ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 271 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
61. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
30.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 271/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2018/1618
(2018. gada 12. jūlijs),
ar ko Deleģēto regulu (ES) Nr. 231/2013 groza attiecībā uz depozitāriju turēšanas pienākumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvu 2011/61/ES par alternatīvo ieguldījumu fondu pārvaldniekiem (1), un jo īpaši tās 21. panta 17. punktu,
tā kā:
(1) |
Sakarā ar atšķirīgiem valstu tiesību aktiem vērtspapīru un maksātnespējas jomā, kuri nav saskaņoti Savienības līmenī, tādiem finanšu instrumentiem, kurus trešās personas tur glabāšanā alternatīvo ieguldījumu fondu (turpmāk “AIF”) klientu labā, ir atšķirīgi aizsardzības līmeņi pret maksātnespējas risku. Lai nodrošinātu klientu aktīvu efektīvu aizsardzību atbilstoši Direktīvai 2011/61/ES, vienlaikus paredzot stingrākas valsts tiesību aktos noteiktas prasības attiecībā uz minētajām nesaskaņotajām jomām, ir jāprecizē Direktīvā 2011/61/ES noteiktie pienākumi, kas attiecas uz aktīvu turēšanu. |
(2) |
Patlaban kompetentās iestādes un nozare atšķirīgi piemēro aktīvu nodalīšanas prasības, kas izklāstītas Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 231/2013 (2). Kaut arī depozitārijiem, kas ir pirmais glabāšanas ķēdes posms, ir jānodrošina atsevišķs konts, kurā turēt finanšu instrumentus katra AIF klienta labā, ir jāprecizē, ka gadījumos, kad turēšanas funkcijas tiek deleģētas trešai personai, tai būtu jāspēj turēt viena depozitārija klientu aktīvus, tostarp AIF un pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu (“PVKIU”) aktīvus vispārējā kontā. No šī vispārējā konta vienmēr būtu jāizslēdz depozitārija īpašumtiesību aktīvi un trešās personas īpašumtiesību aktīvi, kā arī aktīvi, kas pieder citiem trešās personas klientiem. Līdz ar to gadījumos, kad glabāšanas funkcija tiek deleģēta tālāk, apakšglabātājam būtu jāspēj turēt deleģējošā glabātāja klientu aktīvus vispārējā kontā. No šī vispārējā konta vienmēr būtu jāizslēdz apakšglabātāja īpašumtiesību aktīvi un deleģējošā glabātāja īpašumtiesību aktīvi, kā arī aktīvi, kas pieder citiem apakšglabātāja klientiem. Tas ir nepieciešams, lai panāktu veselīgu līdzsvaru starp tirgus efektivitāti un ieguldītāju aizsardzību. |
(3) |
Lai līdz minimumam samazinātu tādu aktīvu zuduma risku, kas tiek turēti vispārējos finanšu instrumentu kontos, kurus nodrošina trešās personas, kurām ir deleģēta turēšanas funkcija, saskaņošanas biežumam starp finanšu vērtspapīru kontiem un AIF klienta depozitārija un trešās personas ierakstiem vai starp trešo personu ierakstiem, ja turēšanas funkcijas ir deleģētas talāk pa glabāšanas ķēdi, būtu jānodrošina savlaicīga attiecīgās informācijas nosūtīšana depozitārijam. Turklāt šo saskaņošanu biežumam vajadzētu būt atkarīgam no jebkādām izmaiņām šajā vispārējā kontā, tostarp darījumiem, kas saistīti ar aktīviem, kuri pieder citiem depozitārija klientiem un kuri tiek turēti tajā pašā vispārējā kontā kā AIF aktīvi. |
(4) |
Depozitārijam būtu jāspēj turpināt efektīvi veikt savus pienākumus, ja tā AIF klientiem piederošu aktīvu glabāšanu deleģē trešai personai. Tāpēc ir jānosaka, ka depozitārijam ir jāglabā ieraksti par finanšu instrumentu kontu, kas atvērts AIF klienta vārdā vai AIFP vārdā, kas rīkojas AIF labā, norādot, ka aktīvi, kurus glabāšanā tur trešā persona, pieder konkrētajam AIF. |
(5) |
Lai stiprinātu depozitāriju statusu attiecībā uz trešām personām, kurām tiek deleģēta aktīvu glabāšana, šīs attiecības būtu jādokumentē rakstiskā deleģējuma līgumā. Šim līgumam būtu jāļauj depozitārijam veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka glabāšanā turētie aktīvi tiek pienācīgi aizsargāti un ka trešā persona vienmēr ievēro deleģējuma līgumu un Direktīvā 2011/61/ES un Deleģētajā regulā (ES) Nr. 231/2013 noteiktās prasības. Turklāt depozitārijam un trešai personai būtu oficiāli jāvienojas par to, vai trešajai personai ir atļauts glabāšanas funkcijas deleģēt tālāk. Šādā gadījumā uz vienošanos vai līgumu starp deleģējošo trešo personu un to trešo personu, kurai tiek tālāk deleģētas glabāšanas funkcijas, būtu jāattiecas tiesībām un pienākumiem, kas ir līdzvērtīgi tiesībām un pienākumiem, kādi ir iedibināti starp depozitāriju un deleģējošo trešo personu. |
(6) |
Lai depozitāriji varētu pildīt savas funkcijas, ir jāstiprina depozitāriju pārraudzība pār trešām personām neatkarīgi no tā, vai tās atrodas Savienības teritorijā vai ārpus tās. Būtu jāpieprasa, lai depozitāriji pārliecinās, ka AIF finanšu instrumenti ir pareizi reģistrēti trešās personas reģistros un ka ieraksti ir pietiekami precīzi, lai varētu identificēt glabāšanā turēto aktīvu būtību, atrašanās vietu un īpašumtiesības. Lai veicinātu depozitāriju pienākumu efektīvu izpildi, trešām personām būtu jāsniedz tām paziņojums par jebkurām izmaiņām, kas skar aktīvus, kuri tiek turēti glabāšanā depozitāriju AIF klientu labā. |
(7) |
Saistībā ar depozitāriju pienākumiem rīkoties rūpīgi un uzcītīgi glabāšanas funkciju deleģējuma gadījumos pirms šīs funkcijas deleģēšanas trešai personai, kas atrodas ārpus Savienības, depozitārijam būtu jāsaņem neatkarīgs juridisks atzinums, kurā tiek izvērtēti tiesību akti maksātnespējas jomā attiecīgajā trešā valstī, kurā šī trešā persona atrodas, tostarp novērtējums par aizsardzības līmeni, ko šajā jurisdikcijā nodrošina nošķirtu finanšu instrumentu kontiem. Atzinumam, ko vairāku depozitāriju labā par katru jurisdikciju sniedz attiecīgās nozares federācijas vai juridiskās firmas, vajadzētu būt pieņemamam. Turklāt depozitārijam būtu jānodrošina, ka trešā persona, kas atrodas ārpus Savienības, to informē par jebkādām izmaiņām apstākļos vai šīs trešās valsts tiesību aktos maksātnespējas jomā, kas varētu ietekmēt depozitārija AIF klientu aktīvu stāvokli. |
(8) |
Lai dotu depozitārijiem laiku pielāgoties jaunajām prasībām, kas noteiktas šajā regulā, šīs regulas piemērošanas sākuma datums būtu jāatliek par astoņpadsmit mēnešiem pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(9) |
Šajā regulā ieviestie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes atzinumu (3). |
(10) |
Šajā regulā ieviestie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas ekspertu grupas atzinumu. |
(11) |
Tāpēc Deleģētā regula (ES) Nr. 231/2013 būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Deleģēto regulu (ES) Nr. 231/2013 groza šādi:
1) |
regulas 89. pantu groza šādi:
|
2) |
regulas 98. pantā iekļauj šādu 2.a punktu: “2.a Līgumā, ar kuru depozitārijs ieceļ trešo personu, lai tā turētu glabāšanā minētā depozitārija AIF klientu aktīvus, iekļauj vismaz šādus noteikumus:
|
3) |
regulas 99. pantu groza šādi:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2020. gada 1. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 12. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīva 2011/61/ES par alternatīvo ieguldījumu fondu pārvaldniekiem un par grozījumiem Direktīvā 2003/41/EK, Direktīvā 2009/65/EK, Regulā (EK) Nr. 1060/2009 un Regulā (ES) Nr. 1095/2010 (OV L 174, 1.7.2011., 1. lpp.).
(2) Komisijas 2012. gada 19. decembra Deleģētā regula (ES) Nr. 231/2013, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/61/ES attiecībā uz atbrīvojumiem, vispārējiem darbības nosacījumiem, depozitārijiem, saistību īpatsvaru, pārskatāmību un uzraudzību (OV L 83, 22.3.2013., 1. lpp.).
(3) EVTI atzinums, 20.7.2017., 34 45 277.
30.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 271/6 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2018/1619
(2018. gada 12. jūlijs),
ar ko Deleģēto regulu (ES) 2016/438 groza attiecībā uz depozitāriju turēšanas pienākumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Direktīvu 2009/65/EK par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem (PVKIU) (1) un jo īpaši tās 26.b pantu,
tā kā:
(1) |
Sakarā ar atšķirīgiem valstu tiesību aktiem vērtspapīru un maksātnespējas jomā, kuri nav saskaņoti Savienības līmenī, tādiem finanšu instrumentiem, kurus tur glabāšanā pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu (“PVKIU”) klientu labā, ir atšķirīgi aizsardzības līmeņi pret maksātnespējas risku. Lai nodrošinātu klientu aktīvu efektīvu aizsardzību atbilstoši Direktīvai 2009/65/EK, vienlaikus paredzot stingrākas valsts tiesību aktos noteiktas prasības attiecībā uz minētajām nesaskaņotajām jomām, ir jāprecizē Direktīvā 2009/65/EK noteiktie pienākumi, kas attiecas uz aktīvu turēšanu. |
(2) |
Patlaban kompetentās iestādes un nozare atšķirīgi piemēro aktīvu nodalīšanas prasības, kas izklāstītas Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2016/438 (2). Kaut arī depozitārijiem, kas ir pirmais glabāšanas ķēdes posms, ir jānodrošina atsevišķs konts, kurā turēt finanšu instrumentus katra PVKIU klienta labā, ir jāprecizē, ka gadījumos, kad turēšanas funkcijas tiek deleģētas trešai personai, tai būtu jāspēj turēt viena depozitārija klientu aktīvus, tostarp PVKIU un alternatīvo ieguldījumu fondu (“AIF”) aktīvus vispārējā kontā. No šī vispārējā konta vienmēr būtu jāizslēdz depozitārija īpašumtiesību aktīvi un trešās personas īpašumtiesību aktīvi, kā arī aktīvi, kas pieder citiem trešās personas klientiem. Līdz ar to gadījumos, kad glabāšanas funkcija tiek deleģēta tālāk, apakšglabātājam būtu jāspēj turēt deleģējošā glabātāja klientu aktīvus vispārējā kontā. No šī vispārējā konta vienmēr būtu jāizslēdz apakšglabātāja īpašumtiesību aktīvi un deleģējošā glabātāja īpašumtiesību aktīvi, kā arī aktīvi, kas pieder citiem apakšglabātāja klientiem. Tas ir nepieciešams, lai panāktu veselīgu līdzsvaru starp tirgus efektivitāti un ieguldītāju aizsardzību. |
(3) |
Lai līdz minimumam samazinātu tādu aktīvu zuduma risku, kas tiek turēti vispārējos finanšu instrumentu kontos, kurus nodrošina trešās personas, kurām ir deleģēta turēšanas funkcija, saskaņošanas biežumam starp finanšu vērtspapīru kontiem un PVKIU klienta depozitārija un trešās personas ierakstiem vai starp trešo personu ierakstiem, ja turēšanas funkcijas ir deleģētas talāk pa glabāšanas ķēdi, būtu jānodrošina savlaicīga attiecīgās informācijas nosūtīšana depozitārijam. Turklāt šo saskaņošanu biežumam vajadzētu būt atkarīgam no jebkādām izmaiņām šajā vispārējā kontā, tostarp darījumiem, kas saistīti ar aktīviem, kuri pieder citiem depozitārija klientiem un kuri tiek turēti tajā pašā vispārējā kontā kā PVKIU aktīvi. |
(4) |
Depozitārijam būtu jāspēj turpināt efektīvi veikt savus pienākumus, ja tā PVKIU klientiem piederošu aktīvu glabāšanu deleģē trešai personai. Tāpēc ir jānosaka, ka depozitārijam ir jāglabā ieraksti par finanšu instrumentu kontu, kas atvērts PVKIU klienta vārdā vai pārvaldības sabiedrības vārdā, kas rīkojas PVKIU labā, norādot, ka aktīvi, kurus glabāšanā tur trešā persona, pieder konkrētajam PVKIU. |
(5) |
Lai stiprinātu depozitāriju statusu attiecībā uz trešām personām, kurām tiek deleģēta aktīvu glabāšana, šīs attiecības būtu jādokumentē rakstiskā deleģējuma līgumā. Šim līgumam būtu jāļauj depozitārijam veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka glabāšanā turētie aktīvi tiek pienācīgi aizsargāti un ka trešā persona vienmēr ievēro deleģējuma līgumu un Direktīvā 2009/65/EK un Deleģētajā regulā (ES) 2016/438 noteiktās prasības. Turklāt depozitārijam un trešai personai būtu oficiāli jāvienojas par to, vai trešajai personai ir atļauts glabāšanas funkcijas deleģēt tālāk. Šādā gadījumā uz līgumu starp deleģējošo trešo personu un to trešo personu, kurai tiek tālāk deleģētas glabāšanas funkcijas, būtu jāattiecas tiesībām un pienākumiem, kas ir līdzvērtīgi tiesībām un pienākumiem, kādi ir iedibināti starp depozitāriju un deleģējošo trešo personu. |
(6) |
Lai depozitāriji varētu pildīt savas funkcijas, ir jāstiprina depozitāriju pārraudzība pār trešām personām neatkarīgi no tā, vai tās atrodas Savienības teritorijā vai ārpus tās. Būtu jānosaka prasība, lai depozitāriji pārliecinās, vai PVKIU finanšu instrumenti ir pareizi reģistrēti minēto trešo personu reģistros. Trešo personu turētajiem reģistriem vajadzētu būt pietiekami precīziem, lai būtu iespējams identificēt aktīva būtību, atrašanās vietu un īpašumtiesības. Lai veicinātu depozitāriju pienākumu efektīvu izpildi, trešām personām būtu jāsniedz tām paziņojums par jebkurām izmaiņām, kas skar aktīvus, kuri tiek turēti glabāšanā depozitāriju PVKIU klientu labā. |
(7) |
Lai uzlabotu Deleģētās Regulas (ES) 2016/438 skaidrību un juridisko noteiktību, ir jāgroza dažas nepareizas iekšējās atsauces. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētā regula (ES) 2016/438. |
(8) |
Lai dotu depozitārijiem laiku pielāgoties šīm jaunajām prasībām, piemērošanas sākuma datums būtu jāatliek par astoņpadsmit mēnešiem pēc šīs regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(9) |
Šajā regulā ieviestie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes atzinumu (3). |
(10) |
Šajā regulā ieviestie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas ekspertu grupas atzinumu. |
(11) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētā regula (ES) 2016/438, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Deleģēto regulu (ES) 2016/438 groza šādi:
1) |
regulas 13. pantu groza šādi:
|
2) |
regulas 15. pantā iekļauj šādu 2.a punktu: “2.a Līgumā, ar kuru depozitārijs ieceļ trešo personu, lai tā turētu glabāšanā minētā depozitārija PVKIU klientu aktīvus, iekļauj vismaz šādus noteikumus:
|
3) |
regulas 16. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Ja turēšanas funkcijas ir pilnīgi vai daļēji deleģētas trešai personai, depozitārijs nodrošina, ka trešā persona, kurai atbilstīgi Direktīvas 2009/65/EK 22.a pantam deleģētas turēšanas funkcijas, rīkojas saskaņā ar minētās direktīvas 22.a panta 3. punkta c) apakšpunktā paredzēto nošķiršanas pienākumu, nodrošinot un pārbaudot, vai trešā persona:
|
4) |
regulas 17. pantu groza šādi:
|
5) |
regulas 22. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “Pārvaldības sabiedrība vai ieguldījumu sabiedrība pierāda PVKIU piederības dalībvalsts kompetentajai iestādei, ka ir apmierināta ar depozitārija iecelšanu un ka iecelšana veikta atbilstīgi PVKIU un PVKIU ieguldītāju interesēm. Pārvaldības sabiedrība vai ieguldījumu sabiedrība nodrošina PVKIU piederības dalībvalsts kompetentajai iestādei piekļuvi pie dokumentārajiem pierādījumiem, kas minēti 2. punktā.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2020. gada 1. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 12. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 302, 17.11.2009., 32. lpp.
(2) Komisijas 2015. gada 17. decembra Deleģētā regula (ES) 2016/438, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/65/EK attiecībā uz depozitāriju pienākumiem (OV L 78, 24.3.2016., 11. lpp.).
(3) EVTI atzinums, 20.7.2017., 34 45 277.
30.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 271/10 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2018/1620
(2018. gada 13. jūlijs),
ar ko groza Deleģēto regulu (ES) 2015/61, lai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildinātu attiecībā uz likviditātes seguma prasību kredītiestādēm
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regulu (ES) Nr. 575/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1) un jo īpaši tās 460. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/61 (2) būtu jāgroza, lai uzlabotu saskaņotību ar starptautiskajiem standartiem un sekmētu kredītiestāžu efektīvāku likviditātes pārvaldību. |
(2) |
Konkrētāk, lai pienācīgi ņemtu vērā darbības, ko veic kredītiestādes, kas darbojas ārpus Savienības, būtu jāatceļ visas prasības par minimālo emisijas apmēru, ko piemēro likvīdajiem aktīviem, kurus meitasuzņēmums tur trešā valstī, lai šādus aktīvus varētu atzīt konsolidācijas nolūkos. Pretējā gadījumā mātesuzņēmums varētu saskarties ar likvīdo aktīvu nepietiekamību konsolidētā līmenī, jo no meitasuzņēmuma izrietošā likviditātes prasība trešā valstī tiktu iekļauta konsolidētās likviditātes prasībā, savukārt attiecīgie aktīvi, kurus minētais meitasuzņēmums glabā, lai izpildītu tā likviditātes prasību trešajā valstī, tiktu izslēgti no konsolidētās likviditātes prasības. Tomēr meitasuzņēmuma aktīvi trešā valstī būtu jāatzīst tikai līdz neto likviditātes izejošās naudas plūsmas līmenim spriedzes apstākļos, kuras rodas konkrētajā valūtā, kurā šie aktīvi ir denominēti, un kuras izriet no tā paša meitasuzņēmuma. Turklāt, tāpat kā attiecībā uz jebkuriem citiem trešo valstu aktīviem, šie aktīvi būtu jāatzīst tikai tad, ja tie ir uzskatāmi par likvīdiem aktīviem saskaņā ar attiecīgās trešās valsts tiesību aktiem. |
(3) |
Tiek atzīts, ka centrālās bankas var nodrošināt likviditāti savā valūtā un ka centrālās bankas kredītreitingam ir mazāka nozīme likviditātes nolūkiem nekā maksātspējas nolūkiem. Tā rezultātā un lai ciešāk pielāgotu Deleģētās regulas (ES) 2015/61 noteikumus starptautiskajam standartam un lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus kredītiestādēm, kas darbojas starptautiskā mērogā, rezerves, ko trešās valsts meitasuzņēmums vai Savienības kredītiestādes filiāle tur centrālajā bankā trešā valstī, kurai norīkota ārējā kredītu novērtēšanas institūcija nav piešķīrusi kredītkvalitātes 1. pakāpes kredītnovērtējumu, būtu jāuzskata par 1. līmeņa likvīdiem aktīviem, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi. Konkrētāk, minētajām rezervēm vajadzētu būt atbilstīgām, ja kredītiestāde jebkurā brīdī spriedzes periodos ir tiesīga tās izņemt, kā arī ja nosacījumi šādai izņemšanai ir atrunāti nolīgumā starp trešās valsts uzraudzības iestādi un centrālo banku, kurā rezerves tiek glabātas, vai trešās valsts piemērojamajos noteikumos. Tomēr šīs rezerves būtu jāspēj atzīt par 1. līmeņa aktīviem tikai tādēļ, lai segtu neto likviditātes izejošās naudas plūsmas spriedzes apstākļos, kuras rodas tajā pašā valūtā, kurā ir denominētas rezerves. |
(4) |
Ir lietderīgi ņemt vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/2402 (3). Minētajā regulā ir iekļauti kritēriji, lai noteiktu, vai vērtspapīrošanu var noteikt kā vienkāršu, pārredzamu un standartizētu (“VPS”) vērtspapīrošanu. Tā kā minētie kritēriji nodrošina, ka VPS vērtspapīrošanas ir kvalitatīvas, tās būtu arī jāizmanto, lai noteiktu, kuras vērtspapīrošanas ir jāatzīst par augstas kvalitātes likvīdiem aktīviem likviditātes seguma prasības aprēķināšanai. Tāpēc vērtspapīrošanas būtu uzskatāmas par atbilstīgiem 2.B līmeņa aktīviem Deleģētās regulas (ES) 2015/61 nolūkā, ja tās atbilst visām prasībām, kas noteiktas Regulā (ES) 2017/2402, papildus tiem kritērijiem, kas jau paredzēti Deleģētajā regulā (ES) 2015/61 un kas konkrēti attiecas uz to likviditātes īpašībām. |
(5) |
Deleģētās regulas (ES) 2015/61 īstenošanai nebūtu jākavē monetārās politikas efektīva nodošana ekonomikai. Paredzams, ka darījumi ar ECB vai kādas dalībvalsts centrālo banku var tikt pagarināti smagas spriedzes apstākļos. Tādēļ kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai atbrīvot likvidēšanas mehānismu no likviditātes rezervju aprēķināšanas attiecībā uz nodrošinātiem darījumiem ar ECB vai tās dalībvalsts centrālo banku, kurā darījumi ietver augstas kvalitātes likvīdus aktīvus attiecībā uz vismaz vienu katra darījuma posmu un kuru termiņš beigsies nākamo 30 kalendāro dienu laikā. Tomēr kompetentajai iestādei būtu jānosaka pienākums pirms atbrīvojuma piešķiršanas apspriesties ar centrālo banku, kas ir darījumu partneris darījumā, kā arī ar ECB, ja šī centrālā banka ir Eurosistēmas centrālā banka. Turklāt atbrīvojumam būtu jāpiemēro atbilstīgi aizsardzības pasākumi, lai izvairītos no iespējamas regulējuma arbitrāžas vai nevēlamiem stimuliem kredītiestādēm. Visbeidzot, lai Savienības noteikumus ciešāk saskaņotu ar starptautisko standartu, ko noteikusi Bāzeles Banku uzraudzības komiteja, atvasināto instrumentu darījumos saņemtais nodrošinājums būtu jāizslēdz no likvidēšanas mehānisma. |
(6) |
Turklāt režīms, ko piemēro izejošo un ienākošo naudas plūsmu likmēm attiecībā uz līgumiem par aktīvu pārdošanu ar atpirkšanu (repo), līgumiem par aktīvu pirkšanu ar atpārdošanu (reverse repo) un nodrošinājuma mijmaiņas darījumiem, būtu pilnībā jāsaskaņo ar starptautiskā standarta pieeju likviditātes seguma rādītājam, ko noteikusi Bāzeles Banku uzraudzības komiteja (“BCBS”). Konkrētāk, izejošo skaidras naudas plūsmu aprēķinam vajadzētu būt tieši saistītam ar darījuma pagarinājuma likmi (saskaņotam ar sniegtā nodrošinājuma diskontu, ko piemēro naudas saistībām, kā tas noteikts Bāzeles Banku uzraudzības komitejas standartā), nevis ar pamatā esošā nodrošinājuma likviditātes vērtību. |
(7) |
Ņemot vērā radušās atšķirīgas interpretācijas, ir svarīgi precizēt dažādus Deleģētās regulas (ES) 2015/61 noteikumus, jo īpaši attiecībā uz likviditātes seguma prasības izpildi; to aktīvu atbilstīgumu rezervei, kas iekļauti portfelī, kurš ir pieejams, lai iegūtu finansējumu saskaņā ar nepiešķirtajām iespējām, ko pārvalda centrālā banka, un KIU un noguldījumu, kā arī cita finansējuma kooperatīvos tīklos un institucionālās aizsardzības shēmās atbilstīgumu rezervei; papildu likviditātes izejošo naudas plūsmu aprēķinu citiem produktiem un pakalpojumiem; preferenciāla režīma piešķiršanu grupas iekšējām kredītiespējām un likviditātes iespējām; īsās pozīcijas apstrādi; un tādu naudas līdzekļu atzīšanu, kuri pienākas no vērtspapīriem, kuru termiņš beidzas nākamo 30 kalendāro dienu laikā, |
(8) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Deleģētā regula (ES) 2015/61, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Deleģēto regulu (ES) 2015/61 groza šādi:
1) |
regulas 2. panta 3. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2) |
regulas 3. pantu groza šādi:
|
3) |
regulas 4. pantu groza šādi:
|
4) |
regulas 7. pantu groza šādi:
|
5) |
regulas 8. pantu groza šādi:
|
6) |
regulas 10. pantu groza šādi:
|
7) |
regulas 11. pantu groza šādi:
|
8) |
regulas 13. pantu groza šādi:
|
9) |
regulas 15. pantu groza šādi:
|
10) |
regulas 16. pantu aizstāj ar šādu: “16. pants Noguldījumi un cits finansējums kooperatīvos tīklos un institucionālās aizsardzības shēmās 1. Ja kredītiestāde pieder pie tāda tipa institucionālās aizsardzības shēmas, kas minēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 113. panta 7. punktā, pieder tīklam, kas varētu pretendēt uz minētās regulas 10. pantā paredzēto atbrīvojumu, vai kooperatīvajam tīklam dalībvalstī, kredītiestādes pieprasījuma noguldījumus centrālajā iestādē var uzskatīt par likvīdiem aktīviem, ja vien centrālā iestāde, kas saņem šos noguldījumus, neuzskata tos par operacionālajiem noguldījumiem. Ja noguldījumus uzskata par likvīdiem aktīviem, tiem piemēro attiecīgu režīmu saskaņā ar kādu no turpmāk minētajiem noteikumiem:
2. Ja saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem vai juridiski saistošiem dokumentiem, kas reglamentē vienu no 1. punktā aprakstītajiem tīkliem vai shēmām, kredītiestādei 30 kalendāro dienu laikā ir pieeja centrālās iestādes vai citas tam pašam tīklam vai shēmai piederošas iestādes neizmantotam likviditātes finansējumam, šādu finansējumu uzskata par 2.B līmeņa aktīviem, ciktāl tas nav nodrošināts ar likvīdiem aktīviem un to neapstrādā saskaņā ar 34. panta noteikumiem. Minimālo diskontu 25 % apmērā piemēro neizmantotajai likviditātes finansējuma piešķirtajai pamatsummai.”; |
11) |
regulas 17. pantu groza šādi:
|
12) |
regulas 21. pantu aizstāj ar šādu: “21. pants Atvasināto instrumentu darījumu savstarpējo prasījumu ieskaits 1. Kredītiestādes no Regulas (ES) Nr. 575/2013 II pielikumā uzskaitītajiem līgumiem ar darījumu partneriem un no kredīta atvasinātajiem instrumentiem izrietošās likviditātes izejošās un ienākošās naudas plūsmas, kuras ir sagaidāmas 30 kalendāro dienu laikā, aprēķina uz neto pamata, ja pastāv savstarpējo prasījumu ieskaita līgumi, kas atbilst minētās regulas 295. pantā izklāstītajiem nosacījumiem. 2. Atkāpjoties no 1. punktā noteiktajām prasībām, kredītiestādes neto apmērā aprēķina izejošās un ienākošās naudas plūsmas no atvasināto instrumentu darījumiem ārvalstu valūtā, kas ietver vienlaicīgu (vai tajā pašā dienā) pilnīgu apmaiņu ar pamatsummām, pat ja uz minētajiem darījumiem neattiecas savstarpējo prasījumu ieskaita līgums. 3. Šā panta piemērošanas nolūkā par neto pamatu uzskata nākamo 30 kalendāro dienu laikā sniedzamo vai saņemamo neto nodrošinājumu. Tomēr attiecībā uz nodrošinājumu, kas saņemams nākamo 30 kalendāro dienu laikā, par neto pamatu minēto neto nodrošinājumu uzskata tikai tādā gadījumā, ja ir izpildīti abi turpmāk minētie nosacījumi:
|
13) |
regulas 22. pantu groza šādi:
|
14) |
regulas 23. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Kredītiestādes regulāri novērtē likviditātes izejošo naudas plūsmu iespējamību un potenciālo apmēru 30 kalendāro dienu laikā attiecībā uz produktiem vai pakalpojumiem, kas nav minēti 27.–31.a pantā un ko tās piedāvā vai kuru sponsori tās ir, vai ko potenciālie pircēji uzskatītu par saistītiem ar kredītiestādēm. Minētie produkti vai pakalpojumi cita starpā ietver:
|
15) |
regulas 25. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
16) |
Regulas 26. panta beigās pievieno šādu tekstu: “Kompetentās iestādes informē EBI par to, kuras iestādes gūst labumu no izejošo naudas plūsmu ieskaita ar savstarpēji atkarīgām ienākošajām naudas plūsmām saskaņā ar šo pantu. EBI var pieprasīt apliecinošus dokumentus.”; |
17) |
regulas 28. pantu groza šādi:
|
18) |
regulas 29. panta 2. punktu groza šādi:
|
19) |
regulas 30. pantu groza šādi:
|
20) |
regulas 31. pantu groza šādi:
|
21) |
iekļauj šādu 31.a pantu: “31.a pants Izejošās naudas plūsmas, kas izriet no saistībām, kuras nav reglamentētas ar citiem šīs nodaļas noteikumiem 1. Kredītiestādes reizina ar 100 % izejošo naudas plūsmu likmi jebkuras saistības, kuras jānokārto 30 kalendāro dienu laikā, izņemot 24. līdz 31. pantā minētās saistības. 2. Ja visu līgumisko saistību 30 kalendāro dienu laikā piešķirt finansējumu nefinanšu klientiem, izņemot 24. līdz 31. pantā minētās saistības, kopējā summa pārsniedz no šiem nefinanšu klientiem saņemto ienākošo naudas plūsmu summu, kas aprēķināta saskaņā ar 32. panta 3. punkta a) apakšpunktu, šim pārsniegumam piemēro 100 % izejošās naudas plūsmas likmi. Šā punkta piemērošanas nolūkā nefinanšu klienti cita starpā ietver fiziskas personas, MVU, uzņēmumus, valdības, daudzpusējas attīstības bankas un publiskā sektora struktūras, bet izslēdz finanšu klientus un centrālās bankas.”; |
22) |
regulas 32. pantu groza šādi:
|
23) |
regulas 34. panta 2. punktu groza šādi:
|
24) |
regulas I pielikumu groza šādi:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To sāk piemērot 2020. gada 30. aprīlis.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 13. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 10. oktobra Deleģētā regula (ES) 2015/61, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz likviditātes seguma prasību kredītiestādēm (OV L 11, 17.1.2015., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 12. decembra Regula (ES) 2017/2402, ar ko nosaka vispārēju regulējumu vērtspapīrošanai un izveido īpašu satvaru attiecībā uz vienkāršu, pārredzamu un standartizētu vērtspapīrošanu, un groza Direktīvas 2009/65/EK, 2009/138/EK un 2011/61/ES un Regulas (EK) Nr. 1060/2009 un (ES) Nr. 648/2012 (OV L 347, 28.12.2017., 35. lpp.).
30.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 271/25 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2018/1621
(2018. gada 26. oktobris),
ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2016/2080 groza attiecībā uz konkursa procedūrā pārdota vājpiena pulvera uzglabāšanas sākuma datumu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2016. gada 18. maija Īstenošanas regulu (ES) 2016/1240, ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 piemēro attiecībā uz valsts intervenci un privātās uzglabāšanas atbalstu (2), un jo īpaši tās 28. pantu,
tā kā:
(1) |
Lai noteiktu tos vājpiena pulvera daudzumus, uz kādiem attiecas konkursa procedūra, kas sākta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/2080 (3), minētās regulas 1. pantā ir paredzēts termiņš, pirms kura vājpiena pulverim jābūt nodotam valsts intervences uzglabāšanā. |
(2) |
Ievērojot pašreizējo stāvokli piena un piena produktu tirgū saistībā ar cenu atgūšanos un intervences krājumu augsto līmeni, ir lietderīgi, mainot uzglabāšanas sākuma datumu, darīt pieejamu pārdošanai vājpiena pulvera papildu apjomu. |
(3) |
Tādēļ Īstenošanas regula (ES) 2016/2080 būtu attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Lai panāktu, ka vājpiena pulveris ir tūlītēji pieejams pārdošanai, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2016/2080 1. pantā datumu “pirms 2016. gada 1. jūlija” aizstāj ar datumu “pirms 2016. gada 1. augusta”.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2018. gada 26. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Phil HOGAN
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 206, 30.7.2016., 71. lpp.
(3) Komisijas 2016. gada 25. novembra Īstenošanas regula (ES) 2016/2080, ar ko sāk vājpiena pulvera pārdošanu konkursa procedūrā (OV L 321, 29.11.2016., 45. lpp.).
LĒMUMI
30.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 271/26 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2018/1622
(2018. gada 29. oktobris)
par konkrētu biocīdos esošu aktīvo vielu neapstiprināšanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 89. panta 1. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 (2), kas grozīta ar Deleģēto regulu (ES) 2017/698 (3), II pielikumā ir izveidots tādu aktīvās vielas/produkta veida kombināciju saraksts, kuras 2017. gada 3. februārī iekļautas biocīdos esošo aktīvo vielu pārskatīšanas programmā. |
(2) |
Attiecībā uz vairākām minētajā sarakstā iekļautajām aktīvās vielas/produkta veida kombinācijām visi dalībnieki savu atbalstu ir savlaicīgi atsaukuši. |
(3) |
Attiecībā uz dažām in situ iegūtām aktīvām vielām minēto aktīvo vielu un to prekursoru, kas atbalstīti pārskatīšanas programmā, nosaukumi ir paskaidroti precīzāk. Tas atsevišķos gadījumos ir licis veikt aktīvās vielas pārdefinēšanu saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 13. pantu. |
(4) |
Tika publicēts paziņojums, kurā dalībnieka funkciju tika aicinātas pārņemt personas, kas vēlas atbalstīt tādas aktīvās vielas/produkta veida kombinācijas, kuras ir pārdefinētas un pašlaik netiek atbalstītas, ieskaitot aktīvo vielu iegūšanu in situ tiem produkta veidiem, kas iekļauti Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 II pielikumā. |
(5) |
Attiecībā uz dažām aktīvās vielas/produkta veida kombinācijām nav iesniegts neviens paziņojums vai paziņojums ir iesniegts un noraidīts saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 17. panta 4. vai 5. punktu. |
(6) |
Saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 20. pantu šīs aktīvās vielas/produkta veida kombinācijas izmantošanai biocīdos nebūtu jāapstiprina. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pielikumā iekļautās aktīvās vielas neapstiprina attiecībā uz tajā norādītajiem produkta veidiem.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2018. gada 29. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 4. augusta Deleģētā regula (ES) Nr. 1062/2014 par darba programmu visu to esošo aktīvo vielu sistemātiskai pārbaudei, kuras satur Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 528/2012 minētie biocīdi (OV L 294, 10.10.2014., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2017. gada 3. februāra Deleģētā regula (ES) 2017/698, ar ko groza Deleģēto regulu (ES) Nr. 1062/2014 par darba programmu visu to esošo aktīvo vielu sistemātiskai pārbaudei, kuras satur biocīdi, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 103, 19.4.2017., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Aktīvās vielas/produkta veida neapstiprinātās kombinācijas, ieskaitot nanomateriālu formas:
— |
aktīvo vielu iegūšana in situ produkta veidiem, kas iekļauti Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 II pielikumā, izņemot gadījumus, kad aktīvā viela ir iegūta no prekursora(-iem), kas norādīts(-i) minētā pielikuma tabulas ierakstā par attiecīgās aktīvās vielas/produkta veida kombinācijām, |
— |
vielas/produkta veida kombinācijas, kas iekļautas turpmākajā tabulā, ieskaitot jebkādu šo vielu iegūšanu in situ, izmantojot jebkādu prekursoru, kas nav minēts Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 II pielikumā:
|
30.10.2018 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 271/30 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2018/1623
(2018. gada 29. oktobris)
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 3. punktu attiecībā uz nedabiskā veidā ar Wolbachia inficētiem odiem, kurus izmanto vektoru kontrolei
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 3. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
2017. gada 28. septembrī Francija lūdza Komisiju pieņemt lēmumu par to, vai Wolbachia ģints baktērijas (“baktērijas”) vai jebkurš šīs baktērijas saturošs preparāts, ko paredzēts inokulēt odos, un odi, kuri ir nedabiskā veidā ar šīm baktērijām inficēti (“nedabiskā veidā inficēti odi”) un kurus izmanto vektoru kontrolei, ir biocīdi Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē, apstrādāti izstrādājumi minētās regulas 3. panta 1. punkta l) apakšpunkta nozīmē, vai ne viens, ne otrs. |
(2) |
Saskaņā ar Francijas sniegto informāciju šīs starpšūnu baktērijas tiek pārnestas vertikāli, mantotas ar mātīšu starpniecību un dabā sastopamas aptuveni 40 % posmkāju. Inficēšanās ar baktērijām var mazināt dažu odu spēju pārnest noteiktus patogēnos vīrusus un parazītus, jo odos tiek kavēta šo patogēnu vairošanās; tiek veicināta inficēto odu mātīšu reproduktivāte un baktēriju izplatība odu populācijā. Turklāt ar baktērijām inficētie odu tēviņi nav saderīgi ar vietējām mātītēm, līdz ar to inficēto tēviņu ielaišana mērķpopulācijā samazina populācijas vairošanās potenciālu. Tāpēc vektoru kontroles kampaņu pamatā ir tas, ka odu populācijā tiek izplatīti nedabiskā veidā inficēti odi, tādējādi kontrolējot populācijas lielumu un/vai samazinot odu spēju pārnest noteiktus patogēnus uz cilvēkiem. |
(3) |
Saskaņā ar Francijas sniegto informāciju ne visas odu sugas un ne visi indivīdi vienas sugas ietvaros ar šīm baktērijām vai ar šo baktēriju celmu, kas izmantojams vektoru kontrolei, inficējas dabiskā veidā. Tāpēc, lai iegūtu ar piemērotu baktēriju celmu nedabiskā veidā inficētus odus, laboratorijas apstākļos jārada inficēšanās nedabiskā veidā. To var panākt ar dažādām inficēšanas metodēm, tostarp baktēriju inokulāciju pieaugušās odu mātītēs vai odu olu citoplazmā. |
(4) |
Tāpēc Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 3. punkta noteikumu vajadzībām ir svarīgi atsevišķi novērtēt baktēriju statusu, jebkura šīs baktērijas saturoša odos inokulējama preparāta statusu un nedabiskā veidā inficētu odu statusu neatkarīgi no izmantotās inficēšanas metodes. |
(5) |
Šīs baktērijas ir mikroorganismi Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē. |
(6) |
Odi ir kaitīgi organismi Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta g) apakšpunkta nozīmē, jo to klātbūtne var būt nevēlama vai tie var nelabvēlīgi ietekmēt cilvēkus vai dzīvniekus. |
(7) |
Baktērijas uz odu populāciju iedarbojas netieši, vai nu kontrolējot populācijas lielumu vai samazinot tās spēju pārnest noteiktus patogēnus, tāpēc baktērijas būtu jāuzskata par aktīvo vielu Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē. |
(8) |
18. produkta veids “Insekticīdi, akaricīdi un līdzekļi citu posmkāju kontrolei”, kas definēts Regulas (ES) Nr. 528/2012 V pielikumā, ietver produktus, kurus izmanto posmkāju kontrolei, neizmantojot aizbaidīšanu vai piesaistīšanu. Baktērijas odos inokulē odu populāciju kontrolei, tāpēc šāda izmantošana atbilst 18. produkta veida aprakstam. |
(9) |
Baktērijas vai baktērijas saturošs preparāts nodrošina odu kontroli citādā veidā, kas nav tikai fiziska vai mehāniska iedarbība. |
(10) |
Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta vajadzībām baktērijas vai baktērijas saturošs preparāts būtu jāuzskata attiecīgi par vielu vai maisījumu, kas sastāv no aktīvās vielas vai satur to. Tādējādi baktērijas vai jebkurš baktērijas saturošs preparāts, ko piegādā lietotājam inokulēšanai odos, ir biocīds Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmā ievilkuma nozīmē un atbilst 18. produkta veidam. |
(11) |
Nedabiskā veidā inficēti odi nav mikroorganismi Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē. |
(12) |
Nedabiskā veidā inficēti odi nav ne viela, ne maisījums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (2) 3. panta attiecīgi 1. un 2. punkta nozīmē. Tāpēc saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu minētās regulas vajadzībām tie nav ne viela, ne maisījums. |
(13) |
Līdz ar to nedabiskā veidā inficēti odi nav aktīvā viela Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē. Tāpēc nedabiskā veidā inficēti odi nevar būt biocīds minētās regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmā ievilkuma nozīmē. |
(14) |
Nedabiskā veidā inficēti odi nav izstrādājumi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 3. panta 3. punkta nozīmē. Tāpēc saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 2. punkta c) apakšpunktu tos neuzskata par izstrādājumiem minētās regulas vajadzībām. Līdz ar to nedabiskā veidā inficētus odus nevar uzskatīt par apstrādātiem izstrādājumiem Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta l) apakšpunkta nozīmē. |
(15) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Wolbachia ģints baktērijas vai jebkuru šīs baktērijas saturošu preparātu, ko izmanto minēto baktēriju inokulēšanai odos, lai iegūtu nedabiskā veidā inficētus odus vektoru kontrolei, Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē uzskata par biocīdu.
Nedabiskā veidā inficētus odus neatkarīgi no izmantotās inficēšanas metodes neuzskata ne par biocīdu, ne par apstrādātu izstrādājumu Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta attiecīgi a) un l) apakšpunkta nozīmē.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2018. gada 29. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).