ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 272

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 21. oktobris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/1926 (2017. gada 31. maijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/40/ES attiecībā uz ES mēroga multimodālu maršruta informācijas pakalpojumu sniegšanu ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1927 (2017. gada 16. oktobris), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu attiecībā uz aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (Méntrida (ACVN))

14

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1928 (2017. gada 20. oktobris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Kintoa (ACVN))

15

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2017/1929 (2017. gada 17. oktobris), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Vācijas Federatīvā Republika

17

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1930 (2017. gada 20. oktobris), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2017/247 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 7173)  ( 1 )

18

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

21.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2017/1926

(2017. gada 31. maijs),

ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/40/ES attiecībā uz ES mēroga multimodālu maršruta informācijas pakalpojumu sniegšanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 7. jūlija Direktīvu 2010/40/ES par pamatu inteliģento transporta sistēmu ieviešanai autotransporta jomā un saskarnēm ar citiem transporta veidiem (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2010/40/ES 3. panta a) punktā noteikta prioritārā darbība sniegt multimodālus maršruta informācijas pakalpojumus visā Savienībā specifikāciju un standartu izstrādei un izmantošanai.

(2)

Direktīvas 2010/40/ES 5. pantā noteikts, ka specifikācijas, kas pieņemtas saskaņā ar šīs direktīvas 6. pantu, būtu jāpiemēro ITS lietotnēm un pakalpojumiem, kad tie tiek ieviesti, neskarot katras dalībvalsts tiesības pieņemt lēmumus par šādu lietotņu un pakalpojumu ieviešanu savā teritorijā.

(3)

Šīs specifikācijas būtu jāpiemēro visu maršruta informācijas pakalpojumu sniegšanai, neskarot konkrētas specifikācijas, kas pieņemtas citos tiesību aktos saskaņā ar Direktīvu 2010/40/ES, it sevišķi Komisijas Deleģētajās regulās (ES) Nr. 886/2013 (2) un (ES) 2015/962 (3), kā arī Komisijas Regulā (ES) Nr. 454/2011 (4).

(4)

Attiecībā uz multimodālu maršruta informācijas pakalpojumu sniegšanu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2003/98/EK (5) ir izklāstīti obligātie noteikumi publiskā sektora informācijas atkalizmantošanai visā Savienībā. Attiecībā uz to datu atkalizmantošanu, kuri ir transporta iestāžu un pārvadātāju rīcībā, šajā regulā paredzētie noteikumi, it sevišķi noteikumi par datu atjaunināšanu, būtu jāpiemēro, neskarot Direktīvā 2003/98/EK paredzētos noteikumus.

(5)

Ja šajā regulā paredzētie pasākumi ietver personas datu apstrādi, to veic saskaņā ar ES tiesību aktiem par personas datu aizsardzību, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (6) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK (7), kā arī to valsts īstenošanas pasākumiem. Informāciju, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu, būtu jāapstrādā, stingri ievērojot datu minimizēšanas principu un vienīgi šajā regulā paredzētajos nolūkos un vienīgi tik ilgi, cik nepieciešams. Ja vien iespējams un ja tas netraucē šīs regulas mērķu sasniegšanu, pēc šādiem datiem nevajadzētu būt iespējamam identificēt personu vai šādiem datiem nevajadzētu padarīt personu identificējamu.

(6)

Ja informācijas pakalpojumā izmanto datu, tostarp ģeogrāfiskās atrašanās vietas datu, vākšanu, galalietotāji būtu skaidri jāinformē par šādu datu vākšanu, datu vākšanas kārtību un iespējamu izsekošanu, un par to, cik ilgi šādi dati tiek glabāti. Publiskā un privātā sektora datu vācējiem, piemēram, pārvadātājiem, transporta iestādēm, maršruta informācijas pakalpojuma sniedzējiem un digitālo karšu izstrādātājiem, būtu jāievieš atbilstoši tehniskie pasākumi (tostarp integrētas privātuma aizsardzības un integrētas datu aizsardzības funkcijas), lai nodrošinātu no galalietotājiem saņemto datu pseidonimizāciju (8).

(7)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/2/EK (9) mērķis ir izveidot Savienības telpisko datu infrastruktūru, kas ļauj visā Savienībā koplietot telpisko informāciju un nodrošina publisku piekļuvi šādai informācijai, tostarp informācijai, kas saistīta ar transporta tīkliem, nolūkā sniegt atbalstu Savienības vides politikai un politikas virzieniem un darbībām, kas varētu ietekmēt vidi. Šajā regulā noteiktajām specifikācijām vajadzētu būt savietojamām ar specifikācijām, kuras izveidotas ar Direktīvu 2007/2/EK un Komisijas Regulu (ES) Nr. 1089/2010 (10).

(8)

Šajā regulā noteiktās specifikācijas būtu jāpiemēro visiem transporta veidiem Savienībā, piemēram, pēc saraksta kursējošam transportam (gaisa, dzelzceļa, tostarp ātrgaitas dzelzceļa, parastā dzelzceļa un vieglā dzelzceļa transports, tālsatiksmes autobusi, jūras transports, tostarp prāmji, metro, tramvajs, autobuss, trolejbuss, trošu ceļu transports), transportam pēc pieprasījuma (organizēts autobuss, organizēts prāmis, taksometrs, kopbraukšana, automobiļu koplietojums, autonoma, velosipēdu koplietojums, velonoma, specializētā transporta pakalpojumi cilvēkiem ar īpašām vajadzībām) un personīgajiem transportlīdzekļiem (automašīnas, motocikli, velosipēdi, iešana ar kājām). Iešana ar kājām kā pārvietošanās veids pēdējo maršruta kilometru pieveikšanai ir ļoti būtiska multimodālas maršruta informācijas kontekstā un var sniegt labumu gan vides, gan tīkla pārvaldības jomā, bet pašam ceļotājam var sniegt ieguvumus veselības ziņā.

(9)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1315/2013 (11) ir noteikta transporta infrastruktūra, kas ir daļa no Eiropas transporta pamattīkla un visaptverošā tīkla. Lai visā Savienībā pievērstos galalietotāju pārvietošanās vajadzībām un lai maksimāli izmantotu multimodālas maršruta informācijas iespējas, ir nepieciešams pilnīgs tīkla pārklājums “no durvīm līdz durvīm”. Tāpēc šī regula būtu jāpiemēro visaptverošajam TEN-T tīklam, tostarp pilsētu mezgliem, un citām transporta tīkla daļām.

(10)

Lai atbalstītu multimodālu maršruta informācijas pakalpojumu sniegšanu visā Savienībā, var izmantot gan centralizētu pieeju, kas balstīta uz datu sniegšanu, gan arī decentralizētu pieeju, kas balstīta uz datu un pakalpojumu sniegšanu. Tāpēc minēto divu pieeju atbalstam šajā regulā būtu jāiekļauj prasības gan attiecībā uz datu, gan attiecībā uz pakalpojumu sniegšanu. Lai veicinātu vieglu šo datu apmaiņu un atkalizmantošanu visaptverošu maršruta informācijas pakalpojumu sniegšanas vajadzībām, attiecīgi transporta iestādēm, pārvadātājiem, infrastruktūru pārvaldītājiem vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzējiem statistiskie dati, attiecīgie metadati un informācija par datu kvalitāti būtu jādara pieejami lietotājiem, izmantojot valsts vai kopīgo piekļuves punktu. Piekļuves punkts var būt, piemēram, datubāze, datu noliktava, datu tirgus, krātuve, reģistrs, tīmekļa portāls vai līdzīga lietotne atkarībā no datu veida. Dalībvalstīm būtu jāapsver iespēja sagrupēt esošos publiskos un privātos piekļuves punktus vienotā punktā, kas ļauj piekļūt visu veidu attiecīgajiem pieejamajiem datiem, kuri ietilpst šo specifikāciju darbības jomā.

(11)

Būtu jāļauj dalībvalstīm savstarpēji sadarboties, lai izveidotu kopīgu piekļuves punktu, kas aptver pieejamos datus no iesaistītajām dalībvalstīm. Būtu jāļauj dalībvalstīm brīvi izlemt, ka tās izmanto piekļuves punktus, kuri izveidoti atbilstīgi citiem deleģētajiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvu 2010/40/ES, kā valstu piekļuves punktus attiecībā uz datiem, kuri ietilpst šīs regulas darbības jomā. Turklāt dalībvalstīm būtu jāatļauj brīvi izlemt, ka tās kā valsts piekļuves punktu izmanto jau pastāvošu piekļuves punktu, kas aptver dažādas nozares. Dalībvalstis var noteikt, kurš dalībnieks ir atbildīgs par pielikumā uzskaitīto maršruta un satiksmes datu sniegšanu. Dažos gadījumos pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji un transporta pēc pieprasījuma pakalpojuma sniedzēji darbojas dažādās dalībvalstīs, tāpēc vairāk nekā viens piekļuves punkts var būt atbildīgs par piekļuves nodrošināšanu maršruta un satiksmes datiem. Tomēr būtu jāpieliek pūliņi, lai izvairītos no nevajadzīgas datu dublēšanas, un jāņem vērā attiecīgo piekļuves punktu veids un forma. Tāpēc attiecīgos datus un metadatus varētu uzskaitīt visos attiecīgajos valsts piekļuves punktos, kas ir krātuves. Turklāt, ja daži attiecīgie valsts piekļuves punkti ir datubāzes/datu noliktavas, tad datus un metadatus varētu glabāt tikai vienā no tiem, bet uzskaitīt – visos pārējos. Ar valsts piekļuves punktu starpniecību nodrošināto maršruta un satiksmes datu izmantošanas noteikumus attiecīgā gadījumā var noteikt ar licences līgumu.

(12)

Pielikumā uzskaitītos maršruta un satiksmes datus valsts piekļuves punktā var integrēt pakāpeniski. Būtu jāļauj dalībvalstīm brīvi izlemt, vai pielikumā uzskaitītos datus integrēt pirms noteiktā termiņa. Multimodāli maršruta informācijas pakalpojumi balstās gan uz statiskiem, gan dinamiskiem maršruta un satiksmes datiem, kā norādīts pielikumā. Statiski maršruta un satiksmes dati ir svarīgi informācijas iegūšanai un plānošanai pirms brauciena, un tāpēc vajadzīgi visām dalībvalstīm. Dinamiski maršruta un satiksmes dati, piemēram, dati par traucējumiem vai kavēšanos maršrutā, var dot iespēju galalietotājiem pieņemt pārdomātus lēmumus par maršrutu un ietaupīt laiku. Tomēr dinamisko maršruta un satiksmes datu integrēšanai valstu piekļuves punktos var būt nepieciešami papildu centieni. Būtu jāļauj dalībvalstīm brīvi izlemt, vai pielikumā uzskaitītos dinamiskos maršruta un satiksmes datus integrēt, izmantojot valsts piekļuves punktu. Ja tās izlemtu šādi rīkoties, tad būtu jāpiemēro šīs regulas prasības. Lai nodrošinātu, ka multimodālas maršruta informācijas attīstība visā Savienībā notiek konsekventi un saskanīgi, dalībvalstis tiek aicinātas esošos dinamiskos maršruta un satiksmes datus integrēt, izmantojot valsts piekļuves punktu, saskaņā ar šādu grafiku: maršruta un satiksmes datus, kas noteikti pielikuma 2.1. punktā, – līdz 2019. gada 1. decembrim; maršruta un satiksmes datus, kas noteikti pielikuma 2.2. punktā, – līdz 2020. gada 1. decembrim; maršruta un satiksmes datus, kas noteikti pielikuma 2.3. punktā, – līdz 2021. gada 1. decembrim.

(13)

Lai nodrošinātu valstu piekļuves punktu veiksmīgu un izmaksu ziņā efektīvu izmantošanu, ir nepieciešams pienācīgi aprakstīt attiecīgo maršruta un satiksmes datu saturu un struktūru, izmantojot attiecīgos metadatus (12).

(14)

Ar šīm specifikācijām transporta iestādēm, pārvadātājiem, transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzējiem un infrastruktūru pārvaldītājiem nevajadzētu uzlikt pienākumu uzsākt vākt jebkādus datus, kas nav jau pieejami mašīnlasāmā formātā. Īpašās prasības attiecībā uz dažādu transporta veidu statiskajiem un dinamiskajiem maršruta un satiksmes datiem būtu jāpiemēro tikai datiem, kuri faktiski jau tiek vākti un ir pieejami mašīnlasāmā formātā. Vienlaikus dalībvalstis būtu jārosina meklēt savām vajadzībām atbilstošus rentablus veidus, kā digitalizēt dažādu transporta veidu esošos statiskos un dinamiskos datus. Dalībvalstis, kas sāk digitalizēt dažādu transporta veidu statisko un dinamisko maršruta un satiksmes informāciju, kuru var izmantot multimodāliem maršruta informācijas pakalpojumiem, tiek rosinātas sākt ar datiem, kas definēti pielikuma 1. līmeņa pakalpojumos, un pēc tam turpināt ar 2. un 3. līmeņa pakalpojumiem. Pirmajā grupā definētie dati tiek uzskatīti par svarīgiem multimodālu maršruta informācijas pakalpojumu pamatdarbībai.

(15)

Lai multimodālus maršruta informācijas pakalpojumus sniegtu saskaņoti un netraucēti un lai atbalstītu sadarbspēju visā Savienībā, valsts piekļuves punktos būtu jāizmanto saskaņota sadarbspējīgu datu apmaiņas formātu un protokolu kopa, kas balstās uz esošiem tehniskiem risinājumiem un standartiem dažādos transporta veidos. Multimodālu maršruta informācijas pakalpojumu jomā jau pastāv vairāki attiecīgi standarti un tehniskās specifikācijas, kas attiecas uz autoceļiem (DATEX II), dzelzceļu (TAP-TSI tehniskie dokumenti B1, B2, B3, B4, B8, B9), gaisa satiksmi (IATA SSIM) un pamatā esošiem telpiskiem datiem (INSPIRE). Šādos gadījumos šai regulai būtu jāatsaucas uz jau esošām prasībām, bet šādi transporta veidi varētu izvēlēties, vai izmantot citus standartus un tehniskās specifikācijas, kas norādītās specifikācijā. Tomēr būtu jāizvairās no vienu un to pašu maršruta un satiksmes datu dublēšanas vairākos formātos (piemēram, pilsētas dzelzceļa dati vai nu TAP-TSI, vai arī NeTEx). Nākotnē šādu standartu, jo īpaši DATEX II, tvērumu varētu paplašināt, lai aptvertu citus pilsētas elementus, un, ja tie būtu pieejami, tos būtu jāizmanto specifikāciju ietvaros.

(16)

Attiecībā uz statisku grafika datu apmaiņu (piemēram, sabiedriskais transports, tālsatiksmes autobusi un jūras transports, tostarp prāmji), attiecīgajiem datiem valsts piekļuves punktos būtu jāizmanto CEN datu apmaiņas standarts NeTEx CEN/TS 16614, kas balstīts uz pamatā esošo konceptuālo datu etalonmodeli Transmodel EN 12896: 2006 un turpmākajām atjauninātajām redakcijām, vai jebkāds cits mašīnlasāms formāts, ievērojot apstiprināto grafiku. Attiecībā uz dinamisku sabiedriskā transporta datu apmaiņu, ja dalībvalstis izvēlas dinamiskos datus iekļaut valsts piekļuves punktā, būtu jāizmanto attiecīgās CEN sabiedriskā transporta datu apmaiņas standarta SIRI CEN/TS 15531 daļas un turpmākās atjauninātās redakcijas vai jebkāds cits pilnībā savietojams mašīnlasāms formāts. Dalībvalstis var izvēlēties turpināt izmantot valsts sabiedriskā transporta datu standartus dalībvalsts līmenī valsts darbībām, bet nodrošināt sadarbspēju un pakalpojumu nepārtrauktību ES mērogā; valsts piekļuves punkta līmenī jāizmanto norādītie ES standarti. Dalībvalstis var izmantot tulkošanas un pārveidošanas metodes, lai ievērotu Eiropas standartizācijas prasības. Būtu jāizmanto tā noteikto standartu redakcija, kas ir pieejama piemērošanas brīdī. Būtu jāizmanto visi būtiskie atjauninājumi, kas paplašina darbības jomu un ietver jaunus datu veidus.

(17)

Lai nodrošinātu iepriekš minēto standartu optimālu izmantošanu un pilnīgu sadarbspēju dalībvalstu starpā, valstu piekļuves punktos būtu jāizveido un jāizmanto kopējās obligātās prasības, kas ietver dažādus galvenos standarta elementus. Dalībvalstu valsts prasībām jābalstās uz kopējām obligātām Eiropas prasībām, ja tādas ir.

(18)

Pakalpojumu sniedzēju nodrošināta precīza un uzticama maršruta informācija ir svarīga ceļotājiem visā Savienībā. Izmaiņu gadījumā transporta iestādēm vai pārvadātājiem būtu savlaicīgi jāatjaunina attiecīgie dati, izmantojot valsts piekļuves punktu. Turklāt, ja maršruta un satiksmes datus izmanto pakalpojuma sniedzēji, pastāv risks, ka lietotājiem var tikt attēlota neprecīza maršruta informācija, radot negatīvu ietekmi uz ceļotāja veikto braucienu. Ja transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji konstatē kādas neprecizitātes, tās būtu savlaicīgi jāizlabo.

(19)

Šobrīd Eiropā ir ievērojams skaits multimodālu maršruta informācijas pakalpojumu, tomēr tie pakalpojumi, kas piedāvā pilnu maršruta plānošanu “no durvīm līdz durvīm”, to galvenokārt nodrošina vien dalībvalsts robežās. Nozīmīgākais risinājums maršruta informācijas pakalpojumu ģeogrāfiskā pārklājuma paplašināšanai un Savienības mēroga multimodālas maršruta informācijas atbalstīšanai ir vietējo, reģionālo un valsts maršruta informācijas pakalpojumu savienošana. Tas ietver tehnoloģisko rīku izmantošanu, tostarp saskarnes esošo informācijas sistēmu savienošanai nolūkā apmainīties ar maršruta plānošanas rezultātiem. Ieteicams, lai maršruta informācijas pakalpojumiem, veicot decentralizētu ceļojuma plānošanu, izmantotu Eiropas tehnisko specifikāciju “Intelligent Transport Systems – Public Transport – Open API for distributed journey planning 00278420”, kura pašreiz ir izstrādes noslēguma stadijā. Ja pakalpojuma sniedzēji decentralizētā ceļojuma plānošanā paredz pārejas punktus, šādus pārejas punktus uzskaita valsts piekļuves punktā.

(20)

Maršruta informācijas pakalpojumi var sniegt galalietotājiem dažādas maršruta iespējas ar dažādiem pārvadātājiem. Ir svarīgi, lai būtu pārredzams, kādus kritērijus maršruta iespēju sarindošanai pakalpojumu sniedzēji izvēlējušies, un lai pakalpojumu sniedzēji sniegtu neitrālu maršruta informāciju. Kad vien iespējams, maršruta informācijas pakalpojuma sniedzējiem būtu jāinformē par dažādu transporta veidu siltumnīcefekta gāzu emisijām, lai atbalstītu pāreju uz ilgtspējīgiem transporta veidiem. Pakalpojumu sniedzēji tiek arī stingri mudināti nodrošināt klientiem iespēju sniegt tiešas atsauksmes par pakalpojuma kvalitāti.

(21)

Statiski un dinamiski dati, ko izmanto maršruta informācijas pakalpojumiem, ietver datus, ko snieguši dažādi dalībnieki visā vērtību ķēdē. Daudzos gadījumos maršruta informācijas pakalpojumu sniedzēji izmantos sākotnējos datus, ko sniegušas transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji. Šajā posmā ir svarīgi, lai izmantojot tiktu norādīts pēdējā statiskā atjauninājuma sākotnējais avots, datums un laiks.

(22)

Lai personas ar funkcionāliem ierobežojumiem pēc iespējas vairāk izmantotu maršruta informācijas pakalpojumus, maršruta informācijas pakalpojumu sniedzējiem un dalībvalstīm, īstenojot deleģēto regulu, būtu jāņem vērā attiecīgie tiesību akti par pieejamības prasībām, piemēram, gaidāmais Eiropas Piekļūstamības akts. Attiecīgās prasības ietver tīmekļa vietņu un uz mobilajām ierīcēm balstītu pakalpojumu pieejamību konsekventā un piemērotā veidā, lai nodrošinātu lietotāju uztveri, darbību un izpratni.

(23)

Lai nodrošinātu to, ka šīs specifikācijas tiek pareizi īstenotas, dalībvalstīm būtu jānovērtē, vai transporta iestādes, pārvadātāji, transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji un maršruta informācijas pakalpojumu sniedzēji izpilda prasības par multimodālu maršruta datu pieejamību, apmaiņu, atkalizmantošanu un atjaunināšanu. Šādā nolūkā būtu jādod kompetentajām iestādēm iespēja brīvi paļauties uz atbilstības pašdeklarācijām, ko sniegušas transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji, transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji vai maršruta informācijas pakalpojumu sniedzēji, un izlases veidā pārbaudīt šo deklarāciju pareizību.

(24)

Lai uzraudzītu šīs regulas īstenošanu, dalībvalstīm būtu jāsniedz Komisijai ziņojums, kurā aprakstīta dažādo prasību īstenošana.

(25)

Izmantojot Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumentu, Komisija ar programmas atbalsta darbībām (13) atbalstīs dažādas tehniskās prasības, kas noteiktas šajā regulā, jo īpaši valstu piekļuves punktu izveidi, pāreju uz noteiktajiem datu apmaiņas standartiem un kopējo obligāto prasību izmantošanu valstu piekļuves punktos, kā arī attiecīgā gadījumā maršruta informācijas pakalpojumu savienošanu.

(26)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (14) 28. panta 2. punktu notika apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kurš 2017. gada 22. augustā sniedza atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.   Ar šo regulu nosaka specifikācijas, kas nepieciešamas, lai nodrošinātu to, ka ES mēroga multimodāli maršruta informācijas pakalpojumi ir precīzi un ITS lietotājiem pieejami pāri robežām.

2.   Šo regulu piemēro visam Savienības transporta tīklam.

3.   Šo regulu piemēro saskaņā ar Direktīvas 2010/40/ES 5. pantu.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro Direktīvas 2010/40/ES 4. pantā un Regulas (ES) Nr. 1315/2013 3. pantā noteiktās definīcijas.

Piemēro arī šādas definīcijas:

1)

“datu pieejamība” ir iespēja pieprasīt un saņemt datus jebkurā laikā mašīnlasāmā formātā;

2)

“datu atjaunināšana” ir visi esošo datu grozījumi, arī to dzēšana vai jaunu vai papildu elementu ievietošana;

3)

“metadati” ir strukturēts datu satura apraksts, kas vienkāršo šo datu atrašanu un izmantošanu;

4)

“atrašanas pakalpojumi” ir pakalpojumi, kas ļauj meklēt pieprasītos datus, izmantojot attiecīgo metadatu saturu un attēlojot šo saturu;

5)

“visaptverošais Eiropas transporta tīkls” ir transporta infrastruktūra, kas ir daļa no Regulā (ES) Nr. 1315/2013 definētā visaptverošā tīkla;

6)

“piekļuves punkts” ir digitāla saskarne, kurā lietotājiem atkalizmantošanai ir pieejami vismaz statiskie maršruta dati un vēsturiskie satiksmes dati līdz ar attiecīgajiem metadatiem vai kurā lietotājiem atkārtotai izmantošanai ir pieejami šo datu avoti un metadati;

7)

“dinamiskie maršruta un satiksmes dati” ir pielikumā uzskaitītie dati, kas attiecas uz dažādiem transporta veidiem un kas bieži vai regulāri mainās;

8)

“statiskie maršruta un satiksmes dati” ir pielikumā uzskaitītie dati, kas attiecas uz dažādiem transporta veidiem un kas nemainās nemaz vai nemainās bieži, vai regulāri;

9)

“transporta iestāde” ir jebkura publiska iestāde, kas atbild par tās teritoriālajā kompetencē esošās satiksmes pārvaldību vai plānošanu, attiecīgā transporta tīkla vai transporta veida kontroli vai pārvaldību, vai abiem šiem uzdevumiem;

10)

“pārvadātājs” ir jebkura publiska vai privāta struktūra, kas atbild par transporta pakalpojuma uzturēšanu un pārvaldību;

11)

“lietotājs” ir jebkura publiska vai privāta struktūra, kas izmanto valsts piekļuves punktu, piemēram, transporta iestāde, pārvadātājs, maršruta informācijas pakalpojumu sniedzējs, digitālo karšu izstrādātājs, transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzējs un infrastruktūras pārvaldītājs;

12)

“galalietotājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kam ir pieejama maršruta informācija;

13)

“maršruta informācijas pakalpojums” ir ITS pakalpojums, tostarp digitālas kartes, kas lietotājiem un galalietotājiem sniedz vismaz viena transporta veida maršruta un satiksmes informāciju;

14)

“vēsturiskie satiksmes dati” ir pielikumā uzskaitītie uz iepriekšējiem mērījumiem balstīti satiksmi raksturojoši dati atkarībā no laika, dienas, gadalaika, tostarp dati par satiksmes blīvumu, vidējo ātrumu, vidējo braukšanas laiku;

15)

“datu savlaicīgums” ir lietotājiem un galalietotājiem pieejami aktuāli dati, kas sniegti pietiekami savlaicīgi, lai būtu noderīgi;

16)

“maršruta informācijas pakalpojuma sniedzējs” ir jebkurš publisks vai privāts maršruta un satiksmes informācijas sniedzējs lietotājiem un galalietotājiem, izņemot struktūras, kuras tikai nodod informāciju;

17)

“transports pēc pieprasījuma” ir pasažieru transporta pakalpojums, kam raksturīga maršruta elastīga plānošana, piemēram, automobiļu koplietojums, velosipēdu koplietojums, kopbraukšana, taksometrs, specializētā transporta pakalpojumi cilvēkiem ar īpašām vajadzībām. Šiem pakalpojumiem parasti ir nepieciešama transporta pēc pieprasījuma pakalpojuma sniedzēja un galalietotāja mijiedarbība pirms pakalpojuma sniegšanas;

18)

“transporta pēc pieprasījuma pakalpojuma sniedzējs” ir jebkurš publisks vai privāts transporta pēc pieprasījuma pakalpojuma, tostarp tā maršruta un satiksmes informācijas, sniedzējs lietotājiem un galalietotājiem;

19)

“pakalpojumu savienošana” ir vietējo, reģionālo un valsts maršruta informācijas sistēmu savienošana, tam izmantojot tehniskas saskarnes, lai nodrošinātu maršruta plānošanas vai citu lietojumprogrammu saskarņu (API) rezultātus, kas balstīti uz statisku un/vai dinamisku maršruta un satiksmes informāciju;

20)

“pārejas punkts” ir stacija, pietura vai vieta, kurā tiek savienoti divu maršruta informācijas pakalpojumu maršruta plānošanas rezultāti nolūkā izveidot vienu maršrutu;

21)

“multimodāla maršruta informācija” ir informācija, kas, izmantojot jebkādus saziņas līdzekļus, iegūta no jebkādiem statiskiem un/vai dinamiskiem maršruta vai satiksmes datiem lietotāju un galalietotāju vajadzībām un kas aptver vismaz divus transporta veidus un ļauj salīdzināt transporta veidus;

22)

“maršruta plānošanas rezultāts” ir tāds ceļojuma plāns mašīnlasāmā formātā, kas izveidots pēc galalietotāja maršruta pieprasījuma, ietverot izmantoto(-s) pārejas punktu(-us);

23)

“infrastruktūras pārvaldītājs” ir jebkura publiska vai privāta iestāde vai uzņēmums, kas ir atbildīgs jo īpaši par transporta infrastruktūras vai tās daļas izveidi un uzturēšanu;

24)

“transporta pakalpojums ceļotājiem” ir sabiedriskā transporta vai privāta transporta pakalpojums vai jebkāds pakalpojums, kas ir pieejams plašai sabiedrībai kopīgai vai privātai izmantošanai un kas aptver dažādus transporta veidus.

3. pants

Valstu piekļuves punkti

1.   Katra dalībvalsts izveido valsts piekļuves punktu. Valsts piekļuves punkts ir vienots punkts, kas lietotājiem ļauj piekļūt vismaz pielikumā noteiktajiem dažādu transporta veidu statiskajiem maršruta un satiksmes datiem un vēsturiskajiem satiksmes datiem, ko sniedz transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji konkrētās dalībvalsts teritorijā.

2.   Esošos valstu piekļuves punktus, kas izveidoti, lai panāktu atbilstību citiem deleģētajiem aktiem, kuri pieņemti saskaņā ar Direktīvu 2010/40/ES, var izmantot kā valstu piekļuves punktus, ja dalībvalstis tos uzskata par piemērotiem.

3.   Valstu piekļuves punkti sniedz lietotājiem atrašanas pakalpojumus, piemēram, pakalpojumus, kas ļauj meklēt pieprasītos datus, izmantojot attiecīgo metadatu saturu, un šo saturu attēlot.

4.   Transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka tie sniedz metadatus, lai lietotājiem ļautu atrast un izmantot datu kopas, kuras ir pieejamas ar valstu piekļuves punktu starpniecību.

5.   Divas vai vairākas dalībvalstis var izveidot kopīgu piekļuves punktu.

4. pants

Statisko maršruta un satiksmes datu pieejamība, apmaiņa un atkalizmantošana

1.   Transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji sniedz pielikuma 1. punktā uzskaitītos dažādu transporta veidu statiskos maršruta un satiksmes datus un vēsturiskos satiksmes datus, izmantojot:

a)

attiecībā uz autotransportu – Deleģētās regulas (ES) 2015/962 4. pantā noteiktos standartus;

b)

attiecībā uz citiem transporta veidiem – vienu no turpmāk minētajiem standartiem un tehniskajām specifikācijām: NeTEx CEN/TS 16614 un turpmākās redakcijas, Regulā (ES) Nr. 454/2011 noteiktos tehniskos dokumentus un turpmākās redakcijas, IATA izstrādātos tehniskos dokumentus vai jebkādu mašīnlasāmu formātu, kas ir pilnībā savietojams un sadarbspējīgs ar minētajiem standartiem un tehniskajā specifikācijām;

c)

attiecībā uz telpiskiem tīkliem – Direktīvas 2007/2/EK 7. pantā definētās prasības.

2.   Attiecīgos pielikuma 1. punktā uzskaitītos statiskos maršruta un satiksmes datus, uz kuriem attiecas NeTEx un DATEX II, attēlo, izmantojot obligātās valsts prasības.

3.   Transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji sniedz statiskos maršruta un satiksmes datus prasītajos formātos, izmantojot valsts piekļuves punktu un ievērojot šādus termiņus:

a)

pielikuma 1.1. punktā noteiktos maršruta un satiksmes datus par visaptverošo TEN-T tīklu – vēlākais līdz 2019. gada 1. decembrim;

b)

pielikuma 1.2. punktā noteiktos maršruta un satiksmes datus par visaptverošo TEN-T tīklu – vēlākais līdz 2020. gada 1. decembrim;

c)

pielikuma 1.3. punktā noteiktos maršruta un satiksmes datus par visaptverošo TEN-T tīklu – vēlākais līdz 2021. gada 1. decembrim;

d)

pielikuma 1.1., 1.2. un 1.3. punktā noteiktos maršruta un satiksmes datus par citām Savienības transporta tīkla daļām – vēlākais līdz 2023. gada 1. decembrim.

4.   API, kas piekļuvi pielikumā uzskaitītajiem statiskajiem maršruta un satiksmes datiem nodrošina, izmantojot valsts piekļuves punktu, ir publiski pieejamas, ļaujot lietotājiem un galalietotājiem reģistrēties, lai iegūtu piekļuvi.

5. pants

Dinamisko maršruta un satiksmes datu pieejamība, apmaiņa un atkalizmantošana

1.   Ja dalībvalstis nolemj pielikuma 2. punktā uzskaitītos dažādu transporta veidu dinamiskos maršruta un satiksmes datus sniegt, izmantojot valsts piekļuves punktu, transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji izmanto:

a)

attiecībā uz autotransportu –Deleģētās regulas (ES) 2015/962 5. un 6. pantā noteiktos standartus;

b)

attiecībā uz citiem transporta veidiem – SIRI CEN/TS 15531 un turpmākās redakcijas, Regulā (ES) Nr. 454/2011 noteiktos tehniskos dokumentus vai jebkādu mašīnlasāmu formātu, kas ir pilnībā savietojams un sadarbspējīgs ar minētajiem standartiem un tehniskajiem dokumentiem.

2.   Attiecīgos pielikuma 2. punktā minētos maršruta un satiksmes datus, uz kuriem attiecas SIRI un DATEX II, attēlo, izmantojot obligātās valsts prasības, ko nosaka dalībvalsts un kas ir pieejami, izmantojot valsts piekļuves punktu.

3.   API, kas piekļuvi pielikumā uzskaitītajiem dinamiskajiem maršruta un satiksmes datiem nodrošina, izmantojot valsts piekļuves punktu, ir publiski pieejamas, ļaujot lietotājiem un galalietotājiem reģistrēties, lai iegūtu piekļuvi.

6. pants

Datu atjaunināšana

1.   Maršruta informācijas pakalpojumu pamatā ir atjaunināti statiskie un dinamiskie maršruta un satiksmes dati.

2.   Izmaiņu gadījumā transporta iestādes, pārvadātāji, infrastruktūru pārvaldītāji vai transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji attiecīgos pielikumā uzskaitītos statiskos un dinamiskos maršruta un satiksmes datus savlaicīgi atjaunina, izmantojot valsts piekļuves punktu. Tie savlaicīgi izlabo visas neprecizitātes, kuras tie konstatējuši savos datos vai par kurām tos informējis jebkurš lietotājs vai galalietotājs.

7. pants

Maršruta informācijas pakalpojumu savienošana

1.   Maršruta informācijas pakalpojumu sniedzēji pēc pieprasījuma sniedz citam informācijas pakalpojuma sniedzējam maršruta plānošanas rezultātus, kuru pamatā ir statiska un, ja iespējams, dinamiska informācija.

2.   Maršruta plānošanas rezultātu pamatā ir:

a)

pieprasītāja maršruta sākuma un beigu punkts kopā ar noteiktu izbraukšanas un/vai ierašanās laiku un datumu;

b)

iespējamās maršruta iespējas kopā ar noteiktu izbraukšanas un/vai ierašanās laiku un datumu, tostarp jebkādi iespējami savienojumi;

c)

maršruta informācijas pakalpojumu pārejas punkts;

d)

traucējumu gadījumā – alternatīvās maršruta iespējas kopā ar noteiktu izbraukšanas un/vai ierašanās laiku un jebkādi savienojumi, ja tādi ir.

8. pants

Prasības attiecībā uz pakalpojumu sniedzējiem, kas atkalizmanto maršruta un satiksmes datus, un maršruta informācijas pakalpojumu savienošanu

1.   Pielikumā uzskaitītie maršruta un satiksmes dati un attiecīgie metadati, tostarp informācija par to kvalitāti, nediskriminējošā veidā ir pieejami apmaiņai un atkalizmantošanai Savienībā, izmantojot valsts vai kopīgo piekļuves punktu, termiņā, kas nodrošina maršruta informācijas pakalpojuma savlaicīgu sniegšanu. Tie ir precīzi un atjaunināti.

2.   1. punktā minētos datus atkalizmanto neitrālā veidā un bez diskriminācijas vai aizspriedumiem. Dažādu transporta veidu vai to kombināciju maršruta iespēju sarindošanas kritēriji ir pārredzami un nav balstīti uz faktoriem, kas tieši vai netieši ir saistīti ar lietotāja identitāti vai komerciāliem apsvērumiem saistībā ar datu atkalizmantošanu, un tos nediskriminējošā veidā piemēro visiem iesaistītajiem lietotājiem. Svarīgākais ir, lai ceļojuma plāna attēlojums nemaldinātu galalietotājus.

3.   Ja statiskie un dinamiskie maršruta un satiksmes dati tiek atkalizmantoti, norāda šo datu avotu. Norāda arī statisko datu pēdējās atjaunināšanas datumu un laiku.

4.   Ar valsts piekļuves punktu starpniecību nodrošināto maršruta un satiksmes datu izmantošanas noteikumus var noteikt ar licences līgumu. Minētie nosacījumi nevajadzīgi neierobežo atkalizmantošanas iespējas, un tos neizmanto, lai ierobežotu konkurenci. Licences līgumi, ja tādus izmanto, nosaka iespējami mazāk ierobežojumus atkalizmantošanai. Visas finanšu kompensācijas ir pamatotas un samērīgas ar likumīgiem izdevumiem par attiecīgo maršruta un satiksmes datu sniegšanu un izplatīšanu.

5.   Maršruta informācijas pakalpojumu savienošanas noteikumus nosaka ar līgumisku vienošanos maršruta informācijas pakalpojumu sniedzēju starpā. Visas finanšu kompensācijas par izmaksām, kas radušās, savienojot maršruta informācijas pakalpojumus, ir pamatotas un samērīgas.

9. pants

Atbilstības novērtējums

1.   Dalībvalstis novērtē, vai transporta iestādes, pārvadātāji, transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzēji un maršruta informācijas pakalpojumu sniedzēji izpilda 3.–8. pantā noteiktās prasības.

2.   Lai veiktu šādu novērtējumu, dalībvalstu kompetentās iestādes var pieprasīt no transporta iestādēm, pārvadātājiem, infrastruktūru pārvaldītājiem, transporta pēc pieprasījuma pakalpojumu sniedzējiem vai maršruta informācijas pakalpojumu sniedzēji šādus dokumentus:

a)

piekļuves punktā(-os) uzskaitīto vai glabāto maršruta un satiksmes datu un pieejamo maršruta informācijas pakalpojumu aprakstu, tostarp savienojumu ar citiem pakalpojumiem, ja tādi ir, aprakstu, kā arī informāciju par to kvalitāti; un

b)

uz pierādījumiem balstītu paziņojumu par 3.–8. pantā noteikto prasību izpildi.

3.   Dalībvalstis izlases veidā pārbauda 2. punkta b) apakšpunktā minēto paziņojumu pareizību.

10. pants

Ziņošana

1.   Dalībvalstis līdz 2019. gada 1. decembrim sniedz Komisijai ziņojumu par veiktajiem pasākumiem, ja tādi ir, valsts piekļuves punkta izveidei un par tā darbības nosacījumiem.

2.   Turpmāk katru otro kalendāro gadu dalībvalstis sniedz Komisijai ziņojumu, kurā ietverta šāda informācija:

a)

pielikumā noteikto maršruta un satiksmes datu veidu pieejamības un apmaiņas ziņā panāktais progress;

b)

ģeogrāfiskais pārklājums, pielikumā noteikto maršruta un satiksmes datu pieejamība piekļuves punktā un maršruta informācijas pakalpojumu savienošana;

c)

9. pantā minētā atbilstības novērtējuma rezultāti, un

d)

attiecīgā gadījumā apraksts par izmaiņām 1. punktā vai 2. punkta b) apakšpunktā.

11. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 31. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 207, 6.8.2010., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 15. maija Deleģētā regula (ES) Nr. 886/2013, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/40/ES attiecībā uz datiem un procedūrām, lai lietotājiem, ja iespējams, nodrošinātu vispārējas ar ceļu satiksmes drošību saistītas bezmaksas informācijas minimumu (OV L 247, 18.9.2013., 6. lpp.).

(3)  Komisijas 2014. gada 18. decembra Deleģētā regula (ES) 2015/962, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/40/ES attiecībā uz reāllaika satiksmes informācijas pakalpojumu nodrošināšanu visā ES (OV L 157, 23.6.2015., 21. lpp.).

(4)  Komisijas 2011. gada 5. maija Regula (ES) Nr. 454/2011 par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas dzelzceļu sistēmas pasažieru pārvadājumu telemātikas lietojumprogrammu apakšsistēmu (OV L 123, 12.5.2011., 11. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Direktīva 2003/98/EK par valsts sektora informācijas atkalizmantošanu (OV L 345, 31.12.2003., 90. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.). Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 27. aprīļa Regulu (ES) 2016/679 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.) piemēros no 2018. gada 25. maija. Direktīvas 95/46/EK 10. un 11. pantā un Regulas (ES) 2016/679 13. un 14. pantā ir izklāstīts pilns tās informācijas saraksts, kas jāsniedz datu subjektam. Direktīvas 95/46/EK 12. pantā un Regulas (ES) 2016/679 17.–19. pantā noteiktas citas personu tiesības, piemēram, tiesības piekļūt personas datiem, tiesības labot, bloķēt, dzēst vai iznīcināt neprecīzus vai nepamatotus personas datus.

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 12. jūlija Direktīva 2002/58/EK par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).

(8)  Kā definēts Regulas (ES) 2016/679 4. panta 5. punktā.

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 14. marta Direktīva 2007/2/EK, ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) (OV L 108, 25.4.2007., 1. lpp.).

(10)  Komisijas 2010. gada 23. novembra Regula (ES) Nr. 1089/2010, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/2/EK attiecībā uz telpisko datu kopu un telpisko datu pakalpojumu savstarpējo izmantojamību (OV L 323, 8.12.2010., 11. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra Regula (ES) Nr. 1315/2013 par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 661/2010/ES (OV L 348, 20.12.2013., 1. lpp.).

(12)  EU EIP SPA Coordinated Metadata Catalogue.

(13)  Komisijas 2016. gada 7. aprīļa Īstenošanas lēmums, ar kuru groza Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2014) 1921, ar ko izveido Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumenta (EISI) daudzgadu darba programmu 2014.–2020. gadam finansiālās palīdzības sniegšanai transporta nozarē 2014.–2020. gadā.

(14)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).


PIELIKUMS

DATU KATEGORIJAS

(minētas 3., 4., 5., 6., 8. un 10. pantā)

Transporta veidu sadalījums pa veidiem, piemēram,

 

Līnijsatiksmes transports

Gaisa, dzelzceļa, tostarp ātrgaitas dzelzceļa, parastā dzelzceļa, vieglā dzelzceļa transports, tālsatiksmes autobusi, jūras transports, tostarp prāmji, metro, tramvajs, autobuss, trolejbuss.

 

Transports pēc pieprasījuma

Organizēts autobuss, organizēts prāmis, taksometrs, automobiļu koplietojums, autonoma, velosipēdu koplietojums, velonoma.

 

Personīgais transports

Automašīna, motocikls, velosipēds.

1.   Statisko maršruta datu veidi

1.1.   1. līmeņa pakalpojums

a)

Atrašanās vietas meklēšana (sākuma punkts/galamērķis):

i)

adreses identifikatori (ēkas numurs, ielas nosaukums, pasta indekss);

ii)

topogrāfiskās vietas (pilsēta, ciems, piepilsēta, administratīvā vienība);

iii)

objekti (saistībā ar transporta informāciju), kurus cilvēki varētu vēlēties apmeklēt.

b)

Braucienu plāni:

kustības saraksts, kurā dienas veids ir saskaņots ar kalendāra datumiem.

c)

Atrašanās vietas meklēšana (piekļuves mezgli):

i)

identificētie piekļuves mezgli (visi līnijsatiksmes veidi);

ii)

piekļuves mezglu ģeometrija/kartējums (visi līnijsatiksmes veidi).

d)

Brauciena plāna aprēķināšana – līnijsatiksmes transporta veidi:

i)

savienojumi pārsēšanās punktos, standarta pārsēšanās laiki no viena transporta veida uz citu;

ii)

tīkla topoloģija un maršruti/līnijas (topoloģija);

iii)

pārvadātāji;

iv)

kustības grafiki

v)

plānotas pārsēšanās no viena garantēta līnijsatiksmes pakalpojuma uz citu;

vi)

darbalaiki;

vii)

pieturas punktu/piekļuves mezglu aprīkojums (tostarp informācija atiešanas vietās, palīdzības dienesti/informācijas centri, biļešu tirdzniecības vietas, lifti/kāpnes, ieeju un izeju atrašanās vietas);

viii)

transportlīdzekļi (zemās grīdas transportlīdzekļi, ar ratiņkrēsliem piekļūstami transportlīdzekļi);

ix)

piekļuves mezglu piekļūstamība, ceļš pārsēšanās vietā (piemēram, liftu un eskalatoru esība);

x)

palīdzības dienesta esība (piemēram, vai ir pieejama palīdzība uz vietas).

e)

Brauciena plāna aprēķināšana – autotransports (personīgais transports):

i)

ceļu tīkls;

ii)

veloceļu tīkls (nošķirtas velojoslas, velojoslas uz ceļiem, kurus dala ar automašīnām, velojoslas uz ceļiem, kurus dala ar gājējiem);

iii)

gājēju ceļu tīkls un piekļūstamība.

1.2.   2. līmeņa pakalpojums

a)

Atrašanās vietas meklēšana (transports pēc pieprasījuma):

i)

stāvparki;

ii)

velosipēdu koplietošanas stacijas;

iii)

automobiļu koplietošanas stacijas;

iv)

publiski pieejamas ar benzīnu, dīzeļdegvielu, CNG/LNG, ūdeņradi darbināmu transportlīdzekļu uzpildes stacijas, elektrotransportlīdzekļu uzlādes stacijas;

v)

droša velosipēdu novietne (piemēram, slēdzamas velosipēdu garāžas)

b)

Informācijas pakalpojums:

kur un kā iegādāties biļetes līnijsatiksmes transporta veidiem, transportam pēc pieprasījuma un automašīnu stāvvietām (visi līnijsatiksmes transporta veidi un transporta pēc pieprasījuma veidi, tostarp mazumtirdzniecības kanāli, realizācijas metodes, maksāšanas veidi).

c)

Braucienu plāni, papildinformācija, pieejamības pārbaude:

i)

vispārējie standarta/pamata tarifi (visi līnijsatiksmes transporta veidi):

tarifu tīkla dati (tarifu zonas/pieturvietas un tarifu līmeņi),

standarta tarifu struktūras (no punkta uz punktu, tostarp dienas un nedēļas tarifi, zonu tarifi, vienoti tarifi);

ii)

transportlīdzekļu aprīkojums, piemēram, vagonu klases, bezvadu interneta savienojums transportlīdzeklī.

1.3.   3. līmeņa pakalpojums

a)

Vispārējie/pamata un speciālie tarifi saskaņā ar detalizētu pieprasījumu (visi līnijsatiksmes transporta veidi):

i)

pasažieru klases (lietotāju klases, piemēram, pieaugušie, bērni, studenti, veterāni, personas ar apgrūtinātu piekļuvi, kvalificēšanās nosacījumi, ceļojumu klases, piemēram, 1. un 2. klase);

ii)

vispārējie tarifu produkti (tiesības, piemēram, uz zonas/no punktu uz punktu, tostarp dienas un nedēļas biļetēm/vienu biļeti/biļeti turpceļam un atpakaļceļam, izmantošanas tiesības, pamata izmantošanas nosacījumi, piemēram, derīguma termiņš/pārvadātājs/brauciena laiks/pārsēšanās, standarta tarifi dažādiem no punkta uz punktu pāriem, tostarp dienas un nedēļas tarifi/zonu tarifi/vienoti tarifi);

iii)

speciālo tarifu produkti: piedāvājumi ar papildu speciāliem nosacījumiem, piemēram, atlaižu tarifi, grupu tarifi, sezonas biļetes, apkopoti produkti, kas ietver dažādus produktus un papildproduktus, piemēram, autostāvvietu un ceļošanu, minimālais uzturēšanās laiks;

iv)

tirdzniecības pamatnosacījumi, piemēram, atmaksāšana/aizstāšana/apmainīšana/pārcelšana un rezervēšanas pamatnosacījumi, piemēram, iegādāšanās periods, derīguma termiņi, maršruta ierobežojumi/tarifu zonu secība, minimālais uzturēšanās laiks.

b)

Informācijas pakalpojumi (visi transporta veidi):

i)

kā maksāt ceļu nodevas (tostarp mazumtirdzniecības kanāli, realizācijas metodes, maksāšanas veidi);

ii)

kā rezervēt automobiļu koplietošanu, taksometru, velonomu u. c. (tostarp mazumtirdzniecības kanāli, realizācijas metodes, maksāšanas veidi);

iii)

kur/kā norēķināties par autostāvvietu, publiski pieejamām elektrotransportlīdzekļu uzlādes stacijām un CNG/LNG, ūdeņraža, benzīna dīzeļdegvielas uzpildes stacijās (tostarp mazumtirdzniecības kanāli, realizācijas metodes, maksāšanas veidi).

c)

Braucienu plāni:

i)

sīka informācija par veloceļu tīklu (seguma kvalitāte, iespēja braukt blakus, ceļš dalīts ar citu transporta veidu, ceļš/bezceļš, ainavceļš, tikai gājējiem, nobraukšanas vai piekļūšanas ierobežojumi (piemēram, pretēji plūsmai vai satiksmei);

ii)

parametri, kas nepieciešami vides faktora aprēķināšanai, piemēram, oglekļa emisijas katram transportlīdzekļa veidam, uz pasažierkilometru vai noieto attālumu;

iii)

parametri izmaksu aprēķināšanai, piemēram, degvielas patēriņš.

d)

Brauciena plāna aprēķināšana:

aplēstais brauciena laiks pa dienu veidiem, laikposmiem un transporta veidiem/transporta veidu kombinācijām.

2.   Dinamisko maršruta un satiksmes datu veidi

2.1.   1. līmeņa pakalpojums

Garāmbraukšanas laiki, braucienu plāni un papildinformācija:

i)

traucējumi (visi transporta veidi);

ii)

stāvokļa informācija reāllaikā – kavēšanās, anulēšana, garantēto savienojumu monitorings (visi transporta veidi);

iii)

piekļuves mezglu elementu stāvoklis (tostarp dinamiska informācija atiešanas vietā, lifti/eskalatori, kas darbojas, slēgtu ieeju un izeju atrašanās vietas (visi līnijsatiksmes transporta veidi)).

2.2.   2. līmeņa pakalpojums

a)

Garāmbraukšanas laiki, braucienu plāni un papildinformācija (visi transporta veidi):

i)

paredzamie pakalpojuma atiešanas un pienākšanas laiki;

ii)

pašreizējie brauciena laiki ceļa posmā;

iii)

veloceļu tīkla slēgšana/novirzīšana.

b)

Informācijas pakalpojums:

publiski pieejamu elektrotransportlīdzekļu uzlādes staciju un ar CNG/LNG, ūdeņradi, benzīnu un dīzeļdegvielu darbināmu transportlīdzekļu uzpildes staciju pieejamība.

c)

Pieejamības pārbaude:

i)

automobiļu koplietošanas pieejamība, velosipēdu koplietošanas pieejamība;

ii)

pieejamās vietas autostāvvietās (uz ielas un autostāvvietās), stāvvietu tarifi, ceļu nodevu tarifi.

2.3.   3. līmeņa pakalpojums

Braucienu plāni:

prognozētie brauciena laiki ceļa posmā.


21.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1927

(2017. gada 16. oktobris),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu attiecībā uz aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (Méntrida (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 99. pantu,

tā kā:

(1)

Komisija ir izskatījusi pieteikumu, ko Spānija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 105. pantu iesniegusi specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Méntrida, kas ir aizsargāts saskaņā ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2247/73 (2).

(2)

Komisija, piemērojot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 97. panta 3. punktu, specifikācijas grozījuma apstiprināšanas pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 98. pantu.

(4)

Tāpēc saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 99. pantu specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Méntrida (ACVN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 16. oktobrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 1973. gada 16. augusta Regula (EEK) Nr. 2247/73 par noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu kontroli (OV L 230, 18.8.1973., 12. lpp.) un noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu saraksts, kuru Komisija publicējusi saskaņā ar minētās regulas 3. panta 2. punktu un kura grozījumi publicēti Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (OV C 146, 13.6.1986., 11. lpp.).

(3)  OV C 194, 17.6.2017., 41. lpp.


21.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1928

(2017. gada 20. oktobris)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Kintoa (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu un 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Francijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu Kintoa, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums Kintoa būtu jāreģistrē.

(3)

Vēstulē, ko Komisija saņēmusi 2016. gada 22. augustā, Francijas iestādes paziņoja, ka valsts teritorijā esoša lauku saimniecība ar ierobežotu atbildību (EARL) du Carré (Alain Cazanave, Le chalet, 380 Chemin du Carré, 64300 Sallespisse) vairāk nekā piecu gadu garumā ir likumīgi tirgojusi produktu ar tirdzniecības nosaukumu Kintoa un ka šis fakts tika minēts valsts iebildumu procedūras gaitā.

(4)

Ievērojot to, ka 3. apsvērumā minētais uzņēmums atbilst Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem, lai pārējas laikā varētu likumīgi lietot tirdzniecības nosaukumu pēc tā reģistrācijas, būtu jāpiešķir tam pārejas laiks līdz 2017. gada 31. decembrim, kurā tam atļauts lietot nosaukumu Kintoa.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības produktu kvalitātes politikas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nosaukums Kintoa (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.1. grupas “Svaiga gaļa (un subprodukti)” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.

2. pants

Lauku saimniecībai ar ierobežotu atbildību EARL du Carré (Alain Cazanave, Le chalet, 380, Chemin du Carré, 64300 Sallespisse) tiek atļauts turpināt izmantot reģistrēto nosaukumu Kintoa (ACVN) līdz 2017. gada 31. decembrim.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 20. oktobrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV C 90, 23.3.2017., 9. lpp.

(3)  Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).


LĒMUMI

21.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/17


PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/1929

(2017. gada 17. oktobris),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Vācijas Federatīvā Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Hans Jörg DUPPRÉ kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta.

(3)

Pēc Bernd LANGE kunga iecelšanas Reģionu komitejas locekļa amatā ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:

a)

par locekli:

Bernd LANGE kungs, Landrat des Landkreises Görlitz;

b)

par locekļa aizstājēju:

Thomas HABERMANN kungs, Landrat im Landkreis Rhön-Grabfeld.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2017. gada 17. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).


21.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 272/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/1930

(2017. gada 20. oktobris),

ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2017/247 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs

(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 7173)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/247 (3) tika pieņemts pēc augsti patogēnās H5 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem virknē dalībvalstu (“attiecīgās dalībvalstis”) un pēc tam, kad attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar Padomes Direktīvas 2005/94/EK (4) 16. panta 1. punktu bija noteikušas aizsardzības zonas un uzraudzības zonas.

(2)

Īstenošanas lēmumā (ES) 2017/247 paredzēts, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, ko saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK noteikušas attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes, ir jāiekļauj vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas norādīti minētā īstenošanas lēmuma pielikumā. Īstenošanas lēmumā (ES) 2017/247 arī noteikts, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās piemērojamie pasākumi, kā paredzēts Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktā un 31. pantā, ir jāsaglabā vismaz līdz datumiem, kas attiecībā uz šīm zonām noteikti minētā īstenošanas lēmuma pielikumā.

(3)

Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pieņemšanas dienas tas ir vairākkārt grozīts nolūkā ņemt vērā epidemioloģiskās situācijas attīstību Savienībā saistībā ar putnu gripu. Jo īpaši Īstenošanas lēmums (ES) 2017/247 tika grozīts ar Komisijas Komisijas Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/696 (5), lai paredzētu noteikumus, kuri jāievēro, veicot diennakti vecu cāļu nosūtīšanu no Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pielikumā norādītajiem apgabaliem. Minētajā grozījumā ņemts vērā tas, ka augsti patogēnās putnu gripas izplatībā diennakti veci cāļi rada ļoti mazu risku salīdzinājumā ar citām mājputnu izcelsmes precēm.

(4)

Pēc tam Īstenošanas lēmums (ES) 2017/247 tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/1841 (6), lai stiprinātu slimības kontroles pasākumus, kas piemērojami gadījumos, kad pastāv paaugstināts augsti patogēnās putnu gripas izplatības risks. Tādējādi tagad Īstenošanas lēmums (ES) 2017/247 paredz, ka pēc augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojuma vai uzliesmojumiem Savienības līmenī jāizveido citas ierobežojumu zonas attiecīgajās dalībvalstīs, kā noteikts Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 4. punktā, kā arī nosaka tajās piemērojamo pasākumu ilgumu. Tagad Īstenošanas lēmums (ES) 2017/247 arī paredz noteikumus, kas jāievēro, veicot dzīvu mājputnu, diennakti vecu cāļu un inkubējamu olu nosūtīšanu no citām ierobežojumu zonām uz citām dalībvalstīm, atbilstoši konkrētiem nosacījumiem.

(5)

Turklāt Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pielikums vairākkārt ir grozīts, lai ņemtu vērā to, kā mainījušās aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, ko saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK noteikušas attiecīgās dalībvalstis. Pēdējo reizi Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pielikums tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/1845 (7) pēc tam, kad Itālija bija paziņojusi par citiem augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu saimniecībās Lombardijas un Veneto reģionā un izveidojusi aizsardzības zonas, uzraudzības zonas un citas ierobežojumu zonas ap inficētajām mājputnu saimniecībām saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK.

(6)

Tomēr kopš dienas, kad pēdējo reizi Īstenošanas lēmums (ES) 2017/247 tika grozīts ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/1845, Itālija ir paziņojusi Komisijai par jauniem augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu saimniecībās, šoreiz Lombardijas, Veneto un Emīlijas–Romanjas reģionā. Arī Bulgārija nupat paziņoja Komisijai par vienu augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu minētās dalībvalsts Dobričas reģionā esošā pīļu saimniecībā.

(7)

Turklāt Itālija un Bulgārija paziņoja Komisijai, ka tās ir veikušas vajadzīgos pasākumus atbilstoši Direktīvai 2005/94/EK, tostarp noteikušas aizsardzības zonas un uzraudzības zonas ap visām inficētajām mājputnu saimniecībām. Itālija arī informēja Komisiju, ka tā ir paplašinājusi citas ierobežojumu zonas, kas izveidotas ap uzraudzības zonām konkrētos apgabalos, kuros pastāv paaugstināts vīrusa izplatīšanās risks.

(8)

Komisija pārbaudīja pasākumus, kurus pēc pēdējiem augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem attiecīgajās dalībvalstīs Itālija un Bulgārija bija veikušas saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, un atzina, ka šo abu dalībvalstu kompetento iestāžu noteikto aizsardzības zonu un uzraudzības zonu, bet Itālijas gadījumā – arī citu ierobežojumu zonu, robežas atrodas pietiekami tālu no visām saimniecībām, kurās bija apstiprināts augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojums.

(9)

Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un nepieļautu, ka trešās valstis liek nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, sadarbībā ar Itāliju un Bulgāriju īsā laikā nepieciešams Savienības līmenī aprakstīt aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, ko saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK noteikušas Itālija un Bulgārija, un citas ierobežojumu zonas, ko noteikusi Itālija, pēc pēdējiem šajās dalībvalstīs konstatētajiem augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem. Tāpēc ieraksti par Itāliju un Bulgāriju Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pielikumā būtu jāatjaunina, lai ņemtu vērā jaunāko ar šo slimību saistīto epidemioloģisko situāciju minētajās dalībvalstīs. Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pielikumā ietvertajos sarakstos jo īpaši būtu jāiekļauj jauni ieraksti par attiecīgajām zonām Lombardijas, Veneto un Emīlijas–Romanjas reģionā Itālijā un Dobričas reģionā Bulgārijā, uz ko tagad attiecas Direktīvā 2005/94/EK noteiktie ierobežojumi.

(10)

Tāpēc Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pielikums būtu jāgroza, lai saistībā ar nesenajiem augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem minētajās divās dalībvalstīs atjauninātu reģionalizāciju Savienības līmenī un iekļautu saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK Itālijā un Bulgārijā noteiktās aizsardzības zonas un uzraudzības zonas un Itālijā noteiktās citas ierobežojumu zonas, kā arī lai noteiktu tajās piemērojamo ierobežojumu darbības termiņu.

(11)

Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2017/247 būtu attiecīgi jāgroza.

(12)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2017. gada 20. oktobrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  Komisijas 2017. gada 9. februāra Īstenošanas lēmums (ES) 2017/247 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 36, 11.2.2017., 62. lpp.).

(4)  Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).

(5)  Komisijas 2017. gada 11. aprīļa Īstenošanas lēmums (ES) 2017/696, ar ko groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/247 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 101, 13.4.2017., 80. lpp.).

(6)  Komisijas 2017. gada 10. oktobra Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1841, ar ko groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/247 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 261, 11.10.2017., 26. lpp.).

(7)  Komisijas 2017. gada 11. oktobra Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1845, ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2017/247 par aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 262, 12.10.2017., 7. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/247 pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma A daļu groza šādi:

a)

ierakstu par Bulgāriju aizstāj ar šādu:

Dalībvalsts: Bulgārija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

Dobrich Region, Dobrich Municipality

Stefanovo

12.11.2017.”;

b)

ierakstu par Itāliju aizstāj ar šādu:

Dalībvalsts: Itālija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

21.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45,310657 E11,518548

20.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 E11,080676

19.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,308910 E9,870331

20.10.2017.

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

7.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,307356 E11,503742

30.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

1.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

31.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,756437 E9,455312

4.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

3.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29094 E10,155602

3.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

6.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29899 E10.160651

7.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E 9,952605

6.11.2017.

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/00XX) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10.648984

8.11.2017.”;

2)

pielikuma B daļu groza šādi:

a)

ierakstu par Bulgāriju aizstāj ar šādu:

Dalībvalsts: Bulgārija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

Dobrich Region, Dobrich-village Municipality

Stefanovo

13.11.2017.–21.11.2017.

Bogdan

21.11.2017.”;

Branishte

Dobrich

Draganovo

Opanetz

Pchelino

Plachi dol

Pop Grigorovo

Slaveevo

Sokolnik

Stozher

b)

ierakstu par Itāliju aizstāj ar šādu:

Dalībvalsts: Itālija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

22.10.2017.–30.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,310657 and E11,518548

21.10.2017.–29.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 and E11,080676

20.10.2017.–28.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.308910 and E9.870331

21.10.2017.–29.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

30.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,310657 and E11,518548

29.10.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 and E11,080676

28.10.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.308910 and E9.870331

29.10.2017.

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

8.11.2017.–16.11.2017.

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

16.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,307356 E11,503742

31.10.2017.–8.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45,307356 E 11,503742

8.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

2.11.2017.–10.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

10.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

1.11.2017.–9.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

9.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.756437 E9.455312

5.11.2017.–13.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.756437 E9.455312

13.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

4.11.2017.–12.11.2017.

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

12.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29094 E10.155602

4.11.2017.–12.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29094 E10.155602

12.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

7.11.2017.–15.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

15.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

8.11.2017.–16.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

16.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E9,952605

7.11.2017.–15.11.2017.

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E9,952605

15.11.2017.

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/00XX) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

9.11.2017.–17.11.2017.

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/00XX) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

17.11.2017.”;

3)

pielikuma C daļā ierakstu par Itāliju aizstāj ar šādu:

Dalībvalsts: Itālija

Aptvertais apgabals:

Datums, līdz kuram pasākumi piemērojami saskaņā ar 3.b pantu

Municipality of ARGENTA (FE)

Municipality of BERRA (FE)

Municipality of BONDENO (FE)

Municipality of CENTO (FE)

Municipality of CODIGORO (FE)

Municipality of COMACCHIO (FE)

Municipality of COPPARO (FE)

Municipality of FERRARA (FE)

Municipality of FISCAGLIA (FE)

Municipality of FORMIGNANA (FE)

Municipality of GORO (FE)

Municipality of JOLANDA DI SAVOIA (FE)

Municipality of LAGOSANTO (FE)

Municipality of MASI TORELLO (FE)

Municipality of MESOLA (FE)

Municipality of OSTELLATO (FE)

Municipality of POGGIO RENATICO (FE)

Municipality of PORTOMAGGIORE (FE)

Municipality of RO (FE)

Municipality of TERRE DEL RENO (FE)

Municipality of TRESIGALLO (FE)

Municipality of VIGARANO MAINARDA (FE)

Municipality of VOGHIERA (FE)

Municipality of ACQUAFREDDA (BS)

Municipality of ADRO (BS): South of A4 highway

Municipality of ALFIANELLO (BS)

Municipality of AZZANO MELLA (BS)

Municipality of BAGNOLO MELLA (BS)

Municipality of BARBARIGA (BS)

Municipality of BASSANO BRESCIANO (BS)

Municipality of BERLINGO (BS)

Municipality of BORGO SAN GIACOMO (BS)

Municipality of BORGOSATOLLO (BS)

Municipality of BRANDICO (BS)

Municipality of BRESCIA (BS): South of A4 highway

Municipality of CALCINATO (BS): South of A4 highway

Municipality of CALVISANO (BS)

Municipality of CAPRIANO DEL COLLE (BS)

Municipality of CARPENEDOLO (BS)

Municipality of CASTEGNATO (BS): South of A4 highway

Municipality of CASTEL MELLA (BS)

Municipality of CASTELCOVATI (BS)

Municipality of CASTENEDOLO (BS): South of A4 highway

Municipality of CASTREZZATO (BS)

Municipality of CAZZAGO SAN MARTINO (BS): South of A4 highway

Municipality of CHIARI (BS)

Municipality of CIGOLE (BS)

Municipality of COCCAGLIO (BS)

Municipality of COLOGNE (BS)

Municipality of COMEZZANO-CIZZAGO (BS)

Municipality of CORZANO (BS)

Municipality of DELLO (BS)

Municipality of DESENZANO DEL GARDA (BS): South of A4 highway

Municipality of ERBUSCO (BS): South of A4 highway

Municipality of FIESSE (BS)

Municipality of FLERO (BS)

Municipality of GAMBARA (BS)

Municipality of GHEDI (BS)

Municipality of GOTTOLENGO (BS)

Municipality of ISORELLA (BS)

Municipality of LENO (BS)

Municipality of LOGRATO (BS)

Municipality of LONATO DEL GARDA (BS): South of A4 highway

Municipality of LONGHENA (BS)

Municipality of MACLODIO (BS)

Municipality of MAIRANO (BS)

Municipality of MANERBIO (BS)

Municipality of MAZZANO (BS): South of A4 highway

Municipality of MILZANO (BS)

Municipality of MONTICHIARI (BS)

Municipality of MONTIRONE (BS)

Municipality of OFFLAGA (BS)

Municipality of ORZINUOVI (BS)

Municipality of ORZIVECCHI (BS)

Municipality of OSPITALETTO (BS): South of A4 highway

Municipality of PALAZZOLO SULL'OGLIO (BS): South of A4 highway

Municipality of PAVONE DEL MELLA (BS)

Municipality of POMPIANO (BS)

Municipality of PONCARALE (BS)

Municipality of PONTEVICO (BS)

Municipality of PONTOGLIO (BS)

Municipality of POZZOLENGO (BS): South of A4 highway

Municipality of PRALBOINO (BS)

Municipality of QUINZANO D'OGLIO (BS)

Municipality of REMEDELLO (BS)

Municipality of REZZATO (BS): South of A4 highway

Municipality of ROCCAFRANCA (BS)

Municipality of RONCADELLE (BS): South of A4 highway

Municipality of ROVATO (BS): South of A4 highway

Municipality of RUDIANO (BS)

Municipality of SAN GERVASIO BRESCIANO (BS)

Municipality of SAN PAOLO (BS)

Municipality of SAN ZENO NAVIGLIO (BS)

Municipality of SENIGA (BS)

Municipality of TORBOLE CASAGLIA (BS)

Municipality of TRAVAGLIATO (BS)

Municipality of TRENZANO (BS)

Municipality of URAGO D'OGLIO (BS)

Municipality of VEROLANUOVA (BS)

Municipality of VEROLAVECCHIA (BS)

Municipality of VILLACHIARA (BS)

Municipality of VISANO (BS)

Municipality of ACQUANEGRA CREMONESE (CR)

Municipality of ANNICCO (CR)

Municipality of AZZANELLO (CR)

Municipality of BONEMERSE (CR)

Municipality of BORDOLANO (CR)

Municipality of CA' D'ANDREA (CR)

Municipality of CALVATONE (CR)

Municipality of CAPPELLA DE' PICENARDI (CR)

Municipality of CASALBUTTANO ED UNITI (CR)

Municipality of CASALMAGGIORE (CR)

Municipality of CASALMORANO (CR)

Municipality of CASTELDIDONE (CR)

Municipality of CASTELVERDE (CR)

Municipality of CASTELVISCONTI (CR)

Municipality of CELLA DATI (CR)

Municipality of CICOGNOLO (CR)

Municipality of CINGIA DE' BOTTI (CR)

Municipality of CORTE DE' CORTESI CON CIGNONE (CR)

Municipality of CORTE DE' FRATI (CR)

Municipality of CREMONA (CR)

Municipality of CROTTA D'ADDA (CR)

Municipality of DEROVERE (CR)

Municipality of DRIZZONA (CR)

Municipality of GABBIONETA-BINANUOVA (CR)

Municipality of GADESCO-PIEVE DELMONA (CR)

Municipality of GERRE DE' CAPRIOLI (CR)

Municipality of GRONTARDO (CR)

Municipality of GRUMELLO CREMONESE ED UNITI (CR)

Municipality of GUSSOLA (CR)

Municipality of ISOLA DOVARESE (CR)

Municipality of MALAGNINO (CR)

Municipality of MARTIGNANA DI PO (CR)

Municipality of MOTTA BALUFFI (CR)

Municipality of OLMENETA (CR)

Municipality of OSTIANO (CR)

Municipality of PADERNO PONCHIELLI (CR)

Municipality of PERSICO DOSIMO (CR)

Municipality of PESCAROLO ED UNITI (CR)

Municipality of PESSINA CREMONESE (CR)

Municipality of PIADENA (CR)

Municipality of PIEVE D'OLMI (CR)

Municipality of PIEVE SAN GIACOMO (CR)

Municipality of POZZAGLIO ED UNITI (CR)

Municipality of RIVAROLO DEL RE ED UNITI (CR)

Municipality of ROBECCO D'OGLIO (CR)

Municipality of SAN DANIELE PO (CR)

Municipality of SAN GIOVANNI IN CROCE (CR)

Municipality of SAN MARTINO DEL LAGO (CR)

Municipality of SCANDOLARA RAVARA (CR)

Municipality of SCANDOLARA RIPA D'OGLIO (CR)

Municipality of SESTO ED UNITI (CR)

Municipality of SOLAROLO RAINERIO (CR)

Municipality of SOSPIRO (CR)

Municipality of SPINADESCO (CR)

Municipality of SPINEDA (CR)

Municipality of STAGNO LOMBARDO (CR)

Municipality of TORNATA (CR)

Municipality of TORRE DE' PICENARDI (CR)

Municipality of TORRICELLA DEL PIZZO (CR)

Municipality of VESCOVATO (CR)

Municipality of VOLONGO (CR)

Municipality of VOLTIDO (CR)

Municipality of ACQUANEGRA SUL CHIESE (MN)

Municipality of ASOLA (MN)

Municipality of BAGNOLO SAN VITO (MN)

Municipality of BIGARELLO (MN)

Municipality of BORGO VIRGILIO (MN)

Municipality of BORGOFRANCO SUL PO (MN)

Municipality of BOZZOLO (MN)

Municipality of CANNETO SULL'OGLIO (MN)

Municipality of CARBONARA DI PO (MN)

Municipality of CASALMORO (MN)

Municipality of CASALOLDO (MN)

Municipality of CASALROMANO (MN)

Municipality of CASTEL D'ARIO (MN)

Municipality of CASTEL GOFFREDO (MN)

Municipality of CASTELBELFORTE (MN)

Municipality of CASTELLUCCHIO (MN)

Municipality of CASTIGLIONE DELLE STIVIERE (MN)

Municipality of CAVRIANA (MN)

Municipality of CERESARA (MN)

Municipality of COMMESSAGGIO (MN)

Municipality of CURTATONE (MN)

Municipality of DOSOLO (MN)

Municipality of GAZOLDO DEGLI IPPOLITI (MN)

Municipality of GAZZUOLO (MN)

Municipality of GOITO (MN)

Municipality of GONZAGA (MN)

Municipality of GUIDIZZOLO (MN)

Municipality of MAGNACAVALLO (MN)

Municipality of MANTOVA (MN)

Municipality of MARCARIA (MN)

Municipality of MARIANA MANTOVANA (MN)

Municipality of MARMIROLO (MN)

Municipality of MEDOLE (MN)

Municipality of MOGLIA (MN)

Municipality of MONZAMBANO (MN)

Municipality of MOTTEGGIANA (MN)

Municipality of OSTIGLIA (MN)

Municipality of PEGOGNAGA (MN)

Municipality of PIEVE DI CORIANO (MN)

Municipality of PIUBEGA (MN)

Municipality of POGGIO RUSCO (MN)

Municipality of POMPONESCO (MN)

Municipality of PONTI SUL MINCIO (MN)

Municipality of PORTO MANTOVANO (MN)

Municipality of QUINGENTOLE (MN)

Municipality of QUISTELLO (MN)

Municipality of REDONDESCO (MN)

Municipality of REVERE (MN)

Municipality of RIVAROLO MANTOVANO (MN)

Municipality of RODIGO (MN)

Municipality of RONCOFERRARO (MN)

Municipality of ROVERBELLA (MN)

Municipality of SABBIONETA (MN)

Municipality of SAN BENEDETTO PO (MN)

Municipality of SAN GIACOMO DELLE SEGNATE (MN)

Municipality of SAN GIORGIO DI MANTOVA (MN)

Municipality of SAN GIOVANNI DEL DOSSO (MN)

Municipality of SAN MARTINO DALL'ARGINE (MN)

Municipality of SCHIVENOGLIA (MN)

Municipality of SERMIDE E FELONICA (MN)

Municipality of SERRAVALLE A PO (MN)

Municipality of SOLFERINO (MN)

Municipality of SUSTINENTE (MN)

Municipality of SUZZARA (MN)

Municipality of VIADANA (MN)

Municipality of VILLA POMA (MN)

Municipality of VILLIMPENTA (MN)

Municipality of VOLTA MANTOVANA (MN)

Municipality of BAONE (PD)

Municipality of BARBONA (PD)

Municipality of CARCERI (PD)

Municipality of CASALE DI SCODOSIA (PD)

Municipality of CASTELBALDO (PD)

Municipality of CERVARESE SANTA CROCE (PD)

Municipality of CINTO EUGANEO (PD)

Municipality of ESTE (PD)

Municipality of GRANZE (PD)

Municipality of LOZZO ATESTINO (PD)

Municipality of MASI (PD)

Municipality of MEGLIADINO SAN FIDENZIO (PD)

Municipality of MEGLIADINO SAN VITALE (PD)

Municipality of MERLARA (PD)

Municipality of MONTAGNANA (PD)

Municipality of OSPEDALETTO EUGANEO (PD)

Municipality of PIACENZA D'ADIGE (PD)

Municipality of PONSO (PD)

Municipality of ROVOLON (PD)

Municipality of SALETTO (PD)

Municipality of SANTA MARGHERITA D'ADIGE (PD)

Municipality of SANT'ELENA (PD)

Municipality of SANT'URBANO (PD)

Municipality of TEOLO (PD)

Municipality of URBANA (PD)

Municipality of VESCOVANA (PD)

Municipality of VIGHIZZOLO D'ESTE (PD)

Municipality of VILLA ESTENSE (PD)

Municipality of VO' (PD)

Municipality of ADRIA (RO)

Municipality of ARIANO NEL POLESINE (RO)

Municipality of ARQUÀ POLESINE (RO)

Municipality of BADIA POLESINE (RO)

Municipality of BAGNOLO DI PO (RO)

Municipality of BERGANTINO (RO)

Municipality of BOSARO (RO)

Municipality of CALTO (RO)

Municipality of CANARO (RO)

Municipality of CANDA (RO)

Municipality of CASTELGUGLIELMO (RO)

Municipality of CASTELMASSA (RO)

Municipality of CASTELNOVO BARIANO (RO)

Municipality of CENESELLI (RO)

Municipality of CEREGNANO (RO)

Municipality of CORBOLA (RO)

Municipality of COSTA DI ROVIGO (RO)

Municipality of CRESPINO (RO)

Municipality of FICAROLO (RO)

Municipality of FIESSO UMBERTIANO (RO)

Municipality of FRASSINELLE POLESINE (RO)

Municipality of FRATTA POLESINE (RO)

Municipality of GAIBA (RO)

Municipality of GAVELLO (RO)

Municipality of GIACCIANO CON BARUCHELLA (RO)

Municipality of GUARDA VENETA (RO)

Municipality of LENDINARA (RO)

Municipality of LOREO (RO)

Municipality of LUSIA (RO)

Municipality of MELARA (RO)

Municipality of OCCHIOBELLO (RO)

Municipality of PAPOZZE (RO)

Municipality of PETTORAZZA GRIMANI (RO)

Municipality of PINCARA (RO)

Municipality of POLESELLA (RO)

Municipality of PONTECCHIO POLESINE (RO)

Municipality of PORTO TOLLE (RO)

Municipality of PORTO VIRO (RO)

Municipality of ROSOLINA (RO)

Municipality of ROVIGO (RO)

Municipality of SALARA (RO)

Municipality of SAN BELLINO (RO)

Municipality of SAN MARTINO DI VENEZZE (RO)

Municipality of STIENTA (RO)

Municipality of TAGLIO DI PO (RO)

Municipality of TRECENTA (RO)

Municipality of VILLADOSE (RO)

Municipality of VILLAMARZANA (RO)

Municipality of VILLANOVA DEL GHEBBO (RO)

Municipality of VILLANOVA MARCHESANA (RO)

Municipality of AGUGLIARO (VI)

Municipality of ALBETTONE (VI)

Municipality of ALONTE (VI)

Municipality of ALTAVILLA VICENTINA (VI): South of A4 highway

Municipality of ARCUGNANO (VI): South of A4 highway

Municipality of ASIGLIANO VENETO (VI)

Municipality of BARBARANO VICENTINO (VI)

Municipality of BRENDOLA (VI): South of A4 highway

Municipality of CAMPIGLIA DEI BERICI (VI)

Municipality of CASTEGNERO (VI)

Municipality of GAMBELLARA (VI): South of A4 highway

Municipality of GRUMOLO DELLE ABBADESSE (VI): South of A4 highway

Municipality of LONGARE (VI)

Municipality of LONIGO (VI)

Municipality of MONTEBELLO VICENTINO (VI): South of A4 highway

Municipality of MONTECCHIO MAGGIORE (VI): South of A4 highway

Municipality of MONTEGALDA (VI)

Municipality of MONTEGALDELLA (VI)

Municipality of MOSSANO (VI)

Municipality of NANTO (VI)

Municipality of NOVENTA VICENTINA (VI)

Municipality of ORGIANO (VI)

Municipality of POJANA MAGGIORE (VI)

Municipality of SAREGO (VI)

Municipality of SOSSANO (VI)

Municipality of TORRI DI QUARTESOLO (VI): South of A4 highway

Municipality of VAL LIONA (VI)

Municipality of VICENZA (VI): South of A4 highway

Municipality of VILLAGA (VI)

Municipality of ZOVENCEDO (VI)

Municipality of ALBAREDO D'ADIGE (VR)

Municipality of ANGIARI (VR)

Municipality of ARCOLE (VR)

Municipality of BELFIORE (VR)

Municipality of BEVILACQUA (VR)

Municipality of BONAVIGO (VR)

Municipality of BOSCHI SANT'ANNA (VR)

Municipality of BOVOLONE (VR)

Municipality of BUTTAPIETRA (VR)

Municipality of CALDIERO (VR): South of A4 highway

Municipality of CASALEONE (VR)

Municipality of CASTAGNARO (VR)

Municipality of CASTEL D'AZZANO (VR)

Municipality of CASTELNUOVO DEL GARDA (VR): South of A4 highway

Municipality of CEREA (VR)

Municipality of COLOGNA VENETA (VR)

Municipality of COLOGNOLA AI COLLI (VR): South of A4 highway

Municipality of CONCAMARISE (VR)

Municipality of ERBÈ (VR)

Municipality of GAZZO VERONESE (VR)

Municipality of ISOLA DELLA SCALA (VR)

Municipality of ISOLA RIZZA (VR)

Municipality of LAVAGNO (VR): South of A4 highway

Municipality of LEGNAGO (VR)

Municipality of MINERBE (VR)

Municipality of MONTEFORTE D'ALPONE (VR): South of A4 highway

Municipality of MOZZECANE (VR)

Municipality of NOGARA (VR)

Municipality of NOGAROLE ROCCA (VR)

Municipality of OPPEANO (VR)

Municipality of PALÙ (VR)

Municipality of PESCHIERA DEL GARDA (VR): South of A4 highway

Municipality of POVEGLIANO VERONESE (VR)

Municipality of PRESSANA (VR)

Municipality of RONCO ALL'ADIGE (VR)

Municipality of ROVERCHIARA (VR)

Municipality of ROVEREDO DI GUÀ (VR)

Municipality of SALIZZOLE (VR)

Municipality of SAN BONIFACIO (VR): South of A4 highway

Municipality of SAN GIOVANNI LUPATOTO (VR): South of A4 highway

Municipality of SAN MARTINO BUON ALBERGO (VR)

Municipality of SAN PIETRO DI MORUBIO (VR)

Municipality of SANGUINETTO (VR)

Municipality of SOAVE (VR): South of A4 highway

Municipality of SOMMACAMPAGNA (VR): South of A4 highway

Municipality of SONA (VR): South of A4 highway

Municipality of SORGÀ (VR)

Municipality of TERRAZZO (VR)

Municipality of TREVENZUOLO (VR)

Municipality of VALEGGIO SUL MINCIO (VR)

Municipality of VERONA (VR): South of A4 highway

Municipality of VERONELLA (VR)

Municipality of VIGASIO (VR)

Municipality of VILLA BARTOLOMEA (VR)

Municipality of VILLAFRANCA DI VERONA (VR)

Municipality of ZEVIO (VR)

Municipality of ZIMELLA (VR)

31.12.2017.”