtām atbilst prasībām, kuras bija paredzēts aptvert un kuras minētas Direktīvas 2014/68/ES I pielikumā. Tāpēc atsauces uz minētajiem standartiem ir lietderīgi publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(6)

Atsauces uz standartu grozītām vai pārskatītām redakcijām jāpublicē standartiem EN 13445-2:2014, EN 13445-3:2014, EN 13445-5:2014, EN 13445-6:2014, EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017, EN 1562:2012, EN 1563:2011, EN 12516-1:2014, EN 12516-4:2014 un EN 13136:2013. Standarts EN 1252-2:2001 ir jāaizstāj ar jaunu standartu. Tāpēc no Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša (4) jāatsauc atsauces uz standartiem EN 13445-2:2014, EN 13445-2:2014/A1:2016, EN 13445-2:2014/A2:2018, EN 13445-3:2014, EN 13445-3:2014/A1:2015, EN 13445-3:2014/A2:2016, EN 13445-3:2014/A3:2017, EN 13445-3:2014/A4:2018, EN 13445-5:2014, EN 13445-6:2014, EN 13480-2:2017, EN 13480-5:2017, EN 1252-2:2001, EN 1562:2012, EN 1563:2011, EN 12516-1:2014, EN 12516-4:2014 un EN 13136:2013. Lai ražotājiem būtu pietiekams laiks pielāgot savus produktus jaunajiem kriogēno tvertņu standartiem un pārskatītajiem čuguna, rūpniecisko vārstu un aukstumiekārtu un siltumsūkņu standartiem, ir jāatliek uz minētajiem standartiem izdarīto atsauču atsaukšana.

(7)

No dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēta atsauce uz saskaņoto standartu, tāda standarta ievērošana ļauj prezumēt atbilstību attiecīgajām Savienības saskaņošanas tiesību aktos izvirzītajām pamatprasībām. Tāpēc šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē atsauces uz šā lēmuma I pielikumā norādītajiem spiedieniekārtu saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Direktīvas 2014/68/ES īstenošanas vajadzībām.

2. pants

Ar šo, sākot no šā lēmuma II pielikumā noteiktajiem datumiem, atsauc Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētās atsauces uz minētajā pielikumā norādītajiem spiedieniekārtu saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Direktīvas 2014/68/ES īstenošanas vajadzībām.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2019. gada 27. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīva 2014/68/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz spiedieniekārtu pieejamību tirgū (OV L 189, 27.6.2014., 164. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 29. maija Direktīva 97/23/EK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz spiediena iekārtām (OV L 181, 9.7.1997., 1. lpp.).

(4)  OV C 326, 14.9.2018., 94. lpp.


I PIELIKUMS

Nr. p. k.

Atsauce uz standartu

1.

EN 1562:2019

Liešana. Kaļamais čuguns

2.

EN 1563:2018

Liešana. Lodveida grafīta čuguns

3.

EN ISO 4126-2:2019

Drošības ierīces pret pārspiedienu. 2. daļa. Pārrāvumu disku drošības ierīces (ISO 4126-2:2018)

4.

EN 12516-1:2014+A1:2018

Industriālie vārsti. Korpusa konstrukcijas stiprība. 1. daļa. Tabulācijas metode tērauda vārstu korpusiem

5.

EN 12516-4:2014+A1:2018

Industriālie vārsti. Korpusa konstrukcijas stiprība. 4. daļa. Aprēķini vārstu korpusiem, kas ražoti no metāliskiem materiāliem, izņemot tēraudu

6.

EN 13136:2013+A1:2018

Aukstumiekārtas un siltumsūkņi. Spiediena izlīdzināšanas ierīces un ar to saistītie cauruļvadi. Aprēķina metodes

7.

EN 13445-2:2014

Nekarsējamās spiedtvertnes. 2. daļa. Materiāli

EN 13445-2:2014/A1:2016

EN 13445-2:2014/A2:2018

EN 13445-2:2014/A3:2018

8.

EN 13445-3:2014

Nekarsējamās spiedtvertnes. 3. daļa. Konstrukcija

EN 13445-3:2014/A1:2015

EN 13445-3:2014/A2:2016

EN 13445-3:2014/A3:2017

EN 13445-3:2014/A4:2018

EN 13445-3:2014/A5:2018

EN 13445-3:2014/A6:2019

9.

EN 13445-5:2014

Nekarsējamās spiedtvertnes. 5. daļa. Inspicēšana un testēšana

EN 13445-5:2014/A1:2018

10.

EN 13445-6:2014

Nekarsējamās spiedtvertnes. 6. daļa. Projektēšanas un izgatavošanas prasības no lodveida grafīta čuguna izgatavotām spiedtvertnēm un to sastāvdaļām

EN 13445-6:2014/A2:2018

11.

EN 13480-2:2017

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi. 2. daļa. Materiāli

EN 13480-2:2017/A1:2018

EN 13480-2:2017/A2:2018

EN 13480-2:2017/A3:2018

12.

EN 13480-5:2017

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi. 5. daļa. Inspicēšana un testēšana

EN 13480-5:2017/A1:2019

13.

EN ISO 15494:2018

Plastmasas cauruļvadu sistēmas rūpnieciskai lietošanai. Polibutēns (PB), polietilēns (PE), polietilēns ar paaugstinātu termisko izturību (PE-RT), strukturētais polietilēns (PE-X), polipropilēns (PP). Metriskās sērijas cauruļu sastāvdaļu specifikācijām un sistēmai (ISO 15494:2015)

14.

EN ISO 21028-2:2018

Kriogēnās tvertnes. Materiālu stigrības prasības kriogēnās temperatūrās. 2. daļa. Temperatūras no – 80 °C līdz – 20 °C (ISO 21028-2:2018)


II PIELIKUMS

Nr. p. k.

Atsauce uz standartu

Atsaukšanas datums

1.

EN 13445-2:2014

Nekarsējamās spiedtvertnes. 2. daļa. Materiāli

EN 13445-2:2014/A1:2016

EN 13445-2:2014/A2:2018

2019. gada 30. septembris

2.

EN 13445-3:2014

Nekarsējamās spiedtvertnes. 3. daļa. Konstrukcija

EN 13445-3:2014/A1:2015

EN 13445-3:2014/A2:2016

EN 13445-3:2014/A3:2017

EN 13445-3:2014/A4:2018

2019. gada 30. septembris

3.

EN 13445-5:2014

Nekarsējamās spiedtvertnes. 5. daļa. Inspicēšana un testēšana

2019. gada 30. septembris

4.

EN 13445-6:2014

Nekarsējamās spiedtvertnes. 6. daļa. Projektēšanas un izgatavošanas prasības no lodveida grafīta čuguna izgatavotām spiedtvertnēm un to sastāvdaļām

2019. gada 30. septembris

5.

EN 13480-2:2017

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi. 2. daļa. Materiāli

2019. gada 30. septembris

6.

EN 13480-5:2017

Rūpnieciskie metāla cauruļvadi. 5. daļa. Inspicēšana un testēšana

2019. gada 30. septembris

7.

EN 1252-2:2001

Kriogēnās tvertnes. Materiāli. 2. daļa. Materiālu stigrības prasības temperatūrās no –80 °C līdz –20 °C

2020. gada 30. marts

8.

EN 1562:2012

Liešana. Kaļamais čuguns

2020. gada 30. marts

9.

EN 1563:2011

Liešana. Lodveida grafīta čuguns

2020. gada 30. marts

10.

EN 12516-1:2014

Industriālie vārsti. Korpusa konstrukcijas stiprība. 1. daļa. Tabulācijas metode tērauda vārstu korpusiem

2020. gada 30. marts

11.

EN 12516-4:2014

Industriālie vārsti. Korpusa konstrukcijas stiprība. 4. daļa. Aprēķini vārstu korpusiem, kas ražoti no metāliskiem materiāliem, izņemot tēraudu

2020. gada 30. marts

12.

EN 13136:2013

Aukstumiekārtas un siltumsūkņi. Spiediena izlīdzināšanas ierīces un ar to saistītie cauruļvadi. Aprēķina metodes

2020. gada 30. marts


30.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 250/100


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/1617

(2019. gada 27. septembris),

ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 7044)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām pārbaudēm, kas piemērojamas Savienībā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (3), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas lēmumā 2014/709/ES (4) ir noteikti dzīvnieku veselības kontroles pasākumi saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs, kurās tika apstiprināti minētās slimības gadījumi savvaļas vai mājas cūku populācijā (attiecīgās dalībvalstis). Minētā īstenošanas lēmuma pielikuma I–IV daļā ir precizēti un norādīti konkrēti attiecīgo dalībvalstu apgabali, kuri atkarībā no minētās slimības epidemioloģiskās situācijas ir diferencēti pēc riska līmeņa. Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikums ir vairākkārt grozīts, lai ņemtu vērā Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskās situācijas pārmaiņas Savienībā, kuras ir jāatspoguļo minētajā pielikumā. Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikums pēdējoreiz tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1392 (5) pēc tam, kad tika konstatēti Āfrikas cūku mēra gadījumi Bulgārijā.

(2)

Risks, ka Āfrikas cūku mēris varētu izplatīties savvaļā, ir saistīts ar lēnu minētās slimības dabisku izplatīšanos savvaļas cūku populācijās un arī ar cilvēka darbību, kā to apliecina minētās slimības nesenā epidemioloģiskā attīstība Savienībā un kā tas dokumentāli apstiprināts Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) Dzīvnieku veselības un labturības zinātnes ekspertu grupas 2015. gada 14. jūlija zinātniskajā atzinumā, EFSA2017. gada 23. marta zinātniskajā ziņojumā par Baltijas valstīs un Polijā konstatētā Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko analīzi, EFSA2017. gada 8. novembra zinātniskajā ziņojumā par Baltijas valstīs un Polijā konstatētā Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko analīzi un EFSA2018. gada 29. novembra zinātniskajā ziņojumā par Eiropas Savienībā konstatētā Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko analīzi (6).

(3)

Padomes Direktīvā 2002/60/EK ir noteikti obligātie Savienības pasākumi, kas jāveic, lai kontrolētu Āfrikas cūku mēri. Konkrētāk, Direktīvas 2002/60/EK 9. pants nosaka, ka tad, ja kādā saimniecībā cūkām ir oficiāli apstiprināts Āfrikas cūku mēris, ir jāizveido aizsardzības zona un uzraudzības zona, bet minētās direktīvas 10. un 11. pantā ir noteikti pasākumi, kas šādās zonās jāveic, lai izvairītos no minētās slimības izplatīšanās. Nesen gūtā pieredze ir parādījusi, ka Direktīvā 2002/60/EK noteiktie pasākumi un jo īpaši pasākumi, ar kuriem tiek nodrošināta inficēto saimniecību tīrīšana un dezinfekcija, un pasākumi slimības izskaušanai savvaļas cūku populācijā patiešām ļauj kontrolēt minētās slimības izplatību.

(4)

Ņemot vērā to, cik efektīvi ir pasākumi, kas dalībvalstīs tiek piemēroti atbilstoši Direktīvai 2002/60/EK, jo īpaši tie, kas noteikti minētās direktīvas 10. panta 4. punkta b) apakšpunktā un 5. punktā, un atbilstoši Āfrikas cūku mēra riska mazināšanas pasākumiem, kas noteikti Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā, konkrēti apgabali Ļubļinas, Bjalas, Sedlces un Hrubešovas apriņķī Polijā un Saldus un Brocēnu novadā Latvijā, kuri patlaban norādīti Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā, tagad būtu jāiekļauj minētā pielikuma II daļā, jo kopš inficēto saimniecību galīgās tīrīšanas un dezinfekcijas ir pagājuši trīs mēneši un pēdējo 12 mēnešu laikā minētajos apgabalos jauni Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi nav konstatēti. Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā ir norādīti tie apgabali, kuros epidemioloģiskā situācija joprojām ir mainīga un ļoti dinamiska, tāpēc, veicot jebkādus grozījumus attiecībā uz minētajā daļā norādītajiem apgabaliem, īpaša uzmanība vienmēr jāpievērš ietekmei uz apkārtējiem apgabaliem.

(5)

Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1392 pieņemšanas dienas ir konstatēti jauni Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi mājas cūku populācijā un daži minētās slimības gadījumi savvaļas cūku populācijā Lietuvā, Bulgārijā, Rumānijā un Polijā. Pēc šiem nesen konstatētajiem minētās slimības uzliesmojumiem un gadījumiem un ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju Savienībā, ir atkārtoti novērtēta un atjaunināta reģionalizācija šajās četrās dalībvalstīs. Turklāt ieviestie riska pārvaldības pasākumi arī ir atkārtoti novērtēti un atjaunināti. Šīs pārmaiņas ir jāatspoguļo Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumā.

(6)

2019. gada septembrī viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika konstatēts mājas cūku populācijā Kauņas apriņķī Lietuvā, proti, apgabalā, kurš patlaban norādīts Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā. Šis Āfrikas cūku mēra gadījums paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Āfrikas cūku mēra skartais Lietuvas apgabals tagad būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā, nevis tā II daļā.

(7)

2019. gada septembrī viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika novērots mājas cūku populācijā Kardžali apgabalā Bulgārijā, proti, apgabalā, kurš patlaban norādīts Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma I daļā. Šis Āfrikas cūku mēra gadījums paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Āfrikas cūku mēra skartais Bulgārijas apgabals tagad būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā, nevis tā I daļā.

(8)

2019. gada septembrī viens Āfrikas cūku mēra gadījums tika novērots savvaļas cūku populācijā Lovečas apgabalā Bulgārijā, proti, apgabalā, kurš patlaban norādīts Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā un kas atrodas netālu no minētā lēmuma pielikuma I daļā norādītā apgabala. Šis Āfrikas cūku mēra gadījums paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Āfrikas cūku mēra skartais Bulgārijas apgabals tagad būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā, nevis tā I daļā.

(9)

2019. gada septembrī viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika novērots mājas cūku populācijā Jasu žudecā Rumānijā, proti, apgabalā, kurš patlaban norādīts Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma I daļā. Šis Āfrikas cūku mēra gadījums paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Āfrikas cūku mēra skartais Rumānijas apgabals tagad būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā, nevis tā I daļā.

(10)

2019. gada septembrī daži Āfrikas cūku mēra gadījumi tika novēroti savvaļas cūku populācijā Ļubļinas un Zvoleņas apgabalā Polijā, proti, apgabalā, kurš patlaban norādīts Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā un atrodas netālu no minētā lēmuma pielikuma I daļā norādītajiem apgabaliem. Šie Āfrikas cūku mēra gadījumi paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šie Āfrikas cūku mēra skartie Polijas apgabali tagad būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā, nevis tā I daļā.

(11)

2019. gada septembrī viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika novērots mājas cūku populācijā Lidzbarkas apriņķī Polijā, proti, apgabalā, kurš patlaban norādīts Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II daļā. Šis Āfrikas cūku mēra gadījums paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Āfrikas cūku mēra skartais Polijas apgabals tagad būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma III daļā, nevis tā II daļā.

(12)

Lai ņemtu vērā jaunākās norises Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskajā attīstībā Savienībā un proaktīvi apkarotu ar minētās slimības izplatīšanos saistītos riskus, Lietuvā, Bulgārijā, Rumānijā un Polijā būtu jānosaka jauns, pietiekami plašs augsta riska apgabals, un tie būtu pienācīgi jānorāda Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikuma II un III daļā. Tāpēc Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(13)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 27. septembr

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(4)  Komisijas 2014. gada 9. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs un ar ko atceļ Īstenošanas lēmumu 2014/178/ES (OV L 295, 11.10.2014., 63. lpp.).

(5)  Komisijas 2019. gada 9. septembra Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1392, ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs (OV L 233, 10.9.2019., 3. lpp.).

(6)  EFSA Journal 2015;13(7):4163; EFSA Journal 2017;15(3):4732; EFSA Journal 2017;15(11):5068; EFSA Journal 2018; 16(11):5494.


PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES pielikumu aizstāj ar šādu:

“PIELIKUMS

I DAĻA

1.   Beļģija

Šādi Beļģijas apgabali:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat,

La N818jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d'Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d'en-Bas,

Rue Sous l'Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l'Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l'Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France,

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy,

La N871 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange,

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet,

Rue du Fet,

Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères,

Rue des Bruyères,

Rue de Neufchâteau,

Rue de la Motte,

La N894 jusque son intersection avec laN85,

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Bulgārija

Šādi Bulgārijas apgabali:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Sliven,

the whole region of Stara Zagora.

3.   Igaunija

Šāds Igaunijas apgabals:

Hiiu maakond.

4.   Ungārija

Šādi Ungārijas apgabali:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950750, 950850, 951460, 951550, 951650, 951750, 956250 956350 és 956450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903250, 903650, 903750, 903850, 903950, 903960, 904050, 904060, 904150, 904250, 904350, 904750, 904760, 904850, 904860, 904950, 904960, 905050, 905060, 905070, 905080, 905150, 905250, 905260, 905350, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702550, 703360, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750 és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750750, 750850, 751250, 751260,751850, 751950, 752850, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754850, 754950 és 755650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 575050, 576050, 577150, 577250, 579750, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Latvija

Šādi Latvijas apgabali:

Aizputes novada Cīravas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1192, Lažas pagasta daļa uz ziemeļrietumiem no autoceļa 1199 un uz ziemeļiem no Padures autoceļa,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļiem P112, 1193 un 1192, un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

6.   Lietuva

Šādi Lietuvas apgabali:

Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybės: Alsėdžių, Babrungo, Kulių, Nausodžio, Paukštakių, Platelių, Plungės miesto, Šateikių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybė,

7.   Polija

Šādi Polijas apgabali:

w województwie warmińsko-mazurskim:

powiat szczycieński,

powiat nidzicki,

powiat działdowski,

gminy Gietrzwałd, Purda, Stawiguda, Jonkowo, Olsztynek i miasto Olsztyn w powiecie olsztyńskim,

gminy Łukta, Miłomłyn, Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

gminy Kisielice, Susz, Iława z miastem Iława, Lubawa z miastem Lubawa, w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Rudka, Wyszki, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

powiat zambrowski,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno i Stara Biaław powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Małkinia Górna, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Zaręby Kościelne i Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Puszcza Mariańska, Wiskitki i miasto Żyrardów w powiecie żyrardowskim,

gminy Błędów, Nowe Miasto nad Pilicą i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Stara Błotnica, Wyśmierzyce i Radzanów w powiecie białobrzeskim,

gminy Iłża, Jedlińsk, Kowala, Przytyk, Skaryszew, Wierzbica, Wolanów i Zakrzew w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

powiat przysuski,

gmina Kazanów w powiecie zwoleńskim,

gminy Ciepielów, Chotcza, Lipsko, Rzeczniów i Sienno w powiecie lipskim,

powiat gostyniński,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Konopnica i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Wilkołaz, Zakrzówek i część gminy Urzędów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 833 w powiecie kraśnickim,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gmina Potok Górny w powiecie biłgorajskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Wielkie Oczy i Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Wiązownica, Radymno z miastem Radymno i gmina wiejska Jarosław w powiecie jarosławskim,

gminy Bojanów, Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

powiat tarnobrzeski,

gmina Sieniawa i Tryńcza w powiecie przeworskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Lipnik, Opatów, Wojciechowice, Sadowie i część gminy Ożarów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

powiat sandomierski,

gmina Brody w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

w województwie łódzkim:

gminy Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Kowiesy, Nowy Kawęczyn i Skierniewice w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

w województwie pomorskim:

powiat nowodworski,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński.

8.   Rumānija

Šādi Rumānijas apgabali:

Județul Alba,

Județul Cluj,

Județul Harghita,

Județul Neamț,

Județul Suceava,

Județul Mureș,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin.

9.   Slovākija

Šādi Slovākijas apgabali:

the whole district of Kosice-okolie (including its urban areas),

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Sobrance,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske.

II DAĻA

1.   Beļģija

Šādi Beļģijas apgabali:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La frontière avec la France au niveau de Florenville,

La N85 jusque son intersection avec la N894au niveau de Florenville,

La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte,

La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau,

La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord,

La rue de l'Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la N871,

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy,

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Bulgārija

Šādi Bulgārijas apgabali:

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III,

the whole region of Veliko Tarnovo excluding the areas in Part III,

the whole region of Shumen excluding the areas in Part III,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III.

3.   Igaunija

Šāds Igaunijas apgabals:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Ungārija

Šādi Ungārijas apgabali:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850,900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550 és 904650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750650, 750950, 751050, 751150, 751160, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 755550 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250, 857550, 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Latvija

Šādi Latvijas apgabali:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa A9,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads, Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes pagasta daļa uz dienvidiem no dzelzceļa līnijas Jelgava-Liepāja,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads, Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Lietuva

Šādi Lietuvas apgabali:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė: Akmenynų, Liubavo, Kalvarijos seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 131 ir į pietus nuo kelio Nr. 200 ir Sangrūdos seniūnijos,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kelmės rajono savivaldybė, Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Degučių, Mokolų ir Narto seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų ir Stalgėnų seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Sintautų, Slavikų. Sudargo, Žvirgždaičių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 140 ir į pietvakarius nuo kelio Nr. 137,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Polija

Šādi Polijas apgabali:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Prostki i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Elbląg, Gronowo Elbląskie, Milejewo, Młynary, Markusy, Rychliki i Tolkmicko w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

gmina Wieliczki w powiecie oleckim,

powiat piski,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie w powiecie bartoszyckim,

gminy Biskupiec, Świątki i część gminy Barczewo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

gmina Miłakowo, część gminy Małdyty położona na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga i część gminy Morąg położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

część gminy Ryn położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Braniewo i miasto Braniewo, Frombork, Lelkowo, Pieniężno, Płoskinia oraz część gminy Wilczęta położona na pólnoc od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gmina Reszel, część gminy Kętrzyn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn, na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy oraz na zachód i na południe od zachodniej i południowej granicy miasta Kętrzyn, miasto Kętrzyn i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

powiat mrągowski,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wiznaw powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Dziadkowice, Grodzisk, Mielnik, Nurzec-Stacja i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

gminy Białowieża, Czyże, Narew, Narewka, Hajnówka z miastem Hajnówka i część gminy Dubicze Cerkiewne położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1654B w powiecie hajnowskim,

gminy Klukowo, Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

miasto Bielsk Podlaski, część gminy Bielsk Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od południowo-zachodniej granicy gminy do granicy miasta Bielsk Podlaski, na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 689 biegnącą od wschodniej granicy gminy do wschodniej granicy miasta Bielsk Podlaski oraz na północ i północny zachód od granicy miasta Bielsk Podlaski, część gminy Boćki położona na zachód od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 i część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk w powiecie bielskim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Kosów Lacki, Repki i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat węgrowski,

powiat łosicki,

gminy Grudusk, Opinogóra Górna, Gołymin-Ośrodek i część gminy Glinojeck położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie ciechanowskim,

powiat sochaczewski,

gminy Policzna, Przyłęk, Tczów i Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

gminy Garbatka – Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Gózd, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Staroźreby i Słubice w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

powiat płoński,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

powiat wołomiński,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

gmina Boguty – Pianki w powiecie ostrowskim,

gminy Stupsk, Wiśniewo i część gminy Strzegowo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie mławskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Belsk Duży, Goszczyn, Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

powiat grodziski,

gminy Mszczonów i Radziejowice w powiecie żyrardowskim,

gminy Białobrzegi i Promna w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Aleksandrów, Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza i Tarnogród część gminy Frampol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Tereszpol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 858, część gminy Turobin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Chrzanów i Dzwola w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Bychawa, Jabłonna, Krzczonów, Garbów Strzyżewice, Wysokie i Zakrzew w powiecie lubelskim,

gminy Rybczewice i Piaski w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

powiat hrubieszowski,

gminy Krynice, Rachanie, Tarnawatka, Łaszczów, Telatyn, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Adamów, Miączyn, Sitno, Komarów-Osada, Krasnobród, Łabunie, Zamość, Grabowiec, część gminy Zwierzyniec położona na południowy-wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 858 i część gminy Skierbieszów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Annopol, Dzierzkowice, Gościeradów i część gminy Urzędów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 833 w powiecie kraśnickim,

powiat opolski,

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

gminy Horyniec-Zdrój, Cieszanów, Oleszyce i Stary Dzików w powiecie lubaczowskim,

gmina Adamówka w powiecie przeworskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów polożona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim.

8.   Rumānija

Šādi Rumānijas apgabali:

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș,

Județul Bistrița-Năsăud.

III DAĻA

1.   Bulgārija

Šādi Bulgārijas apgabali:

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Montana,

the whole region of Ruse,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Silistra,

the whole region of Pleven,

the whole region of Vratza,

the whole region of Vidin,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Lovech,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

in the region of Shumen:

in the municipality of Shumen:

Salmanovo,

Radko Dimitrivo,

Vetrishte,

Kostena reka,

Vehtovo,

Ivanski,

Kladenets,

Drumevo,

the whole municipality of Smyadovo,

the whole municipality of Veliki Preslav,

the whole municipality of Varbitsa,

in the region of Varna:

the whole municipality of Dalgopol,

the whole municipality of Provadiya,

in the region of Veliko Tarnovo:

the whole municipality of Svishtov,

the whole municipality of Pavlikeni,

the whole municipality of Polski Trambesh,

the whole municipality of Strajitsa,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Latvija

Šādi Latvijas apgabali:

Aizputes novada Aizputes pagasts, Cīravas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1192, Kazdangas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa A9, Lažas pagasta dienvidaustrumu daļa un pagasta daļa uz dienvidaustrumiem no autoceļa 1199 un uz dienvidiem no Padures autoceļa, Aizputes pilsēta,

Durbes novada Vecpils pagasts, Durbes pagasta daļa uz ziemeļiem no dzelzceļa līnijas Jelgava-Liepāja, Dunalkas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļiem P112, 1193 un 1192, Durbes pilsēta.

3.   Lietuva

Šādi Lietuvas apgabali:

Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos,

Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos,

Kalvarijos savivaldybė: Kalvarijos seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 131 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 200,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų Rudos savivaldybė: Antanavo, Kazlų Rudos, Jankų ir Plutiškių seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė: Krosnos, Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Liudvinavo, Marijampolės, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137,

Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio ir Plokščių seniūnijos ir Kriūkų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Lukšių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 3804, Šakių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 140 ir į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 137,

Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos.

4.   Polija

Šādi Polijas apgabali:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Bisztynek, Sępopol i Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Srokowo, Barciany, część gminy Kętrzyn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Stare Juchy w powiecie ełckim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

część gminy Morąg położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga, część gminy Małdyty położona na północny – wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

gminy Godkowo i Pasłęk w powiecie elbląskim,

gminy Kowale Oleckie, Olecko i Świętajno w powiecie oleckim,

powiat węgorzewski,

gminy Kruklanki, Wydminy, Miłki, Giżycko z miastem Giżycko i część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Jeziorany, Kolno, Dywity, Dobre Miasto i część gminy Barczewo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

w województwie podlaskim:

gmina Orla, część gminy Bielsk Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od południowo-zachodniej granicy gminy do granicy miasta Bielsk Podlaski i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 689 biegnącą od wschodniej granicy gminy do wschodniej granicy miasta Bielsk Podlaski i część gminy Boćki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

gminy Kleszczele, Czeremcha i część gminy Dubicze Cerkiewne położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1654B w powiecie hajnowskim,

gminy Perlejewo, Drohiczyn i Milejczyce w powiecie siemiatyckim,

gmina Ciechanowiec w powiecie wysokomazowieckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew i część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia dorzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

powiat miński,

gminy Jabłonna Lacka, Sabnie i Sterdyń w powiecie sokołowskim,

gminy Ojrzeń, Sońsk, Regimin, Ciechanów z miastem Ciechanów i część gminy Glinojeck położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie ciechanowskim,

część gminy Strzegowo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie mławskim,

gmina Nur w powiecie ostrowskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

gmina Stromiec w powiecie białobrzeskim,

gminy Czerwińsk nad Wisłą i Naruszewo w powiecie płońskim,

gminy Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Susiec, Tomaszów Lubelski i miasto Tomaszów Lubelski w powiecie tomaszowskim,

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gminy Izbica, Gorzków, Rudnik, Kraśniczyn, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Siennica Różana i część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17, część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gmina Stary Zamość, Radecznica, Szczebrzeszyn, Sułów, Nielisz, część gminy Skierbieszów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843, część gminy Zwierzyniec położona na północny-zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 858 powiecie zamojskim,

część gminy Frampol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Tereszpol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 858, część gminy Turobin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

powiat łęczyński,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Adamów, Krzywda, Serokomla, Wojcieszków w powiecie łukowskim,

powiat parczewski,

powiat radzyński,

powiat lubartowski,

gminy Głusk, Jastków, Niemce i Wólka w powiecie lubelskim,

gminy Mełgiew i miasto Świdnik w powiecie świdnickim,

powiat miejski Lublin,

w województwie podkarpackim:

gmina Narol w powiecie lubaczowskim.

5.   Rumānija

Šādi Rumānijas apgabali:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocicoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Județul Mehedinți,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Județul Olt,

Județul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara.

6.   Slovākija

Šādi Slovākijas apgabali:

the whole district of Trebisov,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I.

IV DAĻA

Itālija

Šādi Itālijas apgabali:

tutto il territorio della Sardegna.