ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 42

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

62. gadagājums
2019. gada 13. februāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/247 (2018. gada 16. oktobris), ar ko nosaka rādītāju sarakstu ziņojumam par to, kā tiek piemērota Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1082/2006 par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG)

1

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/248 (2018. gada 13. novembris), ar kuru labo Regulu (ES) Nr. 63/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz atkāpi no īpatnējo CO2 emisiju mērķiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 443/2009 11. pantu ( 1 )

5

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/249 (2019. gada 12. februāris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu attiecībā uz dažām VPS sadaļām 2020.–2022. gadā aptur dažu VPS saņēmējvalstu tarifa preferences

6

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/250 (2019. gada 12. februāris) par dzelzceļa savstarpējas izmantojamības komponentu un apakšsistēmu EK deklarāciju un sertifikātu veidnēm, par paraugu deklarācijai par atbilstību atļautajam dzelzceļa ritekļa tipam un par apakšsistēmu EK verifikācijas procedūrām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797, un ar ko atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 201/2011 ( 1 )

9

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/251 (2019. gada 12. februāris) par galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts importam no Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd, un ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/2272, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļu un caurulīšu importam

25

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/252 (2019. gada 11. februāris), ar kuru groza Lēmumu 2005/240/EK, ar ko nosaka metodes cūku liemeņu klasificēšanai Polijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 811)

29

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

13.2.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 42/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2019/247

(2018. gada 16. oktobris),

ar ko nosaka rādītāju sarakstu ziņojumam par to, kā tiek piemērota Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1082/2006 par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Regulu (EK) Nr. 1082/2006 par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG) (1) un jo īpaši tās 17. panta otro daļu,

tā kā:

(1)

Pirmajā ziņojumā par Regulas (EK) Nr. 1082/2006 piemērošanu Komisija ierosināja vairākus grozījumus (2). Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1302/2013 (3) par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu uzlaboja, precizēja un vienkāršoja Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (“ETSG”) izveidi un darbību.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1082/2006 17. panta pirmo daļu Komisijai ir jānosūta Eiropas Parlamentam, Padomei un Reģionu komitejai ziņojums par minētās regulas piemērošanu, kurā, pamatojoties uz noteiktiem rādītājiem, ir novērtēta regulas efektivitāte, lietderība, nozīmība, Eiropas pievienotā vērtība un tās vienkāršošanas iespējas.

(3)

Šiem rādītājiem būtu jāpalīdz Komisijai izveidot viedokli par līdz šim paveikto. Būtu jāievieš termiņš, līdz kuram jāsavāc ziņojumā izmantojamā informācija, un paveiktais būtu jānovērtē, situāciju, kāda bija konkrētā atsauces datumā, salīdzinot ar situāciju noteiktā termiņa beigu datumā. Ziņojuma sagatavošanai būtu jāizmanto gan kvantitatīvi, gan kvalitatīvi rādītāji.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1302/2013 3. panta otro daļu minētā regula tiek piemērota kopš 2014. gada 22. jūnija. Saskaņā ar minētās regulas 2. pantā izklāstītajiem pārejas noteikumiem jau sāktā ETSG apstiprināšanas procedūrā nozīme ir 2014. gada 22. jūnijam. Tāpēc par atsauci rādītājiem, kas mēra paveikto, būtu jāizmanto situācija, kāda bija 2014. gada 21. jūnijā. Termiņu, līdz kuram jāsaņem dati vai informācija, kas nepieciešami rādītāja izmantošanai, var noteikt vienīgi laikā, kad tiek gatavots ziņojums par regulas piemērošanu, un tas būtu jānorāda ziņojumā.

(5)

Efektivitātes rādītājam būtu jādemonstrē, cik sekmīgi Regula (EK) Nr. 1082/2006 sasniedz savus mērķus vai virzās uz to sasniegšanu.

(6)

Lietderības rādītājs parāda sakarību starp izmantotajiem resursiem vai avotiem un panāktajām izmaiņām vai rezultātiem. Attiecībā uz apstiprināšanas procedūru ETSG izveidei informāciju par dažādām izmaksām, kas saistītas ar dažādu sadarbības juridisko struktūru izveidi, var sniegt vienīgi valsts iestādes, kuras iepriekš ir apstiprinājušas līdzīgas struktūras. Novērtējot ETSG paveikto un netieši Regulas (EK) Nr. 1082/2006 līdzšinējo lietderību, būtu jāsalīdzina šo ETSG darbības izmaksas ar izmaksām, kas rodas, izveidojot citu sadarbības juridisko struktūru. Tomēr šādu salīdzinājumu var izdarīt tikai ar tām ETSG, kas jau iepriekš ir izveidojušas citu sadarbības juridisko struktūru.

(7)

Nozīmības rādītājs parāda, ciktāl Regulas (EK) Nr. 1082/2006 mērķi un noteikumi atbilst paredzamo ETSG dalībnieku vajadzībām.

(8)

Ilgtspējības rādītājs, kas ir saistīts ar nozīmību, parāda, cik reģistrēto ETSG faktiski neveic nekādas darbības.

(9)

Eiropas pievienotās vērtības rādītājs parāda, vai ETSG ir izveidotas tāpēc, ka tika pieņemta Regula (EK) Nr. 1082/2006, ievērojot to, ka ETSG dalībnieki nav varējuši izveidot teritoriālās sadarbības juridiskās struktūras saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskajām tiesībām vai valsts tiesību aktiem.

(10)

Attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1082/2006 turpmākas vienkāršošanas iespējām būtu jānovērtē tādi vienkāršojami procedūras elementi kā jaunu ETSG izveide, arī valstu apstiprinātāju iestāžu klusējot dots apstiprinājums, kas ieviests ar Regulu (ES) Nr. 1302/2013,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Rādītāji, kas izmantojami ziņojuma sagatavošanai par Regulas (EK) Nr. 1082/2006 piemērošanu, ir izklāstīti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2018. gada 16. oktobrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 210, 31.7.2006., 19. lpp.

(2)  Komisijas ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei “Regulas (EK) Nr. 1082/2006 par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG) piemērošana”, COM(2011) 462 galīgā redakcija, 29.7.2011.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1302/2013, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1082/2006 par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG) attiecībā uz šādu grupu izveides un darbības precizēšanu, vienkāršošanu un uzlabošanu (OV L 347, 20.12.2013., 303. lpp.).


PIELIKUMS

Rādītāju saraksts ziņojumam par to, kā tiek piemērota Regula (EK) Nr. 1082/2006 par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG)

Novērtēšanas kritērijs

Rādītāja nosaukums

Vienība

Efektivitāte

Dalībvalstu noteikumu atbilstība šai regulai

To dalībvalstu skaits ziņojuma iesniegšanas termiņa beigu datumā, kuras ir pieņēmušas pārskatītus īstenošanas noteikumus

Izveidoto ETSG skaita pieaugums (atsauces rādītājs: ETSG skaits 2014. gada 21. jūnijā: X)

ETSG skaits ziņojuma iesniegšanas termiņa beigu datumā

ETSG dalībnieku skaita pieaugums izveidotajās ETSG (atsauces rādītājs: ETSG dalībnieku skaits grupas izveides brīdī)

ETSG dalībnieku skaits ziņojuma iesniegšanas termiņa beigu datumā

ETSG dalībnieku skaita pieaugums pa kategorijām (atsauces rādītājs: ETSG dalībnieku skaits 2014. gada 21. jūnijā: X)

Apakšrādītāji pa kategorijām:

dalībvalstis,

valsts līmeņa iestādes,

reģionālās varas iestādes,

vietējās varas iestādes,

publiskie uzņēmumi,

uzņēmumi, kam uzticēti vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumi,

apvienības, kas sastāv no struktūrām, kuras pieder pie vienas vai vairākām no šīm kategorijām,

tādi paši valsts, reģionālās vai vietējās varas iestādes vai struktūras vai uzņēmumi no trešām valstīm vai aizjūras valstīm vai teritorijām.

Skaits ziņojuma iesniegšanas termiņa beigu datumā

Sniegto pakalpojumu pieaugums, pateicoties ETSG (atsauces rādītājs: sniegto pakalpojumu skaits 2014. gada 21. jūnijā: X)

Apakšrādītāji pa kategorijām:

veselība,

izglītība un apmācība,

vide, enerģētika, dabas aizsardzība,

transports,

pētniecība,

cita kategorija.

Skaits ziņojuma iesniegšanas termiņa beigu datumā

Efektivitāte

ETSG izveides izmaksas salīdzinājumā ar līdzīgu struktūru izveides izmaksām saskaņā ar starptautiskajām tiesībām vai valsts tiesību aktiem (1)

EUR

ETSG darbības izmaksas salīdzinājumā ar līdzīgu struktūru darbības izmaksām saskaņā ar starptautiskajām tiesībām vai valsts tiesību aktiem

EUR

Apstiprināšanas procedūra ETSG izveidei salīdzinājumā ar apstiprināšanas procedūru līdzīgām struktūrām saskaņā ar starptautiskajām tiesībām vai valsts tiesību aktiem

Mēnešu skaits

Nozīmība

ETSG izmantošana sadarbības programmas īstenošanai (kā vadošā iestāde) (atsauces rādītājs: ETSG kā vadošo iestāžu skaits 2014. gada 21. jūnijā: X)

Par sadarbības programmas vadošo iestādi nozīmēto ETSG skaits ziņojuma iesniegšanas termiņa beigu datumā

ETSG izmantošana, lai īstenotu daļu no sadarbības programmas (piem., apakšprogrammas, mazu projektu fondus, iedzīvotāju savstarpējās sadarbības projektus, integrētus teritoriālos ieguldījumus, kopīgas rīcības plānus) (atsauces rādītājs: ETSG kā vadošo iestāžu skaits 2014. gada 21. jūnijā: X)

Par sadarbības programmas daļas īstenotāju nozīmēto ETSG skaits ziņojuma iesniegšanas termiņa beigu datumā

ETSG izmantošana darbības īstenošanai (atsauces rādītājs: ETSG kā vadošo iestāžu skaits 2014. gada 21. jūnijā: X)

Apakšrādītāji pa kategorijām:

darbība sadarbības programmā (pārrobežu, transnacionāla vai starpreģionāla),

darbība, ko Savienība atbalsta no Eiropas Reģionālās attīstības fonda saskaņā ar programmu, kas attiecas uz mērķi “Ieguldījums Izaugsmei un nodarbinātībai”,

darbība, ko Savienība atbalsta no Eiropas Sociālā fonda,

darbība, ko Savienība atbalsta no Kohēzijas fonda,

darbība/projekts, ko Savienība atbalsta ārpus kohēzijas politikas programmām

Skaits ziņojuma iesniegšanas termiņa beigu datumā

Dažādo iespēju izmantošana attiecībā uz piemērojamajiem tiesību aktiem:

piemērojamie tiesību akti attiecībā uz konvencijas interpretāciju un izpildi (8. panta 2. punkta g) apakšpunkts),

institūciju rīcībai piemērojamie tiesību akti (8. panta 2. punkta h) apakšpunkts), kā arī

tiesību akti, kas tieši attiecas uz ETSG darbībām (8. panta 2. punkta j) apakšpunkts)

Kvalitatīvs rādītājs

Štata personāla izmantošana, procentos no kopējā personāla (2)

Procenti (3)

Motivējoši faktori, izvēloties izveidot ETSG, to struktūru gadījumā, kuras ir formāli noslēgušas līgumu par ETSG

Kvalitatīvs rādītājs

Ilgtspējība

ETSG, kas reģistrētas, bet darbības neveic

Skaits

ES pievienotā vērtība

Tādu teritoriālās sadarbības struktūru un tīklu skaits, kas izveidoti tāpēc, ka ETSG rīku piedāvāja Regula (EK) Nr. 1082/2006

Kvantitatīvs/kvalitatīvs rādītājs

Saskaņā ar ES tiesību aktiem izveidotas juridiskās struktūras priekšrocības salīdzinājumā ar struktūrām, kas darbojas saskaņā ar starptautiskajām tiesībām vai valsts tiesību aktiem

Kvalitatīvs rādītājs

Ar šo instrumentu panākta vienkāršošana

Vidējais ETSG izveides ilgums (1. posms: līdz konvencijas projekta iesniegšanai) pirms un pēc šīs regulas grozīšanas

Mēneši

Vidējais ETSG izveides ilgums (2. posms: no konvencijas projekta iesniegšanas līdz galīgajam apstiprinājumam) pirms un pēc šīs regulas grozīšanas

Mēneši

Cik apstiprinājumu klusējot devušas valstu iestādes, kas nav tās dalībvalsts iestādes, kurā ir ETSG juridiskā adrese

Skaits (un kvalitatīvs rādītājs)


(1)  Piem., Eiropas reģionālās sadarbības grupa (Eiropas Padome); Eiroreģioni, Eirorajoni; Zweckverband tipa struktūras (Vācijas tiesību akti), Consorcio (Spānijas tiesību akti), Groupement local de coopération transfrontalière (Francijas tiesību akti).

(2)  “Štata personāls” pretstatā personālam, kuru deleģējuši ETSG dalībnieki.

(3)  Procenti balstās uz darbinieku skaitu, pilnslodzes ekvivalenti nav jāņem vērā.


13.2.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 42/5


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2019/248

(2018. gada 13. novembris),

ar kuru labo Regulu (ES) Nr. 63/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz atkāpi no īpatnējo CO2 emisiju mērķiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 443/2009 11. pantu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 443/2009, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem (1), un jo īpaši tās 11. panta 8. punktu,

tā kā:

(1)

Viegldarba transportlīdzekļu ražotājs General Motors Holding LLC ir Komisiju informējis, ka 2007. gada vidējo īpatnējo CO2 emisiju vērtība, kas attiecībā uz šo ražotāju norādīta Komisijas Regulas (ES) Nr. 63/2011 (2) IV pielikumā, nav pareiza.

(2)

Ražotājs ir sniedzis detalizētus pierādījumus, kas liecina, ka vidējo īpatnējo CO2 emisiju vērtība 2007. gadā bija būtiski augstāka nekā Regulā (ES) Nr. 63/2011 norādītā. Minētās vērtības pamatā bija tādu transportlīdzekļu īpatnējās CO2 emisijas, kas kļūdainā kārtā ietvēra Adam Opel AG transportlīdzekļus, kuri tolaik bija saistīti ar General Motors. Minēto Adam Opel AG transportlīdzekļu īpatnējās CO2 emisijas deva pamatu 2007. gadā General Motors noteikt mazāku vidējo īpatnējo CO2 emisiju vērtību. Kļūda ir atklājusies pēc General Motors un Adam Opel īpašumtiesību maiņas, kas notika 2017. gada 1. augustā.

(3)

Komisija uzskata, ka General Motors Holding LLC sniegtie pierādījumi pierāda, ka Regulā (ES) Nr. 63/2011 norādītās minētā ražotāja 2007. gada vidējās īpatnējās CO2 emisijas nav pareizas.

(4)

Tāpēc Regula (ES) Nr. 63/2011 būtu attiecīgi jālabo,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 63/2011 IV pielikumā slejas “Vidējās emisijas (g/km)” rindā, kas attiecas uz General Motors, vērtību “159,604” aizstāj ar “283,689”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2018. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 140, 5.6.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 26. janvāra Regula (ES) Nr. 63/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz atkāpi no īpatnējo CO2 emisiju mērķiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 443/2009 11. pantu (OV L 23, 27.1.2011., 16. lpp.).


13.2.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 42/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/249

(2019. gada 12. februāris),

ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu attiecībā uz dažām VPS sadaļām 2020.–2022. gadā aptur dažu VPS saņēmējvalstu tarifa preferences

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (1), un jo īpaši tās 8. panta 3. punktu,

Pēc apspriešanās ar Vispārējo preferenču komiteju Regulas (EK) Nr. 978/2012 39. panta nozīmē,

tā kā:

(1)

Ievērojot Regulas (ES) Nr. 978/2012 8. panta 1. punktu, vispārējās preferenču sistēmas (“VPS”) vispārējā režīma tarifa preferences ir jāaptur attiecībā uz tādiem VPS sadaļas produktiem, kuru izcelsme ir VPS saņēmējvalstī, ja šo no VPS saņēmējvalsts Savienībā ievesto produktu importa vidējā vērtība trīs gadus pēc kārtas pārsniedz minētās regulas VI pielikumā noteiktās robežvērtības.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 978/2012 8. panta 2. punktu un pamatojoties uz tirdzniecības statistiku par 2012.–2014. kalendāro gadu, ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/330 (2) tika izveidots to produktu sadaļu saraksts, kurām no 2017. gada 1. janvāra līdz 2019. gada 31. decembrim aptur tarifa preferences.

(3)

Ievērojot Regulas (ES) Nr. 978/2012 8. panta 3. punktu, Komisijai šis saraksts jāpārskata reizi trijos gados un jāpieņem īstenošanas akts, lai apturētu vai atjaunotu tarifa preferences.

(4)

Pārskatītais saraksts būtu jāpiemēro trīs gadus, sākot no 2020. gada 1. janvāra. Saraksta pamatā ir tirdzniecības statistika par 2015.–2017. kalendāro gadu, kas pieejama 2018. gada 1. septembrī, un tajā ņemts vērā imports no VPS saņēmējvalstīm, kuras uzskaitītas II pielikumā Regulā (ES) Nr. 978/2012, kas piemērojama minētajā dienā. Tomēr neņem vērā importa vērtību no VPS saņēmējvalstīm, kuras no 2020. gada 1. janvāra vairs nesaņem tarifa preferences saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 978/2012 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Attiecībā uz VPS sadaļu produktu sarakstu, kas iekļauts šīs regulas pielikumā, konkrētajām VPS saņēmējvalstīm tiek apturētas Regulas (ES) Nr. 978/2012 7. pantā minētās tarifa preferences.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2020. gada 1. janvāra līdz 2022. gada 31. decembrim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 12. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2016. gada 8. marta Īstenošanas regula (ES) 2016/330, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu attiecībā uz dažām VPS sadaļām aptur dažu VPS saņēmējvalstu tarifa preferences (OV L 62, 9.3.2016., 9. lpp.).


PIELIKUMS

To VPS sadaļu saraksts, kurām attiecībā uz konkrētu VPS saņēmējvalsti aptur Regulas (ES) Nr. 978/2012 7. pantā minētās tarifa preferences:

 

A sleja: valsts nosaukums

 

B sleja: VPS sadaļa (VPS regulas 2. panta j) punkts)

 

C sleja: apraksts

A

B

C

Indija

S-6a

Neorganiskie un organiskie ķīmiskie savienojumi

S-11a

Tekstils

S-14

Pērles un dārgmetāli

S-15a

Dzelzs, tērauds un dzelzs un tērauda izstrādājumi

S-15b

Parastie metāli (izņemot dzelzi un tēraudu), parasto metālu izstrādājumi (izņemot dzelzs un tērauda izstrādājumus)

S-17a

Vilcienu vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs

S-17b

Mehāniskie transportlīdzekļi, velosipēdi, gaisa kuģi un kosmosa kuģi, kuģi un laivas

Indonēzija

S-1a

Dzīvi dzīvnieki un dzīvnieku izcelsmes produkti, izņemot zivis

S-3

Dzīvnieku vai augu eļļas, tauki un vaski

S-5

Minerālprodukti

S-9a

Koks un koka izstrādājumi; kokogle

Kenija

S-2a

Veģetējoši augi un puķkopības produkti


13.2.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 42/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/250

(2019. gada 12. februāris)

par dzelzceļa savstarpējas izmantojamības komponentu un apakšsistēmu “EK” deklarāciju un sertifikātu veidnēm, par paraugu deklarācijai par atbilstību atļautajam dzelzceļa ritekļa tipam un par apakšsistēmu “EK” verifikācijas procedūrām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/797, un ar ko atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 201/2011

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 11. maija Direktīvu (ES) 2016/797 par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Eiropas Savienībā (1) un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu, 15. panta 9. punktu un 24. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Ražotājiem vai to pilnvarotajiem pārstāvjiem, pieteikuma iesniedzējiem, paziņotajām struktūrām un izraudzītajām struktūrām būtu jāizmanto saskaņotas veidnes dokumentiem, kurus pievieno pieteikumam atļaujai nodot ekspluatācijā stacionāras iekārtas vai atļaujai laist tirgū ritekli, nolūkā racionalizēt minēto pieteikumu izvērtēšanu, ko veic Eiropas Savienības Dzelzceļu aģentūra (“Aģentūra”) vai valsts drošības iestāde, un nolūkā vienkāršot valstu drošības iestāžu veikto Savienības dzelzceļa sistēmas uzraudzību.

(2)

Ir jāvienkāršo Direktīvā (ES) 2016/797 noteikto “EK” deklarāciju sagatavošana. Jo sevišķi jāvienkāršo šādu dokumentu sagatavošana: “EK” deklarācija par savstarpējas izmantojamības komponentu atbilstību vai piemērotību lietošanai, “EK” deklarācija par apakšsistēmu verifikāciju, apakšsistēmu verifikācijas starpposma apliecinājums, deklarācija par atbilstību atļautajam ritekļa tipam.

(3)

Jāvienkāršo arī “EK” deklarācijām pievienojamās tehniskās dokumentācijas sagatavošana, tālab paredzot veidnes “EK” sertifikātam par savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību vai piemērotību lietošanai, paziņotās struktūras izdotam apakšsistēmas “EK” verifikācijas sertifikātam un izraudzītās struktūras izdotam sertifikātam.

(4)

“EK” atbilstības deklarācijā un “EK” deklarācijā par piemērotību lietošanai un tām pievienotajos dokumentos būtu jāsniedz pierādījumi par to, ka attiecībā uz savstarpējas izmantojamības komponentiem ir īstenotas attiecīgajās savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās (“SITS”) noteiktās procedūras, ar kurām izvērtē atbilstību vai piemērotību lietošanai, un jānorāda atsauces uz minētajām SITS un citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem.

(5)

“EK” deklarācija par savstarpējas izmantojamības komponentu piemērotību lietošanai, kas izdota, pamatojoties uz ekspluatācijā gūto pieredzi, būtu jāuzskata par deklarāciju, kas papildina savstarpējas izmantojamības komponenta “EK” atbilstības deklarāciju.

(6)

Ņemot vērā sniedzamās informācijas būtību, vienu un to pašu veidni būtu iespējams izmantot gan savstarpējas izmantojamības komponenta “EK” atbilstības deklarācijai, gan savstarpējas izmantojamības komponenta “EK” deklarācijai par piemērotību lietošanai.

(7)

Apakšsistēmu “EK” verifikācijas deklarācijā un tai pievienotajos dokumentos būtu jāsniedz pierādījumi par to, ka ir pabeigtas attiecīgās verifikācijas procedūras saskaņā ar piemērojamajiem Savienības tiesību aktiem un attiecīgajiem valsts noteikumiem, un jānorāda atsauces uz direktīvām, SITS un citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, kā arī attiecīgajiem valsts noteikumiem.

(8)

Lai nodrošinātu, ka apakšsistēma laika gaitā joprojām atbilst pamatprasībām, “EK” verifikācijas deklarācijā būtu jāatspoguļo visas izmaiņas, kas ietekmē apakšsistēmu, un pieteikuma iesniedzējam būtu jāievieš procedūra “EK” verifikācijas deklarācijas pastāvīgai atjaunināšanai.

(9)

Pārveidotas apakšsistēmas “EK” verifikācijas procedūrai būtu jāatbilst Direktīvas (ES) 2016/797 15. pantam un SITS noteikumiem, kas piemērojami esošām apakšsistēmām un ritekļiem. Esošās apakšsistēmas varētu būt nodotas ekspluatācijā, pirms tām bija kļuvusi piemērojama “EK” verifikācijas procedūra, un tāpēc tām varētu nebūt “EK” verifikācijas deklarācijas. Veicot “EK” verifikācijas procedūru attiecībā uz tādu apakšsistēmu izmaiņām, kas nodotas ekspluatācijā bez “EK” verifikācijas deklarācijas, būtu jāaprobežojas ar apakšsistēmas izmainītajām daļām un to saskarnēm ar apakšsistēmas neizmainītajām daļām. “EK” verifikācijas deklarācijai tādā gadījumā būtu jāattiecas uz izmainīto apakšsistēmu.

(10)

“EK” verifikācijas deklarācijai un iespējamajām izmaiņām, kas apakšsistēmas aprites cikla laikā var ietekmēt tās elementus, būtu jāizmanto viena un tā pati veidne.

(11)

Apakšsistēmas verifikācijas starpposma apliecinājumā, tā pielikumos un tam pievienotajos dokumentos būtu jāsniedz pierādījumi par to, ka ir pabeigts apakšsistēmas vai apakšsistēmas daļas attiecīgās verifikācijas procedūras posms saskaņā ar piemērojamajiem Savienības tiesību aktiem un attiecīgajiem valsts noteikumiem. Tajā būtu arī jānorāda atsauces uz direktīvām, SITS un citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, kā arī attiecīgajiem valsts noteikumiem.

(12)

Sniedzamās informācijas būtība ļauj vienu un to pašu veidni izmantot paziņotās struktūras izdotam apakšsistēmas “EK” verifikācijas sertifikātam, paziņotās struktūras izdotam “EK” sertifikātam par savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību, paziņotās struktūras izdotam “EK” sertifikātam par savstarpējas izmantojamības komponenta piemērotību lietošanai, kā arī izraudzītās struktūras izdotam apakšsistēmas sertifikātam.

(13)

Pielikumos deklarācijai par atbilstību atļautajam ritekļa tipam būtu jāsniedz pierādījumi par to, ka ir pabeigtas attiecīgās verifikācijas procedūras saskaņā ar piemērojamajiem Savienības tiesību aktiem un attiecīgajiem valsts noteikumiem, un jānorāda atsauces uz direktīvām, SITS un citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, kā arī attiecīgajiem valsts noteikumiem.

(14)

Aģentūra 2017. gada 19. decembrī izdeva ieteikumu par apakšsistēmu “EK” verifikācijas deklarāciju un veidnēm, kas minētas Direktīvas (ES) 2016/797 9. panta 4. punktā, 15. panta 9. punktā un 24. panta 4. punktā.

(15)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/57/EK (2) IV un V pielikums par “EK” deklarācijas par atbilstību vai piemērotību lietošanai un “EK” verifikācijas deklarācijas saturu ir atcelts ar Direktīvu (ES) 2016/797, tāpēc attiecīgie noteikumi būtu jāaizstāj.

(16)

Komisijas Regula (ES) Nr. 201/2011 (3) būtu jāatceļ.

(17)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 51. panta 1. punktā minētās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Šī regula nosaka:

a)

veidni “EK” deklarācijai par savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību vai piemērotību lietošanai, kā minēts Direktīvas (ES) 2016/797 9. panta 2. punktā;

b)

sīkāku informāciju par apakšsistēmu “EK” verifikācijas procedūrām un “EK” verifikācijas deklarācijas veidni, kā minēts Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 9. punktā;

c)

apakšsistēmas verifikācijas starpposma apliecinājuma veidni, kā minēts Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 9. punktā;

d)

veidni sertifikātiem par savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību vai piemērotību lietošanai, kā minēts Direktīvas (ES) 2016/797 9. panta 2. punktā, un apakšsistēmas verifikācijas sertifikātu veidni, kā minēts tās 15. panta 9. punktā;

e)

paraugu deklarācijai par atbilstību atļautajam ritekļa tipam, kā minēts Direktīvas (ES) 2016/797 24. panta 4. punktā.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

““EK” atbilstības deklarācija” ir deklarācija, kuru savstarpējas izmantojamības komponentam sagatavojis ražotājs vai tā pilnvarotais pārstāvis un kurā ražotājs vai tā pilnvarotais pārstāvis vienīgi uz savu atbildību deklarē, ka konkrētais savstarpējas izmantojamības komponents, attiecībā uz kuru īstenotas attiecīgās verifikācijas procedūras, atbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem;

b)

““EK” deklarācija par piemērotību lietošanai” ir deklarācija, kura papildina savstarpējas izmantojamības komponenta “EK” atbilstības deklarāciju un kuru savstarpējas izmantojamības komponentam sagatavojis ražotājs vai tā pilnvarotais pārstāvis, un kurā ražotājs vai tā pilnvarotais pārstāvis vienīgi uz savu atbildību deklarē, ka konkrētais savstarpējas izmantojamības komponents, attiecībā uz kuru īstenotas attiecīgās verifikācijas procedūras, atbilst attiecīgajā SITS noteiktajām prasībām par piemērotību lietošanai;

c)

““EK” verifikācijas deklarācija” ir deklarācija, kuru apakšsistēmai sagatavojis pieteikuma iesniedzējs un kurā pieteikuma iesniedzējs vienīgi uz savu atbildību deklarē, ka konkrētā apakšsistēma, attiecībā uz kuru īstenotas attiecīgās verifikācijas procedūras, atbilst attiecīgo Savienības tiesību aktu prasībām un visiem attiecīgajiem valsts noteikumiem;

d)

“apakšsistēma, kas nodota ekspluatācijā bez “EK” verifikācijas deklarācijas” ir stacionāra vai mobila apakšsistēma, kura nodota ekspluatācijā, pirms tai kļuva piemērojama “EK” verifikācijas procedūra saskaņā ar Padomes Direktīvu 96/48/EK (4), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/16/EK (5) vai Direktīvu 2008/57/EK, un kurai tāpēc nav “EK” verifikācijas deklarācijas;

e)

“verifikācijas starpposma apliecinājums” ir dokuments, kuru SITS prasību gadījumā sagatavojusi paziņotā struktūra, ko izvēlējies pieteikuma iesniedzējs, vai no valsts noteikumiem izrietošu prasību gadījumā sagatavojusi izraudzītā struktūra un kurā reģistrēti kāda verifikācijas procedūras posma rezultāti;

f)

““EK” atbilstības sertifikāts” ir sertifikāts, ko savstarpējas izmantojamības komponentam izdevusi paziņotā struktūra un kas apliecina atsevišķi aplūkota savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību izpildāmajām Savienības tehniskajām specifikācijām;

g)

““EK” sertifikāts par piemērotību lietošanai” ir sertifikāts, ko savstarpējas izmantojamības komponentam izdevusi paziņotā struktūra un kas apliecina savstarpējas izmantojamības komponenta piemērotību lietošanai dzelzceļa vidē;

h)

“verifikācijas sertifikāts” ir sertifikāts, ko apakšsistēmai izdevusi paziņotā struktūra vai izraudzītā struktūra un kas apliecina, ka pirms apakšsistēmas laišanas tirgū vai nodošanas ekspluatācijā ir verificēta atbilstība attiecīgajām SITS vai attiecīgajiem valsts noteikumiem no projektēšanas posma līdz pieņemšanas posmam, un kas ietver attiecīgās apakšsistēmas un sistēmas, kurā tā iekļauta, savstarpējo saskarņu verifikāciju;

i)

““EK” verifikācijas sertifikāts” ir sertifikāts, ko apakšsistēmai izdevusi paziņotā struktūra un kas tikai apliecina, ka ir verificēta atbilstība attiecīgajām SITS;

j)

“deklarācija par atbilstību atļautajam ritekļa tipam” ir deklarācija, kuru riteklim sagatavojis pieteikuma iesniedzējs un kurā pieteikuma iesniedzējs vienīgi uz savu atbildību deklarē, ka konkrētais riteklis, attiecībā uz kuru īstenotas attiecīgās verifikācijas procedūras, atbilst atļautajam ritekļa tipam un attiecīgo Savienības tiesību aktu un valsts noteikumu prasībām.

k)

ERADIS ID” ir burtciparu kods, ko izmanto, lai identificētu “EK” deklarāciju par savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību vai piemērotību lietošanai vai “EK” deklarāciju par apakšsistēmu verifikāciju, un kas izveidots saskaņā ar VII pielikumu.

3. pants

“EK” atbilstības deklarācija vai “EK” deklarācija par piemērotību lietošanai

1.   Ražotājs vai tā pilnvarotais pārstāvis savstarpējas izmantojamības komponenta “EK” atbilstības deklarāciju vai savstarpējas izmantojamības komponenta “EK” deklarāciju par piemērotību lietošanai sagatavo saskaņā ar I pielikumā noteikto veidni.

2.   “EK” atbilstības deklarāciju vai “EK” deklarāciju par piemērotību lietošanai sagatavo vienā no Savienības oficiālajām valodām, kas ir tā pati valoda, kurā sagatavoti pievienotie dokumenti.

4. pants

“EK” atbilstības deklarācijai vai “EK” deklarācijai par piemērotību lietošanai pievienotie dokumenti

Savstarpējas izmantojamības komponenta “EK” atbilstības deklarācijai vai deklarācijai par piemērotību lietošanai pievieno šādus dokumentus:

a)

“EK” atbilstības sertifikātu un attiecīgā gadījumā “EK” sertifikātu par piemērotību lietošanai;

b)

tehnisko dokumentāciju saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2010/713/ES (6).

5. pants

“EK” verifikācijas deklarācija

1.   “EK” verifikācijas deklarācijas pamatā ir informācija, kas izriet no Direktīvas (ES) 2016/797 15. pantā un minētās direktīvas IV pielikumā noteiktajām apakšsistēmu verifikācijas procedūrām. Viena un tā pati “EK” verifikācijas deklarācija ietver verifikāciju saskaņā ar Savienības tiesību aktiem un attiecīgā gadījumā ar valsts noteikumiem.

2.   Pieteikuma iesniedzējs “EK” verifikācijas deklarāciju sagatavo saskaņā ar II pielikumā noteikto veidni un gadījumā, ja apakšsistēma sākotnēji nodota ekspluatācijā bez “EK” verifikācijas deklarācijas, saskaņā ar III pielikumā noteikto veidni.

3.   “EK” verifikācijas deklarāciju sagatavo vienā no Savienības oficiālajām valodām, kas ir tā pati valoda, kurā sagatavoti pievienotie dokumenti.

6. pants

Verifikācijas procedūra apakšsistēmas izmaiņu gadījumā

1.   Apakšsistēmas izmaiņu gadījumā pieteikuma iesniedzējs veic izmaiņu analīzi un izvērtē ietekmi uz “EK” verifikācijas deklarāciju.

2.   Ja minētās izmaiņas ietekmē kāda attiecīgās “EK” verifikācijas deklarācijas elementa spēkā esību, pieteikuma iesniedzējs atjaunina “EK” verifikācijas deklarāciju vai sagatavo jaunu “EK” verifikācijas deklarāciju. Jaunu “EK” verifikācijas deklarāciju sagatavo ikreiz, kad saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 18. panta 6. punktā un 21. panta 12. punktā noteiktajiem kritērijiem vajadzīga jauna atļauja.

3.   Ja izmaiņas ietekmē pamatparametru, pieteikuma iesniedzējs izvērtē, vai ir vajadzīga Direktīvas (ES) 2016/797 15. pantā un minētās direktīvas IV pielikumā noteiktā “EK” verifikācijas procedūra, un vajadzības gadījumā veic minēto procedūru apakšsistēmai, kurā ieviestas izmaiņas.

7. pants

Verifikācijas procedūra tādas apakšsistēmas izmaiņu gadījumā, kas nodota ekspluatācijā bez “EK” verifikācijas deklarācijas

1.   Tādas apakšsistēmas izmaiņu gadījumā, kas nodota ekspluatācijā bez “EK” verifikācijas deklarācijas, pieteikuma iesniedzējs veic izmaiņu analīzi un izvērtē ietekmi uz esošo projekta un tehniskās apkopes dokumentāciju.

2.   Ja apakšsistēmā ieviestās izmaiņas ietekmē pamatparametru, pieteikuma iesniedzējs izvērtē, vai ir vajadzīga Direktīvas (ES) 2016/797 15. pantā noteiktā “EK” verifikācijas procedūra, un vajadzības gadījumā veic minēto procedūru.

3.   Atbilstības izvērtēšanas struktūra izvērtē tikai apakšsistēmas izmainītās daļas un saskarnes ar apakšsistēmas neizmainītajām daļām.

4.   Pieteikuma iesniedzējs sagatavo “EK” verifikācijas deklarāciju visai apakšsistēmai, vienīgi uz savu atbildību deklarējot, ka:

a)

attiecībā uz apakšsistēmas izmainīto daļu un saskarnēm ar neizmainītajām daļām ir īstenotas attiecīgās verifikācijas procedūras un nodrošināta atbilstība attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem un visiem attiecīgajiem valsts noteikumiem;

b)

neizmainītā daļa ir nodota ekspluatācijā dzelzceļa sistēmā un no dienas, kad tā nodota ekspluatācijā dzelzceļa sistēmā, līdz “EK” verifikācijas deklarācijas sagatavošanas dienai ir uzturēta paredzētajā ekspluatācijas stāvoklī.

8. pants

Verifikācijas starpposma apliecinājums

1.   Verifikācijas starpposma apliecinājuma pamatā ir tie paši attiecīgie atbilstības izvērtēšanas moduļi, kas izmantoti, lai izdotu apakšsistēmas verifikācijas sertifikātu.

2.   Paziņotā struktūra vai izraudzītā struktūra verifikācijas starpposma apliecinājumu sagatavo saskaņā ar IV pielikumā noteikto veidni.

3.   Verifikācijas starpposma apliecinājumu sagatavo vienā no Savienības oficiālajām valodām, kas ir tā pati valoda, kurā sagatavoti pievienotie dokumenti.

9. pants

Sertifikāts par atbilstību vai piemērotību lietošanai un verifikācijas sertifikāts

Apakšsistēmas verifikācijas sertifikātu, “EK” verifikācijas sertifikātu un “EK” sertifikātu par savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību vai piemērotību lietošanai sagatavo saskaņā ar V pielikumā noteikto veidni.

10. pants

Deklarācija par atbilstību atļautajam ritekļa tipam

1.   Pieteikuma iesniedzējs deklarāciju par atbilstību atļautajam ritekļa tipam sagatavo saskaņā ar VI pielikumā noteikto struktūras paraugu.

2.   Deklarāciju par atbilstību atļautajam ritekļa tipam sagatavo vienā no Savienības oficiālajām valodām, kas ir tā pati valoda, kurā sagatavoti pievienotie dokumenti.

11. pants

Atcelšana

Regulu (ES) Nr. 201/2011 atceļ no 2019. gada 16. jūnija.

Regulas (ES) Nr. 201/2011 pielikumu līdz 2020. gada 16. jūnijam turpina piemērot attiecībā uz Direktīvas 2008/57/EK 26. panta 4. punktā minēto deklarāciju par atbilstību tipam dalībvalstīs, kuras sniegušas paziņojumu Aģentūrai un Komisijai saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 57. panta 2. punktu.

12. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

No 2019. gada 16. jūnija to piemēro dalībvalstīs, kuras nav sniegušas paziņojumu Aģentūrai un Komisijai saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 57. panta 2. punktu.

No 2019. gada 16. jūnija 11. pantu piemēro dalībvalstīs, kuras Aģentūrai un Komisijai paziņojušas par nodomu pagarināt Direktīvas (ES) 2016/797 transponēšanas periodu saskaņā ar tās 57. panta 2. punktu.

No 2020. gada 16. jūnija to piemēro visās dalībvalstīs.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 12. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 138, 26.5.2016., 44. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīva 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā (OV L 191, 18.7.2008., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2011. gada 1. marta Regula (ES) Nr. 201/2011 par apstiprināta dzelzceļa ritekļa tipa atbilstības deklarācijas paraugu (OV L 57, 2.3.2011., 8. lpp.).

(4)  Padomes 1996. gada 23. jūlija Direktīva 96/48/EK par Eiropas ātrgaitas dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību (OV L 235,17.9.1996., 6. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 19. marta Direktīva 2001/16/EK par Eiropas parasto dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību (OV L 110, 20.4.2001., 1. lpp.).

(6)  Komisijas 2010. gada 9. novembra Lēmums 2010/713/ES par atbilstības novērtēšanas, piemērotības lietošanai novērtēšanas un EK verificēšanas procedūru moduļiem, kas lietojami savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/57/EK (OV L 319, 4.12.2010., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

VEIDNE “EK” DEKLARĀCIJAI PAR SAVSTARPĒJAS IZMANTOJAMĪBAS KOMPONENTU ATBILSTĪBU VAI PIEMĒROTĪBU LIETOŠANAI

“EK” deklarācija par savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību vai par piemērotību lietošanai

“EK” deklarācijas identifikācijas numurs [ERADIS ID] (1)

Mēs, ražotājs vai pilnvarotais pārstāvis

[Uzņēmuma nosaukums]

[Pilna pasta adrese],

vienīgi uz savu atbildību deklarējam, ka turpmāk norādītais savstarpējas izmantojamības komponents (2):

[Savstarpējas izmantojamības komponenta nosaukums/īss apraksts, savstarpējas izmantojamības komponenta unikāla identifikācija],

uz kuru attiecas šī deklarācija, atbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem:

[Direktīvas(-u) nosaukums(-i); SITS nosaukums(-i); Eiropas specifikāciju nosaukums(-i)]

To ir izvērtējusi šāda paziņotā struktūra:

[Uzņēmuma nosaukums]

[Reģistrācijas numurs]

[Pilna adrese]

saskaņā ar šādu(-iem) apstiprinājumu(-iem) un/vai sertifikātu(-iem):

[Apstiprinājums(-i), izdošanas datums] [Sertifikāta(-u) numurs(-i), izdošanas datums(-i)]

Piemēro šādus izmantošanas nosacījumus un citus ierobežojumus (3):

[Izmantošanas nosacījumu un citu ierobežojumu saraksts vai atsauce uz šādu sarakstu]

Lai deklarētu atbilstību, īstenotas šādas procedūras:

[Moduļi, ko ražotājs izvēlējies savstarpējas izmantojamības komponenta izvērtēšanai]

Pielikumu saraksts

[Pielikumu nosaukumi (tehniskā dokumentācija, kas pievienota “EK” deklarācijai par atbilstību vai piemērotību lietošanai)] (4)

Deklarācija sagatavota:

[Datums DD/MM/GGGG]

Ražotāja/pilnvarotā pārstāvja paraksts:

[Vārds, uzvārds]


(1)  Informācija kvadrātiekavās [ ] sniegta, lai palīdzētu lietotājam pareizi un pilnīgi aizpildīt veidni.

(2)  Savstarpējas izmantojamības komponenta apraksts nodrošina tā unikālu identifikāciju un izsekojamību.

(3)  Ja dota atsauce uz izmantošanas nosacījumu un citu ierobežojumu sarakstu, šim sarakstam jābūt pieejamam atļaujas piešķīrējai struktūrai.

(4)  Tehniskā dokumentācija saskaņā ar Lēmumu 2010/713/ES.


II PIELIKUMS

VEIDNE APAKŠSISTĒMAS “EK” VERIFIKĀCIJAS DEKLARĀCIJAI

Apakšsistēmas “EK” verifikācijas deklarācija

“EK” deklarācijas identifikācijas numurs [ERADIS ID] (1)

Mēs, pieteikuma iesniedzējs:

[Uzņēmuma nosaukums]

[Pilna pasta adrese],

vienīgi uz savu atbildību deklarējam, ka attiecībā uz turpmāk norādīto apakšsistēmu (2):

[Apakšsistēmas nosaukums/īss apraksts, apakšsistēmas unikāla identifikācija],

uz kuru attiecas šī deklarācija, ir īstenotas attiecīgās verifikācijas procedūras un tā atbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem un visiem attiecīgajiem valsts noteikumiem:

[Atsauce uz: direktīvu(-ām); SITS; attiecīgajiem valsts noteikumiem]

To ir izvērtējušas šādas atbilstības izvērtēšanas struktūras:

Paziņotā struktūra:

Uzņēmuma nosaukums

Reģistrācijas numurs

Pilna adrese

Izraudzītā struktūra:

Uzņēmuma nosaukums

Identifikācijas numurs

Pilna adrese

Izvērtēšanas struktūra [riska izvērtēšana]:

Uzņēmuma nosaukums

Identifikācijas numurs

Pilna adrese

saskaņā ar šādu(-iem) sertifikātu(-iem) un/vai ziņojumu(-iem):

[Sertifikāta(-u) numurs(-i), ziņojuma(-u) numurs(-i), izdošanas datums(-i)]

Piemēro šādus izmantošanas nosacījumus un citus ierobežojumus (3):

[Izmantošanas nosacījumu un citu ierobežojumu saraksts vai atsauce uz šādu sarakstu]

Lai deklarētu atbilstību, īstenotas šādas procedūras:

[Moduļi, ko pieteikuma iesniedzējs izvēlējies apakšsistēmas verifikācijai]

Norāde uz tehnisko dokumentāciju, kas pievienota šai deklarācijai:

[Atsauce uz tehnisko dokumentāciju, kas pievienota apakšsistēmas “EK” verifikācijas deklarācijai saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 4. punktu]

Atsauce uz iepriekšējo “EK” verifikācijas deklarāciju (attiecīgā gadījumā):

[jā/nē]

Sagatavota:

[Datums DD/MM/GGGG]

Pieteikuma iesniedzēja paraksts:

Vārds, uzvārds


(1)  Informācija kvadrātiekavās [ ] sniegta, lai palīdzētu lietotājam pareizi un pilnīgi aizpildīt veidni.

(2)  Apakšsistēmas apraksts nodrošina tās unikālu identifikāciju un izsekojamību.

(3)  Ja dota atsauce uz izmantošanas nosacījumu un citu ierobežojumu sarakstu, šim sarakstam jābūt pieejamam atļaujas piešķīrējai struktūrai.


III PIELIKUMS

VEIDNE TĀDAS APAKŠSISTĒMAS “EK” VERIFIKĀCIJAS DEKLARĀCIJAI, KAS SĀKOTNĒJI NODOTA EKSPLUATĀCIJĀ BEZ “EK” DEKLARĀCIJAS

Apakšsistēmas “EK” verifikācijas deklarācija

“EK” deklarācijas identifikācijas numurs [ERADIS ID] (1)

Mēs, pieteikuma iesniedzējs:

[Uzņēmuma nosaukums]

[Pilna pasta adrese],

vienīgi uz savu atbildību deklarējam, ka attiecībā uz apakšsistēmas, uz kuru attiecas šī deklarācija (2),

[Apakšsistēmas nosaukums/īss apraksts, apakšsistēmas unikāla identifikācija]

izmainīto daļu

[Apakšsistēmas daļu nosaukums/īss apraksts]

ir īstenotas attiecīgās verifikācijas procedūras un tā atbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem un visiem attiecīgajiem valsts noteikumiem:

[Atsauce uz: direktīvu(-ām); SITS; attiecīgajiem valsts noteikumiem]

To ir izvērtējušas šādas atbilstības izvērtēšanas struktūras:

Paziņotā struktūra:

Uzņēmuma nosaukums

Reģistrācijas numurs

Pilna adrese

Izraudzītā struktūra:

Uzņēmuma nosaukums

Identifikācijas numurs

Pilna adrese

Izvērtēšanas struktūra [riska izvērtēšana]:

Uzņēmuma nosaukums

Identifikācijas numurs

Pilna adrese

saskaņā ar šādu(-iem) sertifikātu(-iem) un/vai ziņojumu(-iem):

[Sertifikāta(-u) numurs(-i), ziņojuma(-u) numurs(-i), izdošanas datums(-i)]

Apakšsistēmas, uz kuru attiecas šī deklarācija, neizmainītā daļa ir nodota ekspluatācijā dzelzceļa sistēmā un no dienas, kad tā nodota ekspluatācijā dzelzceļa sistēmā, līdz “EK” verifikācijas deklarācijas sagatavošanas dienai ir uzturēta paredzētajā ekspluatācijas stāvoklī.

Piemēro šādus izmantošanas nosacījumus un citus ierobežojumus (3):

[Izmantošanas nosacījumu un citu ierobežojumu saraksts vai atsauce uz šādu sarakstu]

Lai deklarētu atbilstību, īstenotas šādas procedūras:

[Moduļi, ko pieteikuma iesniedzējs izvēlējies apakšsistēmas verifikācijai]

Norāde uz tehnisko dokumentāciju, kas pievienota šai deklarācijai:

[Atsauce uz tehnisko dokumentāciju, kas pievienota apakšsistēmas “EK” verifikācijas deklarācijai saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 15. panta 4. punktu]

Atsauce uz iepriekšējo “EK” verifikācijas deklarāciju (attiecīgā gadījumā):

[jā/nē]

Sagatavota:

[Datums DD/MM/GGGG]

Pieteikuma iesniedzēja paraksts:

Vārds, uzvārds


(1)  Informācija kvadrātiekavās [ ] sniegta, lai palīdzētu lietotājam pareizi un pilnīgi aizpildīt veidni.

(2)  Apakšsistēmas apraksts nodrošina tās unikālu identifikāciju un izsekojamību.

(3)  Ja dota atsauce uz izmantošanas nosacījumu un citu ierobežojumu sarakstu, šim sarakstam jābūt pieejamam atļaujas piešķīrējai struktūrai.


IV PIELIKUMS

VERIFIKĀCIJAS STARPPOSMA APLIECINĀJUMA VEIDNE

Verifikācijas starpposma apliecinājums

Numurs [unikāls VSA identifikācijas numurs, kas nodrošina dokumenta izsekojamību] (1)

Izvērtēšanas priekšmets (2):

[Apakšsistēmas vai apakšsistēmas daļas unikāla identifikācija: visas apakšsistēmas vai apakšsistēmas daļas identifikācija un verifikācijas posmi saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 IV pielikuma 2.2.3. punktu]

Pieteikuma iesniedzējs, attiecīgā gadījumā arī ražotājs un ražošanas vietas:

[Nosaukums(-i), adrese(-es)]

Izvērtēšanas prasības:

[Atsauce uz: direktīvu(-ām), SITS, SITS nepiemērošanu, attiecīgajiem valsts noteikumiem, Eiropas specifikācijām, citiem pieņemamiem atbilstības nodrošināšanas līdzekļiem]

Piemērotais(-ie) modulis(-ļi):

[Moduļi, ko pieteikuma iesniedzējs izvēlējies apakšsistēmas vai apakšsistēmas daļas izvērtēšanai, un verifikācijas posmi]

Izvērtēšanas/revīzijas rezultāts:

[Ietverot atsauci uz izvērtēšanas/revīzijas ziņojumu]

Piemēro šādus izmantošanas nosacījumus un ierobežojumus (3):

[Izmantošanas nosacījumu un ierobežojumu saraksts vai atsauce uz šādu sarakstu]

VSA pielikums (4) (attiecīgā gadījumā):

[jā/nē]

Šim VSA pievienotie dokumenti:

[Atsauce uz pievienotajiem dokumentiem; izvērtēšanā izmantoto dokumentu saraksts vai dosjē]

Derīgums:

[VSA derīguma termiņš un nosacījumi]

Sagatavots:

[Datums DD/MM/GGGG]

Paziņotā struktūra

Paraksts

Vārds, uzvārds

[VAI]

Izraudzītā struktūra

Paraksts

Vārds, uzvārds

Uzņēmuma nosaukums

Uzņēmuma nosaukums

Reģistrācijas numurs

Identifikācijas numurs

Pilna pasta adrese

Pilna pasta adrese

1. lpp. [no nn]

Verifikācijas starpposma apliecinājuma pielikums [attiecīgā gadījumā]

Numurs [unikāls VSA identifikācijas numurs]

Izvērtēšanas priekšmets:

[Apakšsistēmas vai apakšsistēmas daļas unikāla identifikācija: visas apakšsistēmas vai apakšsistēmas daļas identifikācija un verifikācijas posmi saskaņā ar Direktīvas (ES) 2016/797 IV pielikuma 2.2.3. punktu]

Sagatavots:

[Datums DD/MM/GGGG]

Paziņotā struktūra

Paraksts

Vārds, uzvārds

[VAI]

Izraudzītā struktūra

Paraksts

Vārds, uzvārds

Uzņēmuma nosaukums

Uzņēmuma nosaukums

Reģistrācijas numurs

Identifikācijas numurs

Pilna pasta adrese

Pilna pasta adrese

1. lpp. no nn


(1)  Apakšsistēmas vai apakšsistēmas daļas apraksts nodrošina tās unikālu identifikāciju un izsekojamību.

(2)  Ja dota atsauce uz izmantošanas nosacījumu un citu ierobežojumu sarakstu, šim sarakstam jābūt pieejamam atļaujas piešķīrējai struktūrai.

(3)  Laba prakse ir izdot VSA kā dokumentu uz vienas lapas; ja visu attiecīgo VSA norādāmo informāciju neizdodas iekļaut uz vienas lapas, pielikumā nodrošina pietiekami daudz vietas visas citas attiecīgās informācijas sniegšanai.

(4)  “EK” attiecas tikai uz sertifikātiem, ko izdevusi paziņotā struktūra, ietverot sertifikātus, kuri aptver gan paziņotās struktūras, gan izraudzītās struktūras uzdevumus, ja struktūra ir viena un tā pati. “EK” izlaiž tajos sertifikātos, kurus izdevusi izraudzītā struktūra.


V PIELIKUMS

SERTIFIKĀTA VEIDNE

[“EK”] (1) [atbilstības/piemērotības lietošanai/verifikācijas] sertifikāts

Numurs [unikāls sertifikāta identifikācijas numurs] (2)

Izvērtēšanas priekšmets (3):

[Savstarpējas izmantojamības komponenta vai apakšsistēmas unikāla identifikācija]

Pieteikuma iesniedzējs, attiecīgā gadījumā arī ražotājs un ražošanas vietas:

[Nosaukums(-i), adrese(-es)]

Izvērtēšanas prasības:

[Atsauce uz: direktīvu(-ām), SITS, attiecīgajiem valsts noteikumiem, Eiropas specifikācijām, citiem pieņemamiem atbilstības nodrošināšanas līdzekļiem]

Piemērotais(-ie) modulis(-ļi):

[Modulis(-ļi), ko pieteikuma iesniedzējs izvēlējies savstarpējas izmantojamības komponenta vai apakšsistēmas izvērtēšanai]

Izvērtēšanas/revīzijas rezultāts:

[Ietverot atsauci uz izvērtēšanas/revīzijas ziņojumu]

Piemēro šādus izmantošanas nosacījumus un ierobežojumus (4):

[Izmantošanas nosacījumu un ierobežojumu saraksts vai atsauce uz šādu sarakstu]

Pielikums (5) (attiecīgā gadījumā):

[jā/nē]

Šim [“EK”] (1) sertifikātam pievienotie dokumenti:

[Atsauce uz pievienotajiem dokumentiem; izvērtēšanā izmantoto dokumentu saraksts vai dosjē]

Derīgums:

[Sertifikāta derīguma termiņš un nosacījumi]

Sagatavots:

[Datums DD/MM/GGGG]

Paziņotā struktūra

Paraksts

Vārds, uzvārds

[VAI]

Izraudzītā struktūra

Paraksts

Vārds, uzvārds

Uzņēmuma nosaukums

Uzņēmuma nosaukums

Reģistrācijas numurs

Identifikācijas numurs

Pilna pasta adrese

Pilna pasta adrese

1. lpp. [no nn]

[“EK”] (1) sertifikāta pielikums [ attiecīgā gadījumā  (6) ]

Numurs [unikāls sertifikāta identifikācijas numurs]

Izvērtēšanas priekšmets:

[Savstarpējas izmantojamības komponenta vai apakšsistēmas unikāla identifikācija]

Sagatavots:

[Datums DD/MM/GGGG]

Paziņotā struktūra

Paraksts

Vārds, uzvārds

[VAI]

Izraudzītā struktūra

Paraksts

Vārds, uzvārds

Uzņēmuma nosaukums

Uzņēmuma nosaukums

Reģistrācijas numurs

Identifikācijas numurs

Pilna pasta adrese

Pilna pasta adrese

1. lpp. no nn


(1)  “EK” attiecas tikai uz sertifikātiem, ko izdevusi paziņotā struktūra, ietverot sertifikātus, kuri aptver gan paziņotās struktūras, gan izraudzītās struktūras uzdevumus, ja struktūra ir viena un tā pati. “EK” izlaiž tajos sertifikātos, kurus izdevusi izraudzītā struktūra.

(2)  Informācija kvadrātiekavās [ ] sniegta tikai, lai palīdzētu lietotājam pareizi un pilnīgi aizpildīt veidni.

(3)  Savstarpējas izmantojamības komponenta vai apakšsistēmas apraksts nodrošina unikālu identifikāciju un izsekojamību.

(4)  Ja dota atsauce uz izmantošanas nosacījumu un citu ierobežojumu sarakstu, šim sarakstam jābūt pieejamam atļaujas piešķīrējai struktūrai.

(5)  Laba prakse ir izdot sertifikātus kā dokumentu uz vienas lapas; ja visu attiecīgo sertifikātā norādāmo informāciju neizdodas iekļaut uz vienas lapas, pielikumā nodrošina pietiekami daudz vietas visas citas attiecīgās informācijas sniegšanai.

(6)  Laba prakse ir izdot sertifikātus kā dokumentu uz vienas lapas; ja visu attiecīgo sertifikātā norādāmo informāciju neizdodas iekļaut uz vienas lapas, pielikumā nodrošina pietiekami daudz vietas visas citas attiecīgās informācijas sniegšanai.


VI PIELIKUMS

PARAUGS DEKLARĀCIJAI PAR ATBILSTĪBU ATĻAUTAJAM RITEKĻA TIPAM

Deklarācija par atbilstību atļautajam ritekļa tipam

Mēs,

pieteikuma iesniedzējs

[Uzņēmuma nosaukums] (1)

[Pilna adrese],

vienīgi uz savu atbildību deklarējam, ka riteklis [Eiropas ritekļa numurs/iepriekš rezervēts ritekļa numurs/identifikācijas līdzekļi, par kuriem ir vienošanās] (2), uz kuru attiecas šī deklarācija

atbilst atļautajam ritekļa tipam [ritekļa tipa/versijas/varianta EARTR identifikācija],

atbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem un attiecīgajiem valsts noteikumiem, kā norādīts šīs deklarācijas pielikumos,

tam ir veiktas visas verifikācijas procedūras, kas vajadzīgas šīs deklarācijas sagatavošanai.

Pielikumu saraksts (3)

[Pielikumu nosaukumi]

Parakstīta [pieteikuma iesniedzēja nosaukums] vārdā

[Vieta], [Datums DD/MM/GGGG]

[Vārds un uzvārds, amats] [Paraksts]


(1)  Informācija kvadrātiekavās [ ] sniegta, lai palīdzētu lietotājam pareizi un pilnīgi aizpildīt veidni.

(2)  Esošam riteklim izmanto esošo Eiropas ritekļa numuru (ERN), ko šīs deklarācijas sagatavošanas laikā izmanto ritekļa identifikācijai.

Ja jaunam riteklim šīs deklarācijas sagatavošanas laikā vēl nav piešķirts iepriekš rezervēts ritekļa numurs saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2018/1614 (OV L 268, 26.10.2018., 53. lpp.), ritekli identificē saskaņā ar citu identifikācijas sistēmu, par ko vienojas pieteikuma iesniedzējs un atļaujas piešķīrēja struktūra.

Saskaņā ar minētā lēmuma II pielikuma 3.2.1. iedaļas 3. punktu rezervētais ritekļa numurs kļūst par ERN reģistrācijas laikā.

(3)  Pielikumi ietver apakšsistēmas(-u) “EK” verifikācijas deklarācijas(-u) kopijas.


VII PIELIKUMS

“EK” DEKLARĀCIJAS IDENTIFIKĀCIJAS NUMURA STRUKTŪRA UN SATURS

Katra “EK” deklarācija par savstarpējas izmantojamības komponenta atbilstību vai piemērotību lietošanai un apakšsistēmas “EK” verifikācijas deklarācija saņem burtciparu kodu, kas sastāv no 2 burtiem un 24 cipariem šādā izkārtojumā:

CC

RRRRRRRRRRRRRR

YYYY

NNNNNN

Valsts kods

(2 burti)

Pieteikuma iesniedzēja valsts reģistrācijas numurs

(14 cipari)

Gads

(4 cipari)

Kārtas skaitlis

(6 cipari)

 

 

 

 

1. lauks

2. lauks

3. lauks

4. lauks

1. LAUKS – Valsts kods (2 burti)

Valsts kodu piešķir saskaņā ar standartu ISO 3166.

2. LAUKS – Pieteikuma iesniedzēja valsts reģistrācijas numurs (14 ciparu numurs)

Pieteikuma iesniedzēja valsts reģistrācijas numurs ir juridiskās reģistrācijas/identifikācijas numurs, ko piešķir vai nu nodokļu iestāde, vai komercreģistrs, vai cita iestāde, kura dalībvalstī reģistrē uzņēmumus.

Ja numurs ir īsāks par 14 cipariem, pirmos ciparus aizstāj ar -00 tāpat kā kārtas skaitlim.

3. LAUKS – Gads (4 cipari)

Šajā laukā norāda gadu, kad dokuments izdots.

4. LAUKS – Kārtas skaitlis (6 cipari)

Kārtas skaitlis ir numurs pēc kārtas, ko palielina par vienu vienību ik reizi, kad izdod deklarāciju.

Katru gadu kārtas skaitlis sākas no nulles.

Kārtas skaitlis ir saistīts ar izdevēju struktūru.


13.2.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 42/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2019/251

(2019. gada 12. februāris)

par galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts importam no Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd, un ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/2272, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļu un caurulīšu importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 266. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,

tā kā:

PRIEKŠVĒSTURE UN TIESAS SPRIEDUMI

(1)

Padomes Regula (EK) 926/2009 (2), noteica galīgus antidempinga maksājumus tādu konkrētu dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļu un caurulīšu (“BCC”) importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“ĶTR”).

(2)

Viens no ĶTR BCC ražotājiem eksportētājiem – Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd (“Hubei”) – 2009. gada decembrī iesniedza Vispārējā tiesā prasību atcelt Regulu (EK) Nr. 926/2009. Vispārējā tiesa ar 2014. gada 29. janvāra spriedumu lietā T-528/09 (3) atcēla Regulu (EK) Nr. 926/2009, ciktāl tā nosaka antidempinga maksājumus par Hubei ražotu BCC eksportu un iekasē šim eksportam noteiktos pagaidu maksājumus.

(3)

2014. gada aprīlī vairāki Savienības BCC ražotāji pārsūdzēja šo spriedumu lietās C-186/14 P un C-193/14 P (4) Eiropas Savienības Tiesā.

(4)

Pa to laiku, proti, 2015. gada 7. decembrī, pēc pieprasījuma veikt termiņbeigu pārskatīšanu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 (5) 11. panta 2. punktu Komisija ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/2272 (6) pagarināja maksājumus par BCC importu no ĶTR, ieskaitot par Hubei saražotajām BCC.

(5)

Eiropas Savienības Tiesa 2016. gada 7. aprīlī spriedumā apvienotajās lietās C-186/14 P un C-193/14 P noraidīja pret Vispārējās tiesas spriedumu lietā T-528/09 iesniegto apelācijas sūdzību, tādējādi apstiprinot Vispārējās tiesas nolēmumu.

(6)

Lai īstenotu iepriekš minētos spriedumus, Komisijas dienesti 2016. gada 3. jūnijā svītroja Hubei nosaukumu no Taric papildu kodā A 950 iekļauto uzņēmumu saraksta un iekļāva Hubei atsevišķi Taric papildu kodā C 129 (tā sauktais “Komisijas 2016. gada 3. jūnija lēmums”). Šis Taric koda grozījums atspoguļoja Tiesas antidempinga maksājumu atcelšanu par Hubei ražotu BCC importu.

TIESVEDĪBA VISPĀRĒJĀ TIESĀ LIETĀ T-364/16

(7)

Vairāki Savienības BCC ražotāji 2016. gada 7. jūnijā iesniedza prasības pieteikumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā, prasot atcelt izmaiņas Taric datubāzē. Vispārējā tiesa ar 2018. gada 18. oktobra spriedumu lietā T-364/16 (7) atcēla tā saukto Komisijas 2016. gada 3. jūnija lēmumu svītrot Hubei no to uzņēmumu saraksta, kas iekļauti Taric papildu kodā A 950, un iekļaut to Taric papildu kodā C 129.

(8)

Vispārējā tiesa ar spriedumu lietā T-364/16 apstiprināja, ka Komisija ir rīkojusies pareizi, uzskatot, ka atbilstība iepriekšējiem (2016. gada 7. aprīļa un 2014. gada 29. janvāra) spriedumiem saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 266. pantu nozīmē to, ka ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/2272 noteiktie antidempinga maksājumi vairs nav jāiekasē par Hubei ražotajām precēm (8).

(9)

Tomēr Vispārējā tiesa uzskatīja, ka Regulas (EK) Nr. 926/2009 atcelšana, ciktāl tā attiecas uz Hubei, automātiski nenozīmē to, ka Īstenošanas regulas (ES) 2015/2272 noteikumi, kurus Eiropas Savienības tiesas nav atcēlušas, tiek izslēgti no ES tiesiskās kārtības (9). Tādējādi, tā kā Īstenošanas regula (ES) 2015/2272 ir jāuzskata par likumīgu, Komisijai tā būtu jāgroza vai jāatceļ ar regulu (10).

ANTIDEMPINGA PASĀKUMU GROZĪŠANA

(10)

Ņemot vērā Vispārējās tiesas konstatējumus lietā T-364/16, un saskaņā ar formas ekvivalences noteikumu, būtu jāgroza Īstenošanas regula (ES) 2015/2272, lai ar atpakaļejošu spēku Hubei atbrīvotu no antidempinga pasākumu, kas piemērojami BCC importam no ĶTR, darbības jomas, līdz minētās regulas spēkā stāšanās dienai.

(11)

Pieprasījumu par atmaksu vai atbrīvojuma piešķiršanu no minētajiem maksājumiem jāiesniedz valsts muitas dienestiem saskaņā ar piemērojamajiem muitas tiesību aktiem.

(12)

Ņemot vērā jaunāko Tiesas judikatūru (11), ir lietderīgi paredzēt nokavējuma procentu likmi, kas maksājama galīgo maksājumu atmaksas gadījumā. Tas ir tāpēc, ka attiecīgie spēkā esošie noteikumi par muitas nodokļiem neparedz šādu procentu likmi un valstu noteikumu piemērošana radītu pārmērīgu konkurences kropļošanu starp tirgus dalībniekiem atkarībā no tā, kura dalībvalsts ir izvēlēta muitošanai.

(13)

2018. gada 13. decembrī Komisija ieinteresētajām personām paziņoja par savu nodomu grozīt Īstenošanas regulu (ES) 2015/2272 un svītrot Hubei no to uzņēmumu saraksta, kuru ražojumiem uzliek antidempinga maksājumus, kā arī pamatojumu, kas ir šo grozījumu pamatā. Piezīmes netika saņemtas.

(14)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar komitejas atzinumu, kas izveidota atbilstīgi Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Galīgos antidempinga maksājumus, kas radušies saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/2272 par attiecīgā ražojuma importu no Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd uz Savienību, atmaksā vai atbrīvo no tiem. Pieprasījumu veikt atmaksu vai piešķirt atbrīvojumu no minētajiem maksājumiem iesniedz valsts muitas dienestiem saskaņā ar piemērojamajiem muitas tiesību aktiem.

2.   Nokavējuma procents, kas maksājams tādas atmaksas gadījumā, kura rada tiesības uz nokavējuma procenta maksājumu, ir Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā publicētā likme, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām un kas ir spēkā tā mēneša pirmajā kalendārajā dienā, kurā beidzas maksājuma termiņš, palielināta par vienu procentpunktu.

2. pants

Īstenošanas regulu (ES) 2015/2272 groza šādi:

1)

regulas 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko piemēro turpmāk minētajos uzņēmumos ražoto 1. punktā aprakstīto ražojumu neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šāda:

Uzņēmums

Antidempinga maksājuma likme (%)

Taric papildu kods

Shandong Luxing Steel Pipe Co., Ltd, Qingzhou City, ĶTR

17,7

A949

Citi pielikumā norādītie uzņēmumi, kas sadarbojās

27,2

A950

Visi pārējie uzņēmumi

39,2

A999

Attiecībā uz 1. punktā aprakstītajiem ražojumiem, kurus ražo Hubei Xinyegang Steel Co., Ltd, nepiemēro antidempinga maksājumu. Taric papildu kods, kas noteikts Hubei Xinyegang Steel Co ir C129.”;

2)

pielikuma tabulu aizstāj ar šādu:

“Uzņēmuma nosaukums

Pilsēta

Hebei Hongling Seamless Steel Pipes Manufacturing Co., Ltd

Handan

Hengyang Valin MPM Co., Ltd

Hengyang

Hengyang Valin Steel Tube Co., Ltd

Hengyang

Jiangsu Huacheng Industry Group Co. Ltd

Zhangjiagang

Jiangyin City Seamless Steel Tube Factory

Jiangyin

Jiangyin Metal Tube Making Factory

Jiangyin

Pangang Group Chengdu Iron & Steel Co. Ltd

Chengdu

Shenyang Xinda Co., Ltd

Shenyang

Suzhou Seamless Steel Tube Works

Suzhou

Tianjin Pipe (Group) Corporation (TPCO)

Tianjin

Wuxi Dexin Steel Tube Co. Ltd

Wuxi

Wuxi Dongwu Pipe Industry Co. Ltd

Wuxi

Wuxi Seamless Oil Pipe Co. Ltd

Wuxi

Zhangjiagang City Yiyang Pipe Producing Co. Ltd

Zhangjiagang

Zhangjiagang Yichen Steel Tube Co. Ltd

Zhangjiagang

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulas 2. pantu piemēro no 2015. gada 9. decembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2019. gada 12. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Padomes 2009. gada 24. septembra Regula (EK) Nr. 926/2009, ar ko piemēro galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts tādu konkrētu dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļu un caurulīšu importam, kā izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (OV L 262, 6.10.2009., 19. lpp.).

(3)  Vispārējās tiesas (otrā palāta) 2014. gada 29. janvāra spriedums lietā T-528/09 Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd pret Eiropas Savienības Padomi, ECLI:EU:T:2014:35.

(4)  Tiesas (otrā palāta) 2016. gada 7. aprīļa spriedums apvienotajās lietās C-186/14 P un C-193/14 P, ArcelorMittal Tubular Products Ostrava a.s. u. c. pret Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd un Eiropas Savienības Padome pret Hubei Xinyegang Steel Co. Ltd, ECLI:EU:C:2016:209.

(5)  Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.).

(6)  Komisijas 2015. gada 7. decembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2272, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktam, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs un tērauda bezšuvju cauruļu un caurulīšu importam (OV L 322, 8.12.2015., 21. lpp.).

(7)  Vispārējās tiesas (septītā palāta) 2018. gada 18. oktobra spriedums lietā T-364/16, ArcelorMittal Tubular Products Ostrava a.s. u. c. pret Eiropas Komisiju, ECLI:EU:T:2018:696.

(8)  Lieta T-364/16, 67. punkts.

(9)  Lieta T-364/16, 65. punkts.

(10)  Lieta T-364/16, 68. punkts.

(11)  Tiesas (trešā palāta) 2017. gada 18. janvāra spriedums lietā C-365/15 Wortmann/Hauptzollamt Bielefeld, EU:C:2017:19, 35.–39. punkts.


LĒMUMI

13.2.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 42/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2019/252

(2019. gada 11. februāris),

ar kuru groza Lēmumu 2005/240/EK, ar ko nosaka metodes cūku liemeņu klasificēšanai Polijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 811)

(Autentisks ir tikai teksts poļu valodā)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 20. panta p) un t) punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 1308/2013 IV pielikuma B daļas IV iedaļas 1. punktā noteikts, ka cūku liemeņu klasificēšanas vajadzībām muskuļaudu saturs jānovērtē, izmantojot Komisijas atļautas klasificēšanas metodes, un ka apstiprināt drīkst tikai statistiski pierādītas novērtēšanas metodes, kuru pamatā ir vienas vai vairāku cūkas liemeņa anatomisko daļu fiziska izmērīšana. Klasificēšanas metodes būtu jāatļauj izmantot tikai tad, ja statistiskā kļūda novērtējumā nepārsniedz maksimālo pielaidi. Minētā kļūdas pielaide ir noteikta Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2017/1182 (2) V pielikuma A daļā.

(2)

Ar Komisijas Lēmumu 2005/240/EK (3) Polijā tika atļauts izmantot astoņas cūku liemeņu klasificēšanas metodes. Ar minēto lēmumu Polijai tika atļauts arī noteikt cūku liemeņu noformējumu, kurā ietilpst nieru tauki, nieres un/vai diafragma.

(3)

Polija ir lūgusi Komisiju apstiprināt trīs jaunas metodes cūku liemeņu klasificēšanai Polijas teritorijā un Deleģētās regulas (ES) 2017/1182 11. panta 3. punktā minētajā protokolā ir sīki aprakstījusi sadalīšanas izmēģinājumus, norādot principus, uz kuriem šīs metodes pamatojas, sadalīšanas izmēģinājumu rezultātus un vienādojumus, ko izmanto, lai novērtētu muskuļaudu procentuālo daudzumu.

(4)

Minētā lūguma pārbaudē secināts, ka jauno klasificēšanas metožu apstiprināšanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc minētās klasificēšanas metodes Polijā būtu jāapstiprina.

(5)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 20. panta t) punktu Polija ir lūgusi arī atļauju noteikt cūku liemeņu noformējumu, kas atšķiras no minētās regulas IV pielikuma B daļas III iedaļā noteiktā standarta noformējuma. Saskaņā ar pašreizējo parasto komercdarbības praksi Polijā cūku liemeņu noformējumā ietilpst nieru tauki, nieres un/vai diafragma, bet neietilpst ārējā auss eja. Tāpēc reģistrētais liemeņu svars neatbilst standarta noformējuma svaram.

(6)

Minētā lūguma pārbaudē tika secināts, ka nosacījumi citāda cūku liemeņu noformējuma atļaušanai Polijā ir izpildīti. Tāpēc būtu jāatļauj Polijai noteikt cūku liemeņu noformējumu ar nieru taukiem, nierēm un/vai diafragmu, bet bez ārējās auss ejas. Reģistrētais liemeņu svars būtu attiecīgi jākoriģē, lai tas atbilstu standarta noformējuma svaram.

(7)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2005/240/EK.

(8)

Aparātu vai klasificēšanas metožu izmaiņas nebūtu jāatļauj, ja vien tās nav skaidri apstiprinātas ar Komisijas īstenošanas lēmumu.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2005/240/EK groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Cūku liemeņu klasificēšanai Polijā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 (*1) IV pielikuma B daļas IV iedaļas 1. punktu ir atļauts izmantot šādas metodes:

a)

aparātu “Capteur Gras/Maigre – Sydel (CGM)” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 1. daļā;

b)

aparātu “Ultra FOM 300” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 2. daļā;

c)

aparātu “Fully automatic ultrasonic carcass grading (Autoform)” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 3. daļā;

d)

aparātu “IM-03” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 4. daļā;

e)

aparātu “Autofom III” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 5. daļā;

f)

aparātu “CSB Image-Meater (CSB)” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 6. daļā;

g)

aparātu “Fat-O-Meater II (FOM II)” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 7. daļā;

h)

“manuālo metodi (ZP)” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 8. daļā;

i)

aparātu “gmSCAN” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 9. daļā;

j)

aparātu “ESTIMEAT” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 10. daļā;

k)

aparātu “MEAT3D” un ar to saistītās novērtēšanas metodes, kuru sīks apraksts sniegts pielikuma 11. daļā.

Attiecībā uz aparātu “Ultra FOM 300”, kas minēts pirmās daļas b) punktā, pēc mērījumu procedūras pabeigšanas ir jābūt iespējai uz liemeņa verificēt, ka F1 un F2 mērījuma vērtības aparāts ir noteicis mērījuma vietā, kas noteikta pielikuma 2. daļas 3. punktā. Mērījuma vietas atbilstoša marķēšana jāveic mērījumu procedūras laikā.

Manuālo metodi “ZP”, kas minēta pirmās daļas h) punktā, drīkst izmantot tikai kautuvēs, kuru kaušanas līnijas maksimālā jauda ir 40 cūkas stundā.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).”;"

2)

lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Neatkarīgi no standarta noformējuma, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 IV pielikuma B daļas III iedaļā, nieru tauki, nieres un diafragma no cūku liemeņiem pirms svēršanas un klasificēšanas nav jāatdala, bet ārējā auss eja var tikt atdalīta. Lai cūku liemeņu kotējumi būtu salīdzināmi, reģistrēto silta liemeņa svaru:

a)

samazina šādi:

1)

ja nav atdalīta diafragma, par 0,23 %;

2)

ja nav atdalīti nieru tauki un nieres:

S un E kategorijas liemeņiem par 1,90 %,

U kategorijas liemeņiem par 2,11 %,

R kategorijas liemeņiem par 2,54 %,

O kategorijas liemeņiem par 3,12 %,

P kategorijas liemeņiem par 3,35 %;

b)

palielina par 260 g vienam liemenim, ja ir atdalītas abas ārējās auss ejas.”;

3)

pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Polijas Republikai.

Briselē, 2019. gada 11. februārī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2017. gada 20. aprīļa Deleģētā regula (ES) 2017/1182, ar ko attiecībā uz Savienības skalām liellopu, cūku un aitu liemeņu klasificēšanai un attiecībā uz konkrētu kategoriju liemeņu un dzīvu dzīvnieku tirgus cenu paziņošanu papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (OV L 171, 4.7.2017., 74. lpp.).

(3)  Komisijas 2005. gada 11. marta Lēmums 2005/240/EK, ar ko nosaka metodes cūku liemeņu klasificēšanai Polijā (OV L 74, 19.3.2005., 62. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2005/240/EK pielikumam pievieno šādu 9., 10. un 11. daļu:

9. daļa

gmSCAN

1.

Šajā daļā izklāstītos noteikumus piemēro tad, kad cūku liemeņu klasificēšanai izmanto aparātu “gmSCAN”.

2.

Aparāts “gmSCAN”, izmantojot magnētisko indukciju, bez saskares nosaka liemeņu dielektriskās īpašības. Mērīšanas sistēma sastāv no vairākām raidītājspolēm, kuras rada mainīgu, zemas intensitātes magnētisko lauku. Signālu, ko rada liemeņa izraisītais magnētiskā lauka traucējums, uztvērējspoles pārveido kompleksā elektriskajā signālā, kas atbilst liemeņa muskuļaudu un taukaudu dielektriskajiem parametriem.

3.

Liemeņa muskuļaudu saturu aprēķina pēc šādas formulas:

Ŷ

=

44,589 – 0,190 × CW + 2 341,210 × (Q1/CW) – 936,097 × (Q2/CW) + 1 495,516 × (Q3/CW),

kur:

Ŷ

=

aplēstais liemeņa muskuļaudu procentuālais daudzums;

CW

=

silta liemeņa svars kilogramos;

Q1, Q2 un Q3

=

magnētiskās indukcijas atbilde (voltos) attiecīgi no šķiņķa, vidus un pleca apvidus.

Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kilogramiem (silta liemeņa svars).

10. daļa

ESTIMEAT

1.

Šajā daļā izklāstītos noteikumus piemēro tad, kad cūku liemeņu klasificēšanai izmanto aparātu “ESTIMEAT”.

2.

Aparāts “ESTIMEAT” izmanto dziļuma kameru, lai iegūtu trīsdimensionālu liemeņa attēlu un aplēstu liemeņa formas parametrus. Lai aprēķinātu muskuļaudu saturu, tiek producēti 130 šķērsgriezumi, un katram šķērsgriezumam noteikti šādi parametri: virsmas laukums, perimetrs, izliekumi.

3.

Liemeņa muskuļaudu saturu aprēķina pēc šādas formulas:

Ŷ

=

38,39317497 + 508,24 × X1 – 148,557 × X2 – 3,63439 × X3 + 2,481331 × X4 + 8,353825 × X5 + 2,75896 × X6 + 268,8835 × X7,

kur:

Ŷ

=

aplēstais liemeņa muskuļaudu procentuālais daudzums,

X1

=

summārā kļūda punktā P-66, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu Rsf;

X2

=

liemeņa virsmas ārējais izliekums punktā Z-80 starp šķiņķa un pleca maksimālo izliekumu;

X3

=

summārā kļūda punktā P-58, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu R/summārā kļūda punktā P-67, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu R;

X4

=

summārā kļūda punktā P-103, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu Rsf/summārā kļūda punktā P-111, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu Rsf;

X5

=

parciālais šķērsgriezuma dziļums punktā P-49, noteikts 3/10 no šķērsgriezuma platuma/parciālais šķērsgriezuma dziļums punktā P-49, noteikts 5/10 no šķērsgriezuma platuma;

X6

=

maksimālais šķērsgriezuma dziļums punktā P-18/maksimālais šķērsgriezuma dziļums punktā P-49;

X7

=

parciālā kļūda punktā P-72, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu R, noteikta 4/10 no šķērsgriezuma laukuma.

Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kilogramiem (silta liemeņa svars).

11. daļa

MEAT3D

1.

Šajā daļā izklāstītos noteikumus piemēro tad, kad cūku liemeņu klasificēšanai izmanto aparātu “MEAT3D”.

2.

“MEAT3D” izmanto dziļuma kameru, lai iegūtu trīsdimensionālu liemeņa attēlu un aplēstu liemeņa formas parametrus. Lai skenēšanas procesā pozicionētu cūkas pusliemeni, tiek izmantots īpašs rāmis. Lai aprēķinātu muskuļaudu saturu, tiek producēti 130 šķērsgriezumi, un katram šķērsgriezumam noteikti šādi parametri: virsmas laukums, perimetrs, izliekumi.

3.

Liemeņa muskuļaudu saturu aprēķina pēc šādas formulas:

Ŷ

=

50,36925112 + 0,543385 × X1 – 9,06185 × X2 – 10,83 × X3 + 488,8033 × X4 – 2,56922 × X5 + 17,34226 × X6 – 2,00088 × X7,

kur:

Ŷ

=

aplēstais liemeņa muskuļaudu procentuālais daudzums,

X1

=

summārā kļūda punktā P-49, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu Rsf/summārā kļūda punktā P-23, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu Rsf;

X2

=

summārā kļūda punktā P-79, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu R/liemeņa izliekumu maksimālā vērtība punktos P-50–P-99;

X3

=

šķērsgriezuma liekuma rādiuss punktā P-68/šķērsgriezuma liekuma rādiuss punktā P-51;

X4

=

parciālā kļūda punktā P-70, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz līnijai ar rādiusu R, noteikta 3/10 no šķērsgriezuma laukuma;

X5

=

summārā kļūda punktā P-55, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu Rsf/summārā kļūda punktā P-71, t. i., summārais attālums no šķērsgriezuma tuvinājuma punktiem līdz riņķa līnijai ar rādiusu Rsf;

X6

=

parciālais šķērsgriezuma dziļums punktā P-62, noteikts 3/10 no šķērsgriezuma platuma/parciālais šķērsgriezuma dziļums punktā P-62, noteikts 6/10 no šķērsgriezuma platuma;

X7

=

parciālais šķērsgriezuma dziļums punktā P-33, noteikts 2/10 no šķērsgriezuma platuma/šķiņķa maksimālā vērtība.

Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kilogramiem (silta liemeņa svars).”