ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 93

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

62. gadagājums
2019. gada 2. aprīlis


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/537 (2019. gada 28. marts) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Странджански манов мед (Strandzhanski manov med) / Maнов мед от Странджа (Manov med ot Strandzha) (ACVN))

1

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2019/538 (2019. gada 1. aprīlis) par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

3

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2019/539 (2019. gada 1. aprīlis), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

15

 

*

Komisijas Lēmums (ES) 2019/540 (2019. gada 26. marts) par ierosināto pilsoņu iniciatīvu #NewRightsNow – ūberizētu darbinieku tiesību stiprināšana (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2312)

16

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/541 (2019. gada 1. aprīlis) par Singapūrā apstiprinātām biržām un atzītiem tirgus uzturētājiem piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma līdzvērtīgumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014 (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2349)  ( 1 )

18

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

2.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 93/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/537

(2019. gada 28. marts)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Странджански манов мед” (Strandzhanski manov med) / “Maнов мед от Странджа” (Manov med ot Strandzha) (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Bulgārijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Странджански манов мед” (Strandzhanski manov med) / “Maнов мед от Странджа” (Manov med ot Strandzha), ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums “Странджански манов мед” (Strandzhanski manov med) / “Maнов мед от Странджа” (Manov med ot Strandzha) būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nosaukums “Странджански манов мед” (Strandzhanski manov med) / “Maнов мед от Странджа” (Manov med ot Strandzha) (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.4. grupas “Citi dzīvnieku izcelsmes produkti (olas, medus, dažādi piena produkti, izņemot sviestu, u. c.)” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 28. martā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV C 449, 13.12.2018., 11. lpp.

(3)  Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).


LĒMUMI

2.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 93/3


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2019/538

(2019. gada 1. aprīlis)

par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 31. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropadome 2003. gada 12. decembrī pieņēma ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (“ES Stratēģija”), kuras III nodaļā uzskaitīti pasākumi, kas paredzēti, lai apkarotu tādu ieroču izplatīšanu.

(2)

ES Stratēģijā uzsvērta Konvencijas par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu (“CWC”) un Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (“OPCW”) būtiskā nozīme no ķīmiskiem ieročiem brīvas pasaules izveidē. Īstenojot šo ES Stratēģiju, Savienība ir apņēmusies rīkoties, lai panāktu galveno atbruņošanās un neizplatīšanas līgumu un nolīgumu, tostarp CWC, vispārēju ievērošanu. ES Stratēģijas mērķi papildina mērķus, ko īsteno OPCW, ņemot vērā tās atbildību par CWC īstenošanu.

(3)

Padome 2004. gada 22. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2004/797/KĀDP (1) par atbalstu OPCW darbībām. Kad minētā vienotā rīcība zaudēja spēku, tai sekoja Padomes Vienotā rīcība 2005/913/KĀDP (2), pēc kuras savukārt pieņēma Padomes Vienoto rīcību 2007/185/KĀDP (3). Pēc Vienotās rīcības 2007/185/KĀDP tika pieņemti Padomes Lēmumi 2009/569/KĀDP (4), 2012/166/KĀDP (5) un (KĀDP) 2015/259 (6). Lēmums (KĀDP) 2015/259 zaudēja spēku 2018. gada 23. martā.

(4)

Padome 2018. gada 26. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2018/294 (7), ar kuru paredzēja Lēmuma (KĀDP) 2015/259 darbības termiņa pagarinājumu, lai nodrošinātu darbību turpmāku īstenošanu līdz 2018. gada 23. decembrim.

(5)

Šāda intensīva un mērķtiecīga Savienības palīdzība OPCW ir jāturpina saistībā ar ES Stratēģijas III nodaļas aktīvu īstenošanu. Ir vajadzīgi turpmāki pasākumi nolūkā uzlabot CWC dalībvalstu spējas izpildīt CWC paredzētos pienākumus, uzlabot CWC dalībvalstu gatavību novērst uzbrukumus, kuros izmanto toksiskas ķimikālijas, un reaģēt uz tiem, kā arī uzlabot starptautisko sadarbību jautājumos par ķīmiskām darbībām. Turpmāki pasākumi vajadzīgi arī, lai atbalstītu OPCW spēju pielāgoties attīstībai zinātnes un tehnoloģijas jomā, kā arī lai uzlabotu OPCW spēju vērsties pret ķīmisko ieroču izmantošanas draudiem. Pasākumi saistībā ar CWC universalizāciju būtu jāturpina, un tie būtu jāpielāgo un mērķtiecīgi jāvirza uz tām valstīm (kuru skaits sarūk), kuras nav CWC dalībvalstis.

(6)

Padome 2018. gada 16. aprīlī pieņēma secinājumus, kuros cita starpā tika noteikta Savienības nostāja saistībā ar CWC dalībvalstu konferences ceturto īpašo sesiju nolūkā pārskatīt Ķīmisko ieroču konvencijas darbību (“ceturtā pārskatīšanas konference”), kas notika Hāgā no 2018. gada 21. līdz 30. novembrim.

(7)

Savienība ir sniegusi politisku, finansiālu un praktisku atbalstu OPCW operācijām Sīrijā, kuru mērķis ir Sīrijas ķīmisko ieroču un ķīmisko aģentu pilnīga iznīcināšana. Attiecīgi Padome 2013. gada 9. decembrī pieņēma Lēmumu 2013/726/KĀDP (8) par atbalstu OPCW pasākumiem saistībā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju (“ANO DPR”) 2118 (2013), OPCW Izpildpadomes 2013. gada 27. septembra Lēmumu par Sīrijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu un turpmākām un saistītām rezolūcijām un lēmumiem. Lēmumam 2013/726/KĀDP sekoja 2017. gada 12. decembrī pieņemtais Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/2303 (9). Turklāt 2015. gada 30. novembrī Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/2215 (10) par atbalstu ANO DPR 2235 (2015).

(8)

2018. gada 27. jūnijāCWC dalībvalstu konferences ceturtajā īpašajā sesijā tika pieņemts Lēmums C-SS-4/DEC.3, ar kuru vēršas pret ķīmisko ieroču izmantošanas draudiem. Eiropadome savos 2018. gada 28. jūnija secinājumos apņēmās, ka Savienība atbalstīs minētajā lēmumā paredzētos iznākumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Lai varētu tūlīt un praktiski piemērot dažus ES Stratēģijā paredzētos elementus, Savienība atbalsta OPCW darbības, kuru mērķis ir:

uzlabot CWC dalībvalstu spējas izpildīt pienākumus saskaņā ar CWC,

uzlabot CWC dalībvalstu gatavību novērst uzbrukumus, kuros izmanto toksiskas ķimikālijas, un reaģēt uz tiem,

uzlabot starptautisko sadarbību jautājumos par ķīmiskām darbībām,

atbalstīt OPCW spēju pielāgoties attīstībai zinātnes un tehnoloģijas jomā,

uzlabot OPCW spēju vērsties pret ķīmisko ieroču izmantošanas draudiem,

veicināt CWC universālumu, mudinot valstis, kuras nav CWC dalībnieces, tai pievienoties.

2.   Šā panta 1. punkta kontekstā Savienības atbalstītās OPCW projektu darbības, kas atbilst ES Stratēģijas pasākumiem, ir šādas.

I projekts – OPCW Ķīmijas un tehnoloģijas centrs un Lēmuma C-SS-4/DEC.3 par vēršanos pret ķīmisko ieroču izmantošanas draudiem īstenošana

Darbības:

laboratorijas modernizēšanas projekts,

lēmuma C-SS-4/DEC.3 īstenošana.

II projekts – Ķīmiskā demilitarizācija un neizplatīšana

Darbības:

Izpildpadomes pārstāvju un CWC dalībvalstu novērotāju apmeklējumi uz Ķīnas Tautas Republiku un Amerikas Savienotajām Valstīm, lai gūtu pārskatu par iznīcināšanas programmām,

uzņēmumu satura pārvaldības (ECM) sistēmas izmantošanas paplašināšana un nostiprināšana,

pilnīga telesakaru risinājuma nodrošināšana visiem attiecīgiem OPCW Tehniskā sekretariāta darbiniekiem.

III projekts – Palīdzība un aizsardzība Āfrikas CWC dalībvalstīs

Darbības:

pirmās palīdzības sniedzēju operatīvā apmācība,

apmācītāju apmācība palīdzības un aizsardzības jautājumos Āfrikas grupai.

IV projekts – Starptautiskā sadarbība

Darbības:

vadības līmeņa apmācība nozaru uzņēmumu vadošajiem darbiniekiem, politikas veidotājiem un OPCW Asociētās programmas absolventiem,

laboratoriju mērķsadarbības projekts,

forums sievietēm par ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem un pamata analītisko prasmju attīstīšanas kurss sievietēm ķīmiķēm,

jauniešu izglītošana un apmācība par ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem,

analītiķu kvalifikācijas paaugstināšanas kursi Āfrikas CWC dalībvalstu ķīmiķiem analītiķiem,

ķīmiskā drošuma un drošības pārvaldības kurss Āfrikas CWC dalībvalstīm.

V projekts – Universālums un informēšana

Darbības:

e-mācību moduļu izstrāde,

izglītošanas un informēšanas instrumentu un materiālu tulkošana un izplatīšana,

atbalsts NVO dalībai OPCW darbībās,

papildu pasākumi līdztekus CWC dalībvalstu konferencēm.

VI projekts – Īstenošana valstīs

Darbības:

globāls ieinteresēto personu forums.

VII projekts – Zinātne un tehnoloģija

Darbības:

uzdevums augu biomarķieru jomā,

atbalsts OPCW Zinātniskās konsultatīvās padomes pagaidu darba grupām (TWG).

Precīzāks šajā punktā minēto Savienības atbalstīto OPCW darbību apraksts ir izklāstīts pielikumā.

2. pants

1.   Par šā lēmuma īstenošanu atbild Eiropas Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“AP”).

2.   Šā lēmuma 1. panta 2. punktā minēto projektu tehnisko īstenošanu veic OPCW Tehniskais sekretariāts (“Tehniskais sekretariāts”). Par to, kā tas veic šo uzdevumu, ir atbildīgs un to kontrolē AP. Šim nolūkam AP slēdz atbilstīgas vienošanās ar Tehnisko sekretariātu.

3. pants

1.   Finanšu atsauces summa 1. panta 2. punktā minēto projektu īstenošanai ir 11 601 256 EUR.

2.   Izdevumus, ko finansē no 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

3.   Komisija uzrauga 2. punktā minēto izdevumu pareizu pārvaldību. Minētajam nolūkam tā slēdz finansēšanas nolīgumu ar Tehnisko sekretariātu. Finansēšanas nolīgumā paredz, ka Tehniskais sekretariāts nodrošina Savienības ieguldījuma apjomam atbilstīgu redzamību un precizē pasākumus, lai veicinātu sinerģiju veidošanos un izvairītos no darbību dublēšanās.

4.   Komisija cenšas noslēgt 3. punktā minēto finansēšanas nolīgumu, cik drīz vien iespējams pēc šī lēmuma stāšanās spēkā. Tā informē Padomi par jebkādām grūtībām šajā procesā, kā arī par nolīguma noslēgšanas dienu.

4. pants

Pamatojoties uz Tehniskā sekretariāta sagatavotiem regulāriem ziņojumiem, AP ziņo Padomei par šā lēmuma īstenošanu. AP ziņojumi ir Padomes veikto izvērtējumu pamatā. Komisija sniedz informāciju par 1. panta 2. punktā minēto projektu finansiālajiem aspektiem.

5. pants

1.   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

2.   Šis lēmums zaudē spēku 36 mēnešus pēc 3. panta 3. punktā minētā finansēšanas nolīguma noslēgšanas dienas. Taču tas zaudē spēku sešus mēnešus pēc stāšanās spēkā, ja šajā laikposmā minēto finansējuma nolīgumu nenoslēdz.

Briselē, 2019. gada 1. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. CIAMBA


(1)  Padomes Vienotā rīcība 2004/797/KĀDP (2004. gada 22. novembris) par atbalstu OPCW darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 349, 25.11.2004., 63. lpp.).

(2)  Padomes Vienotā rīcība 2005/913/KĀDP (2005. gada 12. decembris) par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 331, 17.12.2005., 34. lpp.).

(3)  Padomes Vienotā rīcība 2007/185/KĀDP (2007. gada 19. marts) par atbalstu OPCW darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 85, 27.3.2007., 10. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums 2009/569/KĀDP (2009. gada 27. jūlijs) par atbalstu OPCW darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 197, 29.7.2009., 96. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums 2012/166/KĀDP (2012. gada 23. marts) par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 87, 24.3.2012., 49. lpp.).

(6)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/259 (2015. gada 17. februāris) par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 43, 18.2.2015., 14. lpp.).

(7)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/294 (2018. gada 26. februāris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/259 par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 55, 27.2.2018., 58. lpp.).

(8)  Padomes Lēmums 2013/726/KĀDP (2013. gada 9. decembris) par atbalstu ANO DP Rezolūcijai 2118 (2013) un OPCW Izpildpadomes Lēmumam EC-M-33/Dec 1, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 329, 10.12.2013., 41. lpp.).

(9)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/2303 (2017. gada 12. decembris) par atbalstu tam, lai turpinātu īstenot ANO Drošības padomes Rezolūciju 2118 (2013) un OPCW Izpildpadomes lēmumu EC-M-33/DEC.1 par Sīrijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 329, 13.12.2017., 55. lpp.).

(10)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/2215 (2015. gada 30. novembris) par atbalstu ANO DP Rezolūcijai 2235 (2015), ar kuru izveido OPCW un ANO kopīgu izmeklēšanas mehānismu, lai identificētu ķīmisko uzbrukumu izdarītājus Sīrijas Arābu Republikā (OV L 314, 1.12.2015., 51. lpp.).


PIELIKUMS

Savienības atbalsts OPCW darbībām,īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

I projekts – OPCW Ķīmijas un tehnoloģijas centrs un Lēmuma C-SS-4/DEC.3 par vēršanos pret ķīmisko ieroču izmantošanas draudiem īstenošana

Mērķi:

ķīmisko ieroču krājumu un ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšana, ievērojot CWC paredzētos pārbaudes pasākumus,

ķīmisko ieroču neizplatīšana, šajā nolūkā piemērojot CWC paredzētos pārbaudes un īstenošanas pasākumus, kas arī palīdz veidot uzticēšanos starp CWC dalībvalstīm,

palīdzība un aizsardzība pret ķīmiskiem ieročiem un to izmantošanu vai izmantošanas draudiem – saskaņā ar CWC X panta noteikumiem,

ekonomiskā un tehnoloģiskā attīstība, īstenojot starptautisku sadarbību ķīmisko darbību jomā tādos nolūkos, kuri saskaņā ar CWC nav aizliegti – saskaņā ar XI panta noteikumiem,

CWC dalībvalstu veikta CWC VII panta noteikumu pilnīga un efektīva īstenošana.

Konkrētie mērķi:

pārbaude pastāvīgas pārliecības par ievērošanu nolūkā,

spēju attīstīšana saistībā ar toksisku ķimikāliju ļaunprātīgas izmantošanas novēršanu un reaģēšanu uz to, kā arī ar starptautiskās sadarbības sekmēšanu,

iesaiste nolūkā izmantot citu spējas,

organizācija, kas joprojām atbilst savam uzdevumam,

identificēt ķīmisko uzbrukumu izdarītājus Sīrijas Arābu Republikā, identificējot un ziņojot par visu informāciju, kas var attiekties uz minēto ķīmisko ieroču izcelsmi tajos gadījumos, kuros faktu vākšanas misija nosaka vai ir noteikusi, ka ir vai varētu būt notikusi izmantošana, un gadījumos, par kuriem OPCW un ANO kopīgais izmeklēšanas mehānisms vēl nav sniedzis ziņojumu.

Rezultāti:

lielāka darbības efektivitāte,

uzlabota fiziskā drošība,

visaugstāko drošības standartu ievērošana,

labas iespējas neatpalikt no pašreizējiem draudiem, kā arī no norisēm zinātnes un tehnoloģijas jomā, lielāka ticamība un nozīmīgāks stāvoklis, kas izrietēs no jaunā centra,

veikt izmeklēšanas, ievērojot Lēmumā C-SS-4/DEC.3 paredzētās pilnvaras.

Darbības

I.1.   Laboratorijas modernizēšanas projekts

OPCW Laboratorijas un aprīkojuma centram ir būtiska loma CWC īstenošanas atbalstīšanā. Kopš Laboratorijas un aprīkojuma centra darbības uzsākšanas pirms vairāk nekā 20 gadiem tā pašreizējā atrašanās vietā Hāgas priekšpilsētā Reisveikā (Rijswijk) pieprasījums pēc šādām iekārtām ir ievērojami pieaudzis. Dažos pēdējos gados vērojamais krasais nestandarta operāciju skaita pieaugums ir radījis vēl lielāku šo iekārtu spēju noslodzi, un Lēmums C-SS-4/DEC.3, visticamāk, radīs vēl papildu pieprasījumu. Turklāt CWC dalībvalstis arvien vairāk pieprasa, lai Laboratorija sniegtu apmācības atbalstu nolūkā palielināt to analītiskās un tehniskās spējas ķīmijas nozarē. Lai risinātu šos jautājumus, OPCW ir nolēmusi uzsākt projektu, ar kuru OPCW Laboratorijas un aprīkojuma centru iecerēts pārveidot par jaunu Ķīmijas un tehnoloģijas centru (ChemTech Centre).

I.2.   Lēmuma C-SS-4/DEC.3 īstenošana

Lēmuma C-SS-4/DEC.3 10. operatīvajā punktā OPCW dalībvalstu konference nolēma, ka sekretariāts izveido kārtību, kādā tiek identificēti ķīmisko uzbrukumu izdarītāji Sīrijas Arābu Republikā, identificējot un ziņojot par visu informāciju, kas var attiekties uz minēto ķīmisko ieroču izcelsmi tajos gadījumos, kuros faktu vākšanas misija nosaka vai ir noteikusi, ka ir vai varētu būt notikusi izmantošana, un gadījumos, par kuriem OPCW un ANO kopīgais izmeklēšanas mehānisms vēl nav sniedzis ziņojumu. Īstenojot minēto lēmumu, sekretariāts izveidos Izmeklēšanas un identificēšanas grupu, kas savas darbības veiks neatkarīgi un objektīvi. Izmeklēšanas un identificēšanas grupa darbosies tiešā OPCW ģenerāldirektora pārraudzībā un sniegs ziņojumus Izpildpadomei un ANO ģenerālsekretāram.

II projekts – Ķīmiskā demilitarizācija un neizplatīšana

Mērķi:

atbalstīt ķīmisko ieroču izplatīšanas nepieļaušanu, piemērojot pārbaudes un īstenošanas pasākumus, kas paredzēti CWC,

veicināt un nodrošināt ķīmisko ieroču krājumu un ražošanas iekārtu iznīcināšanu atbilstīgi CWC paredzētajiem pārbaudes pasākumiem,

sekmēt visu CWC noteikumu pilnīgu, efektīvu un nediskriminējošu īstenošanu.

Konkrētie mērķi:

pārbaude pastāvīgas pārliecības par ievērošanu nolūkā,

iesaiste nolūkā izmantot citu spējas,

organizācija, kas joprojām atbilst savam uzdevumam,

spēju attīstīšana saistībā ar toksisku ķimikāliju ļaunprātīgas izmantošanas novēršanu un reaģēšanu uz to, kā arī ar starptautiskās sadarbības sekmēšanu.

Rezultāti:

attiecīgo lēmumu par ķīmisko ieroču iznīcināšanas pabeigšanu īstenošana,

uzlabota zināšanu nodošana, pārredzamība un izpratne ar OPCW ieinteresēto personu starpniecību,

izveidots atbalsts CWC pārbaudes režīma pārorientēšanai no atbruņošanās uz ķīmisko ieroču atkārtotas nonākšanas apritē novēršanu,

pastiprināti parastie pārbaudes pasākumi ar riska pārvaldības sistēmu,

pastiprinātas OPCW spējas īstenot ārkārtas operācijas,

pastiprinātas OPCW palīdzības un aizsardzības spējas, kas tai ļauj koncentrēties uz ķīmisko ieroču atkārtotu nonākšanu apritē – gan novēršanas, gan reaģēšanas ziņā,

ja vajadzīgs – pielāgotas struktūras un procesi, kas nodrošina OPCW raitu pāreju.

Darbības

II.1.   Izpildpadomes pārstāvju un CWC dalībvalstu novērotāju apmeklējumi uz Ķīnas Tautas Republiku un Amerikas Savienotajām Valstīm, lai gūtu pārskatu par iznīcināšanas programmām

Savienība ir regulāri atbalstījusi Izpildpadomes apmeklējumus (Vienotajā rīcībā 2007/185/KĀDP un Lēmumos 2009/569/KĀDP, 2012/166/KĀDP un (KĀDP) 2015/259). Līdzšinējie apmeklējumi ir bijuši nozīmīgs līdzeklis, lai izvērtētu jautājumus vai bažas saistībā ar CWC dalībvalstu, kurās ir šādi objekti, programmām, kas paredzētas, lai izpildītu pienākumus attiecībā uz ķīmisko ieroču iznīcināšanu. Visas CWC dalībvalstis gūs labumu no šiem apmeklējumiem, kas palīdzēs uzlabot pārredzamību un vairot pārliecību, ka ir gūti panākumi atlikušo ķīmisko ieroču pilnīgā iznīcināšanā, kā tas paredzēts CWC noteikumos un ko apliecinās Tehniskā sekretariāta pārbaudes. Projektam būtu jāveicina CWC dalībvalstu plašāka līdzdalība šādos apmeklējumos, vienlaikus ņemot vērā atbilstīgos finanšu kritērijus un veicot pasākumus, lai nodrošinātu dalībnieku pienācīgu rotāciju.

II.2.   Uzņēmumu satura pārvaldības (ECM) sistēmas izmantošanas paplašināšana un nostiprināšana

ECM sistēma galvenokārt ir pieejama lietotājiem Pārbaudes nodaļā, kuriem ir piekļuve OPCW fiziski izolētam (air-gapped) tīklam, kas iekšēji dēvēts par drošu kritisko tīklu (SCN). Šis projekts uzlabos ECM sistēmu, darot to pieejamu OPCW inspektoriem, un novērsīs nepilnības, ko rada ierobežotā drošība un IT tīkla infrastruktūra.

II.3.   Pilnīga telesakaru risinājuma nodrošināšana visiem attiecīgiem OPCW Tehniskā sekretariāta darbiniekiem

Projekta ietvaros tiks noteikts relevants un izmaksu ziņā lietderīgs pakalpojumu sniedzējs, pakāpeniski īstenota pāreja no vecās infrastruktūras, izmēģinātas misijās izmantojamās procedūras ar jaunām tehnoloģijām un veikta to drošības pārbaude, izstrādāts lauka operāciju komplekts, nodrošināts pilnīgs telesakaru risinājums visām attiecīgajām OPCW ieinteresētajām personām un pārtraukta vecās infrastruktūras ekspluatācija.

III projekts – Palīdzība un aizsardzība Āfrikas CWC dalībvalstīs

Mērķi:

nodrošināt palīdzību un aizsardzību pret ķīmiskiem ieročiem un to izmantošanu vai izmantošanas draudiem – saskaņā ar CWC X panta noteikumiem,

paredzēt, ka OPCW pilnībā, efektīvi un nediskriminējoši īsteno visus CWC noteikumus, īpaši Āfrikas CWC dalībvalstīs,

pastiprināt valsts īstenošanas un starptautiskās sadarbības spēju attīstīšanu.

Konkrētie mērķi:

spēju attīstīšana saistībā ar toksisku ķimikāliju ļaunprātīgas izmantošanas novēršanu un reaģēšanu uz to, kā arī ar starptautiskās sadarbības sekmēšanu,

iesaiste nolūkā izmantot citu spējas,

organizācija, kas joprojām atbilst savam uzdevumam.

Rezultāti:

OPCW lielākas palīdzības un aizsardzības spējas, kas tai ļauj koncentrēties uz ķīmisko ieroču atkārtotu nonākšanu apritē – gan novēršanas, gan reaģēšanas ziņā,

pastiprināta valsts īstenošanas un starptautiskās sadarbības spēju attīstīšana,

pastiprināta un ilgtspējīga sadarbība ar citām starptautiskām organizācijām,

pastiprināta iesaiste ar plašāku attiecīgo ieinteresēto personu grupu,

uzlabotas spējas sekmēt sadarbību starp CWC dalībvalstu ad hoc grupām.

Darbības

III.1.   Pirmās palīdzības sniedzēju operatīvā apmācība

Šīs operatīvās apmācības mērķis ir sniegt atbalstu Āfrikas CWC dalībvalstīm un to attiecīgajām reģionālajām ekonomiskajām kopienām (ECOWAS, SADC, IGAD) aizsardzības spējas izstrādē pret ķīmiskajiem incidentiem, kuros iesaistītas ķīmiskās kaujasvielas vai toksiska rūpnieciska ķimikālija.

III.2.   Apmācītāju apmācība palīdzības un aizsardzības jautājumos Āfrikas grupai

Kursa galvenais mērķis ir sniegt pamatzināšanas instruktoriem no aģentūrām, kas iesaistītas ārkārtas reaģēšanā uz ķīmiskiem aģentiem, lai izveidotu apmācītāju kopumu Āfrikas valstīs, kas būtu spējīgi izplatīt zināšanas par tematiem saistībā ar reaģēšanu uz ķīmisku incidentu.

IV projekts – Starptautiskā sadarbība

Mērķi:

virzīt uz priekšu ekonomisko un tehnoloģisko attīstību, īstenojot starptautisku sadarbību ķīmisko darbību jomā tādos nolūkos, kuri saskaņā ar CWC nav aizliegti,

pastiprināt valsts īstenošanas un starptautiskās sadarbības spēju attīstīšanu,

pastiprināt un ilgtspējīgi izvērst sadarbību ar citām starptautiskām organizācijām,

pastiprināt iesaisti ar plašāku attiecīgo ieinteresēto personu grupu,

uzlabot spējas sekmēt sadarbību starp CWC dalībvalstu ad hoc grupām.

Konkrētie mērķi:

veicināt starptautisko sadarbību starp CWC dalībvalstīm, lai panāktu, ka ķīmija kalpo miermīlīgiem mērķiem,

uzlabot OPCW dalībvalstu, jo īpaši dažu reģionu, piemēram Āfrikas un GRULAC, spēju veikt ķimikāliju analīzi saskaņā ar CWC režīmu,

uzlabot ķīmijas nozarē strādājošo sieviešu informētību par ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem un nodrošināt platformu, kurā vairāk ķīmijas nozarē strādājošo sieviešu varētu piedalīties OPCW piedāvātajā spēju veidošanas programmā,

bagātināt attiecīgo ieinteresēto personu zināšanas un attiecīgās prasmes un dot tām iespējas iegūt zināšanas ķīmisko draudu novērtēšanas un seku mazināšanas metožu jomās.

Rezultāti:

pastiprināta valsts īstenošanas un starptautiskās sadarbības spēju attīstīšana,

nostiprinātas sekretariāta izvērtēšanas spējas spēju attīstības jomā,

pastiprināta un ilgtspējīga sadarbība ar citām starptautiskām organizācijām,

pastiprināta iesaiste ar plašāku attiecīgo ieinteresēto personu grupu,

izveidots atbalsts CWC pārbaudes režīma pārorientēšanai no atbruņošanās uz ķīmisko ieroču atkārtotas nonākšanas apritē novēršanu,

nostiprināta OPCW spēja pārraudzīt zinātniskās un tehnoloģiskās norises, kas attiecas uz CWC,

pastiprinātas OPCW palīdzības un aizsardzības spējas, kas tai ļauj koncentrēties uz ķīmisko ieroču atkārtotu nonākšanu apritē – gan novēršanas, gan reaģēšanas ziņā,

pastiprināta iesaiste ar plašāku attiecīgo ieinteresēto personu grupu,

uzlabotas spējas sekmēt sadarbību starp CWC dalībvalstu ad hoc grupām.

Darbības

IV.1.   Vadības līmeņa apmācība nozaru uzņēmumu vadošajiem darbiniekiem, politikas veidotājiem un OPCW Asociētās programmas absolventiem

Šis projekts piedāvā vadošo darbinieku apmācības programmu, kas paredzēta ķīmiķiem, ķīmijas inženieriem un citiem attiecīgiem profesionāļiem, kas ir vadošos amatos (tostarp saistībā ar CWC īstenošanu) nozarē, valsts pārvaldes sektorā vai akadēmiskajās aprindās OPCW dalībvalstīs, kas ir attīstības vai pārejas ekonomikas, lai radītu tiem iespējas iegūt padziļinātas zināšanas un attīstīt vadības spējas integrētā ķimikāliju pārvaldībā, ietverot ķīmisko drošumu, drošību un ilgtspēju, bet neaprobežojoties ar to.

IV.2.   Laboratoriju mērķsadarbības projekts

Šādas mērķsadarbības iniciatīvas izveide OPCW pamatojās uz to, ka vairākos reģionos, piemēram, Āfrikā un GRULAC, trūka laboratoriju, kas sertificētas veikt ķimikāliju analīzi saskaņā ar CWC režīmu (OPCW norīkotās laboratorijas). Noteikumi par dalību iniciatīvā, tostarp mērķi un modus operandi, ir izklāstīti Tehniskā sekretariāta 2016. gada 14. jūlija piezīmē S/1397/2016. Saskaņā ar minēto piezīmi projekti var ietvert dažādus pasākumus, katrā pasākumā jābūt divām laboratorijām – vienai, kas sniedz palīdzību, otrai, kas to saņem, – un tie var būt, piemēram, abu pušu personāla apmeklējumi (apmācība un mentorēšana), atbalsts to laboratoriju, kurām sniedz palīdzību, dalībai OPCW kvalifikācijas testos un atbalsts aprīkojuma nodošanai un sadarbīgai pētniecībai.

IV.3.   Forums sievietēm par ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem un pamata analītisko prasmju attīstīšanas kurss sievietēm ķīmiķēm

OPCW Tehniskais sekretariāts OPCW galvenajā mītnē organizēs forumu sievietēm par ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem un pamata analītisko prasmju attīstīšanas kursu sievietēm ķīmiķēm. OPCW dalībvalstis izvirzīs ekspertus, un dalībnieku atlase tiks balstīta uz kvalifikāciju, ģeogrāfisko sadalījumu un dzimumu.

IV.4.   Jauniešu izglītošana un apmācība par ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem

Pamatojoties uz spēju veidošanas programmām, ko rīko OPCW Tehniskais sekretariāts, dalībvalstu valsts iestādes ir lūgušas izstrādāt jauniešiem/skolēniem/studentiem īpaši pielāgotu izglītības un informēšanas darba programmu par ķīmisko drošumu un drošības pārvaldību saistībā ar ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem. Šī programma ir pirmā uz jauniešiem/skolēniem/studentiem vērstā iniciatīva par to, kā veicināt ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem, un apmācībā tiks izmantota mijiedarbība starp ekspertiem un skolēniem un studentiem, turklāt būs arī iespēja izstrādāt videomateriālus un brošūras, ko var izplatīt akadēmiskām iestādēm/skolām OPCW dalībvalstīs.

IV.5.   Analītiķu kvalifikācijas paaugstināšanas kursi Āfrikas CWC dalībvalstu ķīmiķiem analītiķiem

Ņemot vērā darbības, ko pašlaik īsteno nevalstiskie aktori visā Āfrikas reģionā, pastāv akūta vajadzība reģionā uzlabot laboratoriju spējas kopumā ar CWC saistītu vielu analizēšanas kontekstā. Kursa nolūks ir palīdzēt kvalificētiem ķīmiķiem analītiķiem iegūt turpmāku pieredzi un praktiskās iemaņas ar CWC saistītu ķimikāliju analizēšanā.

IV.6.   Ķīmiskā drošuma un drošības pārvaldība Āfrikas CWC dalībvalstīm

Ķīmijas nozares uzņēmumi ir kļuvuši par svarīgiem ilgtspējīgas attīstības veicinātājiem Āfrikā. Kā liecina ANO Āfrikas Ekonomikas komisijas (UNECA) “Āfrikas pārskata ziņojums par ķīmiskajām vielām” (“Africa Review Report on Chemicals”), ķīmijas nozare Āfrikā turpmākajos gados turpinās augt. Tajā pašā laikā šāda attīstība izvirzīs vairākus jautājumus attiecībā uz ķīmisko drošumu un drošību un ķīmijas izmantošanu miermīlīgiem mērķiem saistībā ar sociālekonomisko attīstību, un tos var risināt, pilnībā un efektīvi īstenojot CWC. Tiek sagaidīts, ka programma bagātinās attiecīgo ieinteresēto personu zināšanas un attiecīgās prasmes un dos tām iespējas iegūt zināšanas ķīmisko draudu novērtēšanas un seku mazināšanas metožu jomās.

V projekts – Universālums un informēšana

Mērķi:

pastiprināt iesaisti ar plašāku attiecīgo ieinteresēto personu grupu,

vairot OPCW centienus panākt universālumu,

sekmēt visu CWC noteikumu pilnīgu, efektīvu un nediskriminējošu īstenošanu.

Konkrētie mērķi:

uzlabot skolēnu/studentu un skolotāju un – attiecīgos gadījumos – citu grupu informētību un zināšanas par OPCW un CWC,

palielināt OPCW redzamību un skaidrot tās darbību plašai sabiedrībai,

uzlabot līdzekļus, lai sasniegtu pēc iespējas plašāku auditoriju, jo īpaši ar tehnoloģiju nesaistītas personas vai nespeciālistus,

izvēlētās valstīs vai reģionos uzlabot gados jaunas auditorijas informētību par OPCW un CWC,

mudināt valstis, kuras nav CWC dalībvalstis, vairāk iesaistīties OPCW darbībās un uzlabot to izpratni par CWC un ieguvumiem no tās,

paplašināt ieinteresēto personu iesaistīšanu darbā ar tādiem būtiskiem jautājumiem, kas OPCW skar institucionālās pārejas periodā.

Rezultāti:

pastiprināta iesaiste ar plašāku attiecīgo ieinteresēto personu grupu,

vairoti OPCW centieni panākt universālumu.

Darbības

V.1.   E-mācību moduļu izstrāde

Šā projekta mērķis ir izmantot speciālistu īpašās e-mācību zināšanas, lai palīdzētu OPCW Tehniskajam sekretariātam noteikt kopēju pieeju tā e-mācību piedāvājumam, lai izstrādātu un īstenotu jaunos e-mācību moduļus. Šādu moduļu saturs tiks noteikts, pamatojoties uz konsultatīvās padomes izglītības un informācijas jautājumos (ABEO) ziņojumu OPCW ģenerāldirektoram un tai sekojošu diskusiju par ABEO ieteikumiem.

V.2.   Izglītošanas un informēšanas instrumentu un materiālu tulkošana un izplatīšana

Pirmajos divos darbības gados ABEO ir vairākkārt aicinājusi darīt pieejamus vairāk izglītojošu un informatīvu materiālu visās sešās OPCW oficiālajās valodās. Papildus angļu valodai tās ir franču, spāņu, krievu, ķīniešu un arābu valoda. Tomēr parasti izglītojoši un informatīvi materiāli un rīki tiek izstrādāti angļu valodā, kas būtiski ierobežo to, ka tos varētu izmantot cik vien iespējams daudz ieinteresēto personu visā pasaulē. Izplatīšanas nolūkos ir jātulko izglītojošie un informatīvie materiāli, jo īpaši tie, kas vērsti uz konkrētām ieinteresēto personu grupām.

V.3.   Atbalsts NVO dalībai OPCW darbībās

Šis projekts ierosina sponsorēt nevalstisko organizāciju (NVO) pārstāvju kvalificēšanu, priekšroku dodot pieteikumu iesniedzējiem no attīstības vai pārejas ekonomikas valstīm saistībā ar CWC dalībvalstu ikgadējās konferences apmeklēšanu 2019. un 2020. gadā.

V.4.   Papildu pasākumi līdztekus CWC dalībvalstu konferencēm

Programmas darbības laikā notiks trīs papildu pasākumi, proti, pa vienam saistībā ar katru CWC dalībvalstu ikgadējo konferenci. Savienības līdzekļi var segt ceļošanas izdevumus līdz pat trim ekspertiem/amatpersonām no saņēmējām valstīm.

VI projekts – Īstenošana valstīs

Mērķi:

uzlabot un uzturēt CWC dalībvalstu un to valsts iestāžu spējas pilnībā īstenot visus CWC paredzētos pienākumus.

Konkrētie mērķi:

attiecīgās ieinteresētās personas ir uzlabojušas izpratni un informētību par CWC un ir stiprinājušas savu lomu un līdzdalību valsts īstenošanas pasākumos,

piedalošos CWC dalībvalstu muitas amatpersonas ir uzlabojušas savu izpratni un spēju efektīvi pildīt pienākumus attiecībā uz reģistrētu ķimikāliju importu/eksportu un koordināciju ar valstu iestādēm,

attiecīgajām ieinteresētajām personām ir pareiza un aktuāla informācija par faktiskas mācīšanās iespējām,

atbalstot CWC īstenošanu, potenciālo ieinteresēto personu aģentūras/struktūras ir vienojušās par īstermiņa programmu, lai izveidotu sinerģiju starp tām.

Rezultāti:

uzlabotas CWC dalībvalstu spējas nodrošināt efektīvu īstenošanu valsts mērogā,

lielāks skaits CWC dalībvalstu, kas spēj kvantitatīvi un kvalitatīvi veikt efektīvu īstenošanu valsts mērogā,

valstu iestāžu labāka izpratne un informētība par jautājumiem, kas saistīti ar CWC, lai tādējādi panāktu labu sadarbību un atbalstu,

lielāks skaits CWC dalībvalstu, kas spēj sagatavot un izstrādāt tiesību aktus turpmākai apstiprināšanai,

muitas iestāžu efektīva darbība ķimikāliju tirdzniecības kontroles un uzraudzības jomā.

Darbības

VI.1.   Globāls ieinteresēto personu forums

Projektā paredzēts organizēt globālu ieinteresēto personu forumu, kas valstu galveno ieinteresēto personu vidū popularizēs to, cik svarīgi ir īstenot CWC, pieņemot valstu īstenošanas tiesību aktus.

VII projekts – Zinātne un tehnoloģija

Mērķi:

dot iespēju OPCW ģenerāldirektoram sniegt padomus un ieteikumus CWC dalībvalstu konferencei, OPCW Izpildpadomei vai CWC dalībvalstīm zinātnes un tehnoloģiju jomās, kas attiecas uz CWC.

Konkrētie mērķi:

noteikt ar zinātni un tehnoloģiju saistīto OPCW darbību virzību starpposma periodā starp ceturto un piekto pārskatīšanas konferenci,

dot iespēju OPCW ģenerāldirektoram sniegt OPCW politikas veidošanas struktūrām un CWC dalībvalstīm īpašus padomus zinātnes un tehnoloģijas jomā, kas attiecas uz CWC,

izmantot OPCW pieejamo zinātnisko ekspertu lielāku grupu un uzlabotus mehānismus, lai nodrošinātu informētību par ķimikāliju monitoringa tehnoloģiju un informātikas rīku attīstību tādu sarežģītu datu kopu analīzei, kas satur informāciju par ķimikālijām,

izveidot un uzturēt tādu ar tehnisko jomu nesaistītu dalībnieku tīklu, kas var papildināt OPCW pieejamo zinātnisko ekspertu darbu, izvērtējot visus jaunos zinātniskos un tehnoloģiskos aspektus, lai nodrošinātu pilnīgākas konsultācijas par zinātni un tehnoloģiju un to ietekmi.

Rezultāti:

izveidots atbalsts CWC pārbaudes režīma pārorientēšanai no atbruņošanās uz ķīmisko ieroču atkārtotas nonākšanas apritē novēršanu,

OPCW spēju pastiprināšana saistībā ar ārkārtas operāciju īstenošanu,

nostiprināta OPCW spēja pārraudzīt norises zinātnes un tehnoloģijas jomā, kuras attiecas uz CWC,

OPCW lielākas palīdzības un aizsardzības spējas, kas tai ļauj koncentrēties uz ķīmisko ieroču atkārtotu nonākšanu apritē – gan novēršanas, gan reaģēšanas ziņā,

pastiprināta valsts īstenošanas un starptautiskās sadarbības spēju attīstīšana,

pastiprināta un ilgtspējīga sadarbība ar citām starptautiskām organizācijām,

pastiprināta iesaiste ar plašāku attiecīgo ieinteresēto personu grupu,

OPCW aizvien ir globālā zināšanu un īpašo zināšanu krātuve ķīmisko ieroču jomā,

uzlabotas spējas sekmēt sadarbību starp CWC dalībvalstu ad hoc grupām.

Darbības

VII.1.   Uzdevums augu biomarķieru jomā

Šis projekts izveidos “kopuzdevumu”, lai iesaistītu attiecīgos ekspertus no dažādām zinātnes nozarēm un izveidotu tādu ģeogrāfiski reprezentatīvu augu rādītāju kopumu, kurus var izmantot, lai konstatētu toksisku ķimikāliju iedarbību (veicot ķīmisku analīzi un/vai novērojot fenotipiskas izmaiņas).

VII.2.   Atbalsts OPCW Zinātniskās konsultatīvās padomes pagaidu darba grupām (TWG)

Lai pēc būtības risinātu specifiskus zinātnes un tehnoloģijas jautājumus, Zinātniskā konsultatīvā padome var pēc OPCW ģenerāldirektora lūguma veidot pagaidu darba grupas (TWG). Šis projekts dotu ieguldījumu TWG īstenošanā pētnieciskās zinātnes un tehnoloģijas jomā, kā arī citu TWG izveidē, balstoties uz vajadzību, kas apzināta 4. pārskatīšanas konferencē 2018. gadā.


2.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 93/15


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2019/539

(2019. gada 1. aprīlis),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 31. jūlijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (1) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā.

(2)

Padome 2018. gada 28. septembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2018/1465 (2).

(3)

Ņemot vērā to, ka situācija Lībijā joprojām ir nestabila un smaga, Padome ir nolēmusi, ka ierobežojošie pasākumi, kas attiecas uz trīs personām, būtu jāpagarina vēl par sešiem mēnešiem.

(4)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums (KĀDP) 2015/1333,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 17. panta 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:

“3.   Lēmuma 8. panta 2. punktā minētie pasākumi uz II pielikumā iekļautajiem ierakstiem Nr. 14, 15 un 16 attiecas līdz 2019. gada 2. oktobrim.

4.   Lēmuma 9. panta 2. punktā minētie pasākumi uz IV pielikumā iekļautajiem ierakstiem Nr. 19, 20 un 21 attiecas līdz 2019. gada 2. oktobrim.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2019. gada 1. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. CIAMBA


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/1465 (2018. gada 28. septembris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 245, 1.10.2018., 16. lpp.).


2.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 93/16


KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2019/540

(2019. gada 26. marts)

par ierosināto pilsoņu iniciatīvu “#NewRightsNow – “ūberizētu” darbinieku tiesību stiprināšana”

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2312)

(Autentisks ir tikai teksts franču valodā)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulu (ES) Nr. 211/2011 par pilsoņu iniciatīvu (1) un jo īpaši tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Ierosinātās pilsoņu iniciatīvas “#NewRightsNow – “ūberizētu” darbinieku tiesību stiprināšana” priekšmets ir formulēts šādi: ““ūberizētu” darbinieku tiesību stiprināšana, konkrēti, digitālajām platformām nosakot par pienākumu maksāt garantēto ienākumu minimumu “pašnodarbinātām personām”, kuras regulāri strādā šo platformu labā”.

(2)

Ierosinātās pilsoņu iniciatīvas mērķi ir formulēti šādi: “Mēs vēlētos, lai digitālajām platformām tiktu noteikts pienākums maksāt garantēto ienākumu minimumu “pašnodarbinātām personām”, kuras regulāri strādā šo platformu labā. Šis sociālā taisnīguma pasākums nodrošinātu un stabilizētu šādu personu ienākumus un jo īpaši risinātu nodarbinātības nedrošības jautājumu. Vispārīgāk izsakoties, mēs vēlamies stiprināt “ūberizētu” darbinieku sociālās tiesības.”

(3)

Līgums par Eiropas Savienību (LES) nostiprina Savienības pilsonību un turpina nostiprināt Savienības demokrātisko darbību, cita starpā nosakot, ka katram pilsonim ir tiesības piedalīties Savienības demokrātiskajā dzīvē, izmantojot Eiropas pilsoņu iniciatīvu.

(4)

Tālab pilsoņu iniciatīvai vajadzīgajām procedūrām un nosacījumiem jābūt skaidriem, vienkāršiem, viegli īstenojamiem un samērīgiem ar pilsoņu iniciatīvas būtību, lai tiktu veicināta pilsoņu līdzdalība un Savienība kļūtu viņiem pieejamāka.

(5)

Līgumu īstenošanas nolūkā var pieņemt Savienības tiesību aktus, kas nosaka normatīvo un administratīvo aktu noteikumu koordināciju dalībvalstīs saistībā ar darbību sākšanu un izvēršanu kā pašnodarbinātām personām, pamatojoties uz LESD 53. panta 1. punktu un 62. pantu.

(6)

Minēto iemeslu dēļ nav tā, ka ierosinātā pilsoņu iniciatīva acīmredzami būtu ārpus jomām, kurās Komisijai ir pilnvaras iesniegt priekšlikumus par Savienības tiesību aktu nolūkā īstenot Līgumus saskaņā ar regulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

(7)

Turklāt saskaņā ar minētās regulas 3. panta 2. punktu ir izveidota pilsoņu komiteja un ieceltas kontaktpersonas, un ierosinātā pilsoņu iniciatīva nav nedz acīmredzami aizskaroša, nenozīmīga vai maldinoša, nedz klajā pretrunā Savienības vērtībām, kas noteiktas LES 2. pantā.

(8)

Tādēļ ierosinātā pilsoņu iniciatīva “#NewRightsNow – “ūberizētu” darbinieku tiesību stiprināšana” būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo reģistrē ierosināto pilsoņu iniciatīvu “#NewRightsNow – “ūberizētu” darbinieku tiesību stiprināšana”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2019. gada 1. aprīlī.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts ierosinātās pilsoņu iniciatīvas “#NewRightsNow – “ūberizētu” darbinieku tiesību stiprināšana” organizētājiem (pilsoņu komitejas locekļiem), kurus pārstāv kontaktpersonas Atte Samuli OKSANEN un Vasiliki TSIARA.

Strasbūrā, 2019. gada 26. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja pirmais vietnieks

Frans TIMMERMANS


(1)  OV L 65, 11.3.2011., 1. lpp.


2.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 93/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/541

(2019. gada 1. aprīlis)

par Singapūrā apstiprinātām biržām un atzītiem tirgus uzturētājiem piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma līdzvērtīgumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 2349)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regulu (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1), un jo īpaši tās 28. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 1. punktā ir norādītas tirdzniecības vietas, kurās finanšu darījumu partneri, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 648/2012 (2) 2. panta 8. punktā, un nefinanšu darījumu partneri, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 648/2012 10. panta 1. punkta b) apakšpunkta nosacījumiem, var noslēgt darījumus ar atvasinātajiem instrumentiem, kas pieder tādu atvasināto instrumentu kategorijai, par kuru ir paziņots, ka uz to attiecas pienākums veikt tirdzniecību. Tirdzniecības vietas, kurās var noslēgt šādus darījumus, ir tikai regulētie tirgi, daudzpusējās tirdzniecības sistēmas (DTS), organizētās tirdzniecības sistēmas (OTS) un trešo valstu tirdzniecības vietas, par kurām Komisija atzinusi, ka tām šajā trešā valstī piemēro līdzvērtīgas tiesiskās prasības un efektīvu uzraudzību. Attiecīgajai trešajai valstij ir arī jānodrošina efektīva līdzvērtīga sistēma tādu tirdzniecības vietu atzīšanai, kas saņēmušas atļauju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/65/ES (3).

(2)

Ņemot vērā vienošanos, ko puses panāca G20 valstu 2009. gada 25. septembra sanāksmē Pitsburgā, par to, lai tirdzniecību ar standartizētiem ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem pārvestu uz biržu vai elektroniskajām tirdzniecības platformām, ir lietderīgi paredzēt piemērotu klāstu ar atbilstīgām vietām, kurās var notikt tirdzniecība, kas iecerēta saskaņā ar minēto apņemšanos. Turklāt Regulā (ES) Nr. 600/2014 ir uzsvērta nepieciešamība izveidot vienotu noteikumu kopumu visām iestādēm attiecībā uz konkrētām prasībām un nepieļaut potenciālu regulējuma arbitrāžu. Tāpēc, izraugoties standartizētos ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumus, uz kuriem attieksies tirdzniecības pienākums, ir lietderīgi, ka Savienība arī mudina pietiekami daudz atbilstīgu vietu izveidi, lai varētu ievērot tirdzniecības pienākumu, tostarp Savienībā.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 4. punktu trešo valstu tirdzniecības vietas var atzīt par līdzvērtīgām tirdzniecības vietām, kuras uzņēmējdarbību veic Savienībā, ja tām jāizpilda juridiski saistošās prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kas izriet no Direktīvas 2014/65/ES, Regulas (ES) Nr. 600/2014 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 (4), un ja minētajām līdzvērtīgajām prasībām attiecīgajā trešā valstī piemēro efektīvu uzraudzību un prasību izpildi. Šis nosacījums būtu jāskata, ņemot vērā minētajos trijos tiesību aktos noteiktos mērķus, it īpaši to lomu iekšējā tirgus izveidē un darbībā, tirgus integritātē, ieguldītāju aizsardzībā un visbeidzot, kas tomēr nav mazāk svarīgi, finanšu stabilitātē.

(4)

Uzsākot jaunu režīmu, kas reglamentē tirdzniecības platformu uzturētājus attiecībā uz ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem Singapūrā un izraugās vislikvīdākos atvasinātos instrumentus, uz kuriem attiecas iekšzemes tirdzniecības pilnvaras, ir jānovērš iespējamie likviditātes sadrumstalotības riski, nodrošinot, ka Singapūrā reģistrētās tirdzniecības platformas tiek atzītas par tādām, kas atbilst Savienības tirdzniecības pienākumam. Tirdzniecības platformas, kas darbojas Singapūrā, piedāvā nozīmīgus atvasināto instrumentu tirdzniecības apjomus, un ir būtiski, lai Savienības uzņēmumi varētu piekļūt likviditātei, kas izriet no Āzijas darījumu partneriem Singapūrā, lai efektīvi pārvaldītu risku, jo īpaši ārpus Eiropas tirdzniecības darba laika. Šā lēmuma pamatā ir detalizēts novērtējums par tiesisko un uzraudzības regulējumu, kas reglamentē tirdzniecības platformas atbilstīgi Vērtspapīru un regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu aktam (Securities and Futures Act – SFA) Singapūrā un tā īstenošanas noteikumiem.

(5)

Šā līdzvērtības novērtējuma saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. pantu nolūks ir pārliecināties, ka tiesiskais un uzraudzības regulējums saskaņā ar SFA un tā īstenošanas noteikumiem nodrošina to, ka tirdzniecības platformas, ko organizē apstiprinātas biržas (AB) vai atzīti tirgus uzturētāji (ATU), kas uzņēmējdarbību veic Singapūrā un kas saņēmušas atļauju no Singapūras Monetārās iestādes (Monetary Authority of Singapore – MAS), atbilst juridiski saistošām prasībām, kuras ir līdzvērtīgas no Direktīvas 2014/65/ES, Regulas (ES) Nr. 596/2014 un Regulas (ES) Nr. 600/2014 izrietošajām prasībām, kas noteiktas Savienības tirdzniecības vietām, un kuru pamatā ir Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 4. punkta trešajā daļā noteiktie kritēriji. Līdzvērtības novērtējuma mērķis ir arī pārbaudīt, vai attiecīgajām AB un ATU Singapūrā piemēro efektīvu uzraudzību un prasību izpildi.

(6)

Juridiski saistošas prasības, kas attiecas uz AB un ATU, ir noteiktas SFA II daļā, kur noteikts atbalsts MAS pilnvarām, lai izveidotu uz principiem balstītu, tehnoloģiju ziņā neitrālu režīmu, kas attiecas uz visām AB un ATU. Tiesību aktiem un noteikumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šiem tiesību aktiem, piemēram, Vērtspapīru un regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu (organizēti tirgi) noteikumi (SFOMR), ko pieņēma MAS, ir likuma spēks, un tie kopā veido tiesisko regulējumu AB un ATU darbībai Singapūrā. SFA 45. pantā MAS ir atļauts izdot saistošus norādījumus AB vai ATU. Šo norādījumu neievērošana tiek uzskatīta par attiecīgā SFA noteikuma pārkāpumu. SFA 321. pantā MAS tiek piešķirtas pilnvaras sniegt norādes, lai sekmētu SFA regulatīvos mērķus vai saistībā ar kāda SFA noteikuma darbību. Pamatnostādnēs ir izklāstīti principi vai paraugprakses standarti, kas reglamentē AB un ATU darbību, piemēram, pamatnostādnes par organizētu tirgu regulējumu (SFA 02-G01). Uz to, ka netiek ievērotas kādas pamatnostādnes, civilprocesā vai kriminālprocesā var atsaukties tā puse, kas vēlas panākt konkrēto saistību atzīšanu vai noliegšanu šajā tiesvedībā (SFA 321. panta 5. punkts). SFA 15. panta 1. punkta e) apakšpunktā un 33. panta 1. punkta e) apakšpunktā ir noteikts, ka AB un ATU jāuztur spēkā saimnieciskās darbības noteikumi un noteikumi par iekļaušanu biržas sarakstā, kas pietiekamā mērā nodrošina taisnīgu, pareizu un pārredzamu tirgu. Saimnieciskās darbības noteikumi un noteikumi par iekļaušanu biržas sarakstā, kā arī šo noteikumu grozījumi pirms ieviešanas ir jāiesniedz MAS. Saimnieciskās darbības noteikumi un noteikumi par iekļaušanu biržas sarakstā ir spēkā kā AB un ATU un to dalībniekiem saistošs līgums, kurš ir pastāvīgi jāievēro un kuram jānodrošina atbilstība.

(7)

Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 4. punkta trešajā daļā ir izklāstīti četri nosacījumi, kas jāizpilda, lai noteiktu, ka trešās valsts tiesiskajam un uzraudzības regulējumam attiecībā uz tirdzniecības vietām, kuras atļauju saņēmušas attiecīgajā valstī, ir līdzvērtīgas sekas.

(8)

Pirmajā no šiem nosacījumiem paredzēts, ka trešo valstu tirdzniecības vietām ir jāsaņem atļauja, un tām pastāvīgi jāpiemēro iedarbīga uzraudzība un jānodrošina prasību izpilde.

(9)

Saskaņā ar SFA tirgi ir mehānismi, kas darbojas uz daudzpusēja vai “daudzi-pret-daudziem” pamata. Vienībai, kas darbojas Singapūras tirgū, ir jābūt AB vai ATU. Tiesību normas, kas attiecas uz AB un ATU, ir ietvertas SFA II daļā. Singapūras sabiedrības tiek regulētas kā AB vai ATU, savukārt ārvalstu sabiedrības tiek regulētas kā ATU. Pieteikuma iesniedzējam, kas vēlas darboties Singapūras tirgū, jāsaņem MAS licence saskaņā ar SFA 8. pantu vai nu kā AB, vai kā ATU. Nosakot, vai tirgus uzturētājs būtu jāregulē kā AB vai kā ATU, MAS ņem vērā organizētā tirgus sistēmisko nozīmību. Sabiedrības, kas uztur sistēmiski nozīmīgus organizētos tirgus, tiek regulētas kā AB. Pieteikuma iesniedzējam ir sākotnēji un pastāvīgi jāatbilst piemērojamām prasībām, tostarp SFA 15. un 33. pantā noteiktajām prasībām. Saskaņā ar II daļas 9. pantu MAS piešķir licenci, ja tā secina, ka visas prasības attiecībā uz pieteikuma iesniedzēju ir izpildītas. MAS var atteikties apstiprināt pieteikumu, ja visas prasības nav izpildītas. Gan SFA 15. panta 1. punkta a) apakšpunktā, gan 33. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir noteikts, ka AB un ATU uztur taisnīgi organizētu tirgu, kam raksturīga nediskriminējoša piekļuve tirgus iespējām un informācijai. Turklāt SFA 15. panta 1. punkta d) apakšpunktā un 33. panta 1. punkta d) apakšpunktā ir noteikts, ka AB un ATU nodrošina, ka uz piekļuvi tā iespējām attiecas taisnīgi un objektīvi kritēriji un ka tas ir paredzēts, lai nodrošinātu organizēta tirgus pareizu darbību un aizsargātu ieguldītāju intereses. SFOMR 13. un 25. noteikumā ir noteikts, ka AB un ATU ir pēc pieprasījuma jādara pieejama vai jebkuram ieguldītājam vai potenciālajam ieguldītājam pieejamā veidā jāpublicē informācija, tostarp informācija par to pakalpojumiem, produktiem, maksām un jebkādiem kompensācijas pasākumiem, kas varētu būt spēkā. AB un ATU ir pakļautas organizatoriskām prasībām attiecībā uz korporatīvo pārvaldību, interešu konfliktu politiku, riska pārvaldību, taisnīgu un sakārtotu tirdzniecību, tīrvērtes un norēķinu kārtību, tirdzniecības sistēmas noturību un atbilstības uzraudzību.

(10)

MAS ir izmeklēšanas pilnvaras saskaņā ar SFA IX daļas 3. nodaļu un saskaņā ar Kriminālprocesa kodeksu, kas ietver pilnvaras pieprasīt pierādījumu sniegšanu, veikt pārrunas un pieņemt liecības no aizdomās turētajiem un lieciniekiem, apcietināt aizdomās turētos un konfiscēt īpašumu konkrētos apstākļos. MAS uzrauga AB un ATU riska pārvaldības praksi un kontroli, veicot pārbaudes gan uz vietas, gan attālināti. Ar SFA 45. pantu MAS ir pilnvarota izdot norādījumus AB un ATU par konkrētām, SFA minētām lietām, lai nodrošinātu ieguldītāju aizsardzību, taisnīgu, sakārtotu un pārredzamu tirgu darbību, kapitāla tirgu integritāti un stabilitāti un MAS piemēroto nosacījumu vai ierobežojumu ievērošanu. MAS var uzlikt naudas sodus un izteikt aizrādījumus par SFA noteikumu vai tam pakārtoto tiesību aktu pārkāpumiem. MAS var arī atcelt amatpersonas 43. panta 1. punktā norādītajās situācijās un ja tā uzskata, ka šāda rīcība ir sabiedrības interesēs. MAS ir arī pilnvarota atsaukt AB vai ATU licenci saskaņā ar SFA 14. pantā izklāstītajiem nosacījumiem. Turklāt saskaņā ar SFA 15. un 33. pantu AB un ATU ir jānodrošina to dalībnieku pienācīgs regulējums un uzraudzība. Turklāt AB ir jāpaziņo MAS par jebkādām disciplinārām darbībām, kas veiktas pret tās dalībnieku saskaņā ar SFA 16. panta 1. punkta f) apakšpunktu. SFA ir paredzēti sodi par to, ja saimnieciskās darbības noteikumi vai noteikumi par iekļaušanu biržas sarakstā neatbilst MAS izklāstītajām prasībām. Visbeidzot, saskaņā ar SFA 46.AA pantu MAS ir piešķirtas ārkārtas pilnvaras vadīt AB vai ATU vai veikt pasākumus, lai saglabātu vai atjaunotu taisnīgu, sakārtotu un pārredzamu tirgus darbību, ja tas ir sabiedrības interesēs vai nepieciešams ieguldītāju aizsardzībai.

(11)

Tādēļ Komisija secina, ka uz tirgiem, kurus uztur AB un ATU, attiecina atļauju saņemšanu un pastāvīgu efektīvu uzraudzību un prasību izpildi.

(12)

Otrs nosacījums, kas minēts Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 4. punkta trešajā daļā, paredz, ka trešo valstu tirdzniecības vietām ir skaidri un pārredzami noteikumi par finanšu instrumentu pielaidi tirdzniecībai, lai šādus finanšu instrumentus varētu tirgot taisnīgi, pareizi un efektīvi un lai tie būtu brīvi apgrozāmi.

(13)

Nosacījumus, lai atļautu tirgot finanšu instrumentu, AB nosaka savos noteikumos par iekļaušanu biržas sarakstā, norādot to produktu klases, kurus var tirgot tā tirgū, nosacījumus iekļaušanai biržas sarakstā, kā arī noteikumus, ar kuriem nodrošina, ka dalībnieki spēj pildīt savus pienākumus. Saskaņā ar SFA 29. un 41. pantu AB un ATU pirms produkta laišanas tirgū par to ir jāpaziņo MAS. Turklāt AB un ATU ir jāapstiprina Singapūras Monetārajai iestādei, ka tie ir ieviesuši atbilstīgas kontroles un pārvaldības procedūras, lai pienācīgi novērstu galvenos riskus, kas attiecas uz produktiem, proti, i) nesakārtotas tirdzniecības risku, ko var izraisīt krasas cenu izmaiņas; ii) risku, ka personas iegūs ievērojamu produkta apjomu, kas palielinās šo personu spēju gūt labumu no tirgus manipulācijām; iii) risku, ka ikdienas norēķinu cenas un galīgās norēķinu cenas tiks pakļautas manipulācijai; iv) risku, ka produkta galīgajai norēķinu cenai nebūs konverģences ar tā pamatā esošo instrumentu; v) risku, ka fiziski piegādāto produktu pamatā esošie instrumenti netiks piegādāti drošā, uzticamā un savlaicīgā veidā; un vi) juridiskos, darbības un reputācijas riskus, kas saistīti ar produktu. Saskaņā ar SFA 45. pantu MAS ir pilnvarota rīkoties, ja AB un ATU neveic pienācīgas kontroles un pārvaldības procedūras, tostarp nosaka augstāku uzraudzītu kapitālu, pieprasa neatkarīgu revīziju par konkrētiem procesiem un aizliedz jaunu produktu iekļaušanu biržas sarakstā. Saskaņā ar SFA 46. pantu MAS var rakstiski paziņot AB vai ATU, lai aizliegtu produktu tirdzniecību, ja MAS uzskata, ka ir jāaizsargā personas, kas pērk vai pārdod šādus finanšu instrumentus.

(14)

SFA 15. un 33. pantā ir attiecīgi noteikts, ka AB un ATU ir jānodrošina, ka tirgus, kuru tie uztur, ir taisnīgs, sakārtots un pārredzams, neatkarīgi no izmantotā izpildes protokola. SFA 15. panta 1. punkta e) apakšpunktā ir noteikts, ka AB saimnieciskās darbības noteikumus ir jāparedz atbilstoša norma, lai uzturētu taisnīgu, sakārtotu un pārredzamu tirgu. Pamatnostādnēs par organizētu tirgu regulējumu, kā arī monogrāfijā par finanšu nozares uzraudzības mērķiem un principiem Singapūrā ir sīkāk precizēts, ka pārredzams tirgus ir tāds tirgus, kurā pirmstirdzniecības un pēctirdzniecības informācija par tirdzniecību ir pastāvīgi un reālā laikā publiski pieejama. Attiecībā uz atvasināto instrumentu tirdzniecību MAS neparedz, ka izpildi veic, izmantojot īpašu protokolu. Tomēr praksē lielu daļu tirdzniecības darījumu veic, izmantojot “cenas pieprasījuma” protokolu. Elektronisko rīkojumu reģistra tirdzniecības sistēmām ir pastāvīgi jāpublicē labākie pieprasījumi un piedāvājumi, savukārt citām tirdzniecības sistēmām (piemēram, “cenas pieprasījuma” sistēmām vai “balss sistēmām”) ir atbilstīgiem tirgus dalībniekiem jāizplata informācija par cenu un apjomu, pirms tā kļūst izpildāma. Uz balss mākleriem, kas realizē tirgus darījumus starp izplatītājiem un kas veicina daudzpusēju tirdzniecību, attiecas MAS tirgus licencēšanas režīms, un viņiem ir jānodrošina to organizēto tirgu pirmstirdzniecības pārredzamība. Tāpēc pirmstirdzniecības informācija ir publiski pieejama, lai ieguldītāji varētu uzzināt, kādus darījumus tie var slēgt un par kādām cenām. Pēctirdzniecības informācija par izpildītajiem darījumiem arī ir jāpublisko, lai norādītu tuvāku informāciju par produktu, cenu un apjomu. Paredzēts, ka AB un ATU publiski atklāj iesniegtās cenas, tiklīdz tās ir izpildāmas, un informācija par darījumu būtu jāpublisko iespējami drīz pēc tam, kad darījums ar šādu cenu ir izpildīts.

(15)

Tāpēc Komisija secina, ka tirgiem, kurus uztur AB un ATU, ir skaidri un pārredzami noteikumi par finanšu instrumentu pielaidi tirdzniecībai, lai šādus finanšu instrumentus varētu tirgot taisnīgi, pareizi un efektīvi un lai tie būtu brīvi apgrozāmi.

(16)

Trešais nosacījums, kas minēts Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 4. punkta trešajā daļā, paredz, ka uz finanšu instrumentu emitentiem attiecas prasības par periodisku un pastāvīgu informēšanu, nodrošinot ieguldītāju aizsardzību augstā līmenī.

(17)

Emitentiem, kas vēlas vērtspapīrus iekļaut biržas sarakstā vai pieņemt vērtspapīrus, lai tos tirgotu tirgū, ir jāatbilst prasībām, kas noteiktas biržas noteikumos par iekļaušanu biržas sarakstā. Rokasgrāmatas par iekļaušanu biržas sarakstā 703. noteikumā paredzēts, ka emitentam ir jāatklāj jebkāda informācija, kas vajadzīga, lai izvairītos no nepareiza tirgus izveides emitenta vērtspapīros, vai kas varētu būtiski ietekmēt tā vērtspapīru cenu vai vērtību. Turklāt Singapūras rokasgrāmatas par iekļaušanu biržas sarakstā 707.–711. noteikumā ir izklāstītas prasības attiecībā uz gada ziņojumiem, ko sniedz biržas sarakstā iekļauti emitenti. Uz tādu atvasināto instrumentu līgumu emitentiem, kuru pamatā esošais aktīvs ir vērtspapīrs, attiecas periodiskas un pastāvīgas informēšanas prasības un informācijas atklāšanas pienākumi. Ja šādu atvasināto instrumentu atļauts tirgot AB vai ATU, uz tā emitentu attiecas ziņošanas prasības, kas izklāstītas konkrētās biržas noteikumos par iekļaušanu biržas sarakstā.

(18)

Tādēļ Komisija secina, ka uz tādu atvasināto instrumentu līgumu emitentiem, kurus tirgo AB un ATU, attiecas prasības par regulāru un pastāvīgu informācijas sniegšanu, nodrošinot ieguldītāju aizsardzību augstā līmenī.

(19)

Ceturtais nosacījums, kas izklāstīts Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 4. punkta trešajā daļā, paredz, ka trešo valstu regulējumam ir jānodrošina tirgus pārredzamība un integritāte, piemērojot noteikumus, ar kuriem tiek risināta tirgus ļaunprātīga izmantošana, kas izpaužas kā iekšējās informācijas ļaunprātīga izmantošana un tirgus manipulācijas.

(20)

Saskaņā ar SFA XII daļas 1. nodaļu MAS ir izveidojusi visaptverošu tiesisko regulējumu, lai nodrošinātu tirgus integritāti un novērstu iekšējās informācijas ļaunprātīgu izmantošanu un tirgus manipulācijas attiecībā uz vērtspapīriem, kolektīvo ieguldījumu shēmu daļām un atvasināto instrumentu līgumiem. Ar šo regulējumu tiek aizliegta tāda prakse, kas var izkropļot tirgu darbību, piemēram, maldinoša tirdzniecība un tirgus mahinācijas (197. pants), krāpšanās ar darījuma izpildi (201.A pants), cenu manipulācijas (201.B pants), krāpnieciskas vai maldinošas ierīces izmantošana (201. pants) un informācijas izplatīšana par nelikumīgiem darījumiem (202. pants), un MAS tiek pilnvarota veikt izpildes pasākumus pret šādu praksi. Arī ar SFA 218. panta 2. punktu un 219. panta 2. punktu tiek aizliegta iekšējās informācijas ļaunprātīga izmantošana un iekšējās informācijas paziņošana. Saskaņā ar SFA 15. un 33. pantu AB un ATU ir jāuztur spēkā saimnieciskās darbības noteikumi un jāpanāk to izpilde, lai nodrošinātu savu dalībnieku pienācīgu regulējumu un uzraudzību. Lai palīdzētu nodrošināt, ka tirdzniecības darbības tiek pastāvīgi un efektīvi uzraudzītas, AB ir atbildīgas par to, lai tiktu nodrošināta atbilstība visām piemērojamajām regulatīvajām prasībām. Attiecīgi tiek sagaidīts, ka tās ieviesīs sistēmas, procedūras un kontroles, lai nodrošinātu atbilstību un novērstu pārkāpumus. MAS veic periodiskas pārbaudes attiecībā uz AB uzraudzības un izpildes funkcijām, lai nodrošinātu to atbilstību un efektivitāti, konstatējot tirdzniecības pārkāpumus. Ir arī paredzēts, ka ATU ieviesīs procedūras un kontroles, lai konstatētu iespējamu iekšējās informācijas ļaunprātīgu izmantošanu un tirgus manipulācijas.

(21)

Tādēļ Komisija secina, ka ar regulējumu, ko Singapūrā piemēro tirgiem, kurus uztur AB un ATU, tiek nodrošināta tirgus pārredzamība un integritāte, īstenojot noteikumus, ar kuriem novērš tirgus ļaunprātīgu izmantošanu, kas izpaužas kā iekšējās informācijas ļaunprātīga izmantošana un tirgus manipulācijas.

(22)

Tā rezultātā tiek uzskatīts, ka tiesiskais un uzraudzības regulējums Singapūrā nodrošina, ka AB un ATU ievēro juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas Direktīvā 2014/65/ES, Regulā (ES) Nr. 596/2014 un Regulā (ES) Nr. 600/2014 noteiktajām prasībām Savienības tirdzniecības vietām, un kurām tiek piemērota efektīva uzraudzība un prasību izpilde Singapūrā.

(23)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 1. punkta d) apakšpunktu attiecīgos darījumus ar atvasinātajiem instrumentiem var noslēgt trešās valsts tirdzniecības vietā, kas atzīta par līdzvērtīgu, ar noteikumu, ka trešā valsts nodrošina efektīvu līdzvērtīgu sistēmu tādu tirdzniecības vietu atzīšanai, kurām atbilstīgi Direktīvai 2014/65/ES ir ļauts veikt tirdzniecību vai tirgoties ar atvasinātajiem instrumentiem, uz kuriem attiecas pienākums veikt tirdzniecību minētajā trešā valstī uz neekskluzīva pamata.

(24)

Saskaņā ar SFA VIC daļu MAS tiek pilnvarota sākt tirdzniecības pienākumu, nosakot prasību, ka konkrēti atvasināto instrumentu līgumi, kas atbilst noteiktajiem kritērijiem, ir jātirgo AB, ATU uzturētos tirgos vai jebkurā citā MAS paredzētā mehānismā. Saskaņā ar SFA VIC daļas 129.J panta 1. punktu, kas jālasa ar 129.N pantu, MAS tiek pilnvarota, izmantojot noteikumus, atzīt visas tirdzniecības vietas, kuras ir atbilstīgas tirdzniecības pienākumam, ko reglamentē valstu kompetentās iestādes Savienībā.

(25)

Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietnieka finanšu stabilitātes, finanšu pakalpojumu un kapitāla tirgu savienības jautājumos un Singapūras premjerministra vietnieka un Singapūras Monetārā iestādes priekšsēdētāja kopīgā paziņojumā ir izklāstīta kopīga pieeja. Tajā pašā laikā, kad Komisija ir izvērtējusi tiesisko un uzraudzības regulējumu, ko piemēro AB un ATU, lai pieņemtu šo lēmumu, MAS ir izvērtējusi, ka uz Savienības tirdzniecības vietām attiecas regulatīvas un uzraudzības sistēmas, kas ir salīdzināmas ar SFA noteikto tiesisko un uzraudzības regulējumu, kas attiecas uz tirdzniecības vietām Singapūrā. Pēc šā novērtējuma MAS atbrīvo Savienības tirdzniecības vietas, kuras Komisija paziņojusi saskaņā ar SFA 7. panta 6. punktu, no pienākuma reģistrēties kā ATU. MAS var regulāri pārskatīt Savienības tirdzniecības vietām piemērojamos tiesiskos un uzraudzības noteikumus, un plāno sniegt Komisijas dienestiem atbilstošu iepriekšēju paziņojumu par šādu pārskatīšanu un izmantot iespēju iesniegt piezīmes gadījumos, kad pārskatīšana izraisītu izmaiņas tāda atbrīvojuma darbības jomā, kas piešķirts saskaņā ar SFA 7. panta 6. punktu. Šo lēmumu un tiesību aktus un noteikumus, ko MAS pieņēmusi, pamatojoties uz šiem tiesību aktiem, papildinās sadarbības mehānismi, lai nodrošinātu efektīvu informācijas apmaiņu un uzraudzības darbības koordināciju starp valstu kompetentajām iestādēm, kas ir atbildīgas par atzīto Savienības tirdzniecības vietu darbības atļaušanu un uzraudzību, un MAS.

(26)

Tādēļ Komisija secina, ka Singapūras tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina efektīvu līdzvērtīgu sistēmu tādu trešo valstu tirdzniecības vietu atzīšanai par līdzvērtīgām, kurām atbilstīgi Direktīvai 2014/65/ES ir ļauts veikt tirdzniecību vai tirgoties ar atvasinātajiem instrumentiem, uz kuriem attiecas pilnvaras Singapūrā uz neekskluzīva pamata.

(27)

Šis lēmums nosaka AB un AT, kas saņēmušas atļauju Singapūrā, atbilstību, lai ļautu finanšu un nefinanšu darījumu partneriem, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, izpildīt tirdzniecības pienākumu, veicot tirdzniecību ar atvasinātajiem instrumentiem trešās valsts tirdzniecības vietā. Tāpēc šis lēmums neskar to finanšu un nefinanšu darījumu partneru spēju, kuri veic uzņēmējdarbību Savienībā, veikt tirdzniecību ar atvasinātajiem instrumentiem, kuriem nepiemēro tirdzniecības pienākumu nevienā trešās valsts tirdzniecības vietā.

(28)

Šis lēmums ir balstīts uz šā lēmuma pieņemšanas laikā Singapūrā juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas AB un ATU. Komisija turpinās uzraudzīt, kā mainās tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz atzītām tirdzniecības vietām, šāda regulējuma izpildi, ko veic trešās valsts iestādes, uzraudzības sadarbības efektivitāti, tirgus attīstību un to nosacījumu izpildi, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.

(29)

Vismaz reizi trijos gados Komisijai būtu jāpārskata pamatojums, uz kura pamata tika pieņemts šis lēmums, tostarp juridiskie un uzraudzības noteikumi, kas Singapūrā piemērojami tādiem tirgiem, kurus uztur AB vai ATU, kas saņēmuši atļauju Singapūrā. Šāda regulāra pārskatīšana neskar Komisijas pilnvaras jebkurā brīdī veikt īpašu pārskatīšanu, ja attiecīgu norišu dēļ Komisijai nākas no jauna novērtēt ar šo lēmumu veikto konstatējumu. Pamatojoties uz konstatējumiem, kas gūti regulārā vai īpašā pārskatīšanā, Komisija jebkurā brīdī var nolemt grozīt vai atcelt šo lēmumu, jo īpaši, ja notikumu attīstība ietekmē apstākļus, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.

(30)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 1. punkta d) apakšpunkta piemērošanas nolūkā ar šo tiek noteikts, ka Singapūras tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka apstiprinātas biržas un atzīti tirgus uzturētāji, kas uzskaitīti šā lēmuma pielikumā, atbilst juridiski saistošām prasībām, kuras ir līdzvērtīgas Regulas (ES) Nr. 600/2014 28. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā, Direktīvā 2014/65/ES un Regulā (ES) Nr. 596/2014 noteiktajām prasībām tirdzniecības vietām, un ka tām tiek piemērota efektīva uzraudzība un prasību izpilde Singapūrā.

2. pants

Ne vēlāk kā 3 gadus pēc šā lēmuma spēkā stāšanās dienas un tad ne vēlāk kā reizi 3 gados pēc katras iepriekšējās pārskatīšanas saskaņā ar šo pantu Komisija pārskata pamatojumu, saskaņā ar kuru veikts 1. pantā minētais konstatējums.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2019. gada 1. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regula (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīvu 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem un ar kuru groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regula (ES) Nr. 596/2014 par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu (tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regula) un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/6/EK un Komisijas Direktīvas 2003/124/EK, 2003/125/EK un 2004/72/EK (OV L 173, 12.6.2014., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Apstiprinātas biržas, kuras saņēmušas atļauju no Singapūras Monetārās iestādes un kuras tiek uzskatītas par līdzvērtīgām tirdzniecības vietām, kā definēts Direktīvā 2014/65/ES:

1)

Asia Pacific Exchange Pte Ltd

2)

ICE Futures Singapore Pte Ltd

3)

Singapore Exchange Derivatives Trading Limited

Atzīti tirgus uzturētāji, kuri saņēmuši atļauju no Singapūras Monetārās iestādes un kuri tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem tirdzniecības vietām, kā definēts Direktīvā 2014/65/ES:

1)

Cleartrade Exchange Pte Ltd

2)

Tradition Singapore Pte Ltd