ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 246

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

62. gadagājums
2019. gada 26. septembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) 2019/1582 (2019. gada 25. septembris), ar ko attiecībā uz imazalila maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1583 (2019. gada 25. septembris), ar ko attiecībā uz kiberdrošības pasākumiem groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/1998, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā ( 1 )

15

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1584 (2019. gada 25. septembris), ar ko sāk izmeklēšanu, kura skar ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1343/2013 Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam noteikto antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, un ar ko uz šādu importu attiecina reģistrāciju

19

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1585 (2019. gada 24. septembris) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. pantā paredzēto satiksmes sadales noteikumu noteikšanu Amsterdamas Shipholas lidostai un Amsterdamas Leleistades lidostai (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 6816)  ( 1 )

24

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2018/851 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Direktīvu 2008/98 par atkritumiem ( OV L 150, 14.6.2018. )

38

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

26.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 246/1


KOMISIJAS REGULA (ES) 2019/1582

(2019. gada 25. septembris),

ar ko attiecībā uz imazalila maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Imazalila maksimālie atlieku līmeņi (MAL) ir noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā un III pielikuma B daļā.

(2)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 (2) 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem imazalila MAL. Tā ieteica samazināt MAL attiecībā uz kartupeļiem, tomātiem, miežu graudiem, auzu graudiem, rudzu graudiem un kviešu graudiem. Attiecībā uz citiem produktiem tā ieteica spēkā esošos MAL palielināt.

(3)

Iestāde secināja, ka attiecībā uz dažiem MAL daļa informācijas nav pieejama un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. No riska pārvaldības viedokļa Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā MAL attiecībā uz citrusaugļiem, zemenēm, kazenēm, avenēm, tumšzaļajiem kabačiem, melonēm un cūku, liellopu un zirgu muskuļiem, taukaudiem, aknām un nierēm, kā arī liellopu pienu un zirgu pienu ir lietderīgi noteikt spēkā esošajā vai Iestādes noteiktajā līmenī, jo par šiem produktiem ir pieejama ierobežota informācija un Iestāde ir noteikusi tādus MAL, kas nerada bažas attiecībā uz patērētāju aizsardzību. Minētie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. No riska pārvaldības viedokļa Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā MAL attiecībā uz sēkleņiem, hurmām, banāniem un dārzeņpipariem/papriku ir lietderīgi noteikt tādus, kas vienādi ar īpatnējo noteikšanas robežu, vai piemērot Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikto sākotnējo MAL, jo par minētajiem produktiem nebija pieejama informācija, kas būtu ļāvusi Iestādei noteikt tādus MAL, kuri nerada bažas attiecībā uz patērētāju aizsardzību.

(4)

Iestāde norādīja, ka imazalila MAL, kas noteikti attiecībā uz greipfrūtiem, apelsīniem, āboliem, bumbieriem, banāniem, kartupeļiem un liellopu aknām, kā arī Codex maksimālais atlieku līmenis (CXL), kas ir pamatā ES noteiktajam MAL attiecībā uz mespiliem, var radīt bažas par patērētāju aizsardzību. Ņemot vērā papildu informāciju, kas pieejama par greipfrūtiem, apelsīniem un kartupeļiem, Iestāde noteica tādus greipfrūtiem, apelsīniem, kartupeļiem un liellopu aknām piemērojamus alternatīvus MAL, kas šādas bažas nerada. Attiecība uz āboliem, bumbieriem, mespiliem un banāniem Iestāde norādīja, ka riska pārvaldītāji var apsvērt iespēju noteikt tādus MAL, kas vienādi ar īpatnējo noteikšanas robežu, vai piemērot sākotnējo MAL, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

(5)

Iestāde ierosināja pārskatītas atlieku definīcijas. Ir lietderīgi atlieku definīcijas attiecīgi mainīt.

(6)

Neatkarīgi no MAL pārskatīšanas, kas veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu, saskaņā ar minētās regulas 6. pantu tika iesniegts pieteikums mainīt spēkā esošos imazalila MAL attiecībā uz citrusaugļiem, āboliem, bumbieriem, banāniem un kartupeļiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem.

(7)

Attiecīgā dalībvalsts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 8. pantu novērtēja minēto pieteikumu un nosūtīja Komisijai novērtēšanas ziņojumu.

(8)

Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 10. pantu pieteikumu un novērtēšanas ziņojumu izvērtēja, īpaši izskatot riskus patērētājam un attiecīgos gadījumos dzīvniekiem, un sniedza pamatotu atzinumu (3) par ierosināto MAL. Iestāde minēto atzinumu nosūtīja pieteikuma iesniedzējiem, Komisijai un dalībvalstīm un darīja to publiski pieejamu.

(9)

Iestāde pamatotajā atzinumā, ko tā sniegusi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 10. pantu, secinājusi, ka paredzētajiem lietojumiem noteiktos MAL nevar grozīt, kamēr nav pabeigts augu metabolītu R014821, FK-772 un FK-284 riska novērtējums attiecībā uz genotoksiskumu un vispārēju toksiskumu. Turklāt tā secinājusi, ka kopā ar pieteikumu, kas iesniegts saskaņā ar minētās regulas 6. pantu, ir iesniegta konkrēta informācija, kura MAL pārskatīšanā, kas veikta saskaņā ar minētās regulas 12. panta 1. punktu, nebija pieejama.

(10)

Ņemot vērā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 10. pantu iesniegtā pamatotā atzinuma pieņemšanu, kas notikusi pēc tam, kad tika pieņemts saskaņā ar minētās regulas 12. panta 1. punktu iesniegtais pamatotais atzinums, un to bažu horizontālo raksturu, kuras saistītas ar metabolītu R014821, FK-772 un FK-284 toksiskumu, Komisija lūdza Iestādi atjaunināt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 43. pantu iesniegto pamatoto atzinumu par spēkā esošajiem imazalila MAL.

(11)

Iestāde iesniedza pamatotu atzinumu (4), ar ko, pamatojoties uz jauno toksikoloģisko informāciju, atjaunina spēkā esošo imazalila MAL izvērtējumu.

(12)

Minētajā pamatotajā atzinumā Iestāde noteikusi tādus pašus MAL kā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. pantu iesniegtajā pamatotajā atzinumā, izņemot attiecībā uz citrusaugļiem, melonēm un dzīvnieku izcelsmes precēm. Attiecībā uz šīm precēm Iestāde MAL nav ierosinājusi, jo tā nevarēja pabeigt metabolīta R014821 toksikoloģisko īpašību novērtēšanu.

(13)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 705/2011 (5) tika atjaunots imazalila apstiprinājums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1107/2009 (6) 13. panta 2. punktu. Lai gan riska novērtējumā, kas tika veikts pirms minētās regulas pieņemšanas, Iestāde bija konstatējusi dažas neskaidrības attiecībā uz metabolīta R014821 (7) toksikoloģiskajām īpašībām, apstiprināšanas nosacījumi riska pārvaldības posmā netika ierobežoti. Papildu informācija par metabolīta R014821 toksikoloģiskajām īpašībām, kas iesniegta kopā ar pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 6. pantu, šīs neskaidrības pilnībā gan nekliedēja, tomēr bažas nepastiprināja. No riska pārvaldības viedokļa ir atbilstoši un lietderīgi MAL tiem produktiem, attiecībā uz kuriem Iestāde savā pamatotajā atzinumā, kas sniegts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. pantu, ir noteikusi tādus MAL, kuri nerada bažas attiecībā uz patērētāju aizsardzību, Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā noteikt spēkā esošajā līmenī vai Iestādes noteiktajā līmenī.

(14)

Iestādes sniegtajos pamatotajos atzinumos ņemti vērā spēkā esošie CXL. MAL noteikšanā ņemti vērā CXL, kas ir droši patērētājiem Savienībā.

(15)

Attiecībā uz produktiem, uz kuriem lietot attiecīgo augu aizsardzības līdzekli nav atļauts un attiecībā uz kuriem nav noteiktas importa pielaides vai CXL, būtu jānosaka MAL, kas vienādi ar īpatnējo noteikšanas robežu, vai būtu jāpiemēro sākotnējais MAL, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

(16)

Par vajadzību koriģēt atsevišķas noteikšanas robežas Komisija ir apspriedusies ar Eiropas Savienības references laboratorijām pesticīdu atlieku noteikšanai. Laboratorijas secināja, ka atsevišķām precēm tehnikas attīstība prasa noteikt īpatnējās noteikšanas robežas.

(17)

Balstoties uz Iestādes sniegtajiem pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām.

(18)

Par jaunajiem MAL notika apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem Pasaules tirdzniecības organizācijā, un to komentāri ir ņemti vērā.

(19)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza.

(20)

Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā būtu jāparedz pārejas pasākumi attiecībā uz produktiem, kuri ir ražoti pirms MAL grozījumiem un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis.

(21)

Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laiks, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties no MAL grozījumiem izrietošo jauno prasību izpildei.

(22)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 iepriekšējā redakcija pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, joprojām tiek piemērota produktiem, kuri Savienībā ražoti vai tajā importēti pirms 2020. gada 16. aprīļa, izņemot greipfrūtus, apelsīnus, ābolus, bumbierus, mespilus, banānus, kartupeļus un liellopu aknas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2020. gada 16. aprīļa.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 25. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.

(2)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, Review of the existing maximum residue levels for imazalil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2017; 15(9):4977.

(3)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, Modification of the existing maximum residue levels for imazalil in various commodities. EFSA Journal 2018; 16(6):5329.

(4)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, Reasoned Opinion on the updated review of the existing maximum residue levels for imazalil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 following new toxicological information. EFSA Journal 2018; 16(10):5453.

(5)  Komisijas 2011. gada 20. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 705/2011, ar ko apstiprina darbīgo vielu imazalilu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 190, 21.7.2011., 43. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance imazalil. EFSA Journal 2010, 8(3):1526.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza šādi:

1)

II pielikumā sleju par imazalilu aizstāj ar šādu:

Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)

Kods

Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, uz ko attiecas MAL (1)

Imazalils (jebkāda sastāvā esošo izomēru attiecība) (R)

(1)

(2)

(3)

0100000

SVAIGI VAI SALDĒTI AUGĻI; KOKU RIEKSTI

 

0110000

Citrusaugļi

 

0110010

Greipfrūti

4 (+)

0110020

Apelsīni

4 (+)

0110030

Citroni

5 (+)

0110040

Laimi

5 (+)

0110050

Mandarīni

5 (+)

0110990

Citi (2)

0,01 (*1)

0120000

Koku rieksti

0,01 (*1)

0120010

Mandeles

 

0120020

Brazīlijas rieksti

 

0120030

Indijas rieksti

 

0120040

Kastaņi

 

0120050

Kokosrieksti

 

0120060

Lazdu rieksti

 

0120070

Makadāmijas rieksti

 

0120080

Pekanrieksti

 

0120090

Pīniju rieksti

 

0120100

Pistācijas

 

0120110

Valrieksti

 

0120990

Citi (2)

 

0130000

Sēkleņi

0,01 (*1)

0130010

Āboli

 

0130020

Bumbieri

 

0130030

Cidonijas

 

0130040

Mespili

 

0130050

Lokvas/Japānas mespili

 

0130990

Citi (2)

 

0140000

Kauleņi

0,01 (*1)

0140010

Aprikozes

 

0140020

Ķirši (saldie)

 

0140030

Persiki

 

0140040

Plūmes

 

0140990

Citi (2)

 

0150000

Ogas un sīkie augļi

 

0151000

a)

vīnogas

0,01 (*1)

0151010

Galda vīnogas

 

0151020

Vīna vīnogas

 

0152000

b)

zemenes

2

0153000

c)

ogas uz dzinumiem

 

0153010

Kazenes

2

0153020

Ziemeļu kaulenes

0,01 (*1)

0153030

Avenes (sarkanās un dzeltenās)

2

0153990

Citi (2)

0,01 (*1)

0154000

d)

citi sīkie augļi un ogas

0,01 (*1)

0154010

Zilenes

 

0154020

Dzērvenes

 

0154030

Jāņogas (baltās un sarkanās) un upenes

 

0154040

Ērkšķogas (dzeltenās, sarkanās un zaļās)

 

0154050

Mežrožu paaugļi

 

0154060

Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

 

0154070

Vilkābeles ogas

 

0154080

Plūškoka ogas

 

0154990

Citi (2)

 

0160000

Dažādi augļi

0,01 (*1)

0161000

a)

ar ēdamu mizu

 

0161010

Dateles

 

0161020

Vīģes

 

0161030

Galda olīvas

 

0161040

Kumkvati

 

0161050

Karambolas

 

0161060

Hurmas

 

0161070

Javas salas plūmes

 

0161990

Citi (2)

 

0162000

b)

mazi, ar neēdamu mizu

 

0162010

Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

 

0162020

Ličī

 

0162030

Pasifloru augļi

 

0162040

Opuncijas

 

0162050

Hrizofilas

 

0162060

Amerikas hurmas

 

0162990

Citi (2)

 

0163000

c)

lieli, ar neēdamu mizu

 

0163010

Avokado

 

0163020

Banāni

 

0163030

Mango

 

0163040

Papaijas

 

0163050

Granātāboli

 

0163060

Čerimojas

 

0163070

Gvajaves

 

0163080

Ananasi

 

0163090

Maizeskoka augļi

 

0163100

Duriāni

 

0163110

Guanabanas

 

0163990

Citi (2)

 

0200000

SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

 

0210000

Sakņu un bumbuļu dārzeņi

0,01 (*1)

0211000

a)

kartupeļi

 

0212000

b)

tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

 

0212010

Manioki

 

0212020

Batātes

 

0212030

Jamsi

 

0212040

Marantas

 

0212990

Citi (2)

 

0213000

c)

citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

 

0213010

Galda bietes

 

0213020

Burkāni

 

0213030

Sakņu selerijas

 

0213040

Mārrutki

 

0213050

Topinambūri

 

0213060

Pastinaki

 

0213070

Sakņu pētersīļi

 

0213080

Redīsi

 

0213090

Puravlapu plostbārži

 

0213100

Kāļi

 

0213110

Rāceņi

 

0213990

Citi (2)

 

0220000

Sīpolu dārzeņi

0,01 (*1)

0220010

Ķiploki

 

0220020

Sīpoli

 

0220030

Šalotes

 

0220040

Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

 

0220990

Citi (2)

 

0230000

Augļu dārzeņi

 

0231000

a)

nakteņu dzimtas augi un malvu dzimtas augi

 

0231010

Tomāti

0,3

0231020

Dārzeņpipari/paprika

0,01 (*1)

0231030

Baklažāni

0,01 (*1)

0231040

Okra/“Dāmu pirkstiņi”

0,01 (*1)

0231990

Citi (2)

0,01 (*1)

0232000

b)

ķirbjaugi ar ēdamu mizu

 

0232010

Gurķi

0,5

0232020

Pipargurķīši

0,5

0232030

Tumšzaļie kabači

0,1 (+)

0232990

Citi (2)

0,01 (*1)

0233000

c)

ķirbjaugi ar neēdamu mizu

 

0233010

Melones

2 (+)

0233020

Ķirbji

0,01 (*1)

0233030

Arbūzi

0,01 (*1)

0233990

Citi (2)

0,01 (*1)

0234000

d)

cukurkukurūza

0,01 (*1)

0239000

e)

citi augļu dārzeņi

0,01 (*1)

0240000

Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

0,01 (*1)

0241000

a)

ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

 

0241010

Brokoļi

 

0241020

Ziedkāposti

 

0241990

Citi (2)

 

0242000

b)

galviņu krustzieži

 

0242010

Briseles kāposti

 

0242020

Galviņkāposti

 

0242990

Citi (2)

 

0243000

c)

lapu krustzieži

 

0243010

Ķīnas kāposti

 

0243020

Lapu kāposti

 

0243990

Citi (2)

 

0244000

d)

kolrābji

 

0250000

Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

 

0251000

a)

salāti un salātveidīgie

0,01 (*1)

0251010

Salātu baldriņi

 

0251020

Salāti

 

0251030

Platlapu cigoriņi/endīvijas

 

0251040

Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

 

0251050

Barbarejas

 

0251060

Sējas pazvērītes/rukolas salāti

 

0251070

Brūnās sinepes

 

0251080

Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

 

0251990

Citi (2)

 

0252000

b)

spināti un tiem līdzīgu augu lapas

0,01 (*1)

0252010

Spināti

 

0252020

Anakampseras

 

0252030

Mangoldi/lapu bietes

 

0252990

Citi (2)

 

0253000

c)

vīnogulāju lapas

0,01 (*1)

0254000

d)

ūdenskreses

0,01 (*1)

0255000

e)

lapu cigoriņi

0,01 (*1)

0256000

f)

garšaugi un ēdami ziedi

0,02 (*1)

0256010

Kārvele

 

0256020

Maurloki

 

0256030

Lapu selerijas

 

0256040

Pētersīļi

 

0256050

Salvija

 

0256060

Rozmarīns

 

0256070

Timiāns

 

0256080

Baziliks un ēdamie ziedi

 

0256090

Lauru lapas

 

0256100

Estragons

 

0256990

Citi (2)

 

0260000

Pākšaugi

0,01 (*1)

0260010

Pupas (ar pākstīm)

 

0260020

Pupas (bez pākstīm)

 

0260030

Zirņi (ar pākstīm)

 

0260040

Zirņi (bez pākstīm)

 

0260050

Lēcas

 

0260990

Citi (2)

 

0270000

Stublāju dārzeņi

0,01 (*1)

0270010

Sparģeļi

 

0270020

Lapu artišoki

 

0270030

Selerijas

 

0270040

Fenheļi

 

0270050

Artišoki

 

0270060

Puravi

 

0270070

Rabarberi

 

0270080

Bambusa dzinumi

 

0270090

Palmu serdes

 

0270990

Citi (2)

 

0280000

Sēnes, sūnas un ķērpji

0,01 (*1)

0280010

Kultivētās sēnes

 

0280020

Savvaļas sēnes

 

0280990

Sūnas un ķērpji

 

0290000

Aļģes un prokarioti

0,01 (*1)

0300000

PĀKŠAUGI

0,01 (*1)

0300010

Pupas

 

0300020

Lēcas

 

0300030

Zirņi

 

0300040

Lupīnas

 

0300990

Citi (2)

 

0400000

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

0,01 (*1)

0401000

Eļļas augu sēklas

 

0401010

Linsēklas

 

0401020

Zemesrieksti

 

0401030

Magoņu sēklas

 

0401040

Sezama sēklas

 

0401050

Saulespuķu sēklas

 

0401060

Rapšu sēklas

 

0401070

Sojas pupas

 

0401080

Sinepju sēklas

 

0401090

Kokvilnas sēklas

 

0401100

Ķirbju sēklas

 

0401110

Saflora sēklas

 

0401120

Gurķenes sēklas

 

0401130

Sējas idras sēklas

 

0401140

Kaņepju sēklas

 

0401150

Rīcinauga sēklas

 

0401990

Citi (2)

 

0402000

Eļļas augu augļi

 

0402010

Olīvas eļļas ražošanai

 

0402020

Eļļas palmas kodoli

 

0402030

Eļļas palmas augļi

 

0402040

Kapoki

 

0402990

Citi (2)

 

0500000

GRAUDAUGI

0,01 (*1)

0500010

Mieži

 

0500020

Griķi un citi pseidograudaugi

 

0500030

Kukurūza

 

0500040

Prosa

 

0500050

Auzas

 

0500060

Rīsi

 

0500070

Rudzi

 

0500080

Sorgo

 

0500090

Kvieši

 

0500990

Citi (2)

 

0600000

TĒJAS, KAFIJA, ZĀĻU TĒJAS, KAKAO UN CERATONIJAS

0,05 (*1)

0610000

Tējas

 

0620000

Kafijas pupiņas

 

0630000

Zāļu tējas no

 

0631000

a)

ziediem

 

0631010

Kumelīte

 

0631020

Hibisks

 

0631030

Roze

 

0631040

Jasmīns

 

0631050

Liepa

 

0631990

Citi (2)

 

0632000

b)

lapām un garšaugiem

 

0632010

Zemenes

 

0632020

Roibosa krūms

 

0632030

Mate

 

0632990

Citi (2)

 

0633000

c)

saknēm

 

0633010

Baldriāns

 

0633020

Žeņšeņs

 

0633990

Citi (2)

 

0639000

d)

jebkurām citām auga daļām

 

0640000

Kakao pupiņas

 

0650000

Ceratonija/ceratonijas augļi

 

0700000

APIŅI

0,05 (*1)

0800000

GARŠVIELAS

 

0810000

Sēklas

0,05 (*1)

0810010

Anīsa sēklas

 

0810020

Sējas melnsēklītes

 

0810030

Selerija

 

0810040

Koriandrs

 

0810050

Ķimenes

 

0810060

Dilles

 

0810070

Fenhelis

 

0810080

Grieķu sieramoliņa sēklas

 

0810090

Muskatrieksts

 

0810990

Citi (2)

 

0820000

Augļi

0,05 (*1)

0820010

Jamaikas pipari

 

0820020

Sičuānas pipari

 

0820030

Pļavas ķimenes

 

0820040

Kardamons

 

0820050

Kadiķogas

 

0820060

Pipari (baltie, melnie un zaļie)

 

0820070

Vaniļa

 

0820080

Tamarinda augļi

 

0820990

Citi (2)

 

0830000

Mizas

0,05 (*1)

0830010

Kanēlis

 

0830990

Citi (2)

 

0840000

Saknes vai sakneņi

 

0840010

Lakricas sakne

0,05 (*1)

0840020

Ingvers (10)

0,05 (*1)

0840030

Kurkuma

0,05 (*1)

0840040

Mārrutki (11)

 

0840990

Citi (2)

0,05 (*1)

0850000

Pumpuri

0,05 (*1)

0850010

Krustnagliņas

 

0850020

Kaperi

 

0850990

Citi (2)

 

0860000

Ziedu drīksnas

0,05 (*1)

0860010

Safrāns

 

0860990

Citi (2)

 

0870000

Sēklsedzes

0,05 (*1)

0870010

Muskatrieksta miza

 

0870990

Citi (2)

 

0900000

AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

0,01 (*1)

0900010

Cukurbiešu saknes

 

0900020

Cukurniedres

 

0900030

Cigoriņu saknes

 

0900990

Citi (2)

 

1000000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

 

1010000

Audi

 

1011000

a)

cūku

0,02 (*1)

1011010

Muskuļi

(+)

1011020

Taukaudi

(+)

1011030

Aknas

(+)

1011040

Nieres

(+)

1011050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1011990

Citi (2)

 

1012000

b)

liellopu

 

1012010

Muskuļi

0,02 (*1) (+)

1012020

Taukaudi

0,02 (*1) (+)

1012030

Aknas

0,03 (+)

1012040

Nieres

0,02 (*1) (+)

1012050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,02 (*1)

1012990

Citi (2)

0,02 (*1)

1013000

c)

aitu

0,01 (*1)

1013010

Muskuļi

 

1013020

Taukaudi

 

1013030

Aknas

 

1013040

Nieres

 

1013050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1013990

Citi (2)

 

1014000

d)

kazu

0,01 (*1)

1014010

Muskuļi

 

1014020

Taukaudi

 

1014030

Aknas

 

1014040

Nieres

 

1014050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1014990

Citi (2)

 

1015000

e)

zirgu

 

1015010

Muskuļi

0,02 (*1) (+)

1015020

Taukaudi

0,02 (*1) (+)

1015030

Aknas

0,03 (+)

1015040

Nieres

0,02 (*1) (+)

1015050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,02 (*1)

1015990

Citi (2)

0,02 (*1)

1016000

f)

mājputnu

0,01 (*1)

1016010

Muskuļi

 

1016020

Taukaudi

 

1016030

Aknas

 

1016040

Nieres

 

1016050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1016990

Citi (2)

 

1017000

g)

citu lauksaimniecības dzīvnieku

0,01 (*1)

1017010

Muskuļi

 

1017020

Taukaudi

 

1017030

Aknas

 

1017040

Nieres

 

1017050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1017990

Citi (2)

 

1020000

Piens

 

1020010

Liellopi

0,02 (*1) (+)

1020020

Aitas

0,01 (*1)

1020030

Kazas

0,01 (*1)

1020040

Zirgi

0,02 (*1) (+)

1020990

Citi (2)

0,01 (*1)

1030000

Putnu olas

0,01 (*1)

1030010

Vistas

 

1030020

Pīles

 

1030030

Zosis

 

1030040

Paipalas

 

1030990

Citi (2)

 

1040000

Medus un pārējie biškopības produkti (7)

0,05 (*1)

1050000

Abinieki un rāpuļi

0,01 (*1)

1060000

Sauszemes bezmugurkaulnieki

0,01 (*1)

1070000

Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

0,01 (*1)

1100000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI — ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI (8)

 

1200000

KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI (8)

 

1300000

APSTRĀDĀTI PĀRTIKAS PRODUKTI (9)

 

(**)

Pesticīda un koda kombinācija, uz kuru attiecas MAL, kas noteikti III pielikuma B daļā.

Imazalils (jebkāda sastāvā esošo izomēru attiecība) (R)

(R)

=

Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu un kodu kombinācijām: imazalils – kods 1000000 , izņemot 1040000 : imazalila un metabolīta FK-772 summa (jebkāda sastāvā esošo izomēru attiecība), izteikta kā imazalils

(+)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde ir konstatējusi, ka daļa informācijas par metabolītu toksiskumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā būs iesniegta līdz 2021. gada 26. septembrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nebūs iesniegta.

0110010

Greipfrūti

0110020

Apelsīni

0110030

Citroni

0110040

Laimi

0110050

Mandarīni

(+)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde ir konstatējusi, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā būs iesniegta līdz 2021. gada 26. septembrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nebūs iesniegta.

0232030

Tumšzaļie kabači

(+)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde ir konstatējusi, ka daļa informācijas par metabolītu toksiskumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā būs iesniegta līdz 2021. gada 26. septembrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nebūs iesniegta.

0233010

Melones

(+)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde ir konstatējusi, ka daļa informācijas par metabolītu toksiskumu un stabilitāti uzglabāšanā nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā būs iesniegta līdz 2021. gada 26. septembrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nebūs iesniegta.

1011010

Muskuļi

1011020

Taukaudi

1011030

Aknas

1011040

Nieres

1012010

Muskuļi

1012020

Taukaudi

1012030

Aknas

1012040

Nieres

1015010

Muskuļi

1015020

Taukaudi

1015030

Aknas

1015040

Nieres

1020010

Liellopi

1020040

Zirgi

2)

III pielikuma B daļā sleju par imazalilu svītro.


(*1)  Analītiski nosakāmais daudzums.

(1)  Pilnīgu to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu sarakstu, kam piemēro MAL, sk. I pielikumā.


26.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 246/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1583

(2019. gada 25. septembris),

ar ko attiecībā uz kiberdrošības pasākumiem groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/1998, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 300/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2320/2002 (1), un jo īpaši tās 1. pantu un 4. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Viens no galvenajiem Regulas (EK) Nr. 300/2008 mērķiem ir nodrošināt pamatu, kas vajadzīgs, lai vienoti interpretētu 17. pielikumu (Drošības pielikums) 1944. gada 7. decembra Konvencijai par starptautisko civilo aviāciju (2) (10. redakcija, 2017. gads), kuru parakstījušas visas ES dalībvalstis.

(2)

Mērķu sasniegšanas līdzekļi ir a) kopīgu noteikumu un kopīgu pamatstandartu noteikšana aviācijas drošības jomā un b) atbilstības uzraudzības mehānismi.

(3)

Īstenošanas tiesību aktu grozīšanas mērķis ir palīdzēt dalībvalstīm nodrošināt pilnīgu atbilstību jaunākajiem Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju 17. pielikuma grozījumiem (grozījums Nr. 16), ar ko tika ieviesti jauni standarti 3.1.4. nodaļā, kas attiecas uz valsts organizāciju un pilnvaroto iestādi, un 4.9.1. nodaļā, kas attiecas uz preventīviem kiberdrošības pasākumiem.

(4)

Transponējot šos standartus ES mēroga aviācijas drošības tiesību aktu īstenošanā, tiks nodrošināts, ka pilnvarotās iestādes izstrādā un īsteno procedūras, lai vajadzības gadījumā praktiski un laikus apmainītos ar informāciju, kas nepieciešama, lai palīdzētu citām valsts iestādēm un aģentūrām, lidostu ekspluatantiem, gaisa pārvadātājiem un citām iesaistītajām struktūrām veikt efektīvus drošības riska novērtējumus attiecībā uz to darbībām, un tādā veidā palīdzētu šīm struktūrām veikt efektīvus drošības riska novērtējumus, kas saistīti cita starpā ar kiberdrošību, un īstenot pasākumus kiberdraudu novēršanai.

(5)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2016/1148 (3) par pasākumiem nolūkā panākt vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas sistēmu drošību visā Savienībā (TID direktīva) ir noteikti pasākumi, kuru mērķis ir panākt vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas sistēmu drošību Savienībā, lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību. Lai novērstu nepilnības un pienākumu dublēšanos, no TID direktīvas un šīs regulas izrietošie pasākumi būtu jākoordinē valstu līmenī.

(6)

Tādēļ Padomes Īstenošanas regula (ES) 2015/1998 (4) būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (EK) Nr. 300/2008 19. panta 1. punktu izveidotā Civilās aviācijas drošības komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2015/1998 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2020. gada 31. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 25. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 97, 9.4.2008., 72. lpp.

(2)  https://icao.int/publications/pages/doc7300.aspx

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 6. jūlija Direktīva (ES) 2016/1148 par pasākumiem nolūkā panākt vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas sistēmu drošību visā Savienībā (OV L 194, 19.7.2016., 1. lpp.).

(4)  Padomes 2015. gada 5. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/1998, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā (OV L 299, 14.11.2015., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2015/1998 pielikumu groza šādi:

1)

pievieno šādu 1.0.6. punktu:

“1.0.6.

Pilnvarotā iestāde izveido un īsteno procedūras, lai vajadzības gadījumā praktiski un laikus apmainītos ar attiecīgo informāciju, kas nepieciešama, lai palīdzētu citām valsts iestādēm un aģentūrām, lidostu ekspluatantiem, gaisa pārvadātājiem un citiem attiecīgiem tiesību subjektiem veikt efektīvus drošības riska novērtējumus attiecībā uz to darbībām.”;

2)

pievieno šādu 1.7. punktu:

“1.7.   CIVILĀS AVIĀCIJAS KRITISKO INFORMĀCIJAS UN KOMUNIKĀCIJAS TEHNOLOĢIJU SISTĒMU UN DATU IDENTIFICĒŠANA UN AIZSARDZĪBA PRET KIBERDRAUDIEM

1.7.1.

Pilnvarotā iestāde nodrošina, ka lidostu ekspluatanti, gaisa pārvadātāji un tiesību subjekti, kā definēts valsts civilās aviācijas drošības programmā, identificē un aizsargā savas kritiskās informācijas un komunikācijas tehnoloģiju sistēmas un datus pret kiberuzbrukumiem, kuri varētu ietekmēt civilās aviācijas drošību.

1.7.2.

Lidostu ekspluatanti, gaisa pārvadātāji un tiesību subjekti savā drošības programmā vai jebkurā attiecīgā dokumentā, uz ko ir atsauce drošības programmā, identificē kritiskās informācijas un komunikācijas tehnoloģiju sistēmas un datus, kas aprakstīti 1.7.1. punktā.

Drošības programmā vai jebkurā attiecīgā dokumentā, uz ko ir atsauce drošības programmā, sīki izklāsta pasākumus, ar kuriem nodrošina aizsardzību pret kiberuzbrukumiem, kas aprakstīti 1.7.1. punktā, kā arī šādu kiberuzbrukumu atklāšanu, reaģēšanu uz tiem un atgūšanos no tiem.

1.7.3.

Sīki izstrādātos pasākumus, ar kuriem aizsargā šādas sistēmas un datus no nelikumīgas iejaukšanās, identificē, izstrādā un īsteno saskaņā ar riska novērtējumu, ko veic attiecīgi lidostas ekspluatants, gaisa pārvadātājs vai tiesību subjekts.

1.7.4.

Ja konkrētas iestādes vai aģentūras kompetencē ir pasākumi, kas saistīti ar kiberdraudiem vienā dalībvalstī, šo iestādi vai aģentūru var iecelt par kompetentu šajā regulā paredzēto ar kibertelpu saistīto noteikumu koordinācijai un/vai uzraudzībai.

1.7.5.

Ja lidostu ekspluatantiem, gaisa pārvadātājiem un tiesību subjektiem, kas definēti valsts civilās aviācijas drošības programmā, piemēro atsevišķas kiberdrošības prasības, kas izriet no citiem ES vai valsts tiesību aktiem, pilnvarotā iestāde var aizstāt atbilstību šīs regulas prasībām ar atbilstību citu ES tiesību aktu vai valsts tiesību aktu elementiem. Pilnvarotā iestāde saskaņo darbību ar citām attiecīgajām kompetentajām iestādēm, lai nodrošinātu koordinētu vai saderīgu pārraudzības režīmu.”;

3)

pielikuma 11.1.2. punktu aizstāj ar šādu:

“11.1.2.

Turpmāk minētais personāls ir sekmīgi izturējis uzlabotu vai standarta iepriekšējās darbības pārbaudi:

a)

personas, ko pieņem darbā, lai tās īstenotu pārbaudes, piekļuves kontroli un citus drošības kontroles pasākumus vai atbildētu par drošības kontroli citur, nevis ierobežotas iekļuves drošības zonā;

b)

personas, kam atļauts bez pavadības piekļūt gaisa kravai un pastam, gaisa pārvadātāja pastam un gaisa pārvadātāja materiāliem, lidojuma laikā patērējamiem krājumiem un lidostas krājumiem, kam veiktas vajadzīgās drošības kontroles;

c)

personas, kurām ir administratora tiesības vai atļauja bez pavadības un neierobežoti piekļūt kritiskajām informācijas un komunikācijas tehnoloģiju sistēmām un datiem, ko izmanto civilās aviācijas drošībai, kā aprakstīts 1.7.1. punktā saskaņā ar valsts aviācijas drošības programmu, vai kuras ir citādi identificētas riska novērtējumā saskaņā ar 1.7.3. punktu.

Ja šajā regulā nav noteikts citādi, pilnvarotā iestāde saskaņā ar spēkā esošajiem valsts noteikumiem nosaka, vai persona jāpakļauj pastiprinātai vai parastai iepriekšējās darbības pārbaudei.”;

4)

pievieno šādu 11.2.8. punktu:

“11.2.8.   To personu apmācība, kuru uzdevumi un atbildība saistīta ar kiberdraudiem

11.2.8.1.

Personām, kas īsteno 1.7.2. punktā noteiktos pasākumus, ir prasmes un iemaņas, kas vajadzīgas, lai efektīvi pildītu savus uzdevumus. Tās informē par attiecīgiem kiberriskiem, pamatojoties uz vajadzību pēc informācijas.

11.2.8.2.

Personas, kurām ir piekļuve datiem vai sistēmām, saņem atbilstošu un īpašu apmācību saistībā ar darbu, kas ir samērīga ar viņu lomu un pienākumiem, tostarp tiek informētas par attiecīgajiem riskiem, ja to prasa darba pienākumi. Pilnvarotā iestāde, vai iestāde vai aģentūra, kā noteikts 1.7.4. punktā, nosaka vai apstiprina kursa saturu.”

26.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 246/19


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/1584

(2019. gada 25. septembris),

ar ko sāk izmeklēšanu, kura skar ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1343/2013 Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam noteikto antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, un ar ko uz šādu importu attiecina reģistrāciju

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu,

informējusi dalībvalstis,

tā kā:

A.    EX OFFICIO IZMEKLĒŠANA

(1)

Eiropas Komisija (“Komisija”) pēc savas iniciatīvas, ievērojot pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, ir pieņēmusi lēmumu izmeklēt Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam noteikto antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu un noteikt, ka šāds imports jāreģistrē.

B.   RAŽOJUMS

(2)

Ražojums, uz ko attiecas iespējamā pasākumu apiešana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfāti (persulfāti), tostarp kālija peroksimonosulfātsulfāts, ko patlaban klasificē ar KN kodu 2833 40 00 un ex 2842 90 80 (Taric2842908020) (“attiecīgais ražojums”).

(3)

Ražojums, ko izmeklē sakarā ar iespējamo apiešanu, ir tas pats kā iepriekšējā apsvērumā definētais ražojums, to patlaban klasificē ar tādiem pašiem kodiem kā attiecīgo ražojumu un importē ar Taric papildu kodu A820 (“izmeklējamais ražojums”).

C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(4)

Pasākumi, kas patlaban ir spēkā un, iespējams, tiek apieti, ir antidempinga pasākumi, kas noteikti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1343/2013 (2). 2018. gada 17. decembrī tika sākta šo pasākumu termiņbeigu pārskatīšana, kas vēl nav pabeigta (3).

D.   PAMATOJUMS

(5)

Pašreizējā izmeklēšana par spēkā esošo pasākumu iespējamo apiešanu ir pamatota ar pietiekamiem pierādījumiem par to, ka spēkā esošie antidempinga pasākumi tiek apieti, reorganizējot attiecīgā ražojuma pārdošanas modeļus un kanālus.

(6)

Spēkā esošie pasākumi ir diapazonā no 24,5 % līdz 71,8 %. Vienam no ražotājiem eksportētājiem, proti, ABC Chemicals Co. Ltd Shanghai (“ABC”), piemērotā maksājuma likme ir 0 %. Importa statistika liecina par pārmaiņām tirdzniecības modelī pēc galīgā antidempinga maksājuma noteikšanas attiecīgajam ražojumam. Minētie statistikas dati liecina arī par to, ka Ķīnas izcelsmes imports tagad galvenokārt nonāk Savienībā, izmantojot uzņēmumu ABC. Tomēr Komisijas rīcībā esošie pierādījumi liecina, ka uzņēmums ABC vairs neražo attiecīgo ražojumu. Turklāt izrādās, ka uzņēmuma ABC ražošanas licence 2017. gada jūlijā tika atsaukta, ka jauna licence nav izsniegta un uzņēmums ir klasificēts kā izplatīšanas uzņēmums nevis kā ražotājs.

(7)

Šķiet, ka šādai eksporta novirzīšanai nav nekāda cita iemesla vai ekonomiska pamatojuma kā vien uzņēmumam ABC noteiktā spēkā esošā maksājuma likme 0 %.

(8)

Turklāt Komisijas rīcībā ir pietiekami pierādījumi, ka spēkā esošo attiecīgajam ražojumam noteikto antidempinga pasākumu koriģējošā ietekme tiek mazināta gan daudzuma, gan cenas ziņā. Šķiet, ka attiecīgā ražojuma importu ir aizstājuši ievērojami izmeklējamā ražojuma importa apjomi. Turklāt Komisijas rīcībā ir pietiekami pierādījumi, ka izmeklējamā ražojuma imports notiek par cenām, kuras ir zemākas par cenu, kas nerada kaitējumu un kas konstatēta izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

(9)

Visbeidzot, Komisija ir ieguvusi pietiekami daudz pierādījumu tam, ka, salīdzinot ar iepriekš konstatēto normālo vērtību, izmeklējamais ražojums tiek pārdots par dempinga cenām.

(10)

Ja izmeklēšanas gaitā papildus iepriekš minētajai apiešanas darbībai tiks konstatētas vēl arī citas apiešanas darbības, uz ko attiecas pamatregulas 13. pants, izmeklēšanu var attiecināt arī uz tām.

E.   PROCEDŪRA

(11)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secina, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato izmeklēšanas sākšanu atbilstīgi pamatregulas 13. panta 3. punktam un reģistrācijas attiecināšanu uz izmeklējamo ražojumu importu saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu.

(12)

Par izmeklēšanas sākšanu tiks informētas Ķīnas Tautas Republikas iestādes.

a)   Termiņi

(13)

Labas pārvaldības labad būtu jānosaka termiņi, kuros:

personas var pieteikties Komisijā, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkuru citu informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā,

personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu.

(14)

Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai personas piesakās šīs regulas 3. pantā noteiktajos termiņos.

b)   Anketas

(15)

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu savai izmeklēšanai, tā nosūtīs anketu uzņēmumam ABC, kurš ir aicināts atbildēt uz minētās anketas jautājumiem šīs regulas 3. panta 2. punktā noteiktajā termiņā.

c)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

(16)

Ieinteresētajām personām ir jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju šīs regulas 3. panta 1. punktā noteiktajā termiņā.

(17)

Visas personas, to starpā Savienības ražošanas nozare, importētāji un visas attiecīgās apvienības, ir aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un sniegt apstiprinošus pierādījumus, ar nosacījumu, ka šādi iesniegumi tiek iesniegti 3. panta 2. punktā noteiktajā termiņā. Turklāt Komisija var uzklausīt personas, ja tās to rakstiski pieprasa un norāda konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa.

F.   REĢISTRĀCIJA

(18)

Ievērojot pamatregulas 14. panta 5. punktu, uz izmeklējamā ražojuma importu attiecina reģistrāciju, lai nodrošinātu, ka tad, ja izmeklēšanā tiktu konstatēta pasākumu apiešana, no dienas, kad noteikts, ka jāreģistrē izmeklējamā ražojuma imports, varētu atbilstošā apmērā iekasēt antidempinga maksājumus.

(19)

Nākotnes saistības var būt atkarīgas no šīs izmeklēšanas konstatējumiem. Balstoties uz pašlaik pieejamo informāciju, jo īpaši norādi uz to, ka daži uzņēmumi, kuriem patlaban piemēro atlikušo maksājuma likmi 71,8 % apmērā (Taric papildu kods A999), vai uzņēmumi, kuriem piemēro individuālu maksājuma likmi, pārdod savus ražojumus ar uzņēmuma ABC starpniecību (kuram piemēro maksājuma likmi 0 %), iespējamo nākotnes saistību summa ir noteikta atlikušā maksājuma līmenī, proti, 71,8 % ad valorem no izmeklējamā ražojuma CIF importa vērtības, ko importē ar Taric papildu kodu A820.

G.   NESADARBOŠANĀS

(20)

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai, nesniedz to noteiktajā termiņā vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

(21)

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu šo informāciju neņem vērā un izmanto pieejamos faktus.

(22)

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

H.   IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS

(23)

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

I.   PERSONAS DATU APSTRĀDE

(24)

Tiek norādīts, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (4) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti.

(25)

Paziņojums par datu aizsardzību, kas informē visas personas par personas datu apstrādi Komisijas tirdzniecības aizsardzības darbību ietvaros, ir pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.

J.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA

(26)

Personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un visus pārējos pieprasījumus par personu un trešo personu tiesībām uz aizstāvību, kuri varētu rasties procedūras gaitā.

(27)

Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu un mediāciju starp personu(-ām) un Komisijas dienestiem, lai pilnībā tiktu īstenotas personas(-u) tiesības uz aizstāvību.

(28)

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumu pamatojumu. Šādai uzklausīšanai būtu jānotiek tikai tad, ja pienācīgā laikā jautājumi nav atrisināti ar Komisijas dienestiem.

(29)

Lai neapdraudētu pareizu procedūras norisi, visi pieprasījumi ir jāiesniedz laikus un bez kavēšanās. Tālab personām uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanās būtu jāpieprasa iespējami drīz pēc notikuma, kura dēļ vajadzīga šāda iesaistīšanās. Principā laikposms, kas noteikts šīs regulas 3. pantā, lai iesniegtu pieprasījumu uzklausīšanai Komisijas dienestos, mutatis mutandis attiecas uz pieprasījumiem uzklausīšanai pie uzklausīšanas amatpersonas. Ja uzklausīšanas pieprasījumi ir iesniegti, neievērojot noteikto laikposmu, uzklausīšanas amatpersona, pienācīgi ņemot vērā labas pārvaldības intereses un izmeklēšanas savlaicīgu pabeigšanu, izskatīs arī šādu novēlotu pieprasījumu iemeslus, izvirzīto jautājumu raksturu un šo jautājumu ietekmi uz aizstāvības tiesībām.

(30)

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek sākta izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu, lai noteiktu, vai tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu), tostarp kālija peroksimonosulfātsulfāta, imports Savienībā, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 2833 40 00 un ex 2842 90 80 (Taric kods 2842908020) un ko importē ar Taric papildu kodu A820, apiet ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1343/2013 noteiktos pasākumus.

2. pants

1.   Dalībvalstu muitas dienesti saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu veic atbilstīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā precizēto importu Savienībā.

2.   Reģistrāciju beidz, kad pagājuši deviņi mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3. pants

1.   Personām 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas jāpiesakās Komisijā.

2.   Personām, kuras vēlas, lai to piezīmes ņemtu vērā izmeklēšanā, rakstiski jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz visa cita informācija 37 dienu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

3.   Turklāt personas tajā pašā 37 dienu termiņā var pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

4.   Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas skaidri ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

5.   Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā regulā prasītā informācija, kā arī personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi Limited (5). Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot savu lūgumu saglabāt konfidencialitāti.

6.   Personām, kuras sniedz informāciju ar norādi Limited, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi For inspection by interested parties. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību.

7.   Ja persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu informāciju var neņemt vērā, ja vien no attiecīgiem avotiem nevar pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza.

8.   Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (arī skenētas pilnvaras un izziņas) iesniegt, izmantojot elektronisko platformu TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), savukārt liela apjoma atbildes – CD-R vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūta pa pastu ar ierakstītu vēstuli.

Lai varētu autorizēties elektroniskajā platformā TRON.tdi, ieinteresētajām personām ir vajadzīgs EU Login konts. Pilnīgas instrukcijas par to, kā reģistrēties un lietot TRON.tdi, ir pieejamas tīmekļa vietnē https://webgate.ec.europa.eu/tron/resources/documents/gettingStarted.pdf.

Ja ieinteresētās personas atbild elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekš minētajos norādījumos par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, kā arī principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI

E-pasts: TRADE-R707@ec.europa.eu

4. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 25. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Padomes 2013. gada 12. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1343/2013, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam (OV L 338, 17.12.2013., 11. lpp.).

(3)  Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam (2018/C 454/06) (OV C 454, 17.12.2018., 7. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 23. oktobra Regula (ES) 2018/1725 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).

(5)  Dokumentu ar norādi Limited uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1036 (OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).


LĒMUMI

26.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 246/24


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/1585

(2019. gada 24. septembris)

par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. pantā paredzēto satiksmes sadales noteikumu noteikšanu Amsterdamas Shipholas lidostai un Amsterdamas Leleistades lidostai

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 6816)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 24. septembra Regulu (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā (1) un jo īpaši tās 19. panta 3. punktu,

pēc apspriešanās ar Regulas (EK) Nr. 1008/2008 25. panta 1. punktā minēto komiteju,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

(1)

Pēc iepriekšēja paziņojuma, kas vēlāk ir ticis atsaukts (2), Nīderlandes iestādes 2019. gada 25. marta elektroniskā pasta vēstulē (3) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 3. punktam informēja Komisiju par savu nodomu līdz ar ministrijas dekrēta projekta un infrastruktūras un ūdens resursu ministra rīkojuma projekta pieņemšanu noteikt konkrētus satiksmes sadales noteikumus Amsterdamas Shipholas lidostai un Amsterdamas Leleistades lidostai Nīderlandē (turpmāk attiecīgi “Shipholas lidosta” jeb “Shiphola” un “Leleistades lidosta” jeb “Leleistade”). Nīderlandes iestādes ar 2019. gada 29. marta elektroniskā pasta vēstuli (4) iesniedza ministrijas dekrēta projekta un infrastruktūras un ūdens resursu ministra rīkojuma projekta grozīto redakciju (5) kopā ar pārējiem elementiem, kas jau bija iekļauti 2019. gada 25. marta paziņojumā.

(2)

Šādā veidā iesniegtā Nīderlandes iestāžu informācija kā pielikumus ietvēra šādus četrus pētījumus: 1) Jaudas pieprasījums Shipholā 2023. gadā, 2) Jaudas pieprasījums Shipholā 2030. gadā, 3) Sekundārā tirdzniecība Shipholā (6) un 4) Aviosabiedrību dalītās darbības.

(3)

Komisija paredzēto satiksmes sadales noteikumu kopsavilkumu publicēja 2019. gada 12. aprīļaEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (7) un aicināja ieinteresētās personas iesniegt piezīmes.

(4)

Nīderlandes iestādes ar 2019. gada 3. jūlija (8) vēstuli un 2019. gada 11. jūlija (9) vēstuli iesniedza paziņojuma grozījumu, kas bija paredzēts, lai ņemtu vērā Komisijas dienestu izvirzītos problēmjautājumus. Ar to pašu 2019. gada 11. jūlija vēstuli, kā arī ar 2019. gada 16. jūlija elektroniskā pasta vēstuli (10) Nīderlandes iestādes šā paziņojuma sakarā sniedza papildu faktus par lidostu pieejamību, kā arī par šo iestāžu nodomiem attiecībā uz termiņu, kurā Leleistades lidosta tiktu atvērta komerciālām darbībām.

2.   NĪDERLANDES IESTĀŽU NOTEIKTĀ PASĀKUMA UN MĒRĶA APRAKSTS

2.1.   Pasākuma apraksts

(5)

Satiksmes sadales noteikumu projektā, kas paredzēts satiksmes sadalīšanai starp Shipholas un Leleistades lidostu, ietilpst šādi elementi:

a)

Leleistades lidostai, kuru līdz 2020. gada beigām Nīderlandes valdība plāno atvērt komerciālām darbībām, Padomes Regulas (EEK) Nr. 95/93 (11) (turpmāk “Laika nišu regula”) nozīmē tiks piešķirts koordinētas lidostas statuss, sākot no ministrijas dekrēta spēkā stāšanās dienas. Leleistades lidosta.

b)

Neskarot Laika nišu regulu, gaisa pārvadātājs iegūst prioritātes tiesības pieprasīt laika nišas Leleistades lidostā, lai veiktu pacelšanos vai nolaišanos, ja šis gaisa pārvadātājs:

Shipholas lidostā agrāk piešķirtās laika nišas ir nodevis citam gaisa pārvadātājam vai atpakaļ laika nišu koordinatoram vai

apņemas Shipholas lidostā agrāk piešķirtās laika nišas turpmāk izmantot transfēra lidojumu veikšanai.

c)

Iepriekš b) punktā aprakstīto noteikumu piemēro vienīgi tām laika nišām Shipholas lidostā, kuras iepriekšējā attiecīgajā sarakstu periodā vai vismaz trijos no četriem iepriekšējiem attiecīgajiem sarakstu periodiem ir izmantotas, lai veiktu tiešos lidojumus.

(6)

“Transfēra lidojumi” un “tiešie lidojumi” ir jānosaka ar infrastruktūras un ūdens resursu ministra rīkojumu. Turklāt būtu jāizstrādā noteikumi par šo lidojumu atbilstības kritērijiem. Lidojumi būtu jāklasificē ik pēc diviem gadiem saskaņā ar šiem kritērijiem, un ikviena jauna klasifikācija būtu jāpaziņo vismaz vienu gadu pirms tās stāšanās spēkā. Uz šo pilnvarojumu pamatots rīkojuma projekts veido daļu no paziņotā pasākuma (sk. 13. līdz 21. apsvērumu turpmāk tekstā).

(7)

Satiksmes sadales noteikumu projektā nav noteikta prasība, ka Leleistades lidostas jaudas izmantošanas dienām un laikiem būtu jāatbilst to Shipholas lidostas attiecīgo laika nišu dienām un laikiem, kuras pārceltas, nodotas atpakaļ vai atšķirīgi izmantotas saskaņā ar iepriekš 5. apsvēruma b) punktā izklāstīto noteikumu.

(8)

Gaisa pārvadātājam, kas paļaujas uz dekrēta projekta 2. panta 2. punktu (t. i., uz iepriekš 5. apsvēruma b) punktā izklāstīto noteikumu), ir jāpaziņo ministram, laika nišu koordinatoram, kā arī to saņēmējam gaisa pārvadātājam, ja tāds ir, informācija par attiecīgajām laika nišām Shipholas lidostā. Informējot ministru, gaisa pārvadātājam ir jāpierāda, ka ir izpildītas dekrēta 2. panta 5. punktā (5. apsvēruma c) punktā iepriekš tekstā) aprakstītās prasības.

(9)

Atbilstīgi dekrēta projekta 3. panta 1. punktam agrāk piešķirtās laika nišas, uz kurām attiecas dekrēta projekta 2. panta 2. punkts (kas aprakstīts 5. apsvēruma b) punktā iepriekš), ir jāizmanto vienīgi transfēra lidojumu veikšanai.

(10)

Ministrijas dekrēta projekta 3. panta 2., 3. un 4. punktā ir pievienoti šādi noteikumi:

“2.

Šā dekrēta piemērošanas laikposmā gaisa pārvadātājam, kura rīcībā ir 1. punktā minētās agrāk piešķirtās laika nišas, ir jāapkalpo vismaz tāds transfēra lidojumu skaits, kas atbilst transfēra lidojumu skaitam, kāds ir bijis attiecīgajā sarakstu periodā pirms šo laika nišu iegūšanas atbilstīgi 2. panta 2. punkta a) apakšpunktam veiktas pārcelšanas rezultātā vai attiecīgos gadījumos pirms 2. panta 2. punkta b) apakšpunkta piemērošanas šīm laika nišām un kam pieskaitīts šo laika nišu skaits.

Atkāpjoties no pirmās daļas un ievērojot 3. punktā izklāstītos nosacījumus, šāds pārvadātājs var samazināt transfēra lidojumu skaitu, ja samazinās tā rīcībā esošo laika nišu kopējais skaits.

3.

Gaisa pārvadātājs, kura rīcībā ir 1. punktā minētās agrāk piešķirtās laika nišas, neskarot minēto punktu, pēc laika nišu pārcelšanas, ko veic atbilstīgi 2. panta 2. punkta a) apakšpunktam, vai attiecīgos gadījumos pirms 2. panta 2. punkta b) apakšpunkta piemērošanas šīm laika nišām nekādā gadījumā nedrīkst samazināt transfēra lidojumu īpatsvaru no visiem lidojumiem, kas veikti, izmantojot citas laika nišas Shipholas lidostā, salīdzinājumā ar īpatsvaru, kas pastāvēja, pirms pārvadātājs bija ieguvis attiecīgās agrāk piešķirtās laika nišas.

4.

Ja laika nišas Shipholas lidostā ir vairāk nekā vienas sabiedrības rīcībā attiecīgā grupā, ko veido

mātessabiedrība un visas tās meitassabiedrības vai arī

vienas mātessabiedrības visas meitassabiedrības,

katru šādu sabiedrību grupu 2. un 3. punkta piemērošanas nolūkā uzskata par vienu gaisa pārvadātāju.”

(11)

Saskaņā ar ministrijas dekrēta projekta 2. panta 3. un 4. punktu prioritāti, kas minēta šā dekrēta 2. panta 2. punktā (5. apsvēruma b) punktā iepriekš tekstā), piemēro divām laika nišu daļām Leleistades lidostā, proti, līdz 10 000 laika nišu (ieskaitot) un no 10 001 līdz 25 000 laika nišu.

(12)

Dekrēta spēkā stāšanās diena atbilstīgi tā 7. pantam ir jānosaka ar karaļa lēmumu, izņemot 2. panta 4. punktu, kas stājas spēkā no dienas, kurā Eiropas Komisija apstiprina šo īpašo punktu, uz ko attiecas atsevišķa iesniegšana saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 3. punktu, un ir publicējusi savu lēmumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(13)

Ministra rīkojuma projektā “transfēra lidojumi” tiek noteikti, atsaucoties uz katra lidojuma galamērķi. Kritēriji ir šādi:

transfēra vidējā procentuālā daļa no visiem lidojumiem, kas veikti no Shipholas lidostas, piecos kalendārajos gados pirms klasifikācijas publicēšanas ir vismaz 10 %, un trīs gados pirms klasifikācijas publicēšanas ir veikti vairāk nekā 10 lidojumi gadā, vai

galamērķi atrodas teritorijās, kas noteiktas 1. panta 1. punktā dokumentā Aanwijzingsregeling risicovluchten, kurā ir norādīti tā dēvētie “riska lidojumi”, kam ir jāveic muitas kontrole.

(14)

Rīkojuma projekta 1. pielikumā ir uzskaitīti šiem kritērijiem atbilstošie galamērķi.

(15)

Atbilstīgi rīkojuma projekta 1. panta 3. punktam galamērķis, kas nav iekļauts 1. pielikumā, tiks uzskatīts par “transfēra galamērķi” pieprasītajā laikposmā, kas nav ilgāks par pieciem gadiem, ja aviosabiedrība var sniegt ministram ex ante pamatojumu, ka pieprasītajā sezonu skaitā tā šo galamērķi nodrošinās ar lidojumiem, no kuriem transfēra lidojumu vidējā procentuālā daļa ir vismaz 10 %.

(16)

Saskaņā ar rīkojuma projekta 1. panta 4. punktu aviosabiedrība jebkurā gadījumā var panākt atbilstību 3. punktā noteiktajai prasībai, ja tā pierāda, ka piecos kalendārajos gados pirms 3. punktā minētā pieprasījuma Eiropas Savienībā esošā lidostā šim galamērķim ir nodrošināti lidojumi ar transfēra vidējo procentuālo daļu vismaz 10 % apmērā.

(17)

Galamērķus, kuri atbilstīgi 3. punktam būs uzskatāmi par transfēra galamērķiem, publicēs valdības vēstnesī.

(18)

Ministra rīkojuma projektā (2. pielikumā) ir arī uzskaitīti galamērķi, kuriem tiek piešķirts “tiešā lidojuma” statuss, pamatojoties uz šādiem kritērijiem:

transfēra vidējā procentuālā daļa no visiem lidojumiem, kas veikti no Shipholas lidostas, piecos kalendārajos gados pirms klasifikācijas publicēšanas ir mazāka nekā 10 %,

trīs gados pirms klasifikācijas publicēšanas ir veikti vairāk nekā 10 lidojumi gadā.

(19)

Rīkojuma projekta 3. pants attiecas uz noteikumiem par transfēra procentuālās daļas apliecinājumu izvērtēšanu saistībā ar rīkojuma piemērošanu.

(20)

Kā noteikts 3. panta 1. punktā, jebkurus pārbaudāmus datus, kas attiecas uz lidojumu un galamērķu transfēra procentuālo daļu, var iesniegt ministram, un tie tiks ņemti vērā, piešķirot lidojumiem vai nu transfēra lidojuma, vai tiešā lidojuma statusu.

(21)

3. panta 2. punktā ir noteikts, ka attiecībā uz 1. punktā minētajiem datiem jebkurā gadījumā pasažieri, kuri ielido Shipholas lidostā un 24 stundu laikā pēc ielidošanas izlido uz galamērķi, kas nav iepriekšējā lidojuma sākuma vieta, tiks uzskatīti par transfēra pasažieriem.

2.2.   Nīderlandes iestāžu noteiktais pasākuma mērķis

(22)

Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu sniegto informāciju satiksmes sadales noteikumu projekta mērķis ir piešķirt privilēģijas transfēra lidojumiem attiecībā uz jaudas sadali Shipholas lidostā. Starpkontinentālo galamērķu plašo tīklu nevarētu apkalpot, ja Shiphola nebūtu kontinentāls un starpkontinentāls gaisa satiksmes mezgls. Šīs divas funkcijas – starpkontinentālo galamērķu apkalpošana un darbība transfēra pasažieru Eiropas tīklā – ir nedalāmas un kopā veido Shipholas kontinentālā un starpkontinentālā satiksmes mezgla funkciju.

(23)

Šā mērķa pamatā ir “Aldersa nolīgumā” noteiktais ierobežojums – 500 000 lidojumu gadā Shipholas lidostā līdz 2020. gada beigām. Šo nolīgumu 2008. gadā noslēdza attiecīgās puses (t. i., aviācijas nozare, publiskās iestādes un iedzīvotāji). Tas tiecas panākt līdzsvaru starp aviācijas nozares izaugsmi un dzīvotspēju, kā arī vides drošību un ilgtspēju.

(24)

500 000 lidojumu robežvērtība gadā Shipholas lidostā jau tika sasniegta 2018. gadā. Tāpēc Nīderlandes iestādes pauž viedokli, ka jaudu, kas transfēra satiksmei ir pieejama Shipholas lidostā, var palielināt vienīgi, sadalot satiksmi starp šo lidostu un Leleistades lidostu, kura spēj nodrošināt satiksmi, kam nav vajadzīgi tādi apstākļi un iespējas, kādas ir pieejamas Shipholas lidostā.

(25)

Šajā nolūkā Leleistades lidosta nodrošinātu no Shipholas lidostas pārcelto tiešo satiksmi, tādējādi uzlabojot Shipholas lidostas transfēra funkciju.

(26)

Satiksmes sadales noteikumu projekts nepiespiež gaisa pārvadātājus pārvietot savus lidojumus no Shipholas, bet drīzāk paļaujas uz stimuliem tiešās satiksmes pārvietošanai.

(27)

Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu pausto viedokli paziņotais pasākums ir jāvērtē, ņemot vērā Savienībā esošu lielu satiksmes mezglu uzturēšanas būtisko ekonomisko un stratēģisko nozīmi. Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu sniegto informāciju Shipholas lidosta ir viens no lielākajiem satiksmes mezgliem Savienības ziemeļrietumu daļā, kā arī būtisks Nīderlandes ekonomikas un savienojamības pīlārs. 2017. gadā 48,6 miljoni pasažieru no Eiropas pilsētām ir ceļojuši no Shipholas lidostas vai uz to un 31 % no tiem ir veikuši pārsēšanos uz citu lidojumu Shipholā. Turklāt 19,7 miljoni trešo valstu pasažieru ir ceļojuši no Shipholas lidostas vai uz to. No šiem pasažieriem aptuveni 60 % bija transfēra pasažieri. Nīderlandes iestādes atsaucas uz to, ka Eiropas Komisija savā ārējā politikā aviācijas jomā ir atzinusi ES teritorijā esošo lielo satiksmes mezglu nozīmību (12).

(28)

Nīderlandes iestādes uzskata, ka Eiropas maršrutu tīkls no Shipholas, kas apkalpo kontinentālos un starpkontinentālos galamērķus, ir būtiski svarīgs, lai saglabātu un attīstītu šo spēcīgo ES gaisa satiksmes mezglu. Tās uzskata, ka Shipholas satiksmes mezgla darbība ir sabiedrības interesēm nozīmīga joma, kas ir jāuztur un jāstiprina (13). Šāda rīcība ir svarīga, ņemot vērā šā satiksmes mezgla neaizsargātību pret kontinentālo un starpkontinentālo maršrutu tīkla samazināšanos.

(29)

Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu sniegto informāciju šīs neaizsargātības pamatā jo īpaši ir fakts, ka starpkontinentālās un transfēra satiksmes vietējais tirgus Nīderlandē dzīvojošo pasažieru ziņā ir mazs. Otrkārt, pārvadātājiem, kas nodrošina starpkontinentālo un transfēra satiksmi, ir vajadzīga specializēta infrastruktūra, un noteiktās situācijās, piemēram, attiecībā uz riska lidojumiem, šai infrastruktūrai nav citas saprātīgas alternatīvas nevienā citā Nīderlandes lidostā. Treškārt, Nīderlandes iestādes apgalvo, ka, ja lidostai būtu jāzaudē tās satiksmes mezgla funkcija, tas vairākus gadus negatīvi ietekmētu sēdvietu skaitu un reisu biežumu.

(30)

Nīderlandes iestādes arī norāda uz visaptverošo pasākumu kopumu, kas ir pieņemts nolūkā īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 598/2014 (14) noteikto, tā dēvēto “līdzsvaroto pieeju”. Šie pasākumi, kā skaidro Nīderlandes iestādes, ir atspoguļoti iepriekš minētajā 2008. gada “Aldersa nolīgumā”, un tie ir atkārtoti apstiprināti Baltajā grāmatā par Nīderlandes aviāciju (2009. gads), Shipholas rīcības programmā (2016. gads) un koalīcijas nolīgumā (2017. gads).

(31)

Kā iepriekš minēts, gaisa kuģu kustībai Shipholas lidostā noteiktā 500 000 lidojumu robežvērtība jau ir tikusi sasniegta 2018. gadā. Turklāt saskaņā ar Nīderlandes iestādes sniegto informāciju Eindhovenas lidostā pieejamo jaudu ir ātri absorbējusi papildu satiksme, kas nav pārcelta no Shipholas lidostas. Gaisa pārvadātājiem, kas pārceļ satiksmi uz Eindhovenu, nav bijuši pietiekami stimuli savas Shipholas laika nišas pēc pašu iniciatīvas nodot atpakaļ laika nišu koordinatoram.

(32)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Nīderlandes iestādes uzskata, ka ir jāturpina pasākumu kopuma izstrāde un īstenošana. Šajā īstenošanā ir ņemti vērā vairāki elementi, proti: a) gaisa pārvadājumu ilgtermiņa redzējums, b) drošības pasākums, c) gaisa telpas pasākumi, d) operatīvie pasākumi, e) traucējumu mazināšanas pasākumi, f) ilgtspējas pasākumi un g) selektivitātes pasākumi.

(33)

Satiksmes sadales noteikumi veido daļu no plašāka plāna par Leleistades lidostas maksimālās jaudas attīstīšanu līdz 45 000 gaisa kuģu lidojumu gadā. Šo jaudu sasniegs divos posmos: pirmais posms būs 25 000 lidojumu gadā, kas jāsasniedz ap 2033. gadu. Kad 2020. gadā Leleistades lidosta tiks atvērta, tā nodrošinās ne vairāk kā 4 000 pacelšanos un nolaišanos gadā. Ir paredzēts šā skaita pieaugums līdz ne vairāk kā 7 000 – 2021. gadā un līdz 10 000 – 2022. gadā. Otrajā posmā būs iespēja veidot izaugsmi līdz 45 000 lidojumu gadā, kas ir jāsasniedz līdz 2043. gadam.

2.3.   Nīderlandes iestāžu apsvērumi par satiksmes sadales noteikumu projekta atbilstību Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. pantam un Laika nišu regulai

(34)

Nīderlandes iestādes uzskata, ka Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. pantā noteiktās prasības ir ievērotas.

(35)

Nīderlandes iestādes no 2019. gada 16. janvāra līdz 6. februārim internetā rīkoja apspriešanu par satiksmes sadales noteikumu projektu. Ieinteresēto personu labā tika publiskots arī paskaidrojuma raksts un attiecīgie pētījumi. Galvenie apspriešanas rezultātā izvirzītie problēmjautājumi attiecībā uz satiksmes sadales noteikumu projektu bija šādi: a) to proporcionalitāte saistībā ar ierobežoto jaudu Leleistades lidostā, kas ierobežo gaisa pārvadātāju komercdarbības iespējas, b) to iespējamā diskriminējošā ietekme attiecībā uz satiksmes veidu un gaisa pārvadātāja identitāti un c) tirgus spēku sadale.

(36)

Nīderlandes iestādes uzsver, ka, pamatojoties uz apspriešanos ar ieinteresētajām personām, tās ir pārskatījušas satiksmes sadales noteikumu projektu šādās vairākās jomās: a) “ļaunprātīgas izmantošanas novēršanas noteikuma” ieviešana, lai nodrošinātu starptautiskās savienojamības palielināšanas mērķa sasniegšanu, b) īpašs režīms “riska lidojumiem”, t. i., no noteiktiem galamērķiem veiktiem lidojumiem, kuriem pēc ielidošanas Nīderlandē ir jāveic pilnīga muitas kontrole un kuri tāpēc ir jāuzņem Shipholas lidostā, un c) precizējumi par informāciju, kas ir vajadzīga jauna galamērķa transfēra daļas pamatošanai.

(37)

Attiecībā uz pieejamību un infrastruktūru Nīderlandes iestādes uzskata, ka abas lidostas apkalpo Amsterdamu un Randstades konurbāciju un ka, braucot pa A6 automaģistrāli, attālums starp šīm divām lidostām ir 57 km un to var veikt 90 minūtēs. Šīs divas lidostas savieno arī sabiedriskā transporta maršruti. Brauciens ar vilcienu no Leleistades centrālās stacijas uz Amsterdamas centrālo staciju ilgst 38 minūtes, bet no Leleistades centrālās stacijas uz Shipholu – 42 minūtes. Brauciens ar autobusu no Leleistades centrālās stacijas uz Leleistades lidostu ilgst 15 minūtes. Kad tiks atvērta Leleistades lidosta, starp Leleistades centrālo staciju un Leleistades lidostu ieviesīs tiešā maršruta autobusa pakalpojumu ar brauciena ilgumu 10 minūtes. Tiešā maršruta autobuss izbrauks ik pēc 30 minūtēm atkarībā no lidostas reisu saraksta. Turklāt ir jau nolemts A6 automaģistrāli uz Leleistades lidostu paplašināt no divām joslām uz trijām, kā arī izbūvēt ceļa atzaru uz lidostu, sākot no 2021. gada.

(38)

Nīderlandes iestādes norāda, ka Leleistades lidosta piedāvā nepieciešamos pakalpojumus un ir piemērota ICAO/EASA C kategorijas satiksmes apkalpošanai (15). Turklāt ir pieejamas četras transportlīdzekļu novietošanas zonas. Gaisa satiksmes kontroli nodrošinās LVNL. Lidosta nodrošinās apkalpošanu uz zemes, kā arī pasažieru apkalpošanas pakalpojumus. Lidosta neapkalpos nakts lidojumus, un lidostā nav paredzētas iespējas veikt kravu pārvadājumu lidojumu darbības, ne arī starpkontinentālus lidojumus ar “plata korpusa” gaisa kuģiem.

(39)

Nīderlandes iestādes uzskata, ka satiksmes sadales noteikumu projekts nevajadzīgi neapdraud komerciālās iespējas, jo īpaši tāpēc, ka gaisa pārvadātājiem nav pienākuma pārvietot savu darbību no Shipholas uz Leleistadi. Turklāt visus galamērķus ir iespējams apkalpot no Leleistades lidostas, un grafiks no plkst. 6.00 līdz plkst. 23.00 (pēc vietējā laika) nodrošina elastīgas iespējas izmantot visu laikposmu.

(40)

Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu sniegto informāciju satiksmes sadales noteikumu projektā ir paredzēts, ka gaisa pārvadātājiem ir iespēja izstrādāt jaunus maršrutus. Ja gaisa pārvadātājs var pamatot, ka tas no Shipholas lidostas apkalpos jaunu galamērķi ar lidojumiem, kuriem transfēra pasažieru īpatsvars ir vismaz 10 %, šāds galamērķis tiks uzskatīts par iekļautu transfēra galamērķu sarakstā.

(41)

Nīderlandes iestādes iesniedz konsultāciju uzņēmuma Seo Amsterdam Economics veiktu pētījumu. Pētījuma nolūks ir palīdzēt Nīderlandes iestādēm izveidot vispiemērotāko robežvērtību transfēra lidojuma statusa noteikšanai lidojumam, lai panāktu līdzsvaru starp ietekmes uz tirgu samazināšanas mērķi un noteikuma efektivitātes palielināšanu. Analīzē ietilpst galamērķu un gaisa kuģu lidojumu kopējais skaits, ietekmētie gaisa kuģu lidojumi un maršruti attiecībā uz katru aviosabiedrību, kura patlaban veic darbību no Shipholas lidostas. Pētījumā ir pārbaudīta dažādu robežvērtību ietekme uz pasākuma mērķa sasniegšanu un dažādo gaisa pārvadātāju iespēja to izmantot, lai iegūtu prioritāti Leleistades lidostā.

(42)

Attiecībā uz jaunienācējiem Laika nišu regulas kritēriji tiks piemēroti, sākot no Leleistades lidostas atvēršanas komerciālai satiksmei, ar to saprotot, ka Leleistades lidosta būs koordinēta lidosta no tā brīža. Neskarot minēto kritēriju piemērošanu, satiksmes sadales noteikumu projektā prioritāte laika nišu piešķiršanā Leleistades lidostā ir paredzēta pārvadātājiem, kuri ir izmantojuši dekrēta 2. panta 2. punktu.

(43)

Satiksmes sadales noteikumu projekts nerada nekādu tiešu vai netiešu diskrimināciju attiecībā uz gaisa pārvadātājiem valstspiederības un identitātes dēļ vai diskrimināciju attiecībā uz galamērķiem. Satiksmes sadales noteikumu projekts ir pamatots uz objektīviem kritērijiem, un visiem gaisa pārvadātājiem, kas apkalpo konkrētu galamērķi, ir nodrošināti vienlīdzīgi, nediskriminējoši nosacījumi. Satiksmes sadales noteikumu projektā gaisa pārvadātājiem nav noteikts pienākums pārcelt lidojumus no Shipholas lidostas uz Leleistades lidostu.

(44)

Nīderlandes iestādes norāda, ka atšķirība starp galamērķiem pati par sevi nerada diskrimināciju. Atšķirību ir iespējams objektīvi attaisnot, pamatojoties uz tīkla kvalitātes un Shipholas satiksmes mezgla funkciju veicināšanas likumīgajiem mērķiem.

(45)

Nīderlandes iestādes uzskata, ka satiksmes sadales noteikumu projekts ir samērīgs. Leleistades lidosta koordinētas lidostas statusu iegūs, kad tā tiks atvērta komerciālām darbībām, un satiksmes sadales noteikumos paredzētā prioritāte tiks piemērota pēc Laika nišu regulas prioritātes kritēriju piemērošanas. Kad Leleistades lidostas sasniegtais līmenis būs 10 000 lidojumu gadā, satiksmes sadales noteikumi tiks novērtēti, lai izvērtētu to ietekmi. Prioritātes noteikums tiktu paplašināts uz papildu daļu, proti, vēl uz 15 000 lidojumu (un tādējādi kopumā uz 25 000 lidojumu gadā) vienīgi tad, ja šādu paplašinājumu apstiprinātu Komisija.

(46)

Nīderlandes iestādes uzskata, ka paziņotajos noteikumos ir ietverti aizsardzības pasākumi, kas nodrošina, ka satiksmes sadales noteikumu mērķi nākotnē tiks sasniegti.

(47)

Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu sniegto informāciju šis pasākums nepārsniedz apmēru, kas ir nepieciešams izvirzītā mērķa sasniegšanai, jo šie noteikumi attiecas vienīgi uz to Shipholas lidostas jaudu, ko iegūst, piemērojot šo pasākumu, un nevis uz kādu citu jaudu, kas tikko/nesen ir kļuvusi pieejama Shipholas lidostā.

(48)

Kā uzskata Nīderlandes iestādes, satiksmes sadales noteikumu projekta pārredzamību nodrošina izvēlētā juridiskā forma, proti, ministrijas dekrēts un infrastruktūras un ūdens resursu ministra rīkojums.

(49)

Visbeidzot, Nīderlandes iestādes secina, ka satiksmes sadales noteikumu projekts nav pretrunā Regulai (EEK) Nr. 95/93 un Regulai (EK) Nr. 1008/2008. Laika nišu regula tiktu pilnībā ievērota. Fakts, ka satiksmes sadales noteikumi var iejaukties laika nišu izmantošanas kārtībā, izriet no iepriekšējiem Komisijas lēmumiem.

3.   KOMISIJAI IESNIEGTIE IEINTERESĒTO PERSONU APSVĒRUMI

(50)

Kā atbildi uz paredzēto grozījumu kopsavilkuma publikāciju Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Komisija saņēma komentārus no ieinteresētajām personām – 10 iedzīvotājiem, pieciem gaisa pārvadātājiem un vienas lidostas –, no kurām lielākā daļa vēlējās palikt anonīmas.

(51)

Vairums ieinteresēto personu apgalvoja, ka pasākums ir diskriminējošs – satiksmes sadales noteikumu projekta pamatā ir fundamentāla “transfēra lidojumu” un “tiešo lidojumu” nošķiršana. Transfēra pasažieru 10 % robežvērtība nav pamatota uz objektīviem kritērijiem, un tajā tiek ņemta vērā vienīgi lidostas sniegtā informācija par transfēra pasažieriem. Ieinteresētās personas norādīja, ka ir sarežģīti iesniegt datus, lai pamatotu transfēra pasažieru procentuālo daļu, un ka Nīderlandes iestādes nav noteikušas šīs procentuālās daļas pierādīšanas kritērijus, kā rezultātā šo pasākumu nav iespējams piemērot.

(52)

Turklāt ieinteresētās personas uzskata, ka satiksmes sadales noteikumu projektam ir diskriminējoša ietekme attiecībā uz gaisa pārvadātājiem, jo galamērķu nošķiršanas dēļ vienīgi KLM grupa (16), tās SkyTeam aviosabiedrību alianse (17) un kopīgo lidojumu partneri saņems ieguvumus no satiksmes sadales noteikumu projekta. “Transfēra lidojuma” definīcija atbilst gandrīz 86 % no KLM grupas galamērķiem. Pieņemot šos noteikumus, tiek ierobežotas noteiktu uzņēmējdarbības modeļu, piemēram, zemo cenu un brīvdienu modeļa, darbības izaugsmes iespējas. Tāpēc ieinteresētās personas uzskata, ka satiksmes sadales noteikumu projekts nav objektīvs un samērīgs un ka tajā ir pārsniegtas prasības, kas nepieciešamas potenciāli likumīga mērķa sasniegšanai.

(53)

Ieinteresētās personas arī apgalvo, ka satiksmes sadales noteikumu projektam ir diskriminējoša ietekme attiecībā uz galamērķiem, jo tas de facto sniedz priekšrocības KLM grupas galamērķiem, kuriem būs iespējams no Shipholas lidostas un Leleistades lidostas ienākošās satiksmes apjoma pieaugums. Tomēr, tā kā gandrīz 86 % (18) no KLM grupas galamērķiem ir piešķirts “transfēra lidojumu” statuss, satiksmi uz tiem varēs turpināt attīstīt esošajos maršrutos, kā arī atvērt jaunus maršrutus. Turklāt satiksmes sadales noteikumu projekts praksē rada situāciju, kurā gaisa pārvadātājiem būs jākonkurē ar KLM grupu/SkyTeam par šiem galamērķiem, attiecībā uz kuriem KLM grupas/SkyTeam pozīcijas ir visspēcīgākās, pateicoties palīglīnijas satiksmei Shipholas lidostā.

(54)

Ieinteresētās personas arī uzskata, ka nav izpildīti Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta nosacījumi. Satiksmes sadales noteikumu projekta regulētās lidostas neapkalpo vienu konurbāciju, jo, kā norāda ieinteresētās personas: “i) starp Amsterdamu un Leleistadi ir plašas, atklātas lauksaimniecības un dabas platības (Natura 2000), un tāpēc tā nav nepārtraukta apbūvēta teritorija; ii) Leleistade ar gandrīz 80 000 iedzīvotāju ir pārāk liela, lai būtu aglomerācijas daļa”. Administratīvajā līmenī abām pilsētām kopīga ir tikai valsts līmeņa valdība.

(55)

Turklāt tiek apgalvots, ka Leleistades lidosta pašreiz neatbilst prasībām attiecībā uz piemērotu transporta infrastruktūru un sabiedriskā transporta pakalpojumiem, jo īpaši noteiktos dienas laika posmos (plkst. 6.00 un plkst. 23.00), kuros nav pietiekamas sabiedriskā transporta satiksmes. Turklāt sastrēguma stundās transfēram starp abām lidostām ir vajadzīgas vairāk nekā 90 minūtes. Lidojumu skaita ierobežojums Leleistades lidostā (4 000 lidojumu 2020. gadā) un fakts, ka lidosta nav pieejama gaisa pārvadātājiem, kuri ir specializējušies tiešā satiksmē un kuru rīcībā patlaban nav laika nišu Shipholas lidostā, apdraud šo pārvadātāju komerciālās iespējas.

(56)

Dažas ieinteresētās personas uzskata, ka satiksmes sadales noteikumu projekts ir pretrunā Laika nišu regulai, jo šajā regulā prioritāti laika nišu piešķiršanā ir atļauts sniegt tikai ar vietēja līmeņa noteikumiem, un satiksmes sadales noteikumos nevar noteikt prioritātes. Turklāt Laika nišu regula nepieļauj saistīt laika nišas ar galamērķiem.

(57)

Lielākā daļa no ieinteresētajām personām norāda uz trokšņa ietekmi, ko radīs Leleistades lidostas turpmākā attīstība, jo Nīderlandes gaisa telpa ir aizņemta un ir jāizvairās no tā, ka gaisa satiksme no vienas lidostas traucē satiksmei no otras lidostas. Ieinteresētās personas uzskata, ka šādas situācijas cēlonis ir Nīderlandes iestāžu kavēšanās pārklasificēt gaisa telpu. Tāpēc lidojumiem uz Leleistades lidostu tiek piemērots ierobežojums, paredzot, ka jālido zemāk, nekā ierasts, kā rezultātā palielinās trokšņa līmenis. Papildus tam, atsaucoties uz Vides un infrastruktūras padomes ziņojumu, ir apstrīdēta Shipholas lidostas satiksmes mezgla funkcijas ekonomiskā nozīme.

(58)

Turklāt ieinteresētās personas norāda uz lielo gaisa kuģu ietekmi uz aizsargājamām teritorijām (savvaļas sugām, jo īpaši putniem), kā arī uz Nīderlandes iestāžu pienākumu izvairīties no pasākumiem, kas pasliktina apstākļus dabiskos biotopos.

(59)

Vairums ieinteresēto personu uzskata, ka satiksmes sadales noteikumu projektam ir ievērojama ietekme vides ilgtspējas jomā. Pamatojoties uz 2014. gadā veikto ietekmes uz vidi novērtējumu (IVN), Nīderlandes iestādes ir piešķīrušas atļauju Leleistades lidostas būvniecībai un pēc tās sekojošai lidostas darbībai. Tomēr daži iespējamās ietekmes aprēķināšanai vajadzīgie dati bija nepareizi (piemēram, gaisa kuģa tips un ar to saistītais trokšņa līmenis).

(60)

Komisija no ieinteresētajām personām nav saņēmusi nevienu komentāru, kurā būtu pausts atbalsts satiksmes sadales noteikumu projektam.

4.   REGULAS (EK) Nr. 1008/2008 19. PANTA NOTEIKUMI

(61)

Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 1. punktā ir noteikts, ka satiksmes tiesību izmantošana būtu jāpakļauj publicētiem Savienības, valsts, reģionālajiem un vietējiem noteikumiem attiecībā uz drošību, drošumu, vides aizsardzību un laika nišu sadali.

(62)

19. panta 2. punktā ir noteikts, ka pēc apspriešanās ar ieinteresētām pusēm dalībvalsts bez diskriminācijas attiecībā uz galamērķiem Savienības teritorijā un gaisa pārvadātāju valstspiederību vai identitāti drīkst regulēt gaisa satiksmes sadali starp lidostām, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

lidostas apkalpo vienu pilsētu vai konurbāciju;

b)

lidostas ir nodrošinātas ar atbilstošu transporta infrastruktūru, kas pēc iespējas nodrošina tiešu satiksmi, tādējādi dodot iespēju nokļūt lidostā 90 minūtēs, tostarp, ja vajadzīgs, šķērsojot robežu;

c)

ir nodrošināta bieža, uzticama un efektīva sabiedriskā transporta satiksme starp atsevišķajām lidostām, kā arī starp lidostām un pilsētu vai konurbāciju, ko tās apkalpo; un

d)

lidostas gaisa pārvadātājiem sniedz vajadzīgos pakalpojumus un nevajadzīgi neapdraud to komerciālās iespējas.

(63)

Gaisa satiksmes sadalē starp attiecīgajām lidostām ievēro proporcionalitātes un pārredzamības principu, un tās pamatā ir objektīvi kritēriji.

(64)

Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 3. punktā ir noteikts, ka attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju par tās nodomiem regulēt gaisa satiksmes sadali vai mainīt atsevišķu spēkā esošu satiksmes sadales noteikumu. Tajā ir arī norādīts, ka Komisija pārbauda minētā panta 1. un 2. punkta piemērošanu un sešos mēnešos pēc informācijas saņemšanas no dalībvalsts, apspriedusies ar šīs regulas 25. pantā minēto komiteju, pieņem lēmumu par to, vai dalībvalsts drīkst piemērot pasākumus. Kā paredzēts tajā pašā noteikumā, Komisija savu lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un pasākumus nepiemēro pirms Komisijas apstiprinājuma publicēšanas.

5.   KOMISIJAS NOVĒRTĒJUMS

5.1.   Procesuālā prasība: apspriešanās ar ieinteresētajām personām

(65)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punktu, lai pieņemtu lēmumu par gaisa satiksmes sadali starp lidostām, ir jāveic iepriekšēja “apspriešanās ar attiecīgām ieinteresētām pusēm”. Nīderlandes iestādes ir publicējušas satiksmes sadales noteikumu projektu, dodot iespēju attiecīgajām ieinteresētajām personām, tostarp gaisa pārvadātājiem un lidostām, paziņot savus viedokļus no 2019. gada 16. janvāra līdz 6. februārim. Turpmākie projekta teksta grozījumi, kas veikti Komisijai paziņojamajā projektā, aprobežojas tikai ar dažu tādu problēmjautājumu ņemšanu vērā, kurus izvirzījušas ieinteresētās personas.

(66)

No tā izriet, ka Nīderlandes iestādes ir izpildījušas prasību par iepriekšēju apspriešanos ar ieinteresētajām personām.

5.2.   Pamatprasības

5.2.1.   Shipholas un Leleistades lidostas piemērotība satiksmes sadalei saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punktu

(67)

Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta pirmajā daļā lidostu kopumam ir noteiktas vairākas prasības, kas tam jāizpilda, lai tam varētu veikt satiksmes sadali.

(68)

Attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu Nīderlandes iestādes apgalvo, ka attiecīgās lidostas apkalpo Randstades konurbāciju. Atbilstīgi šīs regulas 2. panta 22. punktam “konurbācija” ir apdzīvota vieta, kas aptver vairākas lielākas un mazākas pilsētas, kuras iedzīvotāju skaita pieauguma un paplašināšanās dēļ ir fiziski saplūdušas, izveidojot vienu apbūvētu teritoriju. Randstades konurbācija atrodas Nīderlandes centrālās daļas rietumos, un to galvenokārt veido četras lielākās Nīderlandes pilsētas (Amsterdama, Roterdama, Hāga un Utrehta), kā arī to apkārtējās teritorijas. Tā ir konurbācija iepriekš norādītās definīcijas nozīmē, un to apkalpo minētās divas lidostas. Fakts, ka starp apbūvēto teritoriju un Leleistades lidostu atrodas noteiktas lauksaimniecības platības, nav svarīgs Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā norādītās prasības piemērošanā.

(69)

Komisija attiecībā uz šīs regulas 19. panta 2. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu norāda, ka lidostas ir nodrošinātas ar atbilstošu transporta infrastruktūru, kas pēc iespējas nodrošina tiešu satiksmi, tādējādi dodot iespēju nokļūt lidostā 90 minūtēs, tostarp, ja vajadzīgs, šķērsojot robežu. Gan Shipholas lidostā, gan Leleistades lidostā var nokļūt no visām četrām konurbācijas pilsētām pa ceļu, ko gandrīz visā garumā veido automaģistrāles. Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu sniegto informāciju, brauciens no visām četrām konurbācijas pilsētām ilgst ne vairāk kā 90 minūtes. Ņemot vērā konurbācijas apmēru, nokļūt vienā lidostā varētu būt vienkāršāk nekā otrā atkarībā no ceļotāja sākotnējās atrašanās vietas. Tomēr šis fakts neizslēdz atbilstību Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta b) apakšpunktam. Turklāt, lai gan īpašos satiksmes apstākļos vienu vai otru lidostu varētu nebūt iespējams sasniegt 90 minūtēs, šāda veida nenoteiktība ir neizbēgama šajā kontekstā, un tā netraucē izpildīt minētā noteikuma prasību, proti, ka šāda satiksme ir jānodrošina “pēc iespējas” (19).

(70)

Tāpat arī Shipholas lidosta ir nodrošināta ar dzelzceļa satiksmi, tāpat kā Leleistades stacija, no kuras savlaicīgi tiks izveidots tiešais autobusa maršruts uz Leleistades lidostu (sk. turpmāku šā lēmuma apsvērumu). Piemēram, Nīderlandes iestādes piemetina, ka, braucot ar vilcienu, ceļā pavadītais laiks starp Leleistades centrālo staciju vienā galā un Amsterdamas centrālo staciju un Shipholas lidostu otrā galā ir attiecīgi 42 un 38 minūtes, savukārt brauciens ar autobusu starp Leleistades centrālo staciju un Leleistades lidostu ilgst 10 minūtes.

(71)

Nobeigumā var saglabāt atzinumu, ka Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā noteiktās prasības ir izpildītas.

(72)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā noteiktajai prasībai starp attiecīgajām lidostām, kā arī starp šīm lidostām un Amsterdamu un tās konurbāciju ir jānodrošina bieža, uzticama un efektīva sabiedriskā transporta satiksme. Pašreizējie dzelzceļa savienojumi ļauj pasažieriem nokļūt Shipholas lidostā un Leleistades centrālajā stacijā, izmantojot biežu un uzticamu vilcienu satiksmi. Tādējādi attiecībā uz Leleistades lidostu iepriekš minētās prasības izpilde ir atkarīga vienīgi no atbilstoša autobusu satiksmes pakalpojuma izveides starp Leleistades centrālo staciju un Leleistades lidostu. Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu sniegto informāciju šis pakalpojums būs izveidots līdz Leleistades lidostas atvēršanai komerciālām darbībām, un tādējādi lidostai tiks nodrošināta autobusu kustība ar 30 minūšu intervālu. Tāpēc 19. panta 2. punkta c) apakšpunktā norādītā prasība ir jāuzskata par izpildītu.

(73)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta pirmās daļas d) apakšpunktam lidostas gaisa pārvadātājiem sniedz vajadzīgos pakalpojumus. Konkrēti Leleistades lidosta ir piemērota ICAO/EASA C kategorijas satiksmes, tostarp tādu gaisa kuģu kā Boeing 737 un Airbus A320/321, apkalpošanai. Lidosta satiksmei būs atvērta no plkst. 6.00 līdz plkst. 23.00. Lidosta nodrošinās apkalpošanu uz zemes, kā arī pasažieru apkalpošanas pakalpojumus, kas ir parasta prakse šāda veida lidostām.

(74)

Tāpat arī, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta pirmās daļas d) apakšpunktu, satiksmes sadales noteikumu projekts nevajadzīgi neapdraud gaisa pārvadātāju komerciālās iespējas. Komisija papildus iepriekš 73. apsvērumā izklāstītajiem faktiem norāda, ka jebkura pārcelšana uz Leleistades lidostu tiek veikta brīvprātīgi, jo satiksmes sadales noteikumu projektā nav noteikts šāds pienākums. Shipholas lidostas laika nišas, no kurām gaisa pārvadātājs ir atteicies, tas pats gaisa pārvadātājs vai tā pati gaisa pārvadātāju grupa var turpināt izmantot lidojumiem no šīs lidostas uz transfēra galamērķi, vai, ja tās nodotas atpakaļ laika nišu kopējā fondā, tās var izmantot cits gaisa pārvadātājs. Faktu, ka Leleistades lidosta galvenokārt ir paredzēta konkrētai no Shipholas lidostas pārceltai satiksmei, nevar uzskatīt par to gaisa pārvadātāju komerciālo iespēju nevajadzīgu apdraudējumu, kuri Leleistades lidostu ir paredzējuši izmantot bez šādas pārcelšanas. Šis ierobežojums ir saistīts ar pašreizējā satiksmes sadales noteikumu projekta būtību – tas ir paredzēts, lai mazinātu jaudas ierobežojumus Shipholas lidostā, izmantojot brīvprātīgu satiksmes pārcelšanu uz Leleistades lidostu (20). Jautājums, vai šī situācija atbilst jo īpaši proporcionalitātes principam, ir izvērtēts turpmāk tekstā (sk. šā lēmuma 5.2.2. iedaļu).

5.2.2.   Proporcionalitāte, pārredzamība, objektīvi kritēriji un nediskriminēšana

5.2.2.1.   Ievadpiezīmes

(75)

Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punktā noteiktās prasības, kas attiecas uz proporcionalitāti, pārredzamību, izmantoto kritēriju objektivitāti, kā arī uz nediskriminēšanu, nozīmē, ka satiksmes sadali lidostu starpā var veikt vienīgi uz likumīgu mērķu pamata, tomēr dalībvalstu izvēle netiek aprobežota ar kādu konkrētāku mērķi.

(76)

Ņemot vērā dekrēta projekta 7. panta noteikumus, šis lēmums aprobežojas ar satiksmes sadali, kas nepārsniedz 10 000 prioritāras laika nišas Leleistades lidostā, atbilstīgi dekrēta projekta 2. panta 2. un 3. punktam.

(77)

Mērķis, uz kuru, pamatojot savu pasākuma projektu, atsaucas Nīderlandes iestādes, ir palielināt Shipholas lidostas kā viena no galvenajiem Savienības gaisa satiksmes mezgliem nozīmi apstākļos, kad šī lidosta ir sasniegusi jaudas ierobežojumu – 500 000 lidojumu gadā, kas noteikts saskaņā ar Aldersa nolīgumu (sk. iepriekš 24. apsvērumu). Tas ir mērķis, kuru var likumīgi izvirzīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. pantu. Komisija savos iepriekšējos lēmumos, kas pamatoti uz Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 (21) 8. panta 1. punktu, t. i., Komisijas Lēmumos 95/259/EK (22), 98/710/EK (23) un 2001/163/EK (24), kā arī savā paziņojumā “ES ārējā aviācijas politika – nākotnes problēmu risinājums” (25) ir atzinusi aktīvas lidostu plānošanas politikas likumību, ciktāl tā atbilst ES tiesību vispārējiem principiem. Šāda plānošanas politika var būt saistīta ar daudziem dažādiem faktoriem, kurus kompetentās iestādes uzskata par prioritāriem. Starp dažādām lidostām var atšķirties arī konkrētie pasākumi, kas veicami, lai īstenotu lidostu plānošanas politiku. Dalībvalsts var likumīgi vēlēties veicināt vienas savā teritorijā esošas lidostas attīstību uz pārējo šajā teritorijā esošo lidostu rēķina. Šādā gadījumā tas vien, ka tiek noteikti ierobežojumi attiecībā uz piekļuvi šīm citām lidostām, var būt saprātīgs šā mērķa īstenošanas līdzeklis. Tomēr attiecībā uz konkrētajiem noteikumiem, kas paredzēti šāda likumīga mērķa veicināšanai, ir jānodrošina atbilstība Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punktā noteiktajiem proporcionalitātes, pārredzamības un nediskriminēšanas principiem.

5.2.2.2.   Proporcionalitāte, pārredzamība un objektīvi kritēriji

(78)

Nīderlandes iestāžu iesniegtie noteikumi ir paredzēti tam, lai tiktu izveidotas iespējas noteiktus lidojumus Shipholas lidostā aizstāt ar citiem lidojumiem, kas ir labāk piemēroti Shipholas kā satiksmes mezgla lidostas pilnveidei. Šajā nolūkā tajos ir nošķirti “transfēra lidojumi” un “tiešie lidojumi”. Kā noteikts satiksmes sadales noteikumu projektā, galamērķis tiek iekļauts sarakstā kā “transfēra lidojums”, ja minētajos piecu gadu pārskata periodos vidēji vismaz 10 % pasažieru, kuri no Shipholas lidostas izlido uz šo galamērķi, pirms tam ir ielidojuši Shipholas lidostā un ja 3 gados pirms klasifikācijas publicēšanas ir veikti vairāk nekā 10 lidojumi gadā.

(79)

Savukārt “tiešie lidojumi” ir tādi lidojumi, kuros transfēra vidējā procentuālā daļa no visiem no Shipholas lidostas uz attiecīgo galamērķi veiktajiem lidojumiem minētajā piecu kalendāro gadu posmā nepārsniedz 10 % ar nosacījumu, ka trīs gados pirms klasifikācijas publicēšanas ir veikti vairāk nekā 10 lidojumi gadā.

(80)

Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkts neizslēdz šādu robežvērtību noteikšanu nolūkā veikt satiksmes sadali starp lidostām. Ar robežvērtības līmeni, kas ir izvēlēts, lai noteiktu, vai uz galamērķi no attiecīgās lidostas izlido kritisks transfēra pasažieru skaits, principā ir iespējams atbilstošo satiksmi novirzīt uz attiecīgo lidostu, un tas uzreiz nenozīmē, ka tiek pārsniegts šā uzdevuma izpildei nepieciešamais apmērs.

(81)

Tomēr, lai nodrošinātu, ka šādas robežvērtības dod samērīgus rezultātus, to pamatā atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punkta otrajai daļai ir jābūt objektīvam novērtējumam par to, vai un kā ar tām tiek sasniegts attiecīgais mērķis, t. i., šajā gadījumā – mērķis saglabāt un attīstīt Shipholas lidostu kā satiksmes mezglu. Šajā ziņā dalībvalstīm ir zināma izvēles brīvība. Tā kā dažādas robežvērtības var izraisīt dažādu ietekmi, attiecīgajai dalībvalstij, pirms tā pieņem konkrētu robežvērtību, šī ietekme ir rūpīgi jāpārbauda.

(82)

SEO Amsterdam Economics veiktajā pētījumā (26) ir konstatēts, ka “zemas transfēra robežvērtības rada ierobežotu tirgus kropļojumu, savukārt augstākas robežvērtības dod selektīvāku, kā arī efektīvāku rezultātu”. Pētījumā 10 % robežvērtība ir izmantota kā sākumpunkts, kā arī ir salīdzināta alternatīvu robežvērtību ietekme. Ja satiksmes sadales noteikumos tiktu norādīta šī robežvērtība, ievērojams daudzums KLM lidojumu tiktu kvalificēti kā tiešie lidojumi, proti, līdz pat gandrīz […] gaisa kuģu lidojumiem ([…] maršrutos) gadā. Ļoti zema robežvērtība (4 % vai zemāka) KLM neradītu nekādu ievērojamu atšķirību […], bet jo īpaši pārvadātāji, kas nodrošina atpūtas lidojumus, tiktu būtiski ietekmēti. Salīdzinot ar situāciju, kad tiktu piemērota 10 % robežvērtība, šie pārvadātāji zaudētu iespējas Leleistades lidostā iegūt prioritāti nolūkā pārcelt satiksmi uz šo lidostu. 8 % vai zemāka robežvērtība, salīdzinot ar 10 % scenāriju, uz KLM atstātu tikai mērenu ietekmi, t. i., […]. Ja tiktu noteikta 15 % robežvērtība, satiksmes sadales noteikumu ietekme uz KLM būtu daudz lielāka (vairāk nekā 5 000 papildu gaisa kuģu lidojumu), t. i., absolūtā izteiksmē tā pārsniegtu ietekmi uz visām citām aviosabiedrībām, kurām Shipholas lidosta ir mājas bāze. Ar 15 % robežvērtību aptuveni 24 % Transavia lidojumu no Shipholas lidostas tiktu kvalificēti kā transfēra lidojumi, savukārt ar ļoti zemu robežvērtību, t. i., 2 %, šādi kvalificēti tiktu vairāk nekā 67 % Transavia lidojumu no Shipholas lidostas, un tas nozīmē, ka šī aviosabiedrība apkalpo salīdzinoši daudz galamērķu, bet tikai nedaudzi galamērķi ir saistīti ar transfēra lidojumiem. Attiecībā uz pārējiem konkurentiem pētījuma dati liecina, ka gandrīz 40 % no Easyjet satiksmes apjoma, ko šī aviosabiedrība nodrošina Shipholas lidostā, sasniedz 15 % robežvērtību. Ar šāda līmeņa robežvērtību no visiem pārvadātājiem, kas Shipholas lidostu izmanto kā mājas bāzi, Tuifly un Corendon būtu vismazākās iespējas iegūt prioritāti Leleistades lidostā, lai uz šo lidostu pārceltu satiksmi.

(83)

Ņemot vērā šo analīzi, Nīderlandes iestādēm bija tiesības secināt, ka 10 % robežvērtība veido atbilstošu līdzsvaru. Diviem procentiem (2 %) no Shipholas lidostas pašreizējās gaisa satiksmes kustības apjoma tā dod iespēju pārcelt uz Leleistades lidostu “tiešos” lidojumus, kurus turpmāk Shipholas lidostā aizstātu “transfēra lidojumi”. Vairākiem gaisa pārvadātājiem tās nosacījumi neapšaubāmi dotu iespēju saņemt ieguvumus (27).

(84)

Šajā saistībā var uzskatīt, ka ar šo robežvērtību var sasniegt izvirzīto mērķi, un tā nepārsniegtu šā uzdevuma izpildei nepieciešamo apmēru.

(85)

Attiecībā uz pārējiem satiksmes sadales noteikumu projekta elementiem jāatgādina, pirmkārt, ka jebkura lidojumu pārcelšana no Shipholas lidostas uz Leleistades lidostu ir brīvprātīga. Otrkārt, attiecīgajiem pārvadātājiem Leleistades lidostā piešķirtā prioritāte, kas paredzēta šādas pārcelšanas iespējamības palielināšanai, ir ierobežota līdz 10 000 laika nišu. Par iespējamo paplašināšanu līdz 25 000 laika nišu tiks lemts atsevišķi pēc novērtējuma veikšanas, un tā tiks piemērota tikai pēc jauna Komisijas apstiprinājuma saņemšanas. Treškārt, dekrēta projekta 3. pantā ir nodrošināts, ka tādējādi piešķirtā prioritāte ir pieejama vienīgi pārvadātājiem, kuri, tā kā attiecīgās laika nišas tiek pārveidotas par tikai transfēra lidojumiem paredzētām laika nišām, sekmē Shipholas lidostas kā satiksmes mezgla lidostas pilnveidi, kas ir satiksmes sadales noteikumu projekta galīgais mērķis. 3. panta 2. līdz 4. punkts jo īpaši nodrošina, ka satiksmes sadales noteikumi savu mērķi sasniedz neatkarīgi no laika nišu mobilitātes (kas ir pieejama atbilstīgi Laika nišu regulai) un neatkarīgi no attiecīgā pārvadātāja vai pārvadātāju grupas rīcībā esošo laika nišu kopējā skaita izmaiņām.

(86)

Visi satiksmes sadales noteikumu projektā noteiktie kritēriji ir objektīvi un pārredzami.

5.2.2.3.   Nediskriminēšana

(87)

Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punktā ir noteikta prasība, ka neviens satiksmes sadales noteikums nedrīkst radīt diskrimināciju attiecībā uz galamērķiem Savienības teritorijā, kā arī diskrimināciju gaisa pārvadātāja valstspiederības vai identitātes dēļ. Šie divi aizliegumi pauž vispārējo vienlīdzīgas attieksmes principu. Atbilstīgi konsekventai Eiropas Savienības Tiesas judikatūrai (28) šis princips nosaka, ka salīdzināmas situācijas nedrīkst risināt atšķirīgi un atšķirīgas situācijas nedrīkst risināt vienādi, ja vien šādai attieksmei nav objektīva pamatojuma.

—   Diskriminācijas attiecībā uz galamērķiem Savienības teritorijā neesība

(88)

Satiksmes sadales noteikumu projektā “tiešie lidojumi” un “transfēra lidojumi” ir nošķirti vienīgi tiktāl, ciktāl tas attiecas uz spēju pārcelt no Shipholas lidostas uz Leleistades lidostu gaisa satiksmes kustību un tai pašā laikā iegūt noteiktas pakāpes prioritāti Leleistades lidostā. Neskaitot “riska lidojumus”, kurus drošības apsvērumu dēļ var apkalpot tikai Shipholas lidostā, šis nošķīrums ir nesaraujami saistīts ar likumīgo mērķi nostiprināt Shipholas lidostu kā satiksmes mezgla lidostu. Kā skaidrots iepriekš, satiksmes sadales noteikumu projekts spēj sekmēt šā mērķa sasniegšanu, kā arī nepārsniedz šajā nolūkā nepieciešamo prasību apmēru, un no tā izrietošie kritēriji paši par sevi ir objektīvi. Tāpēc nošķīrumu var uzskatīt par objektīvi pamatotu, un to per se nevar uzskatīt par diskriminējošu.

(89)

Šajā kontekstā Komisija norāda, ka kritēriji, ko Nīderlandes iestādes ir noteikušas divu dažādo galamērķu veidu nošķiršanas nolūkā, nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret visiem galamērķiem, kuri Shipholas lidostu kā satiksmes mezglu ietekmē vienādi.

(90)

Tas arī attiecas uz galamērķiem, kas rīkojuma projekta 1. pielikumā nav iekļauti tāpēc, ka tie nesasniedz attiecībā uz transfēra pasažieriem noteikto 10 % robežvērtību, pamatojoties uz informāciju, kas līdz šim ir bijusi pieejama Nīderlandes iestādēm. Pārvadātāji var panākt, ka viens vai vairāki šādi galamērķi tiek uzskatīti par transfēra galamērķiem, pamatojoties uz attiecīgu informāciju, kas ietver atbilstošas prognozes, kā arī datus par citām Eiropas lidostām (sk. rīkojuma projekta 1. panta 3. un 4. punktu, kā arī 3. pantu) (29). Šo noteikumu nosacījumi dod pārvadātājiem visplašākās savu attiecīgo prasījumu pamatošanas iespējas, tostarp iespēju izmantot, piemēram, datus par pasažieru pašu plānotajiem lidojumu savienojumiem (30) vai lidostas savāktos datus.

(91)

Tādējādi var secināt, ka satiksmes sadales noteikumu projektā nav diskriminācijas attiecībā uz galamērķiem Savienības teritorijā.

—   Uz gaisa pārvadātāja valstspiederību vai identitāti pamatotas diskriminācijas neesība

(92)

Ņemot vērā mērķi, kas tiek īstenots ar attiecīgo pasākumu, galamērķu nošķiršanai noteiktie kritēriji, kuri ir objektīvi, nodrošina, ka nepastāv diskriminācija gaisa pārvadātāja valstspiederības vai identitātes dēļ. Pret visiem gaisa pārvadātājiem ir vienlīdzīga attieksme, kas pamatojas uz vienādiem kritērijiem.

(93)

Kā sīki izklāstīts iepriekš, dekrēta projekta 3. pantā ir nodrošināts, ka prioritāte, kas piešķirta Leleistades lidostā, ir pieejama vienīgi pārvadātājiem, kuri, tā kā attiecīgās laika nišas tiek pārveidotas par tikai transfēra lidojumiem paredzētām laika nišām, sekmē Shipholas lidostas kā satiksmes mezgla lidostas pilnveidi, kas ir satiksmes sadales noteikumu projekta galīgais mērķis.

5.2.3.   Atbilstība Savienības noteikumiem par laika nišu piešķiršanu

(94)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 1. punktam uz satiksmes tiesību izmantošanu attiecas piemērojamie Savienības noteikumi, jo īpaši tie, kas ir saistīti ar laika nišu piešķiršanu. Patlaban šis jautājums tiek risināts Laika nišu regulā.

(95)

Saskaņā ar Nīderlandes iestāžu sniegto informāciju analīze, kas veikta atbilstīgi Laika nišu regulas 3. pantam, liecina, ka, Leleistades lidostā būs jaudas nepietiekamība, sākot no brīža, kad šajā lidostā tiks uzsāktas komerciālas darbības. Tādējādi tai tiks piešķirts koordinētas lidostas statuss atbilstīgi minētajam noteikumam.

(96)

Attiecībā uz laika nišu piešķiršanu koordinētās lidostās ir jāpanāk atbilstība pārējiem šīs regulas noteikumiem, jo īpaši tās 8. līdz 10. pantam.

(97)

Dekrēta projekta 2. panta 2. punktā ir norādīts, ka tajā prioritāte tiek noteikta, “neskarot Laika nišu regulu”. Rezultātā, kā izklāstīts dekrēta projekta paskaidrojošajā piezīmē, to piemēros tikai tiem pieprasījumiem, kas joprojām būs pretrunīgi pēc minētajā regulā noteikto vispārēji attiecināmo kritēriju piemērošanas.

(98)

Šajā sakarā tiek norādīta atsauce uz Laika nišu regulas 10. panta 6. punktu. Atbilstīgi šim noteikumam regulā prioritāte par labu jaunienācējiem koordinētā lidostā ir noteikta “neskarot Regulas (EEK) Nr. 2408/92 8. panta 1. punktu”. Regulas (EEK) Nr. 2408/92 8. panta 1. punkts ir aizstāts ar Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punktu, kas ir satiksmes sadales noteikumu izveides (un Komisijas novērtējuma) pašreizējais juridiskais pamats. Tādējādi prioritāti var pielāgot saistībā ar satiksmes sadali, kas ir noteikta atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 2. punktam, ja šāda pielāgošana aprobežojas ar apmēru, kas ir noteikti nepieciešams attiecīgo satiksmes sadales noteikumu mērķa sasniegšanai.

(99)

Šajā gadījumā dekrēta projekta 2. panta 2. punktā noteikto prioritātes noteikumu izmanto tikai pēc Laika nišu regulas prioritātes kritēriju piemērošanas, un tas tiek ierobežots līdz noteikumos līdz šim paredzētajam laika nišu daudzumam, proti, 10 000 lidojumu (31). Šī prioritātes pielāgošana nepārsniedz satiksmes sadales noteikumu projekta mērķa sasniegšanai nepieciešamo apmēru, un tāpēc tā atbilst Laika nišu regulai.

(100)

Tāpat arī dekrēta projekta 3. pantā paredzētais noteikums, kas nosaka, ka laika nišas, uz kurām attiecas 2. panta 2. punkts, Shipholas lidostā var izmantot tikai transfēra lidojumiem, ir neatņemama šīs satiksmes sadales sastāvdaļa un ir patiešām raksturīga jebkuras šādas sadales iezīme. Tāpēc tas tāpat ir jāuzskata par atbilstošu Laika nišu regulai.

5.2.4.   Atbilstība citiem Savienības noteikumiem

(101)

Komisija norāda, ka vienīgais atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. pantam veicamā novērtējuma priekšmets ir valsts noteikums, kas “regulē gaisa satiksmes sadali” (19. panta 3. punkta pirmā daļa). Attiecībā uz atbilstību šā panta 1. punktam jānorāda, ka šai satiksmes sadalei nepieciešamie priekšnoteikumi ir fakts, ka Leleistades lidosta noteiktā brīdī tiks atvērta komerciālām darbībām, kā arī šīs atvēršanas apmērs iespējamo darbību ziņā. Šie elementi neveido daļu no sadales pašas par sevi. Satiksmes sadales nosacījumi paši par sevi nevar negatīvi ietekmēt atbilstību Savienības noteikumiem par “drošību”, “drošumu” un “vides aizsardzību”, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. panta 1. punktā. Tādējādi attiecībā uz šiem punktiem nerodas nekādas bažas par atbilstību minētajam tiesību akta noteikumam.

6.   SECINĀJUMS

(102)

Nobeigumā Komisija, pamatojoties uz Nīderlandes iestāžu paziņojumā ietverto faktu un pieņēmumu novērtējumu, uzskata, ka paredzētie satiksmes sadales noteikumi atbilst Regulas (EK) Nr. 1008/2008 19. pantam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Ar šo tiek apstiprināti ministrijas dekrēta projektā un infrastruktūras un ūdens resursu ministra rīkojuma projektā par gaisa satiksmes sadali Leleistades lidostai un Shipholas lidostai noteiktie pasākumi, kuri ir paziņoti Komisijai 2019. gada 29. martā un kuros grozījumi ir izdarīti ar 2019. gada 3. jūlija un 2019. gada 11. jūlija vēstuli.

Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.

Briselē, 2019. gada 24. septembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Violeta BULC


(1)   OV L 293, 31.10.2008., 3. lpp.

(2)  Nīderlandes iestādes 2018. gada 12. jūlijā paziņoja Komisijai par Shipholas un Leleistades lidostai paredzēto satiksmes sadales noteikumu pirmo kopumu. Nīderlandes iestādes šo paziņojumu ir atsaukušas 2018. gada 4. decembrī.

(3)  Reģistrēts kā Ares (2019)2057632.

(4)  Reģistrēts kā Ares (2019)2256246.

(5)   Aanmelding verkeersverdelingsregel voor de Nederlandse luchthavens Lelystad Airport en Schiphol.

(6)  Šos trīs pētījumus ir veicis konsultāciju uzņēmums Seo Amsterdam Economics.

(7)   OV C 136, 12.4.2019., 26. lpp.

(8)  Reģistrēts kā Ares (2019)4236859.

(9)  Reģistrēts kā Ares (2019)4595066.

(10)  Reģistrēts kā Ares (2019)4595552.

(11)  Padomes 1993. gada 18. janvāra Regula (EEK) Nr. 95/93 par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz laika nišu piešķiršanu Kopienas lidostās (OV L 14, 22.1.1993., 1. lpp.).

(12)   “ES ārējā aviācijas politika – nākotnes problēmu risinājums”, COM(2012) 556 final, 2012. gada 27. septembris.

(13)  Shipholas rīcības programma (2016. gads).

(14)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regula (ES) Nr. 598/2014 par noteikumu un procedūru noteikšanu attiecībā uz tādu ekspluatācijas ierobežojumu, kas saistīti ar troksni, ieviešanu Savienības lidostās, izmantojot līdzsvarotu pieeju, un par Direktīvas 2002/30/EK atcelšanu (OV L 173, 12.6.2014., 65. lpp.).

(15)  Tā kā skrejceļš būs 45 metrus plats, lidosta būs piemērota tādiem īpašiem gaisa kuģiem kā Boeing 737, kā arī Airbus A320 un A321.

(16)   KLM grupā ietilpst tai pilnībā piederošas meitassabiedrības Transavia un Martinair. KLM 2004. gadā apvienojās ar Air France.

(17)   SkyTeam ir gaisa pārvadātāju alianse, kurā patlaban ir 20 locekļi un kura nodrošina satiksmi uz 1 074 galamērķiem visā pasaulē.

(18)   KLM grupai ir vairāk nekā 55 % no gada kopējā Shipholas laika nišu skaita. Skaitļu datu avots – organizācija Airport Coordination Netherlands (laika nišu koordinators).

(19)  Turklāt Nīderlandes iestādes jau ir nolēmušas A6 automaģistrāli uz Leleistades lidostu paplašināt no divām joslām uz trijām, kā arī, sākot no 2021. gada, izbūvēt ceļa atzaru uz lidostu, un visi šie pasākumi vēl vairāk atvieglos piekļuvi lidostai.

(20)  Attiecībā uz līdzīgu situāciju skatīt Komisijas 1995. gada 14. marta Lēmumu 95/259/EK par procedūru Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 piemērošanai (lieta VII/AMA/9/94 – Francijas satiksmes sadales noteikumi Parīzes lidostu sistēmai) (OV L 162, 13.7.1995., 25. lpp.), VI iedaļa.

(21)  Padomes 1992. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp.).

(22)  Sk. 20. zemsvītras piezīmi.

(23)  Komisijas 1998. gada 16. septembra Lēmums 98/710/EK par procedūru Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 piemērošanai (lieta VII/AMA/11/98 – Itālijas satiksmes sadales noteikumi Milānas lidostu sistēmai) (OV L 337, 12.12.1998., 42. lpp.), 45. apsvērums.

(24)  Komisijas 2000. gada 21. decembra Lēmums 2001/163/EK par procedūru Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 piemērošanai (lieta TREN/AMA/12/00 – Itālijas satiksmes sadales noteikumi Milānas lidostu sistēmai) (OV L 58, 28.2.2001., 29. lpp.), 45. apsvērums.

(25)   “ES ārējā aviācijas politika – nākotnes problēmu risinājums”, COM(2012) 556 final, 2012. gada 27. septembris.

(26)  Skatīt 41. apsvērumu iepriekš tekstā.

(27)  Pētījuma konstatējumi pamatojas uz zināmiem galamērķiem, un šajos konstatējumos nav ņemtas vērā pārvadātāju iespējas pamatot, ka citi galamērķi ir vienlīdz kvalificējami kā transfēra galamērķi. Sk. 90. apsvērumu iepriekš tekstā.

(28)  Piemēram, 2010. gada 30. septembra spriedums Uzonyi, C-133/09, ECLI:EU:C:2010:563, 31. punkts.

(29)  Sk. 15. un 16. apsvērumu iepriekš tekstā.

(30)  Ar šādu rīku palīdzību pasažieris var rezervēt divus secīgus lidojumus un vajadzības gadījumā gūt labumu no apdrošināšanas, t. i., attiecībā uz lidojuma aizstāšanu vai kavēšanās dēļ nepieciešamu viesnīcu, lidojumu atcelšanu vai grafika izmaiņām. Dohop (https://www.dohop.com/) un Kiwi (https://www.kiwi.com/en/pages/content/about/) ir plaši pazīstami pakalpojumu sniedzēji.

(31)  Kā skaidrots iepriekš (12. un 85. apsvērumā), attiecīgo laika nišu skaita palielināšana Leleistades lidostā notiks tikai pēc režīma izvērtēšanas un vienīgi pēc atsevišķa Komisijas apstiprinājuma saņemšanas. Šajā lēmumā izskatītais režīms aprobežojas ar iepriekš minēto daudzumu, proti, ar 10 000 laika nišu.


Labojumi

26.9.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 246/38


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2018/851 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Direktīvu 2008/98 par atkritumiem

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 150, 2018. gada 14. jūnijs )

121. lappusē 1. panta 3. punkta c) apakšpunktā:

tekstu:

““4.a

“pārtikas atkritumi” ir visu veidu pārtika, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 (*) 2. pantā;”

lasīt šādi:

““4.a

“pārtikas atkritumi” ir visu veidu pārtika, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 (*) 2. pantā, kas kļuvusi par atkritumiem;”.