ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 103

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

62. gadagājums
2019. gada 12. aprīlis


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/593 (2019. gada 8. aprīlis) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu, ar ko izveido ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu starptautisko fondu

1

 

*

Nolīgums, ar ko izveido ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu starptautisko fondu

3

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/594 (2019. gada 8. aprīlis), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā, Vitellone Bianco dell'Appennino Centrale (AĢIN)

21

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/595 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko saistībā ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības groza Regulu (EK) Nr. 1635/2006, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 737/90 piemērošanai ( 1 )

22

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/596 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1210/2003 par konkrētiem īpašiem ierobežojumiem attiecībā uz ekonomikas un finanšu sakariem ar Irāku

24

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2019/597 (2019. gada 9. aprīlis), ar ko izveido Lietpratēju augsta līmeņa grupu par Eiropas finanšu arhitektūru attīstībai

26

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2019/598 (2019. gada 9. aprīlis) par pārejas noteikumiem attiecībā uz Eiropas prokuroru iecelšanu uz pirmo pilnvaru termiņu un tā laikā, kas paredzēti Regulas (ES) 2017/1939 16. panta 4. punktā

29

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/599 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un tās atkarīgo teritoriju GSE statusu groza Lēmuma 2007/453/EK pielikumu (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2830)  ( 1 )

31

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/600 (2019. gada 11. aprīlis), ar kuru groza Lēmumu 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegusi Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un tās atkarīgās teritorijas (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2831)  ( 1 )

35

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/601 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu vai to daļu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest mājas liellopu spermu, groza Īstenošanas lēmuma 2011/630/ES I pielikumu (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2832)  ( 1 )

38

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/602 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu sarakstā, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest liellopu embrijus, groza Lēmuma 2006/168/EK I pielikumu (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2833)  ( 1 )

41

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/603 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu un teritoriju sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest lietošanai pārtikā paredzētas gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus, groza Lēmuma 2006/766/EK pielikumus (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2834)  ( 1 )

44

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/604 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu vai to daļu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest aitu un kazu spermu, olšūnas un embrijus, groza Lēmuma 2010/472/ES I un III pielikumu (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2838)  ( 1 )

47

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/605 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu vai to daļu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest lietošanai pārtikā paredzētu noteiktu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumus, groza Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2840)  ( 1 )

50

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/606 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu vai to daļu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest cūku sugu mājdzīvnieku spermu, groza Lēmuma 2012/137/ES I pielikumu (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2841)  ( 1 )

53

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/607 (2019. gada 11. aprīlis), ar ko Lēmumu 2009/821/EK groza attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem TRACES sistēmā (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2900)  ( 1 )

56

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2018/1922 (2018. gada 10. oktobris), ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 428/2009, ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei ( OV L 319, 14.12.2018. )

60

 

*

Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2019/461 (2019. gada 30. janvāris), ar ko Deleģēto regulu (ES) 2016/522 groza attiecībā uz Anglijas Bankas un Apvienotās Karalistes Parāda pārvaldības biroja atbrīvojumu no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 darbības jomas ( OV L 80, 22.3.2019. )

61

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/593

(2019. gada 8. aprīlis)

par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu, ar ko izveido ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu starptautisko fondu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 209. panta 2. punktu un 212. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu un 218. panta 8. punkta otro daļu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2016/1873 (2), Nolīgums, ar ko izveido ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu starptautisko fondu, (“nolīgums”) tika parakstīts 2016. gada 25. oktobrī, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(2)

Ar nolīgumu izveidos ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu (LAC) fondu kā starptautisku organizāciju, kurai ir juridiskās personas statuss saskaņā ar starptautiskām publiskajām tiesībām.

(3)

Rīkojoties ES un LAC fonda satvarā, Savienībai un tās dalībvalstīm būtu jāsaskaņo savas nostājas saskaņā ar Līgumiem un lojālas sadarbības principu.

(4)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums, ar ko izveido ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu starptautisko fondu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu (personas), kas ir tiesīga(-as) Savienības vārdā deponēt līguma 24. pantā minēto ratifikācijas instrumentu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2019. gada 8. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)   2017. gada 4. oktobra piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2016/1873 (2016. gada 10. oktobris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu, ar ko izveido ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu starptautisko fondu (OV L 288, 22.10.2016., 1. lpp.).


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/3


NOLĪGUMS, AR KO IZVEIDO ES UN LATĪŅAMERIKAS UN KARĪBU JŪRAS REĢIONA VALSTU STARPTAUTISKO FONDU

Šā nolīguma Puses,

ATGĀDINOT par stratēģisko partnerību, kas starp Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm (LAC) un Eiropas Savienību (ES) tika izveidota 1999. gada jūnijā Riodežaneiro notikušajā pirmajā ES un LAC samitā;

ŅEMOT VĒRĀ iniciatīvu, kas tika pieņemta 2008. gada 16. maijā Limā (Peru Republika) notikušā LAC un ES valstu un valdību vadītāju piektā ES un LAC samita laikā;

ATGĀDINOT par 2010. gada 18. maijā Madridē (Spānija) notikušā sestā ES un LAC samita laikā pieņemto ES un LAC valstu un valdību vadītāju, Eiropadomes priekšsēdētāja un Komisijas priekšsēdētāja lēmumu izveidot ES un LAC fondu;

ATGĀDINOT par to, ka 2011. gadā Vācijas Federatīvajā Republikā tika izveidots pagaidu fonds, kurš beigs savu darbību un tiks likvidēts, tiklīdz stāsies spēkā starptautiskais nolīgums par ES un LAC fonda dibināšanu;

ATKĀRTOTI UZSVEROT nepieciešamību, ievērojot starptautiskās publiskās tiesības, izveidot starpvaldību starptautisku organizāciju, izmantojot “Starptautisko vienošanos par ES un LAC fonda dibināšanu saskaņā ar pilnvarām, kuras pieņemtas VI ES un LAC samita laikā Madridē notikušajā ministru sanāksmē”, kas palīdzētu nostiprināt saiknes, kuras pastāv starp Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm, ES un ES dalībvalstīm,

IR VIENOJUŠĀS par turpmāko.

1. pants

Priekšmets

1.   Ar šo nolīgumu izveido ES un LAC starptautisko fondu (“fonds” vai “ES un LAC fonds”).

2.   Šis nolīgums nosaka fonda mērķus un paredz vispārīgus noteikumus un pamatnostādnes, kas regulē tā darbību un struktūru.

2. pants

Būtība un galvenais birojs

1.   ES un LAC fonds ir starptautiska starpvaldību organizācija, kas izveidota saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām. Tas koncentrējas uz divpusējās reģionālās partnerības stiprināšanu starp ES un ES dalībvalstīm un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu kopienu (CELAC).

2.   ES un LAC fonda galvenais birojs atrodas Vācijas Federatīvās Republikas Hanzas brīvpilsētā Hamburgā.

3. pants

Fonda dalībnieki

1.   Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstis, ES dalībvalstis un ES, kuras ir paudušas savu piekrišanu atzīt šo nolīgumu par saistošu, tiklīdz ir pabeigtas to iekšējās juridiskās procedūras kļūst par vienīgajiem ES un LAC fonda dalībniekiem.

2.   ES un LAC fondā var piedalīties arī Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu kopiena (CELAC).

4. pants

Tiesībsubjektība

1.   ES un LAC fondam ir starptautiska tiesībsubjektība un tiesībspēja un rīcībspēja, kas nepieciešama, lai īstenotu savus mērķus un darbības ikviena fonda dalībnieka teritorijā saskaņā ar to tiesību aktiem.

2.   Fonds ir tiesīgs slēgt līgumus, iegādāties un atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu un celt prasību tiesā.

5. pants

Fonda mērķi

1.   ES un LAC fonds:

a)

palīdz nostiprināt CELAC un ES divpusējās reģionālās partnerības procesu, iesaistot pilsonisko sabiedrību un citus sociālās jomas dalībniekus un veicinot viņu devumu;

b)

veicina abu reģionu turpmāku savstarpējo izzināšanu un saprašanos;

c)

uzlabo abu reģionu savstarpējo redzamību, kā arī to divpusējās partnerības redzamību.

2.   ES un LAC fonds jo īpaši:

a)

veicina un koordinē uz rezultātiem orientētas darbības, lai atbalstītu divpusējās reģionālās attiecības, galveno uzmanību pievēršot CELAC un ES samitos noteikto prioritāšu īstenošanai;

b)

sekmē diskusijas par kopējām stratēģijām, tiecoties īstenot iepriekš minētās prioritātes, veicinot pētniecību un izpēti;

c)

sekmē auglīgu viedokļu apmaiņu un jaunas kontaktu izveides iespējas starp pilsonisko sabiedrību un citiem sociālās jomas dalībniekiem.

6. pants

Darbības kritēriji

1.   Lai sasniegtu šā nolīguma 5. pantā noteiktos mērķus, ES un LAC fonda darbības:

a)

pamatojas uz prioritātēm un tēmām, kuras risinātas valstu un to valdību vadītāju samitu līmenī, galveno uzmanību pievēršot divpusējo reģionālo attiecību kontekstā noteiktajām vajadzībām;

b)

cik vien iespējams un saskaņā ar fonda darbības regulējumu iesaista pilsonisko sabiedrību un citus sociālās jomas dalībniekus, piemēram, akadēmiskās iestādes, un ņem vērā to brīvprātīgo devumu. Šajā nolūkā ikviens dalībnieks varētu noteikt piemērotas iestādes un organizācijas, kuras stiprinātu divpusējo dialogu valstu līmenī;

c)

uzlabo esošās iniciatīvas;

d)

popularizē partnerību, īpašu uzmanību pievēršot darbībām ar pastiprinošu efektu.

2.   Uzsākot vai piedaloties darbībās, ES un LAC fonda rīcība ir mērķtiecīga, dinamiska un orientēta uz rezultātiem.

7. pants

Fonda darbība

1.   Lai sasniegtu 5. pantā noteiktos mērķus, ES un LAC fonds cita starpā īsteno šādas darbības:

a)

rosina diskusijas semināru, konferenču, darbsemināru, pārdomu grupu, kursu, izstāžu, publikāciju, prezentāciju, profesionālo apmācību, paraugprakses un īpašu zināšanu apmaiņas ceļā;

b)

veicina un atbalsta pasākumus, kas saistīti ar CELAC un ES samitos risinātām tēmām un CELAC un ES augstāko amatpersonu sanāksmēs izvirzītām prioritātēm;

c)

uzsāk divpusējas informēšanas programmas un iniciatīvas, tostarp apmaiņu noteiktajās prioritārajās jomās;

d)

veicina pētījumus abu reģionu izvirzītajos jautājumos;

e)

veido un piedāvā jaunas kontaktu iespējas, jo īpaši ar personām vai iestādēm, kurām nav informācijas par CELAC un ES divpusējo reģionālo partnerību;

f)

izveido interneta vietni un/vai elektronisko izdevumu.

2.   ES un LAC fonds var ierosināt iniciatīvas, kas saistītas ar sabiedriskajām un privātajām iestādēm, ES iestādēm, starptautiskām un reģionālām iestādēm, Latīņamerikas un Karību jūras valstīm un ES dalībvalstīm.

8. pants

Fonda struktūra

ES un LAC fondu veido:

a)

valde;

b)

priekšsēdētājs un

c)

izpilddirektors.

9. pants

Valde

1.   Valdi veido ES un LAC fonda dalībnieku pārstāvji. Tā rīko sanāksmes augstāko amatpersonu līmenī un, ja nepieciešams, ārlietu ministru līmenī CELAC un ES samitu gadījumā.

2.   Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu kopienu (CELAC) valdē pārstāv tās prezidentvalsts, neskarot attiecīgās valsts dalību valsts statusā.

3.   Eiropas un Latīņamerikas Parlamentārā asamblejas (EUROLAT) prezidiju aicina novērotāja statusā valdē no katra reģiona izvirzīt vienu pārstāvi.

4.   Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) un ES Apvienoto parlamentāro asambleju aicina novērotāja statusā valdē izvirzīt pa vienam pārstāvim no ES un no Karību jūras reģiona.

10. pants

Valdes priekšsēdētājs

Valdei ir divi valdes priekšsēdētāji: viens pārstāvis no ES un viens pārstāvis no Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm.

11. pants

Valdes pilnvaras

ES un LAC fonda valde īsteno šādas pilnvaras:

a)

ieceļ fonda priekšsēdētāju un izpilddirektoru;

b)

pieņem fonda darba vispārējās pamatnostādnes un nosaka tā darbības prioritātes un reglamentu, kā arī piemērotus pasākumus, lai garantētu pārredzamību un pārskatatbildību, jo īpaši attiecībā uz ārējo finansējumu;

c)

apstiprina mītnes līguma noslēgšanu, kā arī citu līgumu vai vienošanos noslēgšanu, kuras fonds var noslēgt ar Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm un ES dalībvalstīm privilēģiju un imunitātes jautājumos;

d)

pieņem budžetu un civildienesta noteikumus, pamatojoties uz izpilddirektora priekšlikumu;

e)

apstiprina grozījumus fonda organizatoriskajā struktūrā, pamatojoties uz izpilddirektora priekšlikumu;

f)

pieņem daudzgadu darba programmu, tostarp daudzgadu budžeta tāmi — parasti uz četriem gadiem —, pamatojoties uz izpilddirektora iesniegto projektu;

g)

pieņem gada darba programmu, tostarp projektus un darbības nākamajam gadam, pamatojoties uz izpilddirektora iesniegto projektu un saskaņā ar daudzgadu programmu;

h)

pieņem nākamā gada budžetu;

i)

apstiprina fonda uzraudzības un revīzijas kritērijus, kā arī ziņojumus par fonda projektiem;

j)

pieņem fonda gada ziņojumu un finanšu pārskatu par iepriekšējo gadu;

k)

sniedz konsultācijas un padomus priekšsēdētājam un izpilddirektoram;

l)

ierosina Pusēm grozījumus šajā nolīgumā;

m)

novērtē fonda darbību attīstību un veic pasākumus, pamatojoties uz izpilddirektora iesniegtajiem ziņojumiem;

n)

izšķir domstarpības, kas eventuāli var rasties starp Pusēm, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu un tā pielikumus;

o)

atsauc iecelto fonda priekšsēdētāju un/vai izpilddirektoru;

p)

apstiprina stratēģisko partnerību izveidi;

q)

apstiprina jebkura nolīguma noslēgšanu vai juridiskā instrumenta izveidošanu, par ko panākta vienošanās saskaņā ar 15. panta 4. punkta i) apakšpunktu.

12. pants

Valdes sanāksmes

1.   Valde katru gadu sasauc divas kārtējās sanāksmes. Šīs sanāksmes sakrīt ar CELAC un ES augstāko amatpersonu sanāksmēm (SOM).

2.   Valde turklāt pēc viena valdes priekšsēdētāja, izpilddirektora vai vismaz vienas trešdaļas tās dalībnieku pieprasījuma sasauc ārkārtas sanāksmes.

3.   Valdes sekretariāta funkcijas tiek veiktas fonda izpilddirektora uzraudzībā.

13. pants

Valdes lēmumu pieņemšana

Valde lēmumus pieņem, piedaloties vairāk nekā pusei tās dalībnieku no katra reģiona. Lēmumus pieņem, vienprātīgi vienojoties visiem klātesošajiem dalībniekiem.

14. pants

Fonda priekšsēdētājs

1.   Valde izraugās priekšsēdētāju no ES un LAC fonda dalībnieku izvirzītajiem kandidātiem. Priekšsēdētāju ieceļ uz četriem gadiem, un viņa pilnvaru termiņu var atjaunot vienu reizi.

2.   Priekšsēdētājs ir plaši pazīstama un augsti novērtēta personība gan Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīs, gan ES. Priekšsēdētājs savus pienākumus veic brīvprātīgi, taču viņam ir tiesības saņemt kompensāciju par visiem nepieciešamajiem un pienācīgi pamatotajiem izdevumiem.

3.   Priekšsēdētāja pienākumus pārmaiņus veic ES dalībvalsts pilsonis un Latīņamerikas vai Karību jūras reģiona valsts pilsonis. Ja ieceltais priekšsēdētājs ir no ES dalībvalsts, tad izpilddirektors ir no Latīņamerikas vai Karību jūras reģiona valsts, un otrādi.

4.   Priekšsēdētājs:

a)

pārstāv fondu visās tā ārējās attiecībās, nodrošina redzamību un pārstāvību, uzturot augsta līmeņa kontaktus ar Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu un ES un tās dalībvalstu iestādēm un citiem partneriem;

b)

sniedz ziņojumus ārlietu ministru sanāksmēs, citās ministru sanāksmēs, valdē un vajadzības gadījumā citās svarīgās sanāksmēs;

c)

dod padomu izpilddirektoram, sagatavojot daudzgadu un gada darba programmas projektu un budžeta projektu, kas jāiesniedz apstiprināšanai valdē;

d)

veic citus uzdevumus, par kuriem ir vienojusies valde.

15. pants

Fonda izpilddirektors

1.   Fondu pārvalda izpilddirektors, kuru uz četriem gadiem ieceļ valde un kura pilnvaru termiņu var atjaunot vienu reizi, un kuru izraugās no ES un LAC fonda dalībnieku izvirzītajiem kandidātiem.

2.   Neskarot valdes kompetenci, izpilddirektors nelūdz un nepieņem nevienas valdības vai jebkuras citas struktūras norādījumus.

3.   Izpilddirektors saņem atalgojumu, un tā pienākumus pārmaiņus veic ES dalībvalsts pilsonis un Latīņamerikas vai Karību jūras reģiona valsts pilsonis. Ja ieceltais izpilddirektors ir no ES dalībvalsts, tad ieceltais priekšsēdētājs ir no Latīņamerikas vai Karību jūras reģiona valsts, un otrādi.

4.   Izpilddirektors ir fonda juridiskais pārstāvis, un viņš veic šādas funkcijas:

a)

sagatavo fonda daudzgadu un gada darba programmu un tā budžetu, apspriežoties ar fonda priekšsēdētāju;

b)

ieceļ fonda darbiniekus un vada to darbu, nodrošinot, ka tiek ievērota atbilstība fonda mērķiem;

c)

īsteno budžetu;

d)

iesniedz periodiskus un gada ziņojumus, kā arī finanšu pārskatus to apstiprināšanai valdē, ievērojot pārredzamas procedūras un nodrošinot pareizu informācijas apriti attiecībā uz visām darbībām, kuras fonds veic vai atbalsta, tostarp atjauninātu valsts iestāžu un organizāciju sarakstu, kā arī fonda darbībā piedalošos subjektu sarakstu;

e)

iesniedz 18. pantā minēto ziņojumu;

f)

sagatavo sanāksmes un palīdz valdei;

g)

vajadzības gadījumā konsultē pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus un citus sociālās jomas dalībniekus, jo īpaši iestādes, kuras atkarībā no izvirzītā jautājuma un konkrētajām vajadzībām varētu norādīt ES un LAC fonda dalībnieki, un padziļinātai izskatīšanai informē valdi par šādas saziņas rezultātiem;

h)

vada apspriedes un sarunas ar fonda galvenā biroja valsti un citām šā nolīguma Pusēm par telpām, kuras fonds šajās valstīs izmanto;

i)

pēc pienācīgas apspriešanās ar valdi un informējot to par šādu apspriežu uzsākšanu un paredzēto noslēgumu, kā arī periodiski apspriežoties par to saturu, darbības jomu un sagaidāmajiem rezultātiem, vada sarunas ar starptautiskajām organizācijām, valstīm un sabiedriskajām vai privātajām iestādēm par jebkādiem nolīgumiem vai juridiskajiem instrumentiem, kam var būt starptautiskas sekas, vai jautājumiem, kas nav saistīti ar administratīviem jautājumiem un fonda ikdienas darbu;

j)

ziņo valdei par jebkādu tiesvedību, kurā fonds ir iesaistīts.

16. pants

Fonda finansējums

1.   Iemaksas ir brīvprātīgas, neskarot tiesības piedalīties valdes sanāksmēs.

2.   Fonda finansējumu galvenokārt veido tā dalībnieku iemaksas. Valde, ievērojot abu reģionu līdzsvaru, var izskatīt citas fonda darbības finansējuma iespējas.

3.   Atsevišķos gadījumos pēc valdes iepriekšējas informēšanas un apspriešanās un ar tās piekrišanu fondam ir atļauts ģenerēt papildu resursus, izmantojot ārējo finansējumu no publiskām un privātām organizācijām, tostarp pēc pasūtījuma sagatavojot ziņojumus un analīzes. Minētos resursus izmanto tikai fonda darbības finansēšanai.

4.   Vācijas Federatīvā Republika uz sava rēķina un fonda finansiālā ieguldījuma satvarā nodrošina atbilstīgi mēbelētas telpas, kas ir piemērotas lietošanai fonda vajadzībām, kā arī nodrošina telpu apkopi, komunālos pakalpojumus un drošību.

17. pants

Revīzija un pārskatu publicēšana

1.   Fonda pārskatu revīzijas veikšanas nolūkā valde ieceļ neatkarīgus revidentus.

2.   Neatkarīgu revidentu veiktie fonda aktīvu, pasīvu, ienākumu un izdevumu pārskati fonda dalībniekiem tiek darīti pieejami iespējami drīz pēc katra finanšu gada beigām, taču ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc minētā datuma, un tos iesniedz apstiprināšanai nākamajā valdes sanāksmē.

3.   Pārbaudīto pārskatu kopsavilkumu un bilanci publicē.

18. pants

Fonda darbības izvērtējums

Sākot no dienas, kad šis nolīgums stājas spēkā, izpilddirektors reizi četros gados valdei sniedz ziņojumu par fonda darbību. Valde sniedz vispārēju šīs darbības izvērtējumu un pieņem lēmumu par fonda turpmāko darbību.

19. pants

Stratēģiskā partnerība

1.   Fondam ir četri sākotnējie stratēģiskie partneri: Eiropas Savienībā – “L'Institut des Amériques” Francijā un “Regione Lombardia” Itālijā, un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīs – Starptautiskais demokrātijas un attīstības fonds (FUNGLODE) Dominikānas Republikā un Latīņamerikas un Karību jūras valstu Ekonomikas komisija (ECLAC).

2.   Lai sasniegtu savus mērķus, ES un LAC fonds nākotnē var izveidot stratēģiskās partnerības ar abu reģionu starpvaldību organizācijām, valstīm un publiskām vai privātām organizācijām, vienmēr ievērojot abu reģionu līdzsvara principu.

20. pants

Privilēģijas un imunitāte

1.   Fonda būtība un tiesībsubjektība ir noteikta 2. un 4. pantā.

2.   Fonda, valdes, priekšsēdētāja, izpilddirektora, personāla locekļu un fonda dalībnieku pārstāvju statusu, privilēģijas un imunitāti saistībā ar to funkciju veikšanu Vācijas Federatīvajā Republikas teritorijā reglamentē Vācijas Federatīvās Republikas valdības un fonda noslēgtais mītnes nolīgums.

3.   Mītnes nolīgums, kas minēts šā panta 2. punktā, ir neatkarīgs no šā nolīguma.

4.   Ar vienu vai vairākām Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm un ES dalībvalstīm fonds var noslēgt citus nolīgumus, kurus apstiprina valde, par šādām privilēģijām un imunitāti, ciktāl tas ir nepieciešams fonda pienācīgai darbībai attiecīgajās teritorijās.

5.   Fondam veicot savu oficiālo darbību, tā ienākumi un citi īpašumi ir atbrīvoti no visiem tiešajiem nodokļiem. Fonds nav atbrīvots no maksājumiem par sniegtajiem pakalpojumiem.

6.   Fonda izpilddirektora un personāla algām un fonda maksātajam atalgojumam nepiemēro valstu nodokļus.

7.   Fonda personāls ir visi izpilddirektora ieceltie personāla locekļi, izņemot tos, kuri ir nolīgti uz vietas un kuriem atalgojums tiek aprēķināts pēc stundu tarifa likmes.

21. pants

Valodu lietojums fondā

Fonda darba valodas ir tās valodas, kuras tiek izmantotas kopš 1999. gada jūnija saskaņā ar stratēģisko partnerību, kas noslēgta starp Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm un Eiropas Savienību.

22. pants

Domstarpību izšķiršana

Visas domstarpības, kas var rasties starp Pusēm par šā nolīguma un tā grozījumu piemērošanu vai interpretāciju, risina tiešās pušu sarunās, tiecoties tos laicīgi atrisināt. Ja domstarpības neatrisina šādā veidā, lēmumu par to pieņem valde.

23. pants

Grozījumi

1.   Šo nolīgumu var grozīt pēc ES un LAC fonda valdes ierosinājuma vai arī, ja to prasa viena no Pusēm. Grozījumu priekšlikumus nosūta depozitāram, kurš par tiem informē visas Puses, lai tās tos var izskatīt un risināt sarunas.

2.   Grozījumus pieņem vienprātīgi, un tie stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc datuma, kad depozitārs saņēma pēdējo paziņojumu, kas nepieciešams visu formalitāšu nokārtošanai minētajā nolūkā.

3.   Depozitārs informē visas puses par grozījumu stāšanos spēkā.

24. pants

Ratifikācija un pievienošanās

1.   Šis nolīgums ir atvērts parakstīšanai visām Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm, ES dalībvalstīm un ES no 2016. gada 25. oktobra līdz tā spēkā stāšanās dienai, un tas ir jāratificē. Ratifikācijas dokumentus deponē depozitāram.

2.   Šim nolīgumam jebkurā brīdī var pievienoties ES un tās Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstis un ES dalībvalstis, kuras to nav parakstījušas. Attiecīgos pievienošanās dokumentus deponē depozitāram.

25. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šis nolīgums stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc tam, kad astoņas ikviena reģiona puses, tostarp Vācijas Federatīvā Republika un ES, ir deponējušas savus attiecīgos ratifikācijas vai pievienošanās dokumentus depozitāram. Attiecībā uz citām ES dalībvalstīm un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm, kuras savus ratifikācijas vai pievienošanās dokumentus deponē pēc nolīguma stāšanās spēkā, šis nolīgums stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc tam, kad minētās Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstis, un ES dalībvalstis deponējušas savus ratifikācijas vai pievienošanās dokumentus.

2.   Depozitārs informē visas Puses par ratifikācijas vai pievienošanās dokumentu saņemšanu, kā arī par šā nolīguma spēkā stāšanās datumu saskaņā ar šā panta 1. punktu.

26. pants

Ilgums un denonsēšana

1.   Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

2.   Jebkura no Pusēm var denonsēt šo nolīgumu, pa diplomātiskiem kanāliem iesniedzot rakstisku paziņojumu depozitāram. Denonsēšana stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem no datuma, kad paziņojums tika saņemts.

27. pants

Darbības izbeigšana un likvidācija

1.   Fondu likvidē:

a)

ja visi fonda dalībnieki vai visi fonda dalībnieki, izņemot vienu, nolīgumu denonsē, vai

b)

ja fonda dalībnieki nolemj tā darbību izbeigt.

2.   Tā darbības izbeigšanas gadījumā fonds pastāv tikai tā likvidēšanas nolūkos. Likvidatori pārtrauc fonda darbību, pārdod tā īpašumu un dzēš tā pasīvus. Atlikumu sadala starp dalībniekiem pro rata to attiecīgajam ieguldījumam.

28. pants

Depozitārs

Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretārs.

29. pants

Atrunas

1.   Šā nolīguma parakstīšanas vai ratificēšanas brīdī vai tam pievienojoties, Puses var noformulēt atrunas un/vai deklarācijas saistībā ar tā saturu ar noteikumu, ka tās nav nesavienojamas ar šā nolīguma priekšmetu un mērķi.

2.   Par noformulētajam atrunām un deklarācijām informē depozitāru, kurš par to informē citas nolīguma Puses.

30. pants

Pārejas noteikumi

Pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas darbību beidz pagaidu fonds, kas 2011. gadā tika izveidots saskaņā ar Vācijas Federatīvās Republikas tiesību aktiem, un to likvidē. Pagaidu fonda aktīvus un pasīvus, resursus, līdzekļus un citas līgumiskas saistības nodod saskaņā ar šo nolīgumu izveidotajam ES un LAC fondam. Šajā nolūkā ES un LAC fonds un pagaidu fonds pabeidz nepieciešamos juridiskos instrumentus ar Vācijas Federatīvo Republiku un apmierina attiecīgās juridiskās prasības.

To apliecinot, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu, kas ir sagatavots vienā oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski, nolīgumu deponē Eiropas Savienības Padomes arhīvā, kurš izsniedz apliecinātu kopiju visām Pusēm.

Настоящото споразумение е открито за подписване в Santo Domingo на 25 октомври 2016 г. и след това, от 1 ноември 2016 г. до датата на влизането му в сила, в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз в Брюксел.

El presente Acuerdo quedará abierto a la firma en Santo Domingo el 25 de octubre de 2016 y, a continuación, desde el 1 de noviembre de 2016 hasta la fecha de su entrada en vigor en la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea, en Bruselas.

Tato dohoda je otevřena k podpisu dne 25. října 2016 v Santo Domingu a poté od 1. listopadu 2016 do dne vstupu v platnost v Generálním sekretariátu Rady Evropské unie v Bruselu.

Denne aftale er åben for undertegnelse den 25. oktober 2016 i Santo Domingo og derefter fra den 1. november 2016 til datoen for dens ikrafttrædelse i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union i Bruxelles.

Dieses Übereinkommen liegt am 25. Oktober 2016 in Santo Domingo und danach vom 1. November 2016 bis zum Tag seines Inkrafttretens beim Generalsekretariat des Rates der Europäischen Union in Brüssel zur Unterzeichnung auf.

Käesolev leping on allakirjutamiseks avatud 25. oktoobril 2016 ning seejärel 1. novembrist 2016 kuni selle jõustumise kuupäevani Euroopa Liidu nõukogu peasekretariaadis Brüsselis.

Η συμφωνία θα παραμείνει ανοικτή προς υπογραφή στο Σάντο Ντομίνγκο στις 25 Οκτωβρίου 2016 και εν συνεχεία, από την 1η Νοεμβρίου 2016 έως την ημερομηνία που θα τεθεί σε ισχύ, στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις Βρυξέλλες.

This Agreement shall be open for signature in Santo Domingo on 25 October 2016 and thereafter from 1 November 2016 to the date of its entry into force at the General Secretariat of the Council of the European Union in Brussels.

Le présent accord est ouvert à la signature à Saint-Domingue le 25 octobre 2016 et, ensuite, du 1er novembre 2016 à la date de son entrée en vigueur, au Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne, à Bruxelles.

Il presente accordo sarà aperto alla firma il 25 ottobre 2016 a Santo Domingo e successivamente, dal 1o novembre 2016 alla data di entrata in vigore, presso il Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea a Bruxelles.

Ovaj Sporazum bit će otvoren za potpisivanje u Santo Domingu 25. listopada 2016., a nakon toga, od 1. studenoga 2016. do datuma njegova stupanja na snagu, u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije u Bruxellesu.

Šo nolīgumu dara pieejamu parakstīšanai 2016. gada 25. oktobrī Santodomingo (Santo Domingo) un pēc tam no 2016. gada 1. novembra līdz tā spēkā stāšanās dienai Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā Briselē.

Šis susitarimas pateiktas pasirašyti 2016 m. spalio 25 d. Santo Dominge, o paskui, nuo 2016 m. lapkričio 1 d. iki jo įsigaliojimo dienos, Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate Briuselyje.

Ez a megállapodás 2016. október 25-én Santo Domingóban, majd 2016. november 1-jétől a hatálybalépésének időpontjáig Brüsszelben, az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán aláírásra nyitva áll.

Dan il-Ftehim għandu jkun miftuħ għall-iffirmar f'Santo Domingo fil-25 ta' Ottubru 2016 u wara dan mill-1 ta' Novembru 2016 sad-data tad-dħul fis-seħħ tiegħu fis-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea fi Brussell.

Deze overeenkomst staat open voor ondertekening op 25 oktober 2016 te Santo Domingo en vervolgens met ingang van 1 november 2016 tot de datum van inwerkingtreding ervan bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie te Brussel.

Niniejsza Umowa będzie otwarta do podpisu w Santo Domingo w dniu 25 października 2016 r., a następnie od 1 listopada 2016 r. do dnia wejścia w życie w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej w Brukseli.

O presente Acordo está aberto para assinatura em Santo Domingo, em 25 de outubro de 2016 e, posteriormente, de 1 de novembro de 2016 até à data da sua entrada em vigor, no Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia, em Bruxelas.

Acest acord va fi deschis pentru semnare la Santo Domingo, la 25 octombrie 2016, iar ulterior, începând cu 1 noiembrie 2016 până la data intrării sale în vigoare, la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene de la Bruxelles.

Táto dohoda bude otvorená na podpis 25. októbra 2016 v Santo Domingu a potom od 1. novembra 2016 do nadobudnutia platnosti na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie v Bruseli.

Ta sporazum bo na voljo za podpis 25. oktobra 2016 v Santu Domingu in nato od 1. novembra 2016 do začetka njegove veljavnosti v generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije v Bruslju.

Tämä sopimus on avoinna allekirjoittamista varten Santo Domingossa 25 päivänä lokakuuta 2016 ja sen jälkeen 1 päivästä marraskuuta 2016 sen voimaantulopäivään asti Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristössä Brysselissä.

Detta avtal är öppet för undertecknande i Santo Domingo den 25 oktober 2016 och därefter vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd i Bryssel från och med den 1 november 2016 till och med dagen för dess ikraftträdande.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image 2

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image 3

Image 4

Za Českou republiku

Image 5

Image 6

For Kongeriget Danmark

Image 7

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 8

Eesti Vabariigi nimel

Image 9

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image 10

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image 11

Por el Reino de España

Image 12

Pour la République française

Image 13

Za Republiku Hrvatsku

Image 14

Image 15

Per la Repubblica italiana

Image 16

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image 17

Latvijas Republikas vārdā –

Image 18

Lietuvos Respublikos vardu

Image 19

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 20

Magyarország részéről

Image 21

Għar-Repubblika ta' Malta

Image 22

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 23

Für die Republik Österreich

Image 24

Image 25

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image 26

Pela República Portuguesa

Image 27

Pentru România

Image 28

Za Republiko Slovenijo

Image 29

Image 30

Za Slovenskú republiku

Image 31

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image 32

För Konungariket Sverige

Image 33

Image 34

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 35

For Antigua and Barbuda

Por la República Argentina

Image 36

For the Commonwealth of the Bahamas

Image 37

For Barbados

For Belize

Image 38

Por el Estado Plurinacional de Bolivia

Image 39

Pela República Federativa do Brasil

Image 40

Por la República de Chile

Image 41

Por la República de Colombia

Image 42

Por la República de Costa Rica

Image 43

Por la República de Cuba

Image 44

Image 45

For the Commonwealth of Dominica

Image 46

Image 47

Por la República de Dominicana

Image 48

Por la República de Ecuador

Image 49

Por la República de El Salvador

Image 50

For Grenada

Image 51

Image 52

Por la República de Guatemala

Image 53

For the Cooperative Republic of Guyana

Image 54

Pour la République d'Haïti

Image 55

Por la República de Honduras

Image 56

For Jamaica

Image 57

Por los Estados Unidos Mexicanos

Image 58

Por la República de Nicaragua

Image 59

Por la República de Panamá

Image 60

Por la República de Paraguay

Image 61

Por la República del Perú

Image 62

For the Federation of Saint Kitts and Nevis

Image 63

Image 64

For Saint Lucia

For Saint Vincent and the Grenadines

Image 65

Image 66

Voor de Republiek Suriname

Image 67

For the Republic of Trinidad and Tobago

Por la República Oriental del Uruguay

Image 68

Por la República Bolivariana de Venezuela

Image 69


REGULAS

12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/21


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/594

(2019. gada 8. aprīlis),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā, “Vitellone Bianco dell'Appennino Centrale” (AĢIN)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Vitellone Bianco dell'Appennino Centrale”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu “Vitellone Bianco dell'Appennino Centrale” (AĢIN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 8. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)   OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regula (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.).

(3)   OV C 441, 7.12.2018., 20. lpp.


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/595

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko saistībā ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības groza Regulu (EK) Nr. 1635/2006, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 737/90 piemērošanai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2008. gada 15. jūlija Regulu (EK) Nr. 733/2008 par nosacījumiem, kas reglamentē trešo valstu izcelsmes lauksaimniecības produktu importu pēc avārijas Černobiļas atomelektrostacijā (1), un jo īpaši tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste (“Apvienotā Karaliste”) uz Līguma par Eiropas Savienību 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. No izstāšanās līguma spēkā stāšanās dienas vai – gadījumā, ja tāds netiks noslēgts, – pēc diviem gadiem no minētā paziņojuma Līgumi Apvienotajai Karalistei vairs nebūs piemērojami, ja vien Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, vienprātīgi nenolems minēto periodu pagarināt. Apvienotā Karaliste kļūs par “trešo valsti”.

(2)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 1635/2006 (2) noteikts, ka dalībvalstīm ir jānodrošina tas, ka Černobiļas avārijas skarto trešo valstu kompetentās iestādes izsniedz izvešanas atļaujas, kas apliecina, ka produkti, par kuriem tās ir izsniegtas, atbilst Regulā (EK) Nr. 733/2008 norādītajiem maksimāli pieļaujamajiem līmeņiem. Konkrētās trešās valstis ir norādītas Regulas (EK) Nr. 1635/2006 II pielikumā.

(3)

Ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/370 (3) Regula (EK) Nr. 1635/2006 tika grozīta, lai tās II pielikumā iekļautu Apvienoto Karalisti. Īstenošanas regula (ES) 2019/370 piemērojama no nākamās dienas pēc dienas, kad saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 50. panta 3. punktu Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā Līgumi vairs nav piemērojami, izņemot, ja līdz minētajai dienai ir stājies spēkā izstāšanās līgums vai ir pagarināts Līguma par Eiropas Savienību 50. panta 3. punktā noteiktais divu gadu periods.

(4)

Pēc Apvienotās Karalistes pieprasījuma Eiropadome 2019. gada 22. martā nolēma pagarināt Līguma par Eiropas Savienību 50. panta 3. punktā minēto termiņu. Līdz ar to vairs nevar izpildīt Īstenošanas regulas (ES) 2019/370 piemērošanas nosacījumus, kas noteikti minētās regulas 2. pantā.

(5)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 1635/2006 II pielikums un būtu jānosaka minētā grozījuma piemērošanas nosacījumi.

(6)

Šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1635/2006 II pielikumā pievieno šādu ierakstu:

“Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no nākamās dienas pēc tam, kad Savienības tiesību akti vairs nav piemērojami Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 201, 30.7.2008., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2006. gada 6. novembra Regula (EK) Nr. 1635/2006, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 737/90 par nosacījumiem, kas reglamentē trešo valstu izcelsmes lauksaimniecības produktu importu pēc avārijas Černobiļas atomelektrostacijā, piemērošanai (OV L 306, 7.11.2006., 3. lpp.).

(3)  Komisijas 2019. gada 7. marta Īstenošanas regula (ES) 2019/370, ar ko dēļ Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības groza Regulu (EK) Nr. 1635/2006, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 737/90 piemērošanai (OV L 68, 8.3.2019., 1. lpp.).


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/24


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/596

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1210/2003 par konkrētiem īpašiem ierobežojumiem attiecībā uz ekonomikas un finanšu sakariem ar Irāku

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 7. jūlija Regulu (EK) Nr. 1210/2003 par konkrētiem īpašiem ierobežojumiem attiecībā uz ekonomikas un finanšu sakariem ar Irāku un par Regulas (EK) Nr. 2465/96 (1) atcelšanu, un jo īpaši tās 11. panta b) punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1210/2003 III pielikumā ir uzskaitītas Irākas iepriekšējās valdības valsts iestādes, sabiedrības un aģentūras, kā arī fiziskas un juridiskas personas, iestādes un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas tādu līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, kas 2003. gada 22. maijā atradās ārpus Irākas.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2019. gada 8. aprīlī nolēma svītrot trīspadsmit ierakstus to personu un organizāciju sarakstā, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(3)

Tādēļ atbilstoši jāgroza Regulas (EK) Nr. 1210/2003 III pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1210/2003 III pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)   OV L 169, 8.7.2003., 6. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1210/2003 III pielikumā svītro šādus ierakstus:

“9.

AL HASSAKA SPINNING PROJECT. Adrese: P.O. Box 46, Al Hassaka Al Azizeh, Iraq.”

“34.

DIWANIYA STATE COTTON TEXTILE COMPANY (alias DIWANIYA COTTON STATE COMPANY). Adreses: a) P.O. Box 79, Diwaniya, Qadisiya, Iraq; b) P.O. Box 15, Diwaniyah, Iraq.”

“37.

FINE TEXTILE STATE COMPANY. Adrese: P.O. Box 2, Hilla, Iraq.”

“51.

GENERAL ESTABLISHMENT FOR WOOLLEN TEXTILE (alias WOOLLEN TEXTILE STATE COMPANY). Adrese: P.O. Box 9114, Khadhumiya, Baghdad, Iraq.”

“70.

IRAQI TEXTILE STATE ESTABLISHMENT (alias IRAQI STATE TEXTILE COMPANY). Adrese: Al Nawab Street, Khadhumiya, P.O. Box 9106, Baghdad, Iraq.”

“73.

KUT COTTON TEXTILE STATE COMPANY (alias a) TRAINING CENTRE FOR TEXTILE INDUSTRIES/KUT, b) KUT INDUSTRIAL COMPANY). Adreses: a) P.O. Box 25, Kut, Iraq; Kut Opp, Al-Zahra Town, Iraq; b) P.O. Box 5613, South Gate, Kut, Iraq.”

“86.

MOSUL STATE COMPANY FOR TEXTILE. Adrese: P.O. Box 18, Mosul, Iraq.”

“97.

NATIONAL STATE COMPANY FOR TEXTILE. Adrese: P.O. Box 5664, Kadhumia, Baghdad, Iraq.”

“138.

STATE ENTERPRISE FOR HANDWOVEN CARPETS (alias HANDWOVEN CARPETS STATE COMPANY). Adrese: Al Nasir Square, Arbil, Iraq.”

“141.

STATE ENTERPRISE FOR LEATHER INDUSTRIES (alias STATE LEATHER INDUSTRIES COMPANY). Adrese: Karrada Al Sharkiya, Hurriya Square, P.O. Box 3079, Baghdad, Iraq.”

“191.

STATE SEWING COMPANY. Adrese: P.O. Box 14007, Waziriya, Baghdad, Iraq.”

“203.

WOOLLEN INDUSTRIES FACTORY OF ARBIL (alias WOOLLEN TEXTILE STATE COMPANY IN ARBIL). Adrese: P.O. Box 101, Arbil, Iraq.

204.

WOOLLEN TEXTILE STATE EST IN NASSIRIYAH (alias WOOLLEN TEXTILE STATE COMPANY IN NASIRYA). Adrese: P.O. Box 108, Nassiriyah, Iraq.”


LĒMUMI

12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/26


PADOMES LĒMUMS (ES) 2019/597

(2019. gada 9. aprīlis),

ar ko izveido Lietpratēju augsta līmeņa grupu par Eiropas finanšu arhitektūru attīstībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 240. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ir nepieciešams apsvērt Eiropas finanšu arhitektūru attīstībai. Šādā nolūkā būtu jāizveido Lietpratēju augsta līmeņa grupa par Eiropas finanšu arhitektūru attīstībai (“Lietpratēju grupa”).

(2)

Lietpratēju grupai būtu jāiesniedz Padomei neatkarīgs ziņojums ar ieskatu par problēmām un iespējām saistībā ar to, kā uzlabot un racionalizēt Eiropas finanšu arhitektūru attīstībai, kā arī ar scenārijiem tās attīstībai saskaņā ar Eiropas politikas mērķiem, lai Padomei būtu uz kā balstīties, apsverot minēto tematu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Izveide un uzdevumi

1.   Ar šo Padomes Ģenerālsekretariāta ietvaros tiek izveidota Lietpratēju augsta līmeņa grupa par Eiropas finanšu arhitektūru attīstībai (“Lietpratēju grupa”).

2.   Lietpratēju grupas uzdevums ir iesniegt Padomei neatkarīgu ziņojumu saskaņā ar šā lēmuma pielikumā izklāstīto mandātu. Lietpratēju grupa tiek izveidota, līdz tiks izpildītas tās pilnvaras, kā noteikts mandātā, un saskaņā ar tajā noteikto termiņu.

2. pants

Dalība

1.   Thomas WIESER kungs ar šo tiek iecelts par Lietpratēju grupas priekšsēdētāju.

2.   José Antonio ALONSO kungs, Monique BARBUT kundze, Erik BERGLÖF kungs, Jacek DOMINIK kungs, Nanno D. KLEITERP kungs, Norbert KLOPPENBURG kungs, Franco PASSACANTANDO kungs un Susan ULBÆK kundze ar šo tiek iecelti par Lietpratēju grupas locekļiem.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2019. gada 9. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. CIAMBA


PIELIKUMS

LIETPRATĒJU AUGSTA LĪMEŅA GRUPA PAR EIROPAS FINANŠU ARHITEKTŪRU ATTĪSTĪBAI

MANDĀTS

1.   Lietpratēju grupa

1.1.   Sastāvs

Lietpratēju grupas sastāvā ir seši līdz astoņi neatkarīgi un objektīvi eksperti. Tos ieceļ, pamatojoties uz profesionālajām un tehniskajām zināšanām un pieredzi tādās jomās kā finanses, attīstība un attiecīgais institucionālais konteksts. Lietpratēju grupas sastāvā ņem vērā dzimumu un ģeogrāfisko līdzsvaru. Tas atspoguļo plašu minēto kritēriju spektru, un tajā ņem vērā dalībvalstu institucionālo dažādību. Kad tos ieceļ, Lietpratēju grupas priekšsēdētājs un locekļi deklarē, ka viņiem nav interešu konflikta un ka viņi ir neatkarīgi un objektīvi.

1.2.   Atlase

Padome ieceļ Lietpratēju grupas priekšsēdētāju un locekļus pēc tam, kad Pastāvīgo pārstāvju komiteja ir izskatījusi ierosinātos kandidātus. Priekšsēdētājs ir atbildīgs par to, lai ierosinātu ierobežotu ekspertu grupu, kas atbilst 1.1. punktā minētajiem principiem. Pirms izskatīšanas Pastāvīgo pārstāvju komitejā dalībvalstīm sniedz visu ierosināto kandidātu curricula vitae.

1.3.   Finanšu noteikumi

Lietpratēju grupas locekļiem, kuriem jāceļo no savas dzīvesvietas, lai veiktu savus pienākumus Briselē, ir tiesības saņemt ceļa izdevumu atmaksu un pabalstu saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāra vietnieka Lēmumu Nr. 21/2009 par komandējumu izdevumu atmaksu personām, kuras nav Eiropas Savienības Padomes darbinieki. Attiecīgos izdevumus sedz Padome.

2.   Kalendārplāns

Īsi pēc iecelšanas Lietpratēju grupa iepazīstina Pastāvīgo pārstāvju komiteju ar savu darba programmu. Trīs mēnešu laikā pēc izveides Lietpratēju grupa informē Pastāvīgo pārstāvju komiteju par paveikto darbu. Lietpratēju grupa pēc pieprasījuma regulāri sniedz jaunāko informāciju attiecīgajām Padomes struktūrām, tostarp Finanšu padomnieku darba grupai, Attīstības sadarbības jautājumu darba grupai un Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumenta ad hoc darba grupai.

Sešus mēnešus pēc tās iecelšanas Lietpratēju grupa sniedz galīgo ziņojumu Padomei. Ziņojuma un jebkādu tās pilnvaru izpildē dotu ieteikumu mērķis ir informēt Padomi un palīdzēt tai diskusijās un iespējamā lēmumu pieņemšanā. Nekādos apstākļos ziņojums vai jebkādi ieteikumi netiek uzskatīti par Padomes nostāju, tostarp attiecībā uz notiekošajām likumdošanas procedūrām. Padome lemj par turpmākiem pasākumiem pēc ziņojuma. Tiek nodrošināta Ekonomikas un finanšu padomes un Ārlietu padomes (attīstība) iesaiste un sadarbība ar tām.

3.   Pilnvaras

Šī mandāta nolūkos Eiropas finanšu arhitektūra attīstībai ietver Eiropas Investīciju banku (EIB), Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banku (ERAB) un Komisijas pārvaldītos finanšu instrumentus. Analizējot Eiropas finanšu arhitektūru attīstībai, Lietpratēju grupa aplūko visu sistēmu kopumā.

Lai novērstu esošo darbību dublēšanos un veicinātu iespējas turpmākai sadarbībai ar citiem svarīgākajiem dalībniekiem attīstības jomā, Lietpratēju grupa jo īpaši apsver to, kā pēc iespējas palielināt Eiropas finanšu arhitektūras attīstībai pievienoto vērtību, ņemot vērā atšķirīgo kontekstu, kas raksturo kompetentās iestādes dalībvalstīs, piemēram, valstu attīstības finansēšanas iestādes un aģentūras, un starptautiskās un daudzpusējās institucionālās struktūras, piemēram, Eiropas Padomes Attīstības banka vai Pasaules Banka. Lietpratēju grupa ņem vērā arī vispārējās norises un vajadzības, kuras laika gaitā ir veidojušas pasaules finanšu arhitektūru attīstībai, un to, kā pasaules mēroga finanšu arhitektūra ir tikusi pielāgota minētajām norisēm un vajadzībām.

Lietpratēju grupa apraksta problēmas un iespējas saistībā ar to, kā racionalizēt Eiropas finanšu arhitektūru attīstībai, īpašu uzmanību pievēršot attiecīgajām EIB un ERAB lomām. Tā iesaka scenārijus Eiropas finanšu arhitektūras attīstībai turpmākajai izaugsmei, tostarp ieteikumus par skaidru prioritāšu un secības noteikšanu, ņemot vērā iespējamās saistītās izmaksas, pamatojoties uz:

izvērtējumu par pašreizējās Eiropas finanšu arhitektūras attīstībai spēju sniegt ieguldījumu Savienības politikas prioritātēs ārējās darbības un attīstības jomā, jo īpaši saistībā ar ietekmi uz attīstību, efektivitāti, papildināmību, pārklāšanos un resursu optimālu izlietošanu,

analīzi par attiecīgajām visu iesaistīto dalībnieku pilnvaru un instrumentu stiprajām un vājajām pusēm, tostarp EIB un ERAB risku pārvaldības, vadības, akcionāru un stimulu struktūrām,

izpēti attiecībā uz EIB, ERAB un Komisijas virzītajām stratēģijām, lai vēl vairāk padziļinātu to pilnvaras nolūkā stiprināt privātā sektora attīstību un valsts aizdevumus, attiecīgā gadījumā ietverot vismazāk attīstītās un nestabilās valstis.

4.   Konsultācijas

Lietpratēju grupa var apspriesties ar attiecīgajām Savienības iestādēm un struktūrām, tostarp Eiropas Parlamentu, Komisiju un EIB, un ar attiecīgajām valstu institucionālajām struktūrām, piemēram, valstu attīstības finansēšanas iestādēm un aģentūrām. Tā var apspriesties arī ar ERAB. Vajadzības gadījumā Lietpratēju grupa var uzaicināt citas struktūras, arī no saņēmējām valstīm, sniegt rakstisku ieguldījumu vai piedalīties tās sanāksmēs.

Lietpratēju grupa apspriešanās procesā nodrošina pārredzamību, sava ziņojuma pielikumā uzskaitot visas konsultācijas.

5.   Sekretariāts

Padomes Ģenerālsekretariāts ir atbildīgs par Lietpratēju grupas sekretariātu. Tas sniedz administratīvo atbalstu, kas vajadzīgs Lietpratēju grupas darbībai, tostarp attiecībā uz dokumentu publicēšanu. Padome sedz atbilstošās izmaksas, tostarp tās, kas saistītas ar organizēšanu un sanāksmēm.


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/29


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/598

(2019. gada 9. aprīlis)

par pārejas noteikumiem attiecībā uz Eiropas prokuroru iecelšanu uz pirmo pilnvaru termiņu un tā laikā, kas paredzēti Regulas (ES) 2017/1939 16. panta 4. punktā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) 2017/1939 (2017. gada 12. oktobris), ar ko īsteno ciešāku sadarbību Eiropas Prokuratūras (EPPO) izveidei (1), un jo īpaši tās 16. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar 16. panta 3. punktu Regulā (ES) 2017/1939 Padomei Eiropas prokurori jāieceļ uz neatjaunojamu sešu gadu pilnvaru termiņu, kuru sešu gadu termiņa beigās var pagarināt uz laiku, kas nepārsniedz trīs gadus.

(2)

Saskaņā ar 16. panta 4. punktu Regulā (ES) 2017/1939 ik pēc trim gadiem jāveic daļēja nomaiņa, aizstājot vienu trešdaļu Eiropas prokuroru. Padomei ar vienkāršu balsu vairākumu jāpieņem pārejas noteikumi par Eiropas prokuroru iecelšanu uz pirmo pilnvaru termiņu un tā laikā.

(3)

Ar minētajiem pārejas noteikumiem būtu jānodrošina, ka tiek pienācīgi piemērots princips par Eiropas prokuroru, kuri pirmo reizi ir iecelti EPPO, periodisku nomaiņu, lai nodrošinātu Eiropas Prokuroru kolēģijas darba nepārtrauktību. Tajā pašā laikā šajos noteikumos būtu jāņem vērā EPPO īpašās vajadzības pirmajos gados pēc izveides un darbības uzsākšanas.

(4)

Minētajā nolūkā būtu jāpieņem konkrēti noteikumi par to Eiropas prokuroru pilnvaru termiņu, kuri pirmo reizi iecelti amatā pēc Regulas (ES) 2017/1939 stāšanās spēkā.

(5)

Lai nodrošinātu pilnīgu pārredzamību un objektivitāti, nosakot tos Eiropas prokurorus, kuru pilnvaru laiks pirmajā pilnvaru termiņā būs trīs gadi, nevis seši gadi, būtu jāizmanto sistēma, kuras pamatā ir izloze. Šī sistēma arī nodrošinās, ka to Eiropas prokuroru atlase, kuru pilnvaru termiņš būs īsāks, ir neitrāla ģeogrāfiskā ziņā.

(6)

Komisija 2019. gada 15. janvārī iesniedza priekšlikumu Padomes īstenošanas lēmumam par pārejas noteikumiem attiecībā uz Eiropas prokuroru iecelšanu uz pirmo pilnvaru termiņu un tā laikā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šajā lēmumā ir izklāstīti pārejas noteikumi attiecībā uz Eiropas prokuroru iecelšanu uz pirmo pilnvaru termiņu un tā laikā pēc Regulas (ES) 2017/1939 stāšanās spēkā.

2. pants

1.   Pirms Eiropas prokuroru iecelšanas ar izlozes palīdzību nosaka grupu, kurā ir viena trešdaļa no pārejas noteikumu piemērošanas laikā iesaistīto dalībvalstu skaita.

2.   Ja pārejas noteikumu piemērošanas laikā iesaistīto dalībvalstu skaits nav dalāms ar trīs, grupā iekļaujamo dalībvalstu skaitu noapaļo līdz tuvākajam lielākajam veselam skaitlim.

3.   Padomes Ģenerālsekretariāts ciešā sadarbībā ar Komisiju veic pasākumus, kas vajadzīgi izlozes procedūras īstenošanai.

3. pants

To Eiropas prokuroru pilnvaru termiņš, kuri nāk no dalībvalstīm, kas iekļautas saskaņā ar 2. pantu izveidotajā grupā, ir trīs gadi. Šis termiņš nav atjaunojams.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2019. gada 9. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. CIAMBA


(1)   OV L 283, 31.10.2017., 1. lpp.


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/599

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un tās atkarīgo teritoriju GSE statusu groza Lēmuma 2007/453/EK pielikumu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2830)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 5. panta 2. punkta trešo daļu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Apvienotā Karaliste uz Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (2), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3.punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 999/2001 dalībvalstis un trešās valstis vai to reģioni atkarībā no govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) statusa ir jāklasificē kādā no trim kategorijām: nenozīmīgs GSE risks, kontrolēts GSE risks un nenoteikts GSE risks.

(3)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste Komisijai ir iesniegusi pieteikumu, kurā lūdz noteikt savu GSE statusu, norādot, ka tas aptver arī tās atkarīgās teritorijas. Minētajam pieteikumam bija pievienota attiecīgā informācija par minēto valsti un tās atkarīgajām teritorijām attiecībā uz kritērijiem un iespējamajiem riska faktoriem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikumā.

(4)

Skotija patlaban ir klasificēta nenozīmīga riska kategorijā, taču 2018. gada 18. oktobrī minētajā Apvienotās Karalistes reģionā tika apstiprināts jauns GSE gadījums. Tāpēc Skotija vairs neatbilst Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikuma prasībām par nenozīmīga riska kategoriju. Tāpēc Skotija būtu jāklasificē kontrolēta riska kategorijā.

(5)

Ņemot vērā tās GSE statusu, var uzskatīt, ka Ziemeļīrijā ir nenozīmīgs risks, savukārt pārējā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes daļā un tās atkarīgajās teritorijās — kontrolēts GSE risks.

(6)

Tāpēc, ņemot vērā konkrēto iepriekš minēto informāciju un lai nepieļautu nevajadzīgus tirdzniecības pārtraukumus no izstāšanās dienas, attiecībā uz valstu vai reģionu klasificēšanu pēc to GSE statusa Ziemeļīrija būtu jāiekļauj to trešo valstu reģionu sarakstā, kuras norādītas Komisijas Lēmuma 2007/453/EK (3) pielikuma A punktā, bet pārējā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes daļa un tās atkarīgās teritorijas — minētā pielikuma B punktā. Tāpēc minētā lēmuma pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa. Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2007/453/EK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.

(2)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2007. gada 29. jūnija Lēmums 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSE riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2007/453/EK pielikumu aizstāj ar šādu:

“PIELIKUMS

VALSTU VAI REĢIONU SARAKSTS

A.   Valstis vai reģioni ar nenozīmīgu GSE risku

Dalībvalstis

Beļģija

Bulgārija

Čehija

Dānija

Vācija

Igaunija

Horvātija

Itālija

Kipra

Latvija

Lietuva

Luksemburga

Ungārija

Malta

Nīderlande

Austrija

Polija

Portugāle

Rumānija

Slovēnija

Slovākija

Spānija

Somija

Zviedrija

Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas valstis

Islande

Lihtenšteina

Norvēģija

Šveice

Trešās valstis

Argentīna

Austrālija

Brazīlija

Čīle

Kolumbija

Kostarika

Indija

Izraēla

Japāna

Namībija

Jaunzēlande

Panama

Paragvaja

Peru

Singapūra

Amerikas Savienotās Valstis

Urugvaja

Trešo valstu reģioni

Ziemeļīrija

B.   Valstis vai reģioni ar kontrolētu GSE risku

Dalībvalstis

Īrija

Grieķija

Francija

Trešās valstis

Kanāda

Gērnsija

Menas Sala

Džērsija

Meksika

Nikaragva

Dienvidkoreja

Taivāna

Apvienotā Karaliste, izņemot Ziemeļīrijas reģionu

C.   Valstis vai reģioni ar nenoteiktu GSE risku

Valstis vai reģioni, kas nav minēti šā pielikuma A vai B punktā.


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/35


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/600

(2019. gada 11. aprīlis),

ar kuru groza Lēmumu 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegusi Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un tās atkarīgās teritorijas

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2831)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvu 96/23/EK, ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK (1), un jo īpaši tās 29. panta 1. punkta ceturto daļu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Apvienotā Karaliste uz Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (2), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3. punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 96/23/EK 29. pantu trešām valstīm, no kurām dalībvalstīm atļauts importēt dzīvniekus un dzīvnieku izcelsmes produktus, uz ko attiecas minētā direktīva, ir jāiesniedz atlieku uzraudzības plāni, kuros noteiktas prasītās garantijas (“plāni”). Šajos plānos būtu jāiekļauj vismaz tās atlieku un vielu grupas, kuras norādītas minētās direktīvas I pielikumā.

(3)

Ar Komisijas Lēmumu 2011/163/ES (3) ir apstiprināti plāni, ko konkrētas trešās valstis iesniegušas attiecībā uz minētā lēmuma pielikumā norādītajiem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem.

(4)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste attiecībā uz liellopiem, aitām/kazām, cūkām, zirgu dzimtas dzīvniekiem, mājputniem, akvakultūras produktiem, pienu, olām, trušiem, savvaļas medījumdzīvniekiem, saimniecībā audzētiem medījumdzīvniekiem un medu Komisijai ir iesniegusi plānus, kas attiecas uz šo valsti un tās atkarīgajām teritorijām. Minētajos plānos ir paredzētas pietiekamas garantijas, un tie būtu jāapstiprina.

(5)

Tāpēc, lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības traucējumiem pēc izstāšanās dienas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un tās atkarīgās teritorijas būtu jāiekļauj to Lēmumā 2011/163/ES dotajā trešo valstu sarakstā, attiecībā uz kurām plāni ir apstiprināti. Tāpēc Lēmuma 2011/163/ES pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa, ja vien minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā neturpina piemērot Savienības tiesības.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2011/163/ES pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.

(2)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2011. gada 16. marta Lēmums 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegušas trešās valstis (OV L 70, 17.3.2011., 40. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2011/163/ES pielikumu groza šādi:

1)

starp Fēru Salām un Gruziju iekļauj šādu ierakstu:

“GB

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X”

2)

starp Gruziju un Ganu iekļauj šādu ierakstu:

“GG

Gērnsija

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X”

3)

starp Izraēlu un Indiju iekļauj šādu ierakstu:

“IM

Menas Sala

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X”

4)

starp Irānu un Jamaiku iekļauj šādu ierakstu:

“JE

Džērsija

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X”


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/38


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/601

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu vai to daļu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest mājas liellopu spermu, groza Īstenošanas lēmuma 2011/630/ES I pielikumu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2832)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1988. gada 14. jūnija Direktīvu 88/407/EEK par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar mājas liellopu spermu un tās ievedumiem (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. punktu, 10. panta 2. punkta pirmo daļu un 11. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Apvienotā Karaliste uz Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (2), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3. punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Komisijas Īstenošanas lēmuma 2011/630/ES (3) I pielikumā ir dots to trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj importēt mājas liellopu spermu.

(3)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste ir sniegusi nepieciešamās garantijas, ka minētā valsts un noteiktas tās atkarīgās teritorijas, sākot no izstāšanās dienas, ievēros Īstenošanas lēmumā 2011/630/ES paredzētos nosacījumus attiecībā uz mājas liellopu spermas sūtījumu ievešanu Savienībā, vismaz deviņus mēnešus ilgu sākotnējo periodu turpinot pildīt Savienības tiesību aktu prasības.

(4)

Tāpēc, ņemot vērā šīs īpašās garantijas, ko nodrošina Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības traucējumiem pēc izstāšanās dienas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un noteiktas tās atkarīgās teritorijas būtu jāiekļauj Lēmuma 2011/630/ES I pielikuma sarakstā, kur minētas tās trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā atļauts ievest mājas liellopu spermas sūtījumus.

(5)

Tādēļ Īstenošanas lēmuma 2011/630/ES I pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa, ja vien minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā neturpina piemērot Savienības tiesības.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma 2011/630/ES I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 194, 22.7.1988., 10. lpp.

(2)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2011. gada 20. septembra Īstenošanas lēmums 2011/630/ES par mājas liellopu spermas importu Savienībā (OV L 247, 24.9.2011., 32. lpp.).


PIELIKUMS

Tabulu Īstenošanas lēmuma 2011/630/ES I pielikumā groza šādi:

a)

aiz ieraksta par Čīli iekļauj šādas rindas:

“GB

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

 

 

GG

Gērnsija”

 

 

b)

aiz ieraksta par Islandi iekļauj šādu rindu:

“JE

Džērsija”

 

 


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/41


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/602

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu sarakstā, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest liellopu embrijus, groza Lēmuma 2006/168/EK I pielikumu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2833)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 25. septembra Direktīvu 89/556/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar liellopu sugu mājdzīvnieku embrijiem un to importu no trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punktu un 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Apvienotā Karaliste uz Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (2), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3. punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Komisijas Lēmuma 2006/168/EK (3) I pielikumā ir dots to trešo valstu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj importēt liellopu embrijus.

(3)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste ir sniegusi nepieciešamās garantijas, ka minētā valsts un noteiktas tās atkarīgās teritorijas no izstāšanās dienas ievēros Lēmumā 2006/168/EK paredzētos nosacījumus attiecībā uz liellopu embriju sūtījumu ievešanu Savienībā, vismaz deviņus mēnešus ilgu sākotnējo periodu turpinot pildīt Savienības tiesību aktu prasības.

(4)

Tāpēc, ņemot vērā šīs īpašās garantijas, ko nodrošina Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības traucējumiem pēc izstāšanās dienas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un noteiktas tās atkarīgās teritorijas būtu jāiekļauj Lēmuma 2006/168/EK I pielikuma sarakstā, kur uzskaitītas tās trešās valstis, no kurām Savienībā atļauts ievest liellopu embriju sūtījumus.

(5)

Tādēļ Lēmuma 2006/168/EK I pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa, ja vien minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā neturpina piemērot Savienības tiesības.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2006/168/EK I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 302, 19.10.1989., 1. lpp.

(2)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2006. gada 4. janvāra Lēmums 2006/168/EK, ar ko izveido dzīvnieku veselības un veterinārās sertifikācijas prasības attiecībā uz liellopu embriju ievešanu Kopienā un atceļ Lēmumu 2005/217/EK (OV L 57, 28.2.2006., 19. lpp.).


PIELIKUMS

Tabulu Lēmuma 2006/168/EK I pielikumā groza šādi:

a)

aiz ieraksta par Šveici iekļauj šādas rindas:

“GB

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

II PIELIKUMS

III PIELIKUMS

IV PIELIKUMS

GG

Gērnsija

II PIELIKUMS

III PIELIKUMS

IV PIELIKUMS”

b)

aiz ieraksta par Izraēlu iekļauj šādu rindu:

“JE

Džērsija

II PIELIKUMS

III PIELIKUMS

IV PIELIKUMS”


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/44


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/603

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu un teritoriju sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest lietošanai pārtikā paredzētas gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus, groza Lēmuma 2006/766/EK pielikumus

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2834)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (1), un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Apvienotā Karaliste uz Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (2), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3. punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Regulā (EK) Nr. 854/2004 paredzēts, ka dzīvnieku izcelsmes produktus atļauts importēt tikai no tādām trešām valstīm vai to daļām, kas iekļautas saskaņā ar minēto regulu izveidotā sarakstā.

(3)

Komisijas Lēmumā 2006/766/EK (3) uzskaitītas trešās valstis, kuras atbilst Regulā (EK) Nr. 854/2004 minētajiem kritērijiem un tādējādi var garantēt, ka minēto produktu eksports uz Savienību atbilst Savienības tiesību aktos izvirzītajiem sanitārajiem nosacījumiem, kuru mērķis ir aizsargāt patērētāju veselību.

(4)

Konkrētāk, minētā lēmuma I pielikumā ir iekļauts to trešo valstu saraksts, no kurām atļauts importēt gliemenes, tunikātus, adatādaiņus, un jūras gliemežus, savukārt minētā lēmuma II pielikumā ir iekļauts to trešo valstu un teritoriju saraksts, no kurām atļauts importēt lietošanai pārtikā paredzētus zvejniecības produktus. Minētajos sarakstos ir arī norādīti ierobežojumi šādam importam no dažām trešām valstīm.

(5)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste ir sniegusi nepieciešamās garantijas, ka minētā valsts un noteiktas tās atkarīgās teritorijas, sākot no izstāšanās dienas, ievēros Regulā (EK) Nr. 854/2004 paredzētos nosacījumus attiecībā uz lietošanai pārtikā paredzētu gliemeņu, adatādaiņu, tunikātu, jūras gliemežu un zvejniecības produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, vismaz deviņus mēnešus ilgu sākotnējo periodu turpinot pildīt Savienības tiesību aktu prasības.

(6)

Tāpēc, ņemot vērā šīs īpašās garantijas, ko nodrošina Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības traucējumiem pēc izstāšanās dienas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un noteiktas tās atkarīgās teritorijas būtu jāiekļauj Lēmuma 2006/766/EK sarakstos, kur uzskaitītas tās trešās valstis un teritorijas, no kurām atļauts ievest lietošanai pārtikā paredzētas gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus.

(7)

Tādēļ Lēmuma 2006/766/EK I un II pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(8)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa, ja vien minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā neturpina piemērot Savienības tiesības.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2006/766/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.

(2)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2006. gada 6. novembra Lēmums 2006/766/EK, ar ko izveido to trešo valstu un teritoriju sarakstus, no kurām ir atļauts ievest gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus (OV L 320, 18.11.2006., 53. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2006/766/EK I un II pielikumu groza šādi.

(1)

Tabulu Lēmuma 2006/766/EK I pielikumā groza šādi:

a)

aiz ieraksta par Čīli iekļauj šādas rindas:

“GB

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE

 

GG

GĒRNSIJA”

 

b)

aiz ieraksta par Grenlandi iekļauj šādu rindu:

“JE

DŽĒRSIJA”

 

(2)

Tabulu Lēmuma 2006/766/EK II pielikumā groza šādi:

a)

aiz ieraksta par Gabonu iekļauj šādu rindu:

“GB

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE”

 

b)

aiz ieraksta par Gruziju iekļauj šādu rindu:

“GG

GĒRNSIJA”

 

c)

aiz ieraksta par Irānu iekļauj šādu rindu:

“JE

DŽĒRSIJA”

 


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/47


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/604

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu vai to daļu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest aitu un kazu spermu, olšūnas un embrijus, groza Lēmuma 2010/472/ES I un III pielikumu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2838)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (1), un jo īpaši tās 17. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 3. punktu, 18. panta 1. punkta pirmo ievilkumu un 19. panta ievadfrāzi un b) punktu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Apvienotā Karaliste uz Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (2), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3. punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Komisijas Lēmuma 2010/472/ES (3) I pielikumā ir dots to trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj importēt aitu un kazu spermas sūtījumus, bet tā III pielikumā ir dots to trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj importēt aitu un kazu olšūnu un embriju sūtījumus.

(3)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste ir sniegusi nepieciešamās garantijas, ka minētā valsts un noteiktas tās atkarīgās teritorijas, sākot no izstāšanās dienas, ievēros Lēmumā 2010/472/ES paredzētos nosacījumus attiecībā uz aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju sūtījumu ievešanu Savienībā, vismaz deviņus mēnešus ilgu sākotnējo periodu turpinot pildīt Savienības tiesību aktu prasības.

(4)

Tāpēc, ņemot vērā šīs īpašās garantijas, ko nodrošina Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības traucējumiem pēc izstāšanās dienas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un noteiktas tās atkarīgās teritorijas būtu jāiekļauj Lēmuma 2010/472/ES I un III pielikuma sarakstos, kur minētas tās trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā atļauts ievest aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju sūtījumus.

(5)

Tādēļ Lēmuma 2010/472/ES I un III pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa, ja vien minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā neturpina piemērot Savienības tiesības.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2010/472/EK I un III pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 268, 14.9.1992., 54.lpp.

(2)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2010. gada 26. augusta Lēmums 2010/472/ES par aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju importu Eiropas Savienībā (OV L 228, 31.8.2010., 74. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2010/472/ES I un III pielikumu groza šādi:

(1)

tabulu Lēmuma 2010/472/ES I pielikumā groza šādi:

a)

aiz ieraksta par Čīli iekļauj šādas rindas:

“GB

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

 

 

GG

Gērnsija”

 

 

b)

aiz ieraksta par Islandi iekļauj šādu rindu:

“JE

Džērsija”

 

 

(2)

tabulu Lēmuma 2010/472/ES III pielikumā groza šādi:

a)

aiz ieraksta par Čīli iekļauj šādas rindas:

“GB

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

 

 

GG

Gērnsija”

 

 

b)

aiz ieraksta par Islandi iekļauj šādu rindu:

“JE

Džērsija”

 

 


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/50


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/605

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu vai to daļu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest lietošanai pārtikā paredzētu noteiktu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumus, groza Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2840)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, minētā panta 1. punkta pirmo daļu un 4. punktu un 9. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Apvienotā Karaliste uz Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (2), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3. punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Komisijas Lēmumā 2007/777/EK (3) cita starpā ir paredzēti nosacījumi tādu sūtījumu ievešanai Savienībā, kas satur noteiktus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kuriem ir veikta apstrāde ar kādu no lēmuma II pielikuma 4. daļā noteiktajiem apstrādes veidiem (“preces”), kā arī iekļauts to trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām Savienībā ir atļauts ievest minētās preces.

(3)

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā ir uzskaitītas tās trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā ir atļauts ievest preces, ja tām ir veikta attiecīga apstrāde, kas minēta II pielikuma minētajā daļā. Minētās apstrādes mērķis ir novērst konkrētus dzīvnieku veselības apdraudējumus, kas saistīti ar konkrētām precēm. Minētā pielikuma 4. daļā aprakstīta nespecifiska apstrāde “A” un īpašās apstrādes no “B” līdz “F”, kuras minētas dilstošā iedarbīguma secībā attiecībā uz dzīvnieku veselības apdraudējumu, kas saistīts ar konkrēto preci.

(4)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste ir sniegusi nepieciešamās garantijas, ka minētā valsts un noteiktas tās atkarīgās teritorijas, sākot no izstāšanās dienas, ievēros Lēmumā 2007/777/EK paredzētos nosacījumus attiecībā uz tādu lietošanai pārtikā paredzētu preču, kuras apstrādātas ar apstrādes veidu “A”, sūtījumu ievešanu Savienībā, vismaz deviņus mēnešus ilgu sākotnējo periodu turpinot pildīt Savienības tiesību aktu prasības.

(5)

Tāpēc, ņemot vērā šīs īpašās garantijas, ko nodrošina Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības traucējumiem pēc izstāšanās dienas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un noteiktas tās atkarīgās teritorijas būtu jāiekļauj Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas sarakstā, kur minētas tās trešās valstis, un to daļas, no kurām Savienībā atļauts ievest preču sūtījumus.

(6)

Tādēļ Lēmuma 2007/777/EK II pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa, ja vien minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā neturpina piemērot Savienības tiesības.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(2)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmums 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK (OV L 312, 30.11.2007., 49. lpp.).


PIELIKUMS

Tabulu Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā groza šādi:

a)

aiz ieraksta par Etiopiju iekļauj šādas rindas:

“GB

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

GG

Gērnsija

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A”

b)

aiz ieraksta par Islandi iekļauj šādu rindu:

“JE

Džērsija

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A”


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/53


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/606

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un noteiktu tās atkarīgo teritoriju iekļaušanu to trešo valstu vai to daļu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest cūku sugu mājdzīvnieku spermu, groza Lēmuma 2012/137/ES I pielikumu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2841)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/429/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūku sugu mājdzīvnieku spermu un tās importu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punktu, 9. panta 2. un 3. punktu un 10. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

2017. gada 29. martā Apvienotā Karaliste uz Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. panta pamata iesniedza paziņojumu par nodomu no Savienības izstāties. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (2), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3. punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Komisijas Īstenošanas lēmuma 2012/137/ES (3) I pielikumā ir dots to trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj importēt cūku sugu mājdzīvnieku spermu.

(3)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste ir sniegusi nepieciešamās garantijas, ka minētā valsts un noteiktas tās atkarīgās teritorijas, sākot no izstāšanās dienas, ievēros Īstenošanas lēmumā 2012/137/EK paredzētos nosacījumus attiecībā uz cūku sugu mājdzīvnieku spermas sūtījumu ievešanu Savienībā, vismaz deviņus mēnešus ilgu sākotnējo periodu turpinot pildīt Savienības tiesību aktu prasības.

(4)

Tāpēc, ņemot vērā šīs īpašās garantijas, ko nodrošina Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, un lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības traucējumiem pēc izstāšanās dienas, Apvienotā Karaliste un noteiktas tās atkarīgās teritorijas būtu jāiekļauj Īstenošanas lēmuma 2012/137/ES I pielikuma sarakstā, kur minētas tās trešās valstis, to teritorijas un daļas, no kurām Savienībā atļauts ievest cūku sugu mājdzīvnieku spermas sūtījumus.

(5)

Tādēļ Īstenošanas lēmuma 2012/137/ES I pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa, ja vien minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā neturpina piemērot Savienības tiesības.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma 2012/137/ES I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 224, 18.8.1990., 62. lpp.

(2)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2012. gada 1. marta Īstenošanas lēmums 2012/137/ES par cūku sugu mājdzīvnieku spermas importu Eiropas Savienībā (OV L 64, 3.3.2012, 29. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma 2012/137/ES I pielikuma tabulā pēc ieraksta par Šveici iekļauj šādas rindas:

“GB

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

 

GG

Gērnsija

 

JE

Džērsija”

 


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/56


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/607

(2019. gada 11. aprīlis),

ar ko Lēmumu 2009/821/EK groza attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem TRACES sistēmā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2900)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. un 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), un jo īpaši tās 6. panta 4. punkta otrās daļas otro teikumu un 6. panta 5. punktu,

ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3), un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Apvienotā Karaliste 2017. gada 29. martā iesniedza paziņojumu par savu nodomu izstāties no Savienības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. pantu. 2019. gada 22. martā Eiropadome, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, pieņēma Lēmumu (ES) 2019/476 (4), ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto lēmumu, ja Pārstāvju palāta vēlākais līdz 2019. gada 29. martam Izstāšanās līgumu neapstiprina, LES 50. panta 3. punktā paredzētais laikposms tiek pagarināts līdz 2019. gada 12. aprīlim. Tā kā Izstāšanās līgums līdz 2019. gada 29. martam nav apstiprināts, Savienības tiesības Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā vairs nebūs piemērojamas no 2019. gada 13. aprīļa (“izstāšanās dienas”).

(2)

Ar Komisijas Lēmumu 2009/821/EK (5) ir noteikts to robežkontroles punktu saraksts, kuri ir apstiprināti saskaņā ar Direktīvu 91/496/EEK un Direktīvu 97/78/EK, un centrālo, reģionālo un vietējo vienību saraksts integrētajā datorizētajā veterinārajā sistēmā (TRACES). Šie saraksti ir iekļauti minētā lēmuma attiecīgi I un II pielikumā.

(3)

Pamatojoties uz Beļģijas priekšlikumu, Antverpenes ostas un Zēbriges ostas robežkontroles punktu apstiprinājums būtu jāpaplašina, attiecinot to arī uz neiesaiņotiem produktiem, kas paredzēti lietošanai pārtikā. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļauto ierakstu sarakstu par minēto dalībvalsti.

(4)

Pamatojoties uz Dānijas priekšlikumu, sarakstā attiecībā uz Esbjergas ostas robežkontroles punktu būtu jāiekļauj jauns pārbaudes centrs iepakotu produktu pārbaudei. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļauto ierakstu sarakstu par minēto dalībvalsti.

(5)

Pamatojoties uz Īrijas priekšlikumu, Dublinas ostas robežkontroles punkta apstiprinājums būtu jāpaplašina, attiecinot to arī uz dzīvniekiem un neiesaiņotiem produktiem, kas paredzēti lietošanai pārtikā, kā arī jaunam Roslēras ostas robežkontroles punktam būtu jāpiešķir apstiprinājums attiecībā uz dzīvniekiem un produktiem. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļauto ierakstu sarakstu par minēto dalībvalsti.

(6)

Pamatojoties uz Spānijas priekšlikumu, jaunam Ferolas ostas robežkontroles punktam būtu jāpiešķir apstiprinājums attiecībā uz iepakotiem produktiem. Turklāt būtu jāatjauno apturētā Santanderas ostas robežkontroles punkta darbība un viena pārbaudes centra darbība Bigo ostas robežkontroles punktā. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļauto ierakstu sarakstu par minēto dalībvalsti.

(7)

Pamatojoties uz Francijas priekšlikumu, jauniem Kānas-Uistramas ostas, Kalē ostas un dzelzceļa, Šerbūras ostas, Djepas ostas, Roscoff ostas un Senmalo ostas robežkontroles punktiem būtu jāpiešķir apstiprinājums attiecībā uz konkrētu kategoriju produktiem vai konkrētu kategoriju dzīvniekiem. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļauto ierakstu sarakstu par minēto dalībvalsti.

(8)

Pamatojoties uz Nīderlandes priekšlikumu, sarakstā attiecībā uz Roterdamas ostas robežkontroles punktu būtu jāiekļauj jauns pārbaudes centrs tādu iepakotu produktu pārbaudei, kas paredzēti lietošanai pārtikā. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļauto ierakstu sarakstu par minēto dalībvalsti.

(9)

Tādēļ Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(10)

Šis lēmums būtu jāpiemēro no 2019. gada 13. aprīļa, ja vien minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā neturpina piemērot Savienības tiesības.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šo lēmumu piemēro no 2019. gada 13. aprīļa.

Tomēr, ja minētajā dienā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā turpina piemērot Savienības tiesības, šo lēmumu nepiemēro.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2019. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Jyrki KATAINEN


(1)   OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(2)   OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

(3)   OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(4)  Eiropadomes 2019. gada 22. marta Lēmums (ES) 2019/476, kas pieņemts, vienojoties ar Apvienoto Karalisti, ar ko pagarina laikposmu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu (OV L 80 I, 22.3.2019., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2009. gada 28. septembra Lēmums 2009/821/EK, ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka Traces veterinārās vienības (OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza šādi:

1)

I pielikumu groza šādi:

a)

īpašajām atzīmēm pievieno šādas norādes:

“(16)

=

Izņemot nagaiņu liemeņus.

(17)

=

Tikai tādiem sūtījumiem, ko ved ar autotransportu, izmantojot Eirotuneļa dzelzceļu”;

b)

saraksta daļu, kas attiecas uz Beļģiju, groza šādi:

i)

ierakstu par Antwerp ostu aizstāj ar šādu:

“Antwerpen

Anvers

BE ANR 1

P

GIP LO

HC(16), NHC

 

Afrulog

HC(2), NHC”;

 

ii)

ierakstu par Zeebrugge ostu aizstāj ar šādu:

“Zeebrugge

BE ZEE 1

P

 

HC, NHC(2)”;

 

c)

saraksta daļā, kas attiecas uz Dāniju, ierakstu par Esbjerg ostu aizstāj ar šādu:

“Esbjerg

DK EBJ 1

P

E D & F Man Terminals

Denmark ApS

HC-NT(6), NHC-NT(4)(6)(11)

 

Bluewater Shipping

HC(2), NHC(2)”;

 

d)

saraksta daļu, kas attiecas uz Īriju, groza šādi:

i)

ierakstu par Dublin ostu aizstāj ar šādu:

“Dublin Port

IE DUB 1

P

 

HC, NHC

U(14), E, O”;

ii)

aiz ieraksta Dublin Port iekļauj šādu ierakstu par Rosslare ostu:

“Rosslare Europort

IE ROS 1

P

 

HC, NHC

U, E, O”;

e)

saraksta daļu, kas attiecas uz Spāniju, groza šādi:

i)

aiz ieraksta Ciudad Real iekļauj šādu ierakstu par Ferrol ostu:

“Ferrol

ES FRO 1

P

 

HC(2)”;

 

ii)

ierakstu par Santander ostu aizstāj ar šādu:

“Santander

ES SDR 1

P

 

HC, NHC-NT”;

 

iii)

ierakstu par Vigo ostu aizstāj ar šādu:

“Vigo

ES VGO 1

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)”;

 

f)

saraksta daļu, kas attiecas uz Franciju, groza šādi:

i)

aiz ieraksta Brest iekļauj šādus ierakstus par Caen-Ouistreham ostu un Calais ostu un dzelzceļu:

“Caen-Ouistreham

FR CFR 1

P

 

HC(1), NHC

U(8), E, O


Calais

FR CQF 1

P

 

HC(1)(2), NHC(2)

U(8), E, O(14)


Calais

FR CQF 2

F(17)

Eurotunnel

HC(1), NHC

U(8), E

STEF

HC(1)(3)”;

 

ii)

aiz ieraksta Châteauroux-Déols iekļauj šādu ierakstu par Cherbourg ostu:

“Cherbourg

FR CER 1

P

 

HC(1), NHC;

E, U(8), O(14)”

iii)

aiz ieraksta Deauville iekļauj šādu ierakstu par Dieppe ostu:

“Dieppe

FR DPE 1

P

 

HC(1), NHC

E, U(8)”;

iv)

aiz ieraksta Roissy Charles-de-Gaulle iekļauj šādu ierakstu par Roscoff ostu:

“Roscoff

FR ROS 1

P

 

HC(1), NHC”;

 

v)

aiz ieraksta Rouen iekļauj šādu ierakstu par Saint-Malo ostu:

“Saint-Malo

FR SML 1

P

 

HC(1), NHC

E, O”;

g)

saraksta daļā, kas attiecas uz Nīderlandi, ierakstu par Rotterdam ostu aizstāj ar šādu:

“Rotterdam

NL RTM 1

P

Eurofrigo Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Frigocare Rotterdam B.V.

HC(2)

 

Agro Merchants Maasvlakte B.V.

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer Delta Terminal

HC(2)

 

Maastank B.V.

NHC-NT(6)

 

Agro Merchants Westland

HC(2)”;

 

h)

saraksta daļu, kas attiecas uz Apvienoto Karalisti, svītro.”;

2)

II pielikumā saraksta daļu, kas attiecas uz Apvienoto Karalisti, svītro.”


Labojumi

12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/60


Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2018/1922 (2018. gada 10. oktobris), ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 428/2009, ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 319, 2018. gada 14. decembris )

129. lappusē 3B001.f.3. un 3B001.f.4. pozīcijā ir labots teksta izkārtojums:

tekstu:

“3.

masku izgatavošanai speciāli konstruētas iekārtas ar visiem šādiem raksturlielumiem:

a.

novirzīts fokusēts elektronu kūlis, jonu kūlis vai “lāzera” staru kūlis; un

b.

kam ir kāda no šādām īpašībām:

1.

pilna platuma pusmaksimuma (FWHM) punkta izmērs ir mazāks par 65 nm un attēla novietojums ir mazāks par 17 nm (vidējais + 3 sigmas); vai

2.

netiek lietots;

3.

maskas otrā slāņa pārklājuma kļūda ir mazāka par 23 nm (vidējais + 3 sigmas);

4.

Iekārtas, kuras konstruētas ierīču apstrādei, lietojot tiešās rakstīšanas metodes, un kurām ir visi šādi raksturlielumi:

a.

novirzīts fokusēts elektronu kūlis; un

b.

kam ir kāda no šādām īpašībām:

1.

minimālais kūļa izmērs ir 15 nm vai mazāks; vai

2.

pārklājuma kļūda ir mazāka par 27 nm (vidējais + 3 sigmas);”

lasīt šādi:

“3.

masku izgatavošanai speciāli konstruētas iekārtas ar visiem šādiem raksturlielumiem:

a.

novirzīts fokusēts elektronu kūlis, jonu kūlis vai “lāzera” staru kūlis; un

b.

kam ir kāda no šādām īpašībām:

1.

pilna platuma pusmaksimuma (FWHM) punkta izmērs ir mazāks par 65 nm un attēla novietojums ir mazāks par 17 nm (vidējais + 3 sigmas); vai

2.

netiek lietots;

3.

maskas otrā slāņa pārklājuma kļūda ir mazāka par 23 nm (vidējais + 3 sigmas);

4.

Iekārtas, kuras konstruētas ierīču apstrādei, lietojot tiešās rakstīšanas metodes, un kurām ir visi šādi raksturlielumi:

a.

novirzīts fokusēts elektronu kūlis; un

b.

kam ir kāda no šādām īpašībām:

1.

minimālais kūļa izmērs ir 15 nm vai mazāks; vai

2.

pārklājuma kļūda ir mazāka par 27 nm (vidējais + 3 sigmas);”.


12.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 103/61


Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2019/461 (2019. gada 30. janvāris), ar ko Deleģēto regulu (ES) 2016/522 groza attiecībā uz Anglijas Bankas un Apvienotās Karalistes Parāda pārvaldības biroja atbrīvojumu no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 darbības jomas

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 80, 2019. gada 22. marts )

10. lappusē regulas virsrakstā:

tekstu:

KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2019/461 (2019. gada 30. janvāris), ar ko Deleģēto regulu (ES) 2016/522 groza attiecībā uz Anglijas Bankas un Apvienotās Karalistes Parāda pārvaldības biroja atbrīvojumu no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 darbības jomas

lasīt šādi:

KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2019/461 (2019. gada 30. janvāris), ar ko Deleģēto regulu (ES) 2016/522 groza attiecībā uz Anglijas Bankas un Apvienotās Karalistes Valsts kases atbrīvojumu no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 darbības jomas ”;

10. lappusē 6. apsvērumā:

tekstu:

“(6)

Ja vien netiks pieņemti īpaši noteikumi, Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības nozīmētu, ka Anglijas Bankai un Apvienotās Karalistes Parāda pārvaldības birojam vairs nevar piemērot spēkā esošo atbrīvojumu, ja vien tie netiek iekļauti to trešo valstu centrālo banku un parādu pārvaldības biroju sarakstā, kuriem piemēro atbrīvojumu.”

lasīt šādi:

“(6)

Ja vien netiks pieņemti īpaši noteikumi, Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības nozīmētu, ka Anglijas Bankai un Apvienotās Karalistes Valsts kasei vairs nevar piemērot spēkā esošo atbrīvojumu, ja vien tie netiek iekļauti to trešo valstu centrālo banku un parādu pārvaldības biroju sarakstā, kuriem piemēro atbrīvojumu.”;

10. lappusē 7. apsvēruma trešajā teikumā:

tekstu:

“Tādējādi Anglijas Banka un Apvienotās Karalistes Parāda pārvaldības birojs būtu jāiekļauj Deleģētajā regulā (ES) 2016/522 noteiktajā to publisko struktūru sarakstā, kurām piemēro atbrīvojumu.”

lasīt šādi:

“Tādējādi Anglijas Banka un Apvienotās Karalistes Valsts kase būtu jāiekļauj Deleģētajā regulā (ES) 2016/522 noteiktajā to publisko struktūru sarakstā, kurām piemēro atbrīvojumu.”;

12. lappusē pielikumā Deleģētās regulas (ES) 2016/522 I pielikuma 13. punkta grozījumā:

tekstu:

“13.

Apvienotā Karaliste:

Anglijas Banka (Bank of England),

Apvienotās Karalistes Parāda pārvaldības birojs (United Kingdom Debt Management Office),”

lasīt šādi:

“13.

Apvienotā Karaliste:

Anglijas Banka (Bank of England),

Apvienotās Karalistes Valsts kase (Her Majesty's Treasury),”.