ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
61. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/1 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2018/1893
(2018. gada 16. jūlijs)
par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti par grozījumu izdarīšanu 1. un 4. protokolā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses (1) (“asociācijas nolīgums”), stājās spēkā 2000. gada 1. martā. |
(2) |
Kopš asociācijas nolīguma stāšanās spēkā Savienība turpināja stiprināt divpusējās attiecības ar Marokas Karalisti un tai piešķīra īpašu statusu. |
(3) |
Savienība nevēlas ietekmēt iznākumu Apvienoto Nāciju Organizācijas vadībā notiekošajam politiskajam procesam par Rietumsahāras galīgo statusu, un ir konsekventi apliecinājusi, ka iestājas par strīda atrisināšanu Rietumsahārā, ko Apvienoto Nāciju Organizācija pašlaik iekļāvusi sarakstā ar teritorijām, kurām nav savas pārvaldes, un ko šodien lielā mērā pārvalda Marokas Karaliste. Savienība pilnībā atbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra un viņa personiskā sūtņa centienus palīdzēt pusēm panākt taisnīgu, ilgstošu un savstarpēji pieņemamu politisku risinājumu, kurš nodrošinātu Rietumsahāras tautas pašnoteikšanos saskaņā ar vienošanos, kas atbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu mērķiem un principiem, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijās un jo īpaši Rezolūcijās 2152 (2014), 2218 (2015), 2385 (2016), 2351 (2017) un 2414 (2018). |
(4) |
Kopš stājās spēkā asociācijas nolīgums, Rietumsahāras izstrādājumi, kas apstiprināti kā izstrādājumi ar Marokas izcelsmi, tika importēti Savienībā, gūstot labumu no tarifa preferencēm, kuras noteiktas attiecīgajos minētā nolīguma noteikumos. |
(5) |
Tiesa spriedumā lietā C-104/16 P (2) tomēr ir norādījusi, ka asociācijas nolīgums attiecas tikai uz Marokas Karalistes teritoriju un neietver Rietumsahāru, kurai nav savas pārvaldes. |
(6) |
Būtu svarīgi nodrošināt to, ka netiek traucētas gadu gaitā attīstītās tirdzniecības plūsmas, vienlaikus izveidojot atbilstošas garantijas starptautisko tiesību, tostarp cilvēktiesību, aizsardzībai un ilgtspējīgai attīstībai attiecīgajās teritorijās. Padome 2017. gada 29. maijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Marokas Karalisti nolūkā saskaņā ar Tiesas spriedumu izveidot juridisko pamatu, lai Rietumsahāras izcelsmes izstrādājumiem piešķirtu tarifa preferences, kas paredzētas asociācijas nolīgumā. Nolīgums starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti ir vienīgais līdzeklis, kā nodrošināt, ka uz Rietumsahāras izcelsmes izstrādājumiem attiecas preferenciāla izcelsme, jo Marokas iestādes ir vienīgās, kas var nodrošināt atbilstību noteikumiem, kuri vajadzīgi šādu preferenču piešķiršanai. |
(7) |
Komisija ir izvērtējusi šāda nolīguma iespējamo ietekmi uz ilgtspējīgu attīstību, jo īpaši saistībā ar tām priekšrocībām un trūkumiem, ar ko saskartos attiecīgie iedzīvotāji un kas izriet no Rietumsahāras izstrādājumiem piešķirtajām tarifa preferencēm, un ietekmi uz dabas resursu izmantošanu attiecīgajās teritorijās. Tarifu atvieglojumu ietekmi uz nodarbinātību, cilvēktiesībām un dabas resursu izmantošanu ir ļoti sarežģīti noteikt, jo tā pēc būtības ir netieša. Turklāt šajā sakarā nav viegli iegūt objektīvu informāciju. |
(8) |
Tomēr novērtējumā ir norādīts, ka kopumā ieguvumi Rietumsahāras ekonomikai, kas izriet no asociācijas nolīgumā paredzēto tarifa preferenču piešķiršanas Rietumsahāras izcelsmes izstrādājumiem, un jo īpaši spēcīgais sviras efekts ekonomikas izaugsmei un līdz ar to sociālajai attīstībai atsver trūkumus, kuri tika minēti apspriešanās procesā, piemēram, plašā dabas resursu, jo īpaši pazemes ūdens rezervju, izmantošana, attiecībā uz ko jau ir veikti pasākumi. |
(9) |
Tika lēsts, ka tarifa preferenču attiecināšana uz Rietumsahāras izcelsmes izstrādājumiem pozitīvi ietekmēs attiecīgos iedzīvotājus. Ir iespējams, ka šī ietekme turpināsies un nākotnē varētu pat palielināties. Novērtējums liecina, ka tarifa preferenču attiecināšana uz Rietumsahāras izstrādājumiem sekmēs nosacījumus ieguldījumiem un veicinās būtisku un strauju izaugsmi, kas ir labvēlīga vietējai nodarbinātībai. Tas, ka Rietumsahārā ir saimnieciskās un ražošanas darbības, kam lielā mērā būtu interese gūt labumu no tarifa preferencēm, kuras paredzētas asociācijas nolīgumā, parāda, ka tarifa preferenču nepiešķiršana būtiski apdraudētu Rietumsahāras eksportu, jo īpaši eksportu, kas attiecas uz zivsaimniecības produktiem un lauksaimniecības produktiem. Tiek lēsts, ka tarifa preferenču piešķiršanai vajadzētu pozitīvi ietekmēt Rietumsahāras ekonomikas attīstību, stimulējot ieguldījumus. |
(10) |
Ņemot vērā Tiesas spriedumā paustos apsvērumus par piekrišanu, Komisija sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu ir veikusi visus pašreizējā kontekstā saprātīgos un iespējamos pasākumus, lai pienācīgi iesaistītu attiecīgos iedzīvotājus nolūkā nodrošināt to piekrišanu nolīgumam. Tika veikta plaša apspriešanās, un to sociāli ekonomisko un politisko dalībnieku lielākā daļa, kuri piedalījās apspriešanās procesā, norādīja, ka atbalsta asociācijas nolīguma tarifa preferenču attiecināšanu uz Rietumsahāru. Tie, kas noraidīja tarifa preferenču attiecināšanu, galvenokārt uzskatīja, ka šāds nolīgums apstiprinātu Marokas pozīciju Rietumsahārā. Tomēr nekas šajā nolīgumā neļauj uzskatīt, ka tas atzītu Marokas suverenitāti pār Rietumsahāru. Turklāt Savienība turpinās ar pastiprinātiem centieniem atbalstīt procesu strīda atrisināšanai miermīlīgā ceļā, kas sākts un turpinās Apvienoto Nāciju Organizācijas vadībā. |
(11) |
Tāpēc Komisija Savienības vārdā ir risinājusi sarunas par Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti par grozījumu izdarīšanu asociācijas nolīguma 1. un 4. protokolā (“nolīgums”), kurš tika parafēts 2018. gada 31. janvārī. |
(12) |
Nolīgums palīdz realizēt mērķus, kurus Savienība tiecas sasniegt saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 21. pantu. |
(13) |
Tādēļ nolīgums būtu jāparaksta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo atļauj Savienības vārdā parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti par grozījumu izdarīšanu 1. un 4. protokolā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses (“nolīgums”), ņemot vērā tā noslēgšanu (3).
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2018. gada 16. jūlijā
Padomes vārdā
priekšsēdētāja
F. MOGHERINI
(1) OV L 70, 18.3.2000., 2. lpp.
(2) Tiesas 2016. gada 21. decembra spriedums lietā C-104/16 P Padome/Front Polisario, ECLI:EU:C:2016:973.
(3) Nolīguma tekstu publicēs kopā ar lēmumu par tā noslēgšanu.
REGULAS
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/4 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1894
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot Norvēģijas omāru 8.a, 8.b, 8.d un 8.e apgabalā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/120 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2018. gada 23. janvāra Regula (ES) 2018/120, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 27, 31.1.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
38/TQ120 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
NEP/8ABDE. |
Suga |
Norvēģijas omārs (Nephrops norvegicus) |
Zona |
8.a, 8.b, 8.d un 8.e |
Aizlieguma datums |
6.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/6 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1895
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot megrimus 8.a, 8.b, 8.d un 8.e zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/120 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2018. gada 23. janvāra Regula (ES) 2018/120, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 27, 31.1.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
37/TQ120 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
LEZ/*8ABDE (īpašs nosacījums par LEZ/07.) |
Suga |
Megrimi (Lepidorhombus spp.) |
Zona |
8.a, 8.b, 8.d un 8.e zona |
Aizlieguma datums |
6.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/8 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1896
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot heku 8.a, 8.b, 8.d un 8.e zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/120 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2018. gada 23. janvāra Regula (ES) 2018/120, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 27, 31.1.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
36/TQ120 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
HKE/8ABDE., ieskaitot HKE/*57-14 |
Suga |
Heks (Merluccius merluccius) |
Zona |
8.a, 8.b, 8.d un 8.e zona |
Aizlieguma datums |
6.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/10 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1897
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot rajveidīgās zivis Savienības ūdeņos 8. un 9. zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/120 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2018. gada 23. janvāra Regula (ES) 2018/120, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 27, 31.1.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
35/TQ120 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
SRX/89-C., ieskaitot RJC/89-C., RJH/89-C., RJN/89-C., RJU/8-C. un RJU/9-C. |
Suga |
Rajveidīgās zivis (Rajiformes) |
Zona |
Savienības ūdeņi 8.un 9. zonā |
Aizlieguma datums |
6.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/12 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1898
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot jūras zeltpleksti 8., 9. un 10. zonā; Savienības ūdeņos CECAF 34.1.1 zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/120 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2018. gada 23. janvāra Regula (ES) 2018/120, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 27, 31.1.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
34/TQ120 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
PLE/8/3411 |
Suga |
Jūras zeltplekste (Pleuronectes platessa) |
Zona |
8., 9. un 10. zona; Savienības ūdeņi CECAF 34.1.1. zonā |
Aizlieguma datums |
6.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/14 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1899
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot merlangu 8. zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/120 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2018. gada 23. janvāra Regula (ES) 2018/120, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 27, 31.1.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
33/TQ120 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
WHG/08. |
Suga |
Merlangs (Merlangius merlangus) |
Zona |
8. zona |
Aizlieguma datums |
6.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/16 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1900
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Polijas karoga kuģiem zvejot mencu 22.–24. apakšrajonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2017/1970 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2017. gada 27. oktobra Regula (ES) 2017/1970, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Baltijas jūrā, un groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 281, 31.10.2017., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
30/TQ1970 |
Dalībvalsts |
Polija |
Krājums |
COD/3BC+24 |
Suga |
Menca (Gadus morhua) |
Zona |
22.–24. apakšrajons |
Aizlieguma datums |
4.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/18 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1901
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot jūrasvelnus 8.a, 8.b, 8.d un 8.e zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/120 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2018. gada 23. janvāra Regula (ES) 2018/120, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 27, 31.1.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
32/TQ120 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
ANF/*8ABDE (īpašs nosacījums par ANF/07.) |
Suga |
Jūrasvelni (Lophiidae) |
Zona |
8.a, 8.b, 8.d un 8.e zona |
Aizlieguma datums |
6.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/20 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1902
(2018. gada 30. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot parasto jūrasmēli 8.a un 8.b zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2018/120 (2) ir noteiktas kvotas 2018. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2018. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2018. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2018. gada 23. janvāra Regula (ES) 2018/120, ar ko 2018. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko groza Regulu (ES) 2017/127 (OV L 27, 31.1.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
31/TQ120 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
SOL/8AB. |
Suga |
Parastā jūrasmēle (Solea solea) |
Zona |
8.a un 8.b zona |
Aizlieguma datums |
6.10.2018. |
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/22 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2018/1903
(2018. gada 5. decembris),
ar ko labo IV, VI un VII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 767/2009 par barības laišanu tirgū un lietošanu un ar ko labo minētās regulas II, IV, V un VI pielikuma redakciju dažās valodās
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 767/2009 par barības laišanu tirgū un lietošanu un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 un atceļ Padomes Direktīvu 79/373/EEK, Komisijas Direktīvu 80/511/EEK, Padomes Direktīvas 82/471/EEK, 83/228/EEK, 93/74/EEK, 93/113/EK un 96/25/EK un Komisijas Lēmumu 2004/217/EK (1) un jo īpaši tās 27. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Pēc Komisijas Regulas (ES) 2017/2279 (2) pieņemšanas tās pielikuma 2. punktā, ar ko aizstāj Regulas (EK) Nr. 767/2009 IV pielikuma A daļu, tika konstatēta kļūda attiecībā uz sālsskābē nešķīstošo pelnu deklarēto saturu. Tādējādi netika noteikti 5 % sālsskābē nešķīstošo pelnu satura pielaides līmeņi. |
(2) |
Tika konstatēts, ka Regulas (ES) 2017/2279 pielikuma 3. un 4. punktā, ar ko aizstāj attiecīgi Regulas (EK) Nr. 767/2009 VI pielikuma I nodaļas 7. punktu un VII pielikuma I nodaļas 8. punktu, ir izlaista informācija. Tas radījis neskaidrību attiecībā uz organoleptisko vai uzturfizioloģisko barības piedevu brīvprātīgas marķēšanas noteikumu piemērošanas jomu. |
(3) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 767/2009 būtu attiecīgi jālabo. |
(4) |
Regulas (ES) 2017/2279 angļu, čehu, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodas redakcijā ir kļūda, proti, minētā regula terminu “kopeļļas un tauki” ir aizstājusi ar terminu “koptauki” Regulas (EK) Nr. 767/2009 IV, VI un VII pielikumā, taču kļūdas pēc tas nav izdarīts minētās regulas II un V pielikumā. |
(5) |
Regulas (ES) 2017/2279 vācu valodas redakcijā ir vairākas kļūdas. Minētās regulas pielikuma 2. punktā, ar ko aizstāj Regulas (EK) Nr. 767/2009 IV pielikuma A daļu, ir pieļauta kļūda attiecībā uz mitruma satura procentuālajām vērtībām. Regulas (ES) 2017/2279 pielikuma 3. punktā, ar ko aizstāj Regulas (EK) Nr. 767/2009 VI pielikumu, ir pieļautas kļūdas attiecībā uz aromatizējošo sastāvdaļu saīsināto nosaukumu un attiecībā uz mērķsugām, uz kurām attiecas lizīna un metionīna obligātās marķēšanas prasības. |
(6) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 767/2009 redakcija angļu, čehu, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā būtu attiecīgi jālabo. Šie labojumi neattiecas uz pārējo valodu versijām. |
(7) |
Nekaitīguma apsvērumi neliek pielikumu labojumus piemērot nekavējoties, tāpēc, lai izvairītos no nevajadzīgiem komercprakses traucējumiem un neradītu nevajadzīgu administratīvo slogu uzņēmējiem, ir lietderīgi paredzēt pārejas pasākumus vienmērīgai marķējuma pārveidošanai. |
(8) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 767/2009 labo šādi:
1) |
IV pielikuma A daļas 2. punktā tabulas rindas “Sālsskābē nešķīstošie pelni” otrajā slejā ailes “1 – < 5” saturu aizstāj ar “1–5”; |
2) |
VI pielikuma I nodaļas 7. punktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
VII pielikuma I nodaļas 8. punktu aizstāj ar šādu:
|
4) |
II pielikuma 5. punktā un V pielikuma tabulas 3., 5., 12., 15., 16. un 18. rindas trešajā slejā terminu “Kopeļļas un tauki” aizstāj ar terminu “Koptauki”; |
5) |
(neattiecas uz latviešu valodas versiju). |
2. pants
1. Barības sastāvdaļas un barības maisījumus, kas paredzēti produktīviem dzīvniekiem un marķēti pirms 2019. gada 26. decembra saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2018. gada 26. decembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.
2. Barības sastāvdaļas un barības maisījumus, kas paredzēti neproduktīviem dzīvniekiem un marķēti pirms 2020. gada 26. decembra saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2018. gada 26. decembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 229, 1.9.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas 2017. gada 11. decembra Regula (ES) 2017/2279, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 767/2009 par barības laišanu tirgū un lietošanu II, IV, VI, VII un VIII pielikumu (OV L 328, 12.12.2017., 3. lpp.).
LĒMUMI
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/25 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2018/1904
(2018. gada 4. decembris),
ar ko Nīderlandei atļauj piemērot īpašu pasākumu, atkāpjoties no 285. panta Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (1) un jo īpaši tās 395. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 285. panta pirmo daļu dalībvalstis, kuras nav izmantojušas Padomes Direktīvas 67/228/EEK (2) 14. pantā paredzēto izvēles iespēju, var atbrīvot no pievienotās vērtības nodokļa (PVN) tādus nodokļa maksātājus, kuru gada apgrozījums nav lielāks par 5 000 EUR vai līdzvērtīgu summu attiecīgās valsts valūtā. |
(2) |
Vēstulē, kas Komisijā reģistrēta 2018. gada 19. jūlijā, Nīderlande lūdza atļauju ieviest īpašu pasākumu, ar kuru atkāpjas no Direktīvas 2006/112/EK 285. panta, lai piemērotu atbrīvojuma robežvērtību 25 000 EUR. Ar šādu īpašu pasākumu nodokļa maksātāji, kuru gada apgrozījums nepārsniedz 25 000 EUR, būtu atbrīvoti no dažiem vai visiem pienākumiem saistībā ar PVN, kā minēts Direktīvas 2006/112/EK XI sadaļas 2.–6. nodaļā. |
(3) |
Augstāka robežvērtība īpašajā režīmā mazajiem uzņēmumiem, kā paredzēts Direktīvas 2006/112/EK 281.–294. pantā, ir vienkāršošanas pasākums, jo tā var ievērojami samazināt mazo uzņēmumu pienākumus PVN jomā. Minētais īpašais režīms nodokļa maksātājiem ir fakultatīvs. |
(4) |
Saskaņā ar Direktīvas 2006/112/EK 395. panta 2. punkta otro daļu Komisija 2018. gada 9. augusta vēstulēs nosūtīja Nīderlandes lūgumu pārējām dalībvalstīm, izņemot Spāniju un Kipru, kurām to nosūtīja 2018. gada 10. augusta vēstulēs. Ar 2018. gada 13. augusta vēstuli Komisija paziņoja Nīderlandei, ka tās rīcībā ir visa nepieciešamā informācija lūguma izvērtēšanai. |
(5) |
Lūgtā atkāpe ir saskaņā ar politikas mērķiem Komisijas 2008. gada 25. jūnija paziņojumā Padomei, Eiropas Parlamentam, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Vispirms domāt par mazākajiem” – Eiropas “Mazās uzņēmējdarbības akts”. |
(6) |
Tā kā Nīderlande sagaida, ka palielinātās robežvērtības rezultātā samazināsies PVN saistības un līdz ar to arī mazo uzņēmumu administratīvais slogs un atbilstības nodrošināšanas izmaksas, Nīderlandei būtu jāsaņem atļauja piemērot šo īpašo pasākumu uz ierobežotu laiku līdz 2022. gada 31. decembrim. Īpašais režīms mazajiem uzņēmumiem ir fakultatīvs, tādēļ nodokļa maksātāji joprojām varēs izvēlēties parasto PVN režīmu. |
(7) |
Direktīvas 2006/112/EK 281.–294. pants, ar ko reglamentē īpašo režīmu mazajiem uzņēmumiem, tiek pārskatīts, tādēļ ir iespējams, ka tiks pieņemta direktīva, ar ko groza minētos pantus un kurā noteiks datumu, no kura dalībvalstīm ir jāpiemēro valsts noteikumi un kurš būs pirms atkāpes darbības termiņa beigām 2022. gada 31. decembrī. Tādā gadījumā šis lēmums būtu jābeidz piemērot. |
(8) |
No Nīderlandes sniegtās informācijas izriet, ka palielinātajai robežvērtībai būs vien nenozīmīga ietekme uz galapatēriņa posmā iekasētajiem kopējiem nodokļa ieņēmumiem Nīderlandē. |
(9) |
Atkāpei nav ietekmes uz Savienības pašu resursiem, ko veido PVN, jo Nīderlandei jāveic kompensācijas aprēķins saskaņā ar Padomes Regulas (EEK, Euratom) 1553/89 (3) 6. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Atkāpjoties no Direktīvas 2006/112/EK 285. panta, Nīderlandei ir atļauts atbrīvot no PVN nodokļa maksātājus, kuru gada apgrozījums nav lielāks par 25 000 EUR.
2. pants
Šo lēmumu piemēro no 2020. gada 1. janvāra līdz vienam no diviem turpmāk minētajiem datumiem, kurš iestājas ātrāk:
a) |
2022. gada 31. decembris; |
b) |
datums, no kura dalībvalstīm ir jāpiemēro valsts noteikumi, kas tām ir jāpieņem gadījumā, ja tiek pieņemta direktīva, ar kuru groza Direktīvas 2006/112/EK 281.–294. pantu, kas reglamentē īpašu režīmu mazajiem uzņēmumiem. |
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā paziņošanas dienā.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.
Briselē, 2018. gada 4. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
H. LÖGER
(1) OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.
(2) Padomes Otrā Direktīva 67/228/EEK (1967. gada 11. aprīlis) par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem – Kopējās pievienotās vērtības nodokļu sistēmas struktūra un piemērošanas kārtība (OV 71, 14.4.1967., 1303/67. lpp.).
(3) Padomes Regula (EEK, Euratom) (1989. gada 29. maijs) Nr. 1553/89 par galīgajiem vienotajiem pasākumiem, lai iekasētu pašu resursus, ko veido pievienotās vērtības nodokļi (OV L 155, 7.6.1989., 9. lpp.).
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/27 |
KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2018/1905
(2018. gada 28. novembris)
par ierosināto pilsoņu iniciatīvu “ES mēroga referendums par to, vai Eiropas pilsoņi vēlas, lai Apvienotā Karaliste paliek Eiropas Savienībā vai aiziet no tās”
(izziņots ar dokumenta numuru C(2018) 8006)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulu (ES) Nr. 211/2011 par pilsoņu iniciatīvu (1) un jo īpaši tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Par ierosinātās pilsoņu iniciatīvas “ES mēroga referendums par to, vai Eiropas pilsoņi vēlas, lai Apvienotā Karaliste paliek Eiropas Savienībā vai aiziet no tās” temats ir šāds: “Visiem Eiropas iedzīvotājiem vajazētu būt iespējai paust politisko viedokli par to, vai tie vēlas, lai Apvienotā Karaliste paliktu Eiropas Savienībā”. |
(2) |
Ierosinātās pilsoņu iniciatīvas galvenie mērķi: “Šis referendums nav saistošs plebiscīts, bet gan sabiedriskās domas aptauja. Eiropas Komisijai būtu jāatbalsta šī sabiedriskās domas aptauja, dodot iespēju Eiropas iedzīvotājiem visās 28 dalībvalstīs paust viedokli par to, vai Brexit būtu jānotiek vai ne. Mēs ceram, ka varam paļauties uz Eiropas Komisijas 100 % atbalstu, galvenokārt tāpēc, ka uzskatām, ka nav pieļaujams, ka visi Eiropas iedzīvotāji publiskā referendumā tika maldināti ar solījumiem un izteikumiem, kas nekādā veidā neatspoguļo realitāti.” |
(3) |
Līgums par Eiropas Savienību (LES) nostiprina Savienības pilsonību un turpina nostiprināt Savienības demokrātisko darbību, cita starpā nosakot, ka katram pilsonim ir tiesības piedalīties Savienības demokrātiskajā dzīvē, izmantojot Eiropas pilsoņu iniciatīvu. |
(4) |
Tālab pilsoņu iniciatīvai vajadzīgajām procedūrām un nosacījumiem jābūt skaidriem, vienkāršiem, viegli īstenojamiem un samērīgiem ar pilsoņu iniciatīvas būtību, lai tiktu veicināta pilsoņu līdzdalība un Savienība kļūtu viņiem pieejamāka. |
(5) |
Katras dalībvalsts tiesības izstāties no Eiropas Savienības ir ietvertas LES 50. panta 1. punktā, uz kura pamata ikviena dalībvalsts var nolemt izstāties no Savienības saskaņā ar savām konstitucionālajām prasībām. |
(6) |
Kaut arī Komisija nožēlo Apvienotās Karalistes lēmumu izstāties no Eiropas Savienības un to 2016. gada 24. jūnijā pauduši Eiropas Komisijas priekšsēdētājs Jean-Claude Juncker kopā ar Eiropas Parlamenta priekšsēdētāju Martin Schulz, Eiropadomes priekšsēdētāju Donald Tusk un Eiropas Savienības Padomes prezidentūras vadītāju Mark Rutte (2), Līgumos nav juridiska pamata, kas ļautu pieņemt tiesību aktu, kurš attiektos uz lēmumu pieņemšanas procesu dalībvalstī sakarā ar dalībvalsts paziņojumu par nodomu izstāties no Eiropas Savienības uz LES 50. panta pamata. |
(7) |
Šo iemeslu dēļ ierosinātā pilsoņu iniciatīva “ES mēroga referendums par to, vai Eiropas pilsoņi vēlas, lai Apvienotā Karaliste paliek Eiropas Savienībā vai aiziet no tās” acīmredzami neietilpst Komisijas pilnvarās Līgumu īstenošanas nolūkā iesniegt Savienības tiesību akta priekšlikumu regulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta nozīmē kopsakarā ar tās 2. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo tiek atteikts reģistrēt ierosināto pilsoņu iniciatīvu “ES mēroga referendums par to, vai Eiropas pilsoņi vēlas, lai Apvienotā Karaliste paliek Eiropas Savienībā vai aiziet no tās.”
2. pants
Šis lēmums ir adresēts ierosinātās pilsoņu iniciatīvas “ES mēroga referendums par to, vai Eiropas pilsoņi vēlas, lai Apvienotā Karaliste paliek Eiropas Savienībā vai aiziet no tās” organizētājiem (pilsoņu komitejas locekļiem), kurus kontaktpersonu statusā pārstāv Erich Hutter un Tanja Glušič.
Briselē, 2018. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Frans TIMMERMANS
(1) OV L 65, 11.3.2011., 1. lpp.
(2) http://europa.eu/rapid/press-release_STATEMENT-16-2329_en.htm
6.12.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 310/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2018/1906
(2018. gada 30. novembris),
ar ko groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2323 nolūkā atjaunināt kuģu pārstrādes rūpnīcu Eiropas sarakstu, kurš izveidots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1257/2013
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 20. novembra Regulu (ES) Nr. 1257/2013 par kuģu pārstrādi un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1013/2006 un Direktīvu 2009/16/EK (1), jo īpaši tās 16. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulas (ES) Nr. 1257/2013 6. panta 2. punkts prasa, lai kuģu īpašnieki nodrošinātu, ka pārstrādei paredzētie kuģi tiek pārstrādāti tikai kuģu pārstrādes rūpnīcās, kuras iekļautas ar minētās regulas 16. pantu izveidotajā kuģu pārstrādes rūpnīcu Eiropas sarakstā. |
(2) |
Eiropas saraksts ir sniegts Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2016/2323 (2), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2018/1478 (3). |
(3) |
Dānija ir Komisiju informējusi, ka kompetentā iestāde ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1257/2013 14. pantu piešķīrusi atļauju tās teritorijā esošai kuģu pārstrādes rūpnīcai (4). Dānija ir Komisijai sniegusi visu informāciju, kas vajadzīga rūpnīcas iekļaušanai Eiropas sarakstā. Tāpēc Eiropas saraksts būtu jāatjaunina, tajā iekļaujot šo rūpnīcu. |
(4) |
Arī Itālija ir Komisiju informējusi, ka kompetentā iestāde ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1257/2013 14. pantu piešķīrusi atļauju tās teritorijā esošai kuģu pārstrādes rūpnīcai (5). Itālija ir Komisijai sniegusi visu informāciju, kas vajadzīga rūpnīcas iekļaušanai Eiropas sarakstā. Tāpēc Eiropas saraksts būtu jāatjaunina, tajā iekļaujot šo rūpnīcu. |
(5) |
Arī Somija ir Komisiju informējusi, ka kompetentā iestāde ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1257/2013 14. pantu piešķīrusi atļauju tās teritorijā esošai kuģu pārstrādes rūpnīcai (6). Somija ir Komisijai sniegusi visu informāciju, kas vajadzīga rūpnīcas iekļaušanai Eiropas sarakstā. Tāpēc Eiropas saraksts būtu jāatjaunina, tajā iekļaujot šo rūpnīcu. |
(6) |
Komisija ir saņēmusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1257/2013 15. panta 1. punktu iesniegtus pieteikumus, kuros lūgts Eiropas sarakstā iekļaut divas Turcijā esošas kuģu pārstrādes rūpnīcas (7). Komisija ir izvērtējusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1257/2013 15. pantu sniegto vai ievākto informāciju un pierādījumus un uzskata, ka rūpnīcas atbilst minētās regulas 13. pantā noteiktajām prasībām, kas jāievēro, lai rūpnīca varētu veikt kuģu pārstrādi un tikt iekļauta Eiropas sarakstā. Tāpēc Eiropas saraksts būtu jāatjaunina, tajā iekļaujot šīs rūpnīcas. |
(7) |
Komisija ir saņēmusi arī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1257/2013 15. panta 1. punktu iesniegtu pieteikumu, kurā lūgts Eiropas sarakstā iekļaut Amerikas Savienotajās Valstīs esošu kuģu pārstrādes rūpnīcu (8). Komisija ir izvērtējusi saskaņā ar minētās regulas 15. pantu sniegto vai ievākto informāciju un pierādījumus un uzskata, ka rūpnīca atbilst minētās regulas 13. pantā noteiktajām prasībām, kas jāievēro, lai rūpnīca varētu veikt kuģu pārstrādi un tikt iekļauta Eiropas sarakstā. Tāpēc Eiropas saraksts būtu jāatjaunina, tajā iekļaujot šo rūpnīcu. |
(8) |
Turklāt ir jāizlabo dažas Eiropas saraksta ierakstos konstatētas datu kļūdas un pretrunas. |
(9) |
Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2323 būtu attiecīgi jāgroza. |
(10) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) Nr. 1257/2013 25. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/2323 pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2018. gada 30. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 330, 10.12.2013., 1. lpp.
(2) Komisijas 2016. gada 19. decembra Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2323, ar ko izveido kuģu pārstrādes rūpnīcu Eiropas sarakstu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1257/2013 par kuģu pārstrādi (OV L 345, 20.12.2016., 119. lpp.).
(3) Komisijas 2018. gada 3. oktobra Īstenošanas lēmums (ES) 2018/1478, ar ko groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/2323 nolūkā atjaunināt kuģu pārstrādes rūpnīcu Eiropas sarakstu, kurš izveidots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1257/2013 par kuģu pārstrādi (OV L 249, 4.10.2018., 6. lpp.).
(4) Modern American Recycling Services Europe.
(5) San Giorgio del Porto S.p.A.
(6) Turun Korjaustelakka Oy.
(7) Leyal Gemi Söküm Sanayi ve Tícaret Ltd. un Leyal Demtaș Gemi Söküm Sanayi ve Ticaret A.Ș.
(8) International Shipbreaking Limited, L.L.C.
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
KUĢU PĀRSTRĀDES RŪPNĪCU EIROPAS SARAKSTS, KAS MINĒTS REGULAS (ES) Nr. 1257/2013 16. PANTĀ
A DAĻA
Kuģu pārstrādes rūpnīcas, kas atrodas dalībvalstīs
Rūpnīcas nosaukums |
Pārstrādes metode |
Pārstrādājamo kuģu tips un izmērs |
Kuģu pārstrādes rūpnīcas darbības ierobežojumi un nosacījumi, arī attiecībā uz bīstamo atkritumu apsaimniekošanu |
Sīkāka informācija par procedūru, kurā kompetentā iestāde ar skaidru izteikumu vai klusējot apstiprina kuģu pārstrādes plānu (1) |
Maksimālais kuģu pārstrādes apjoms gadā, ko aprēķina kā LDT izteiktu to kuģu svara summu, kas attiecīgajā gadā ir pārstrādāti konkrētajā rūpnīcā (2) |
Datums, līdz kuram rūpnīca ir iekļauta Eiropas sarakstā (3) |
|||||||
BEĻĢIJA |
|||||||||||||
NV Galloo Recycling Ghent
Tālrunis: +32 92512521 E-pasts: peter.wyntin@galloo.com |
Uz ūdens, uz eliņa |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 265 m Platums: 36 m Iegrime: 12,5 m |
|
Apstiprinājums klusējot, maksimālais pārskatīšanas periods – 30 dienas |
34 000 (4) |
2020. gada 31. marts |
|||||||
DĀNIJA |
|||||||||||||
Fornæs ApS
www.fornaes.dk |
Demontāža pie piestātnes, pēc tam sagriešana uz necaurlaidīga seguma, kas aprīkots ar efektīvām kanalizācijas sistēmām |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 150 m Platums: 25 m Iegrime: 6 m GT: 10 000 |
Norddjurs pašvaldībai ir tiesības bīstamos atkritumus novirzīt uz uzņemšanas iekārtām, kas saņēmušas apstiprinājumu par atbilstību vides prasībām. |
Apstiprinājums klusējot, maksimālais pārskatīšanas periods – 14 dienas |
30 000 (5) |
2021. gada 30. jūnijs |
|||||||
Modern American Recycling Services Europe (M.A.R.S)
Vietne: http://www.modernamericanrecyclingservices.com/ E-pasts: Kristi@marsrecyclers.com |
Uz eliņa novietota objekta sagriešana, parastā un ar liesmu |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 290 m Platums: 90 m Iegrime: 14 m |
Kuģu pārstrādes rūpnīcas darbības nosacījumi ir noteikti vidiskajā atļaujā, ko 2018. gada 9. martā izdevusi Frederikshavnas pašvaldība. Kā noteikts kuģu pārstrādes rūpnīcas vidiskajā atļaujā, Frederikshavnas pašvaldībai ir tiesības bīstamos atkritumus novirzīt uz uzņemšanas iekārtām, kas saņēmušas apstiprinājumu par atbilstību vides prasībām. Rūpnīca nedrīkst bīstamos atkritumus glabāt ilgāk par vienu gadu. |
Frederikshavnas pašvaldības apstiprinājums klusējot ar divu nedēļu pārskatīšanas periodu |
0 (6) |
2023. gada 23. augusts |
|||||||
Smedegaarden A/S
www.smedegaarden.net |
Demontāža pie piestātnes, pēc tam sagriešana uz necaurlaidīga seguma, kas aprīkots ar efektīvām kanalizācijas sistēmām |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 170 m Platums: 40 m Iegrime: 7,5 m |
|
Apstiprinājums klusējot, maksimālais pārskatīšanas periods – 14 dienas |
20 000 (7) |
2021. gada 15. septembris |
|||||||
IGAUNIJA |
|||||||||||||
OÜ BLRT Refonda Baltic |
Piestātnē peldoši, peldošais doks |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 197 m Platums: 32 m Iegrime: 9,6 m GT: 28 000 |
Atkritumu atļauja Nr. L.JÄ/327249. Bīstamo atkritumu apsaimniekošanas atļauja Nr. 0222. Vene-Balti ostas noteikumi, MSR-Refonda rokasgrāmata par kuģu pārstrādi. Vidiskās pārvaldības sistēma, atkritumu apsaimniekošana EP 4.4.6-1-13 Rūpnīca var pārstrādāt tikai tos bīstamos materiālus, kuru pārstrādei tai ir atļauja. |
Apstiprinājums klusējot, maksimālais pārskatīšanas periods – 30 dienas |
21 852 (8) |
2021. gada 15. februāris |
|||||||
SPĀNIJA |
|||||||||||||
DDR VESSELS XXI, S.L.
Tālrunis: +34 630144416 E-pasts: abarredo@ddr-vessels.com |
Demontāžas rampa |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā, izņemot atomkuģus. Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 169,9 m (Atkarībā no detalizēta tehniski ekonomiskā pamatojuma var pieņemt arī lielākus kuģus, ja tie ir tādi, kas nevar apgāzties vai noslīdēt pa rampu) |
Ierobežojumi ir norādīti integrētajā vidiskajā atļaujā |
Skaidri izteikts apstiprinājums, ko paudis ostas kapteiņa dienests, kurš atbild par ostu, kurā rūpnīca atrodas |
0 (9) |
2020. gada 28. jūlijs |
|||||||
FRANCIJA |
|||||||||||||
Démonaval Recycling
Tālrunis: +33 769791280 E-pasts: patrick@demonaval-recycling.fr |
Uz ūdens, sausais doks |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri (sausais doks): Garums: 140 m Platums: 25 m Iegrime: 5 m |
Vidiskie ierobežojumi ir definēti prefektūras izsniegtajā atļaujā. |
Skaidri izteikts apstiprinājums – kompetentā persona, kas pieņem apstiprinājuma lēmumu, ir vides ministrs. |
0 (10) |
2022. gada 11. decembris |
|||||||
Gardet & De Bezenac Recycling / Groupe Baudelet Environnement – GIE MUG
Tālrunis: +33 235951634 E-pasts: infos@gardet-bezenac.com |
Uz ūdens un uz eliņa |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 150 m Platums: 18 m LDT: 7 000 |
Vidiskie ierobežojumi ir definēti prefektūras izsniegtajā atļaujā. |
Skaidri izteikts apstiprinājums – kompetentā persona, kas pieņem apstiprinājuma lēmumu, ir vides ministrs. |
16 000 (11) |
2021. gada 30. decembris |
|||||||
Grand Port Maritime de Bordeaux
E-pasts: maintenance@bordeaux-port.fr |
Uz ūdens, sausais doks |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri (sausais doks): Garums: 240 m Platums: 37 m Iegrime: 17 m |
Vidiskie ierobežojumi ir definēti prefektūras izsniegtajā atļaujā. |
Skaidri izteikts apstiprinājums – kompetentā persona, kas pieņem apstiprinājuma lēmumu, ir vides ministrs. |
18 000 (12) |
2021. gada 21. oktobris |
|||||||
Les Recycleurs bretons
Tālrunis: +33 298011106 E-pasts: navaleo@navaleo.fr |
Uz ūdens, sausais doks |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri (sausais doks): Garums: 225 m Platums: 34 m Iegrime: 27 m |
Vidiskie ierobežojumi ir definēti prefektūras izsniegtajā atļaujā. |
Skaidri izteikts apstiprinājums – kompetentā persona, kas pieņem apstiprinājuma lēmumu, ir vides ministrs. |
5 500 (13) |
2021. gada 24. maijs |
|||||||
ITĀLIJA |
|||||||||||||
San Giorgio del Porto S.p.A.
Tālrunis: +39 010251561 E-pasts: segreteria@sgdp.it; sangiorgiodelporto@legalmail.it www.sgdp.it |
Uz ūdens, sausais doks |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 350 m Platums: 75 m Iegrime: 16 m GT: 130 000 |
Ierobežojumi ir norādīti integrētajā vidiskajā atļaujā. Rūpnīcai ir kuģu pārstrādes rūpnīcas plāns, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 1257/2013 prasībām. |
Skaidri izteikts apstiprinājums |
38 564 (14) |
2023. gada 6. jūnijs |
|||||||
LATVIJA |
|||||||||||||
A/s “Tosmares kuģubūvētava”
Tālrunis: +371 63401919 E-pasts: shipyard@tosmare.lv |
Kuģu demontāža (uz ūdens un sausajā dokā) |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 165 m Platums: 22 m Iegrime: 7 m DWT: 14 000 GT: 200–12 000 Svars: 100–5 000 t LDT: 100–5 000 |
Sk. valsts atļauju Nr. LI10IB0024. |
Skaidri izteikts apstiprinājums – rakstisks paziņojums 30 darbdienu laikā |
0 (15) |
2020. gada 11. jūnijs |
|||||||
LIETUVA |
|||||||||||||
UAB APK
Tālrunis: +370 46365776 Fakss: +370 46365776 E-pasts: uab.apk@gmail.com |
Uz ūdens |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 130 m Platums: 35 m Iegrime: 10 m GT: 3 500 |
Sk. valsts atļauju Nr. TL-KL.1-15/2015 |
Skaidri izteikts apstiprinājums – rakstisks paziņojums 30 darbdienu laikā |
1 500 (16) |
2020. gada 17. marts |
|||||||
UAB Armar
Tālrunis: +370 68532607 E-pasts: armar.uab@gmail.com; albatrosas33@gmail.com |
Uz ūdens |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri (piestātne 127A): Garums: 80 m Platums: 16 m Iegrime: 6 m GT: 1 500 Maksimālie kuģa izmēri (piestātne 131A): Garums: 80 m Platums: 16 m Iegrime: 5 m GT: 1 500 |
Sk. valsts atļauju Nr. TL-KL.1-16/2015 (piestātne 127 A) Sk. valsts atļauju Nr. TL-KL.1-51/2017 (piestātne 131 A) |
Skaidri izteikts apstiprinājums – rakstisks paziņojums 30 darbdienu laikā |
3 910 (17) |
2020. gada 17. marts (piestātne 127 A) 2022. gada 19. aprīlis (piestātne 131A) |
|||||||
UAB Vakaru refonda
Tālrunis: +370 46483940/483891 Fakss: +370 46483891 E-pasts: refonda@wsy.lt |
Uz ūdens |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 230 m Platums: 55 m Iegrime: 14 m GT: 70 000 |
Sk. valsts atļauju Nr. (11.2)-30-161/2011/TL-KL.1-18/2015 |
Skaidri izteikts apstiprinājums – rakstisks paziņojums 30 darbdienu laikā |
20 140 (18) |
2020. gada 21. maijs |
|||||||
NĪDERLANDE |
|||||||||||||
Keppel-Verolme
Tālrunis: +31 181234353 E-pasts: mzoethout@keppelverolme.nl |
Kuģu sagriešana |
Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 405 m Platums: 90 m Iegrime: 11,6 m |
Rūpnīcai ir darbības atļauja; atļaujā norādīti ierobežojumi un nosacījumi, kas paredz vides ziņā pareizu darbību. |
Skaidri izteikts apstiprinājums |
52 000 (19) |
2021. gada 21. jūlijs |
|||||||
Scheepssloperij Nederland B.V. Havenweg 1; 3295 XZ s-Gravendeel Postbus 5234; 3295 ZJ s-Gravendeel NĪDERLANDE Tālrunis: +31 786736055 E-pasts: info@sloperij-nederland.nl |
Kuģu sagriešana |
Maksimālie kuģa izmēri:
Augstums: 45 m (Botlekas tilts) Pārstrādes darbi sākas, kuģim atrodoties ūdenī, lai padarītu korpusu vieglāku; vinčai, ar kuru kuģi uzvelk uz rampas, celtspēja ir 2 000 t. |
Rūpnīcai ir darbības atļauja; atļaujā norādīti ierobežojumi un nosacījumi, kas paredz vides ziņā pareizu darbību. |
Skaidri izteikts apstiprinājums |
9 300 (20) |
2021. gada 27. septembris |
|||||||
PORTUGĀLE |
|||||||||||||
Navalria – Docas, Construções e Reparações Navais
Tālrunis: +351 234378970, +351 232767700 E-pasts: info@navalria.pt |
Demontāža sausajos dokos, dekontaminēšana un demontāža horizontālā plaknē un slīpumā atkarībā no kuģa lieluma |
Nominālā jauda horizontālā plaknē: 700 t Nominālā jauda slīpumā: 900 t |
Darbībai piemērojamie nosacījumi ir definēti atļaujai (AL Nr. 5/2015/CCDRC, 2016. gada 26. janvāris) pievienotajā specifikācijā. |
Skaidri izteikts apstiprinājums |
1 900 (21) |
2020. gada 26. janvāris |
|||||||
SOMIJA |
|||||||||||||
Turun Korjaustelakka Oy (Turku Repair Yard Ltd)
Tālrunis: +358 405106952 E-pasts: try@turkurepairyard.com |
Uz ūdens, sausais doks |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 250 m Platums: 40 m Iegrime: 7,9 m |
Ierobežojumi ir norādīti nacionālajā vidiskajā atļaujā. |
Apstiprinājums klusējot, maksimālais pārskatīšanas periods – 30 dienas |
20 000 (22) |
2023. gada 1. oktobris |
|||||||
APVIENOTĀ KARALISTE |
|||||||||||||
Able UK Limited
Tālrunis: +44 1642 806080 E-pasts: info@ableuk.com |
Kuģu demontāža un saistītās darbības ir atļautas sausajā dokā un uz ūdens |
Visi kuģi, kuru izmēri atbilst atļaujā norādītajiem. Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 337,5 m Platums: 120 m Iegrime: 6,65 m |
Rūpnīcai ir kuģu pārstrādes rūpnīcas plāns, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 1257/2013 prasībām. Rūpnīcai ir atļauja (Nr. EPR/VP3296ZM), kurā norādīti operāciju ierobežojumi un paredzēti nosacījumi, kas jāievēro rūpnīcas operatoram. |
Skaidri izteikts apstiprinājums |
66 340 (23) |
2020. gada 6. oktobris |
|||||||
Dales Marine Services Ltd
Kontaktinformācija: Tālrunis: +44 1314543380 E-pasts: leithadmin@dalesmarine.co.uk; b.robertson@dalesmarine.co.uk |
Kuģu demontāža un saistītās darbības ir atļautas sausajā dokā un uz ūdens |
Visi kuģi, kuru svars nepārsniedz 7 000 t Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 165 m Platums: 21 m Iegrime: 7,7 m |
Rūpnīcai ir kuģu pārstrādes rūpnīcas plāns, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 1257/2013 prasībām. Rūpnīcai ir atļauja (Nr. WML L 1157331), kurā norādīti operāciju ierobežojumi un paredzēti nosacījumi, kas jāievēro rūpnīcas operatoram. |
Skaidri izteikts apstiprinājums |
7 275 (24) |
2022. gada 2. novembris |
|||||||
Harland and Wolff Heavy Industries Limited
Tālrunis: +44 2890458456 E-pasts: trevor.hutchinson@harland-wolff.com |
Kuģu demontāža un saistītās darbības ir atļautas sausajā dokā un uz ūdens |
Visi kuģi, kuru izmēri norādīti saskaņotajā darba plānā. Maksimālie kuģa izmēri: galvenā (lielākā) doka parametri ir 556 m × 93 m × 1,2 m DWT, un tas var uzņemt kuģus, kas nepārsniedz šos izmērus. Šis lielākais sausais doks ir ar kravnesību 1,2 milj. DWT. |
Rūpnīcai ir kuģu pārstrādes rūpnīcas plāns, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 1257/2013 prasībām. Rūpnīcai ir atļauja (atkritumu apsaimniekošanas atļauja, LN/07/21/V2), kurā norādīti operāciju ierobežojumi un paredzēti nosacījumi, kas jāievēro rūpnīcas operatoram. |
Skaidri izteikts apstiprinājums |
13 200 (25) |
2020. gada 3. augusts |
|||||||
Swansea Drydock Ltd
Tālrunis: +44 1792 654592 E-pasts: info@swanseadrydocks.com |
Kuģu demontāža un saistītās darbības ir atļautas sausajā dokā un uz ūdens |
Visi kuģi, kuru izmēri atbilst atļaujā norādītajiem. Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 200 m Platums: 27 m Iegrime: 7 m |
Rūpnīcai ir kuģu pārstrādes rūpnīcas plāns, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 1257/2013 prasībām. Rūpnīcai ir atļauja (Nr. EPR/UP3298VL), kurā norādīti operāciju ierobežojumi un paredzēti nosacījumi, kas jāievēro rūpnīcas operatoram. |
Skaidri izteikts apstiprinājums |
7 275 (26) |
2020. gada 2. jūlijs |
B DAĻA
Kuģu pārstrādes rūpnīcas, kas atrodas trešā valstī
Rūpnīcas nosaukums |
Pārstrādes metode |
Pārstrādājamo kuģu tips un izmērs |
Kuģu pārstrādes rūpnīcas darbības ierobežojumi un nosacījumi, arī attiecībā uz bīstamo atkritumu apsaimniekošanu |
Sīkāka informācija par procedūru, kurā kompetentā iestāde ar skaidru izteikumu vai klusējot apstiprina kuģu pārstrādes plānu (27) |
Maksimālais kuģu pārstrādes apjoms gadā, ko aprēķina kā LDT izteiktu to kuģu svara summu, kas attiecīgajā gadā ir pārstrādāti konkrētajā rūpnīcā (28) |
Datums, līdz kuram rūpnīca ir iekļauta Eiropas sarakstā (29) |
||||
TURCIJA |
||||||||||
LEYAL Gemi Söküm Sanayi ve Ticaret LTD.
Tālrunis: +90 2326182030 E-pasts: info@leyal.com.tr |
Izjaukšana krastā (landing) |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: neierobežots Platums: 100 m Iegrime: 15 m |
Objektam ir kuģu demontāžas atļauja, ko izsniegusi Vides un pilsētplānošanas ministrija, un kuģu demontāžas sertifikāts, ko izsniegusi Transporta, jūrlietu un saziņas ministrija; šajos dokumentos noteikti rūpnīcas darbības ierobežojumi un nosacījumi. Ar bīstamajiem atkritumiem nodarbojas SRAT (Turcijas Kuģu pārstrādes asociācija), kam Vides un pilsētplānošanas ministrija izsniegusi vajadzīgo licenci. |
Apstiprinājums klusējot Kuģa pārstrādes plāns (KPP) ietilpst dokumentu, apsekojumu un atļauju/licenču kopumā, kas tiek iesniegts kompetentajām iestādēm kuģa demontāžas atļaujas saņemšanai. Kā atsevišķu dokumentu KPP ne skaidri apstiprina, ne noraida. |
55 495 (30) |
2023. gada 9. decembris |
||||
LEYAL-Demtaş Gemi Söküm Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Tālrunis: +90 232 618 2065 E-pasts: demtas@leyal.com.tr |
Izjaukšana krastā (landing) |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: neierobežots Platums: 63 m Iegrime: 15 m |
Objektam ir kuģu demontāžas atļauja, ko izsniegusi Vides un pilsētplānošanas ministrija, un kuģu demontāžas sertifikāts, ko izsniegusi Transporta, jūrlietu un saziņas ministrija; šajos dokumentos noteikti rūpnīcas darbības ierobežojumi un nosacījumi. Ar bīstamajiem atkritumiem nodarbojas SRAT (Turcijas Kuģu pārstrādes asociācija), kam Vides un pilsētplānošanas ministrija izsniegusi vajadzīgo licenci. |
Apstiprinājums klusējot Kuģa pārstrādes plāns (KPP) ietilpst dokumentu, apsekojumu un atļauju/licenču kopumā, kas tiek iesniegts kompetentajām iestādēm kuģa demontāžas atļaujas saņemšanai. Kā atsevišķu dokumentu KPP ne skaidri apstiprina, ne noraida. |
50 350 (31) |
2023. gada 9. decembris |
||||
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS |
||||||||||
International Shipbreaking Limited L.L.C
Tālrunis: +1 9568312299 E-pasts: chris.green@internationalshipbreaking.com robert.berry@internationalshipbreaking.com |
Uz ūdens, uz eliņa |
Kuģi, kas definēti Regulas (ES) Nr. 1257/2013 3. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Maksimālie kuģa izmēri: Garums: 335 m Platums: 48 m Iegrime: 9 m |
Rūpnīcas darbības nosacījumi ir noteikti atļaujās un sertifikātos, ko rūpnīcai izsniegusi ASV Vides aizsardzības aģentūra, Teksasas Vides kvalitātes komisija (Texas Commission of Environmental Quality), Teksasas Zemes aģentūra (Texas General Land Office) un ASV Krasta apsardze. ASV Toksisko vielu kontroles likums aizliedz ASV importēt ASV ārvalstu karoga kuģus, kuru PHB koncentrācija pārsniedz 50. daļas uz miljonu. Rūpnīcai ir divi eliņi ar rampām galīgajai kuģa pārstrādei (austrumu eliņš un rietumu eliņš) ES dalībvalstu karoga kuģus pārstrādā tikai uz austrumu eliņa rampas. |
Pašlaik ASV tiesību aktos nav paredzēta procedūra saistībā ar kuģu pārstrādes plānu apstiprināšanu. |
120 000 (32) |
2023. gada 9. decembris |
(1) Kā minēts Regulas (ES) Nr. 1257/2013 par kuģu pārstrādi 7. panta 3. punktā.
(2) Kā minēts Regulas (ES) Nr. 1257/2013 32. panta 1. punkta a) apakšpunkta trešajā teikumā.
(3) Datums, līdz kuram rūpnīca ir iekļauta Eiropas sarakstā, ir dalībvalstī rūpnīcai piešķirtās atļaujas derīguma termiņa beigu datums.
(4) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 50 000LDT gadā.
(5) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 50 000LDT gadā.
(6) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 200 000LDT gadā.
(7) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 50 000LDT gadā.
(8) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 15 000LDT gadā.
(9) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 60 000LDT gadā.
(10) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 15 000LDT gadā.
(11) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 18 000LDT gadā.
(12) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 23 000LDT gadā.
(13) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 10 000LDT gadā.
(14) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 60 000LDT gadā.
(15) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 15 000LDT gadā.
(16) Saskaņā ar atļauju rūpnīcai ir atļauts pārstrādāt ne vairāk kā 30 000LDT gadā.
(17) Saskaņā ar atļaujām rūpnīcai ir atļauts pārstrādāt ne vairāk kā 12 000LDT gadā (6 000LDT katrā piestātnē).
(18) Saskaņā ar atļauju rūpnīcai ir atļauts pārstrādāt ne vairāk kā 45 000LDT gadā.
(19) Saskaņā ar atļauju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 100 000LDT gadā.
(20) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 45 000LDT gadā.
(21) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 5 000LDT gadā.
(22) Saskaņā ar iesniegto informāciju rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 40 000LDT gadā.
(23) Saskaņā ar atļauju rūpnīcai ir atļauts pārstrādāt ne vairāk kā 230 000 t gadā.
(24) Saskaņā ar atļauju rūpnīcai ir atļauts pārstrādāt ne vairāk kā 7 275 t gadā.
(25) Saskaņā ar atļauju rūpnīcai ir atļauts pārstrādāt ne vairāk kā 300 000 t gadā.
(26) Saskaņā ar atļauju rūpnīcai ir atļauts pārstrādāt ne vairāk kā 74 999 t gadā.
(27) Kā minēts Regulas (ES) Nr. 1257/2013 par kuģu pārstrādi 7. panta 3. punktā.
(28) Kā minēts Regulas (ES) Nr. 1257/2013 32. panta 1. punkta a) apakšpunkta trešajā teikumā.
(29) Ja vien nav norādīts citādi, trešā valstī esošas kuģu pārstrādes rūpnīcas tiek Eiropas sarakstā iekļautas uz pieciem gadiem no dienas, kad stājas spēkā attiecīgais Komisijas Īstenošanas lēmums, ar ko attiecīgā rūpnīca tiek sarakstā iekļauta.
(30) Rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 80 000LDT gadā.
(31) Rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 60 000LDT gadā.
(32) Rūpnīcas gada teorētiskā maksimālā kuģu pārstrādes jauda ir 120 000LDT gadā.