ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 185

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 18. jūlijs


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2017/1324 (2017. gada 4. jūlijs) par Savienības dalību partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA), ko kopīgi īsteno vairākas dalībvalstis

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2017/1325 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

16

 

*

Padomes Regula (ES) 2017/1326 (2017. gada 17. jūlijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku

19

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2017/1327 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

20

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1328 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē

24

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1329 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikumu attiecībā uz nosacījumiem tādas Savienības tarifa kvotas izmantošanai, kas piešķirta Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi GATT uzliktajām saistībām attiecībā uz pārtikas izstrādājumiem, kas nav minēti vai iekļauti citur

29

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1330 (2017. gada 17. jūlijs), ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

31

 

 

LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2017/1331 (2017. gada 4. jūlijs) ar ko groza Lēmumu (ES) 2015/435 par neparedzēto izdevumu rezerves izmantošanu

35

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1332 (2017. gada 11. jūlijs), ar kuru attiecībā uz Komoru Salu Savienību groza Īstenošanas lēmumu 2014/170/ES, ar ko izveido nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstu

37

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2017/1333 (2017. gada 11. jūlijs), ar kuru attiecībā uz Sentvinsentu un Grenadīnām groza Īstenošanas lēmumu 2014/170/ES, ar ko izveido nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstu

41

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2017/1334 (2017. gada 11. jūlijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli, ko izvirzījusi Itālijas Republika

45

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2017/1335 (2017. gada 11. jūlijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Nīderlandes Karaliste

46

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2017/1336 (2017. gada 11. jūlijs), ar ko ieceļ divus Reģionu komitejas locekļus un locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Vācijas Federatīvā Republika

47

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2017/1337 (2017. gada 11. jūlijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Malta

48

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1338 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

49

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1339 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

51

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1340 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku

55

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2017/1341 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko īsteno Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

56

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1342 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2013/233/KĀDP par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya) un pagarina tā piemērošanu

60

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

LĒMUMI

18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/1324

(2017. gada 4. jūlijs)

par Savienības dalību partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA), ko kopīgi īsteno vairākas dalībvalstis

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 185. pantu un 188. panta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Komisija 2010. gada 3. marta paziņojumā “Eiropa 2020 – stratēģija gudrai, ilgtspējīgai un integrējošai izaugsmei” uzsvēra, ka ir jārada labvēlīgi apstākļi ieguldījumiem zināšanās un inovācijā, lai panāktu gudru, ilgtspējīgu un integrējošu izaugsmi Savienībā. Gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir apstiprinājuši minēto stratēģiju.

(2)

Ar tās 2010. gada 28. jūlija un 2013. gada 18. decembra rezolūcijām Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā asambleja tiesības uz drošu un tīru dzeramo ūdeni un sanitāriju atzina par cilvēktiesībām, kas ir būtiskas, lai pilnvērtīgi dzīvotu dzīvi. Tā arī aicināja pakāpeniski īstenot cilvēktiesības uz drošu dzeramo ūdeni, uzsverot starptautiskās sadarbības svarīgo nozīmi minētajā kontekstā.

(3)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1291/2013 (3) tika izveidota Pētniecības un inovācijas pamatprogramma (2014.–2020. gads) (pamatprogramma “Apvārsnis 2020”). Pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” mērķis ir panākt lielāku ietekmi uz pētniecību un inovāciju, stiprinot publiskā–publiskā sektora partnerības, tostarp izmantojot Savienības dalību programmās, ko īsteno vairākas dalībvalstis, lai nodrošinātu ilgtspējīgu attīstību.

(4)

Ar publiskā–publiskā sektora partnerībām būtu jācenšas attīstīt ciešākas sinerģijas, palielināt koordināciju un izvairīties no nevajadzīgas dublēšanās ar Savienības, starptautiskām, valstu un reģionālām pētniecības un inovācijas programmām, un tām pilnībā būtu jāievēro pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” vispārējie principi – lai stiprinātu pētniecību un inovāciju, tādējādi palīdzot virzīties uz ilgtspējīgu attīstību, – jo īpaši principi attiecībā uz atvērtību un pārredzamību.

(5)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1291/2013 19. panta 2. punktu pētniecības un inovācijas darbībām, ko veic atbilstīgi Partnerībai pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (PRIMA), ir jābūt vērstām tikai un vienīgi uz civilu pielietojumu.

(6)

Regulā (ES) Nr. 1291/2013 “Pārtikas nodrošinājums, ilgtspējīga lauksaimniecība un mežsaimniecība, jūras, jūrlietu, iekšzemes ūdeņu pētniecība, un bioekonomika” un “Klimata politika, resursu efektivitāte un izejvielas” ir noteiktas kā divas prioritāras sabiedrības problēmas, kas ir jārisina, atbalstot ieguldījumus pētniecībā un inovācijā. Turklāt Regulā (ES) Nr. 1291/2013 tiek atzīts, ka minēto problēmu risināšanai paredzētās pētniecības un inovācijas darbības jāveic Savienības līmenī un plašāk, ņemot vērā klimata un vides starptautiskumu un globalitāti, to mērogu un sarežģītību un pārtikas un lauksaimniecības produktu piegādes ķēdes starptautisko dimensiju.

(7)

Regulā (ES) Nr. 1291/2013 tiek atzīts, ka ir vajadzīga starptautiska sadarbība ar trešām valstīm, lai efektīvi risinātu kopīgās problēmas. Starptautiskā sadarbība pētniecības un inovācijas jomā ir būtisks Savienības vispārējo saistību aspekts, un tai ir svarīga nozīme Savienības partnerībā ar Eiropas kaimiņvalstīm. Minētajā sakarībā Vidusjūras reģions ir stratēģiski svarīgs Savienībai no politiskā, ekonomiskā, kultūras, zinātniskā un vides viedokļa.

(8)

Lai nodrošinātu saskaņotību ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1290/2013 (4), darbībās, uz kurām attiecas šā lēmuma darbības joma, būtu jāievēro pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Šādām darbībām vajadzētu būt saskaņā ar visiem juridiskajiem pienākumiem, kuri izriet no starptautiskajām tiesībām, Savienības tiesībām, cita starpā no jebkādiem attiecīgajiem Komisijas lēmumiem, tādiem kā Komisijas 2013. gada 28. jūnija paziņojums (5), kā arī ar ētikas principiem, kuri ietver izvairīšanos no jebkādiem pētniecības integritātes pārkāpumiem.

(9)

Komisija 2016. gada 7. jūnija Paziņojumā par jauna satvara partnerībai ar trešām valstīm izveidi saskaņā ar Eiropas programmu migrācijas jomā uzsvēra, ka visās politikas jomās, tostarp pētniecībā un inovācijā, ir jāpievēršas migrācijas pamatcēloņiem, izmantojot jaunu sadarbības modeli, kurā tiek iesaistīti privātie investori, kā arī to, ka ierobežotajiem budžeta līdzekļiem ir jāpiesaista papildu finansējums un jāpievērš uzmanība maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) un ilgtspējīgai infrastruktūrai.

(10)

PRIMA mērķis ir īstenot kopīgu programmu, ar ko tiek sekmētas pētniecības un inovācijas spējas un tiek pilnveidotas zināšanas un kopīgi inovatīvi risinājumi, lai Vidusjūras reģionā uzlabotu lauksaimniecības pārtikas ražošanas sistēmu un integrētas ūdens apgādes un apsaimniekošanas efektivitāti, drošību, nodrošinājumu un ilgtspēju. Ar PRIMA būtu jāveicina nesen saskaņoto ilgtspējīgas attīstības mērķu sasniegšana un gaidāmā Eiropas ilgtspējīgas attīstības stratēģija, kā arī Parīzes nolīguma mērķu sasniegšana.

(11)

Integrēta ūdens apgāde un apsaimniekošana, tostarp ūdens atkārtota izmantošana un pārstrāde, nozīmē to, ka tiek apsvērti visi dažādie ūdens resursu lietojumi.

(12)

Ilgtspējīgas lauksaimniecības pārtikas ražošanas sistēmas mērķim vajadzētu būt apmierināt pilsoņu un vides pieprasījumu pēc nekaitīgas, veselīgas un cenas ziņā pieejamas pārtikas un palielināt pārtikas un barības pārstrādes, izplatīšanas un patēriņa ilgtspēju ar mērķi līdz minimumam samazināt pārtikas zudumus un lauksaimniecības pārtikas atkritumus.

(13)

Ciktāl ir runa par ūdens resursiem un lauksaimniecības pārtikas ražošanas sistēmām, atklāta, demokrātiska un līdzdalīga pārvaldība ir svarīga, lai nodrošinātu, ka tiek īstenoti izmaksu ziņā vislietderīgākie risinājumi, sniedzot labumu sabiedrībai kopumā.

(14)

Lai nodrošinātu tādu trešo valstu līdzdalību PRIMA, kuras nav pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētās valstis, proti, Alžīrija, Ēģipte, Jordānija, Libāna un Maroka, ir nepieciešami starptautiski nolīgumi zinātniskai un tehnoloģiskai sadarbībai starp Savienību un minētajām trešām valstīm, lai attiecinātu uz tām šajā lēmumā noteikto tiesisko regulējumu.

(15)

Saskaņā ar pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” mērķiem jebkurai citai dalībvalstij un jebkurai trešai valstij, kas ir pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētā valsts, vajadzētu būt tiesībām piedalīties PRIMA, ja tā apņemas veikt ieguldījumu PRIMA finansējumā un veikt normatīvos, administratīvos un citus pasākumus, kas vajadzīgi Savienības finanšu interešu aizsardzībai.

(16)

Lai nodrošinātu kopīgu PRIMA īstenošanu, būtu jāizveido īstenošanas struktūra (“PRIMA ĪS”). PRIMA ĪS vajadzētu būt Savienības finanšu ieguldījuma saņēmējai, un tai būtu jānodrošina efektīva un pārredzama PRIMA īstenošana.

(17)

Lai panāktu PRIMA mērķus, jebkurai citai trešai valstij, kas nav pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētā valsts, jo īpaši Vidusjūras dienvidu reģiona valstīm, vajadzētu būt tiesībām piedalīties, ja attiecīgā valsts apņemas veikt ieguldījumu PRIMA finansējumā un ja PRIMA ĪS apstiprina tās dalību. Tās dalība būtu jāparedz arī attiecīgā starptautiskā nolīgumā zinātniskai un tehnoloģiskai sadarbībai starp šādu trešo valsti un Savienību.

(18)

Uz Savienības finansiālo ieguldījumu būtu jāattiecina nosacījums, ka iesaistītās valstis uzņemas oficiālas saistības veikt ieguldījumu PRIMA finansējumā un pildīt un īstenot minētās saistības saskaņā ar šo lēmumu. Būtu jāparedz rīcības elastīgums iesaistītajām valstīm pēc izvēles veikt finansiālu ieguldījumu PRIMA ĪS, lai finansētu netiešās darbības, tādējādi panākot augstu finansiālās integrācijas pakāpi. Turklāt iesaistītajām valstīm būtu jāsniedz finansiāls vai materiāls ieguldījums darbībās, kuras tiek īstenotas bez Savienības finansiāla ieguldījuma, kā arī PRIMA ĪS administratīvajā budžetā, ko nesedz Savienības finansiālais ieguldījums. Būtu skaidri jādefinē laikposms, kurā iesaistītajām valstīm jāsniedz savs ieguldījums.

(19)

Būtu jānosaka maksimālais apmērs Savienības finansiālajam ieguldījumam PRIMA, ko finansē no pamatprogrammas “Apvārsnis 2020”. Zem minētās maksimālā apmēra robežas Savienības finansiālajam ieguldījumam vajadzētu būt vienādam ar PRIMA iesaistīto valstu ieguldījumu, lai radītu ievērojamu sviras efektu un nodrošinātu ciešāku iesaistīto valstu programmu integrāciju. Būtu jāparedz iespēja izmantot ierobežotu Savienības finansiālā ieguldījuma daļu PRIMA ĪS administratīvo izmaksu segšanai. Būtu jānodrošina efektīva PRIMA administrēšana, un administratīvās izmaksas būtu jāsaglabā minimālā līmenī.

(20)

Lai novērstu paildzinātu PRIMA īstenošanu, būtu jānosaka termiņš pēdējo finansējamo darbību uzsākšanai, tostarp pēdējiem uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus.

(21)

PRIMA darbībām būtu jāatbilst pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” mērķiem un pētniecības un inovācijas prioritātēm, kā arī Regulas (ES) Nr. 1291/2013 26. pantā izklāstītajiem vispārīgajiem principiem un nosacījumiem. Klasificējot tehnoloģiskās izpētes, produktu izstrādes un demonstrējumu darbības, PRIMA būtu jāņem vērā Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas tehnoloģiskās gatavības līmeņa definīcijas.

(22)

Ar PRIMA būtu jāatbalsta visi pētniecības un inovācijas darbību veidi, tostarp pētniecības, izstrādes un inovācijas projekti, inovatīvi demonstrējumu pasākumi un eksperimentālās ražotnes, spēju veidošana, apmācība, izpratnes veidošanas un izplatīšanas darbības un pētnieku mobilitāte, pievēršoties plašam tehnoloģiskās gatavības līmeņu lokam un nodrošinot pienācīgu samēru starp maziem un lieliem projektiem.

(23)

Lai panāktu lielāku ietekmi, būtu jātiecas uz PRIMA saskaņotību ar citiem pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” pētniecības un inovācijas projektiem, piemēram, Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta Pārtikas zināšanu un inovācijas kopienu (Food KIC) vai citiem Savienības instrumentiem, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un partnerības instrumentu, un būtu jāizvairās no iespējamas pārklāšanās.

(24)

PRIMA būtu jāīsteno, pamatojoties uz ikgadējiem darba plāniem, kuros būtu noteiktas attiecīgajā gadā veicamās darbības. PRIMA ĪS būtu regulāri jāuzrauga uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus rezultāti un tās finansētās darbības, kā arī tas, cik atbilstoši tika izskatīti zinātniskie temati, prognozējamā ietekme un robežslieksni pārsniegušo priekšlikumu pārpalikums, kurus nevarēja finansēt. Pamatotos gadījumos PRIMA ĪS būtu jāveic korektīvi pasākumi, grozot ikgadējo darba plānu vai turpmākos ikgadējos darba plānus.

(25)

Lai sasniegtu PRIMA mērķus, PRIMA ĪS būtu jāsniedz finansiālais atbalsts PRIMA ĪS finansēto darbību dalībniekiem galvenokārt dotāciju veidā. Minētās darbības būtu jāizvēlas atklāta konkursa kārtībā pēc uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus, kuri ir PRIMA ĪS atbildībā.

(26)

Būtu jāuzrauga un jālikvidē šķēršļi, kas kavē jaunpienācēju dalību PRIMA darbībās.

(27)

Sasniedzot PRIMA mērķus un saskaņā ar tādiem piemērojamajiem noteikumiem un principiem kā zinātniskās izcilības princips, PRIMA ĪS ar ikgadējā darba plāna palīdzību būtu jātiecas piešķirt pienācīgu sava finansējuma daļu, aptuveni 25 % no Savienības finansiālā ieguldījuma, kas atspoguļo Vidusjūras reģiona partnervalstu saistības attiecībā uz PRIMA, tiesību subjektiem, kuri veic uzņēmējdarbību par mērķi noteiktajās trešās valstīs, kuras ir uzskatāmas par iesaistītajām valstīm.

(28)

PRIMA ĪS rīkotie uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus būtu arī jāpublicē dalībniekiem paredzētā, vienotā portālā, kā arī – izmantojot citus Komisijas pārvaldītus, pamatprogrammai “Apvārsnis 2020” paredzētus elektroniskos rezultātu izplatīšanas līdzekļus.

(29)

PRIMA ĪS būtu jāpublisko informācija par finansēto darbību īstenošanu.

(30)

Savienības finansiālais ieguldījums būtu jāpārvalda saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības principu un ar noteikumiem par netiešu pārvaldību, kuri ir izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (6) un Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 1268/2012 (7).

(31)

Lai aizsargātu Savienības finanšu intereses, Komisijai vajadzētu būt tiesībām izbeigt, samazināt vai apturēt Savienības finansiālo ieguldījumu, ja PRIMA tiek īstenota nepienācīgi, daļēji vai novēloti vai ja iesaistītās valstis neveic ieguldījumu PRIMA finansēšanā vai veic to daļēji vai novēloti.

(32)

Saskaņā ar pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” vispārējo mērķi, proti, sasniegt vēl lielāku vienkāršošanu, būtu jāizvairās no noteikumu kopumiem, kuri atšķiras no pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” noteikumiem. Tādēļ dalībai netiešās darbībās, ko finansē PRIMA ĪS, piemēro Regulu (ES) Nr. 1290/2013. Tomēr, ņemot vērā unikālos PRIMA mērķus un tās īpašās darbības vajadzības, ir jāparedz ierobežots skaits atkāpju saskaņā ar minētās regulas 1. panta 3. punktu.

(33)

Lai ņemtu vērā īpatnības, kas izriet no PRIMA ģeogrāfiskās darbības jomas, atkāpes no Regulas (ES) Nr. 1290/2013 9. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 9. panta 3. punkta ir nepieciešamas, lai pielāgotu minimālos atbilstības nosacījumus dalībai netiešajās darbībās. Jo īpaši, lai pielāgotos PRIMA īpatnībām, minimālais dalībnieku skaits, atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 1290/2013 9. panta 1. punkta b) apakšpunkta, būtu jānosaka – trīs tiesību subjekti, kuri veic uzņēmējdarbību trīs dažādās iesaistītajās valstīs, – veicinot līdzsvarotu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu sadarbību. Atkāpe no Regulas (ES) Nr. 1290/2013 9. panta 3. punkta ir arī nepieciešama, lai nodrošinātu, ka minimālie atbilstības nosacījumi dalībai netiešajās darbībās nediskriminē subjektus, kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, kas ir iesaistītās valstis.

(34)

Atkāpes no Regulas (ES) Nr. 1290/2013 10. panta 1. un 2. punkta ir nepieciešamas, lai nodrošinātu, ka tiesības uz finansējumu parasti ir tikai tiem tiesību subjektiem, kuri veic uzņēmējdarbību kādā no iesaistītajām valstīm vai kuri ir izveidoti saskaņā ar Savienības tiesību aktiem vai starptautiskām Eiropas interešu organizācijām. Tomēr PRIMA ĪS būtu arī jāspēj finansēt saņēmējus, kas veic uzņēmējdarbību valstī, kas nav iesaistītā valsts, ar noteikumu, ka PRIMA ĪS šādu dalību uzskata par būtisku, vai ja finansējums ir piešķirts saskaņā ar starptautisku nolīgumu vai vienošanos. PRIMA ĪS būtu jāuzrauga šādu subjektu dalība.

(35)

Vienkāršošanas nolūkā visu pušu administratīvajam slogam vajadzētu būt stingri samērīgam ar paredzamajiem rezultātiem. Būtu jāizvairās no dubultām revīzijām un nesamērīgi apgrūtinošas dokumentēšanas vai ziņošanas. Veicot revīzijas, attiecīgi būtu jāņem vērā valstu programmu īpatnības.

(36)

Saskaņā ar šo lēmumu piešķirta Savienības finansējuma saņēmēju revīzijām būtu jānodrošina administratīvā sloga samazināšana saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1291/2013.

(37)

Savienības finanšu intereses būtu jāaizsargā, visā izdevumu ciklā piemērojot samērīgus pasākumus, tostarp pārkāpumu novēršanu, konstatēšanu un izmeklēšanu, zaudēto, kļūdaini izmaksāto vai nepareizi izmantoto līdzekļu atgūšanu un vajadzības gadījumā administratīvas sankcijas saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012.

(38)

Komisijai, ņemot vērā iesaistīto valstu viedokļus, kā arī plaša ieinteresēto personu loka viedokļus, būtu jāveic starpposma izvērtējums, kurā jo īpaši tiek novērtēta PRIMA kvalitāte un efektivitāte un virzībā uz noteiktajiem mērķiem panāktais progress, kā arī galīgais izvērtējums, un būtu jāsagatavo ziņojumi par šiem izvērtējumiem.

(39)

Pēc Komisijas lūguma PRIMA ĪS un iesaistītajām valstīm būtu jāsniedz visa informācija, kas Komisijai ir vajadzīga iekļaušanai ziņojumos par PRIMA izvērtējumu, un būtu jāmudina, lai tās, šo informāciju sniedzot, izmantotu saskaņotu formātu.

(40)

Šā lēmuma mērķis ir pastiprināt pētniecības un inovācijas sistēmu un darbību integrāciju un saskanību Vidusjūras reģiona valstīs lauksaimniecības pārtikas ražošanas sistēmu jomā, lai tās padarītu ilgtspējīgas, un integrētas ūdensapgādes un ūdens resursu apsaimniekošanas jomā. Pētniecības un inovācijas darbību apmērs, kas nepieciešams problēmu risināšanai Vidusjūras reģionā, ir milzīgs, jo galvenie trūkumi ir sistēmiski. Pētniecības un inovācijas darbības joma ir sarežģīta, ar daudzām nozarēm, un tai ir nepieciešama pārrobežu pieeja, kurā ir iesaistīti vairāki dalībnieki. Uz sadarbību vērsta pieeja ar plašu iesaistīto valstu klāstu var palīdzēt paplašināt vajadzīgo mērogu un darbības jomu, apvienojot finanšu un intelektuālos resursus. Ņemot vērā to, ka šā lēmuma mērķi nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet, integrējot valstu centienus saskaņotā Eiropas pieejā, apvienojot sadrumstalotas valstu pētniecības un inovācijas programmas, palīdzot izstrādāt vienotas pētniecības un finansēšanas stratēģijas, kas sniedzas pāri valstu robežām, un izveidojot dalībnieku un vajadzīgo ieguldījumu kritisko masu, to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā lēmumā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(41)

Tādēļ Savienībai būtu jāpiedalās PRIMA,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Dalība PRIMA

1.   Savienība piedalās partnerībā pētniecības un inovācijas jomā Vidusjūras reģionā (“PRIMA”), ko kopīgi īsteno Francija, Grieķija, Horvātija, Itālija, Izraēla, Kipra, Luksemburga, Malta, Portugāle, Slovēnija, Spānija, Tunisija, Turcija un Vācija (“iesaistītās valstis”), saskaņā ar šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2.   Alžīrija, Ēģipte, Jordānija, Libāna un Maroka kļūst par iesaistītajām valstīm, ja ar Savienību tiek noslēgti starptautiski nolīgumi sadarbībai zinātnes un tehnoloģiju jomā, kuros ir paredzēti noteikumi to dalībai PRIMA.

3.   Jebkura dalībvalsts un jebkura trešā valsts, kas ir pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētā valsts, kas nav kāda no šā panta 1. punktā uzskaitītajām valstīm, var piedalīties PRIMA ar noteikumu, ka tā atbilst 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētajam nosacījumam un jo īpaši ievēro 11. panta 5. punktu.

Dalībvalstis un trešās valstis, kuras ir pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētās valstis un kuras atbilst pirmajā daļā paredzētajiem nosacījumiem, tiek uzskatītas par iesaistītajām valstīm šā lēmuma vajadzībām.

4.   Jebkura trešā valsts, kas nav pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētā valsts un kas nav kāda no šā panta 2. punktā uzskaitītajām valstīm, var piedalīties PRIMA ar noteikumu, ka:

a)

tā atbilst 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētajam nosacījumam un jo īpaši ievēro 11. panta 5. punktu;

b)

PRIMA īstenošanas struktūra (“PRIMA ĪS”), apstiprina tās dalību PRIMA pēc tam, kad tā ir pārbaudījusi tās dalības nozīmīgumu PRIMA mērķu sasniegšanā; un

c)

tā ar Savienību noslēdz starptautisku nolīgumu sadarbībai zinātnes un tehnoloģiju jomā, kurā ir paredzēti noteikumi tās dalībai PRIMA.

Trešās valstis, kuras atbilst pirmajā daļā paredzētajiem nosacījumiem, uzskata par iesaistītām valstīm šā lēmuma vajadzībām.

2. pants

PRIMA mērķi

1.   Saskaņā ar pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” prioritātēm vispārējie PRIMA mērķi ir veidot pētniecības un inovācijas spējas un attīstīt zināšanas un kopīgus, inovatīvus risinājumus, kas paredzēti lauksaimniecības pārtikas ražošanas sistēmām, lai tās padarītu ilgtspējīgas, un integrētai ūdensapgādei un ūdens resursu apsaimniekošanai Vidusjūras reģionā, lai minētās sistēmas un minēto apgādi un apsaimniekošanu padarītu noturīgākas pret klimata pārmaiņām, efektīvākas, izmaksu ziņā lietderīgākas un ekoloģiski un sociāli ilgtspējīgākas un jau laikus palīdzētu risināt ūdens trūkuma, pārtikas nodrošinājuma, uztura, veselības, labklājības un migrācijas problēmas.

2.   Lai sekmētu 1. punktā noteiktos vispārējos mērķus, PRIMA īsteno šādus konkrētus mērķus:

a)

sagatavot kopīgu ilgtermiņa stratēģisko programmu lauksaimniecības pārtikas ražošanas sistēmu jomā, lai tās padarītu ilgtspējīgas, un integrētas ūdensapgādes un ūdens resursu apsaimniekošanas jomā;

b)

attiecīgās valstu pētniecības un inovācijas programmas vērst uz stratēģiskās programmas īstenošanu;

c)

visus attiecīgā publiskā un privātā sektora dalībniekus iesaistīt stratēģiskās programmas īstenošanā, apvienojot zināšanas un finanšu līdzekļus, lai sasniegtu nepieciešamo kritisko masu;

d)

palielināt pētniecības un inovācijas finansēšanas spēju un stiprināt visu iesaistīto dalībnieku, tostarp MVU, akadēmisko aprindu, nevalstisko organizāciju un vietējo pētniecības centru, īstenošanas spējas.

3. pants

Savienības finansiālais ieguldījums PRIMA

1.   Savienības finansiālais ieguldījums PRIMA, ieskaitot EBTA apropriācijas, ir vienāds ar iesaistīto valstu ieguldījumiem PRIMA. Savienības finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 220 000 000.

2.   Šā panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu izmaksā no Savienības vispārējā budžeta apropriācijām, kas piešķirtas attiecīgajām īpašās programmas daļām, ar kuru īsteno pamatprogrammu “Apvārsnis 2020”, kas izveidota ar Padomes Lēmumu 2013/743/ES (8), un jo īpaši no II daļas “Vadošā loma rūpniecībā” un III daļas “Sabiedrības problēmu risināšana” saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 58. panta 1. punkta c) apakšpunkta vi) punktu un 60. un 61. pantu.

3.   Šā panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu izmanto PRIMA ĪS, lai:

a)

finansētu darbības, kas minētas 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā;

b)

segtu PRIMA ĪS administratīvās izmaksas, nepārsniedzot 6 % no šā panta 1. punktā minētā Savienības finansiālā ieguldījuma.

4. pants

Nosacījumi Savienības finansiālajam ieguldījumam PRIMA

1.   Šā lēmuma 3. panta 1. punktā minētā Savienības finansiālā ieguldījuma nosacījumi ir šādi:

a)

iesaistītās valstis ir apliecinājušas, ka PRIMA ir izveidota saskaņā ar šo lēmumu;

b)

iesaistītās valstis vai to norīkotās organizācijas ir iecēlušas subjektu, kam piemīt tiesībsubjektība, kā minēts Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 58. panta 1. punkta c) apakšpunkta vi) punktā, par PRIMA ĪS, kas atbild par efektīvu PRIMA īstenošanu, par šā lēmuma 3. panta 1. punktā minētā Savienības finansiālā ieguldījuma, kā arī attiecīgā gadījumā iesaistīto valstu ieguldījuma saņemšanu, pārdali un uzraudzību un par to, lai tiktu nodrošināts, ka tiek veikti visi nepieciešamie pasākumi PRIMA mērķu sasniegšanai;

c)

katra iesaistītā valsts ir apņēmusies piedalīties PRIMA finansēšanā ar adekvātu ieguldījumu no valsts resursiem atbilstoši PRIMA mērķiem;

d)

PRIMA ĪS ir pierādījusi spēju īstenot PRIMA, tostarp saņemt, piešķirt un uzraudzīt šā lēmuma 3. panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu, īstenojot netiešu Savienības budžeta pārvaldību saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 58., 60. un 61. pantu;

e)

ir izveidots efektīvs PRIMA pārvaldības modelis saskaņā ar 12. pantu;

f)

pēc apstiprinājuma saņemšanas no Komisijas PRIMA ĪS ir pieņēmusi kopīgos principus, kas minēti 6. panta 9. punktā.

2.   PRIMA īstenošanas laikā uz 3. panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu attiecas arī šādi nosacījumi:

a)

PRIMA ĪS īsteno 2. pantā izklāstītos mērķus un 6. pantā minētās darbības;

b)

tiek uzturēts piemērots un efektīvs pārvaldības modelis saskaņā ar 12. pantu;

c)

PRIMA ĪS ievēro ziņošanas prasības, kas paredzētas Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 60. panta 5. punktā;

d)

iesaistītās valstis ir izpildījušas šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās saistības.

3.   Komisija novērtē saistību izpildi, ko uzņēmušās iesaistītās valstis, jo īpaši – izmantojot pirmos divus ikgadējos darba plānus. Pēc šā novērtējuma saskaņā ar 9. pantu var tikt pārskatīts 3. panta 1. punktā minētais maksimālais Savienības finansiālais ieguldījums.

5. pants

Iesaistīto valstu ieguldījums PRIMA

1.   Iesaistītās valstis veic finansiālus vai materiālus ieguldījumus vai nodrošina, lai tos veiktu to valsts finansēšanas struktūras, vismaz EUR 220 000 000 apmērā laikposmā no 2017. gada 7. augusta līdz 2028. gada 31. decembrim.

2.   Iesaistīto valstu ieguldījumu veido:

a)

vajadzības gadījumā finansiāli ieguldījumi PRIMA ĪS, ņemot vērā 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto netiešo darbību finansēšanu;

b)

finansiāli vai materiāli ieguldījumi 6. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajās īstenošanas darbībās; un

c)

finansiāli vai materiāli ieguldījumi to PRIMA ĪS administratīvo izmaksu segšanā, kuras netiek segtas no Savienības finansiālā ieguldījuma, kā noteikts 3. panta 3. punkta b) apakšpunktā.

3.   Šā panta 2. punkta b) apakšpunktā minētos materiālos ieguldījumus veido izmaksas, kas iesaistītajām valstīm radušās veicot īstenošanas darbības, kuras minētas 6. panta 1. punkta b) apakšpunktā, atskaitot jebkādu tiešo vai netiešo Savienības finansiālo ieguldījumu minēto izmaksu segšanai.

4.   Šā panta 2. punkta c) apakšpunktā minētos materiālos ieguldījumus veido izmaksas, kas radušās iesaistītajām valstīm saistībā ar PRIMA ĪS administratīvo budžetu, atskaitot jebkādu tiešo vai netiešo Savienības finansiālo ieguldījumu minēto izmaksu segšanai.

5.   Lai novērtētu 2. punkta b) un c) apakšpunktā minētos materiālos ieguldījumus, izmaksas nosaka saskaņā ar iesaistītajās valstīs vai attiecīgajās valsts finansēšanas struktūrās parasti izmantoto grāmatvedības praksi, saskaņā ar tās iesaistītās valsts piemērojamajiem grāmatvedības standartiem, kurā ir izveidotas attiecīgās valsts finansēšanas struktūras, kā arī saskaņā ar piemērojamajiem starptautiskajiem grāmatvedības standartiem un starptautiskajiem finanšu pārskatu standartiem. Izmaksas apstiprina neatkarīgs revidents, ko iecēlušas iesaistītās valstis vai attiecīgās valsts finansēšanas struktūras. Ja apstiprināšanas gaitā rodas kādas neskaidrības, vērtēšanas metodi var verificēt PRIMA ĪS. Ja neskaidrības saglabājas, vērtēšanas metodi var verificēt PRIMA ĪS.

6.   Šā panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunktā minēto ieguldījumu, ko uzskata par iesaistīto valstu ieguldījumu, veic pēc ikgadējā darba plāna pieņemšanas. Ja ikgadējais darba plāns tiek pieņemts 6. panta 2. punktā minētajā pārskata gadā, tad šā panta 2. punkta c) apakšpunktā minētie ieguldījumi, kas tiek uzskatīti par ikgadējā darba plānā iekļautajiem iesaistīto valstu ieguldījumiem, var aptvert ieguldījumus, kas ir veikti no attiecīgā gada 1. janvāra. Tomēr šā panta 2. punkta c) apakšpunktā minētie ieguldījumi, kas tiek uzskatīti par iesaistīto valstu ieguldījumiem un ir iekļauti pirmajā ikgadējā darba plānā, var aptvert ieguldījumu, kas ir veikts pēc 2017. gada 7. augusta.

6. pants

PRIMA darbības un īstenošana

1.   Kā aprakstīts tās ikgadējā darba plānā, PRIMA atbalsta plašu pētniecības un inovācijas darbību klāstu, izmantojot:

a)

netiešas darbības Regulas (ES) Nr. 1290/2013 un Regulas (ES) Nr. 1291/2013 nozīmē, kuras PRIMA ĪS finansē saskaņā ar šā lēmuma 7. pantu, galvenokārt dotāciju veidā, pēc PRIMA ĪS atklāta konkursa kārtībā rīkotiem starptautiskiem uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus, tostarp:

i)

pētniecības un inovācijas darbības, kā arī inovācijas darbības;

ii)

koordinācijas un atbalsta darbības, kurās galvenā uzmanība ir pievērsta rezultātu izplatīšanas un informatīviem pasākumiem, lai veicinātu PRIMA un palielinātu tās ietekmi;

b)

darbības, kuras finansē iesaistītās valstis bez 3. panta 1. punktā minētā Savienības finansiālā ieguldījuma un kuras veido:

i)

darbības, kas ir atlasītas pēc PRIMA ĪS atklāta konkursa kārtībā rīkotiem starptautiskiem uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus un ko pārvalda valsts finansēšanas struktūras saskaņā ar iesaistīto valstu valsts programmām, sniedzot finansiālu atbalstu galvenokārt dotāciju veidā;

ii)

darbības saskaņā ar iesaistīto valstu valsts programmām, tostarp starptautiski projekti.

2.   PRIMA tiek īstenota, pamatojoties uz ikgadējiem darba plāniem, kuros ir ietvertas darbības, kas tiks uzsāktas laikposmā no attiecīgā gada (“pārskata gads”) 1. janvāra līdz 31. decembrim. PRIMA ĪS pēc Komisijas apstiprinājuma saņemšanas līdz pārskata gada 31. martam pieņem ikgadējos darba plānus. Pieņemot ikgadējos darba plānus, kā PRIMA ĪS, tā arī Komisija rīkojas bez liekas kavēšanās. PRIMA ĪS nodrošina, lai ikgadējais darba plāns būtu publiski pieejams.

3.   Šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētās darbības var uzsākt tikai pārskata gadā un tikai pēc tam, kad ir pieņemts ikgadējais darba plāns attiecīgajam gadam.

4.   Ja ikgadējo darba plānu pieņem pārskata gadā, 3. panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu var izmantot, lai atlīdzinātu PRIMA ĪS administratīvās izmaksas, kas saskaņā ar ikgadējo darba plānu ir radušās no attiecīgā pārskata gada 1. janvāra. Tomēr ar 3. panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu var atlīdzināt PRIMA ĪS administratīvās izmaksas, kas saskaņā ar pirmo ikgadējo darba plānu ir radušās no 2017. gada 7. augusta.

5.   Darbības var finansēt, pamatojoties uz PRIMA, tikai tad, ja tās ir izklāstītas ikgadējā darba plānā. Ikgadējā darba plānā izšķir šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētās darbības, šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās darbības un PRIMA ĪS administratīvās izmaksas. Tajā tām tiek paredzēta attiecīga izdevumu tāme, kā arī budžeta līdzekļu piešķiršana darbībām, kuras finansē ar 3. panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu, un darbībām, kuras iesaistītās valstis finansē bez 3. panta 1. punktā minētā Savienības finansiālā ieguldījuma. Ikgadējā darba plānā ietver arī iesaistīto valstu 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā minēto materiālo ieguldījumu paredzamo vērtību.

6.   Grozītajos ikgadējos darba plānos pārskata gadam un ikgadējos darba plānos turpmākajiem pārskata gadiem ņem vērā rezultātus, kas gūti iepriekšējos uzaicinājumos iesniegt priekšlikumus. Tajos mēģina novērst to, ka nepietiekami tiek aptverti zinātniskie temati, jo īpaši tie, kuri sākotnēji tika risināti ar 1. punkta b) apakšpunktā minētajām darbībām, kas nevarēja tikt pienācīgi finansētas.

7.   Pēdējās finansējamās darbības, tostarp pēdējos uzaicinājumus iesniegt priekšlikumus, pamatojoties uz attiecīgajiem ikgadējiem darba plāniem, sāk līdz 2024. gada 31. decembrim. Pienācīgi pamatotos gadījumos tās var sākt līdz 2025. gada 31. decembrim.

8.   Darbības, kuras ir paredzēts finansēt iesaistītajām valstīm bez 3. panta 1. punktā minētā Savienības finansiālā ieguldījuma, var iekļaut ikgadējā darba plānā tikai pēc tam, kad PRIMA ĪS rīkotā, ārējā neatkarīgā starptautiskā salīdzinošajā izvērtēšanā attiecībā uz PRIMA mērķiem ir gūts pozitīvs vērtējums.

9.   Ikgadējā darba plānā ietvertās darbības, ko finansē iesaistītās valstis bez 3. panta 1. punktā minētā Savienības finansiālā ieguldījuma, īsteno, ievērojot kopīgos principus, kas PRIMA ĪS ir jāpieņem pēc Komisijas apstiprinājuma saņemšanas. Kopīgajos principos ņem vērā šajā lēmumā, Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 VI sadaļā un Regulā (ES) Nr. 1290/2013 paredzētos principus, jo īpaši vienlīdzīgas attieksmes, pārredzamības, neatkarīgas salīdzinošās izvērtēšanas un atlases principus. Turklāt pēc Komisijas apstiprinājuma saņemšanas PRIMA ĪS pieņem prasības par iesaistīto valstu ziņojumu sniegšanu PRIMA ĪS, tostarp attiecībā uz rādītājiem, kas ietverti katrā no minētajām darbībām.

10.   Darbības, kas minētas 1. punkta b) apakšpunkta i) punktā, papildus 9. punktā minētajiem kopīgajiem principiem atbilst arī šādiem nosacījumiem:

a)

priekšlikumi ir paredzēti starptautiskiem projektiem, kuros piedalās vismaz trīs neatkarīgi tiesību subjekti, kuri veic uzņēmējdarbību trīs dažādās valstīs, kas saskaņā ar šo lēmumu attiecīgā uzaicinājuma priekšlikumu iesniegšanas termiņa beigās ir uzskatāmas par iesaistītajām valstīm, un no kuriem:

i)

vismaz viens veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī vai trešā valstī, kas ir pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētā valsts, un kurš nav ii) punktā minētais subjekts; un

ii)

vismaz viens veic uzņēmējdarbību kādā trešā valstī, kas ir minēta 1. panta 2. punktā, vai kādā trešā valstī, kas robežojas ar Vidusjūru;

b)

priekšlikumus atlasa pēc starptautiska uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus un izvērtē ar vismaz trīs neatkarīgu ekspertu atbalstu, pamatojoties uz šādiem piešķiršanas kritērijiem: izcilība, ietekme un īstenošanas kvalitāte un efektivitāte;

c)

priekšlikumus sarindo pēc izvērtējuma rezultātiem. Atlasi veic PRIMA ĪS, un atlasē būtu jāievēro minētais sarindojums. Iesaistītās valstis vienojas par piemērotu finansējuma veidu, kas ļauj palielināt robežslieksni pārsniegušo priekšlikumu skaitu, kuri ir finansējami, pamatojoties uz minēto sarindojumu, jo īpaši nodrošinot rezerves summas valsts ieguldījumiem uzaicinājumos iesniegt priekšlikumus. Ja vienu vai vairākus projektus nevar finansēt, var tikt atlasīti projekti, kas sarindojumā ir tūlīt pēc tiem.

11.   PRIMA ĪS uzrauga un ziņo Komisijai par visu darbību, kas ir ietvertas ikgadējā darba plānā, īstenošanu.

12.   Uz visiem paziņojumiem vai publikācijām, kas ir saistītas ar PRIMA darbībām un ir veiktas sadarbībā ar PRIMA, neatkarīgi no tā, vai tās ir veikusi PRIMA ĪS, iesaistītā valsts vai tās valsts finansēšanas struktūras, vai darbības dalībnieki, ir šāda norāde vai šāda papildu norāde: “[darbības nosaukums] ir daļa no Eiropas Savienības atbalstītās PRIMA programmas”.

7. pants

Dalības un rezultātu izplatīšanas noteikumi

1.   PRIMA ĪS tiek uzskatīta par finansēšanas struktūru Regulas (ES) Nr. 1290/2013 nozīmē, un tā sniedz finansiālu atbalstu šā lēmuma 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajām netiešajām darbībām saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem noteikumiem, ievērojot šajā pantā paredzētās atkāpes.

2.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punkta b) apakšpunkta Regulā (ES) Nr. 1290/2013, minimālais dalībnieku skaits ir trīs tiesību subjekti, kuri veic uzņēmējdarbību trīs dažādās valstīs, kas attiecīgajā uzaicinājumā priekšlikumu iesniegšanas termiņa beigās saskaņā ar šo lēmumu ir uzskatāmas par iesaistītajām valstīm, un no kuriem:

a)

vismaz viens veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī vai kādā pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētā trešā valstī, un kurš nav b) apakšpunktā minētais subjekts; un

b)

vismaz viens veic uzņēmējdarbību kādā trešā valstī, kas ir minēta 1. panta 2. punktā, vai kādā trešā valstī, kas robežojas ar Vidusjūru.

3.   Atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 1290/2013 9. panta 3. punkta, pienācīgi pamatotos gadījumos, kas ir paredzēti ikgadējā darba plānā, minimālais nosacījums ir viena tāda tiesību subjekta dalība, kas veic uzņēmējdarbību kādā iesaistītajā valstī, kura attiecīgajā uzaicinājumā līdz priekšlikumu iesniegšanas termiņa beigām saskaņā ar šo lēmumu ir uzskatāma par iesaistīto valsti.

4.   Atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 1290/2013 10. panta 1. un 2. punkta, tiesības saņemt PRIMA ĪS finansējumu ir šādiem dalībniekiem:

a)

tiesību subjektam, kas veic uzņēmējdarbību iesaistītajā valstī vai kas ir izveidots saskaņā ar Savienības tiesību aktiem;

b)

starptautiskai Eiropas interešu organizācijai, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1290/2013 2. panta 1. punkta 12. apakšpunktā.

5.   Ja darbībā piedalās starptautiska organizācija vai tiesību subjekts, kas veic uzņēmējdarbību kādā valstī, kura nav iesaistītā valsts, un neviens no tiem nav tiesīgs saņemt finansējumu saskaņā ar 4. punktu, PRIMA ĪS finansējumu var piešķirt ar noteikumu, ka ir izpildīts vismaz viens no šādiem nosacījumiem:

a)

dalība tiek uzskatīta par būtiski nepieciešamu kādas PRIMA ĪS darbības veikšanai;

b)

šāds finansējums ir paredzēts divpusējā zinātnes un tehnoloģiju nolīgumā vai kādā citā nolīgumā, kas noslēgts starp Savienību un starptautisko organizāciju vai – tādu tiesību subjektu gadījumā, kuri veic uzņēmējdarbību kādā valstī, kas nav iesaistītā valsts, – valsti, kurā attiecīgais tiesību subjekts veic uzņēmējdarbību.

6.   Neskarot Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012, Deleģēto regulu (ES) Nr. 1268/2012 un Regulu (ES) Nr. 1290/2013, piemērojamajā dotāciju nolīguma paraugā var noteikt, ka arī tie tiesību subjekti, kas veic uzņēmējdarbību valstīs, kuras nav iesaistītās valstis, un kas saņem finansējumu no PRIMA ĪS, sniedz atbilstošas finansiālās garantijas.

7.   Neskarot Regulu (ES) Nr. 1290/2013 un ņemot vērā PRIMA īpatnības, PRIMA ĪS ikgadējos darba plānos var iekļaut papildu nosacījumu dalībai, lai aptvertu tāda veida subjektus, kas var būt netiešu darbību koordinatori.

8. pants

Nolīgumi starp Savienību un PRIMA ĪS

1.   Ja par PRIMA ĪS ir saņemts pozitīvs ex ante novērtējums saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 61. panta 1. punktu un piešķirtas pietiekamas finansiālās garantijas saskaņā ar minētās regulas 58. panta 1. punkta c) apakšpunkta vi) punktu, Komisija Savienības vārdā ar PRIMA ĪS slēdz deleģēšanas nolīgumu un nolīgumus par ikgadējiem naudas līdzekļu pārskaitījumiem.

2.   Šā panta 1. punktā minēto deleģēšanas nolīgumu slēdz saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 58. panta 3. punktu un 60. un 61. pantu un Deleģētās regulas (ES) Nr. 1268/2012 40. pantu. Tajā arī cita starpā paredz:

a)

prasības attiecībā uz PRIMA ĪS ieguldījumu saistībā ar rezultātu rādītājiem, kas paredzēti Lēmuma 2013/743/ES II pielikumā;

b)

prasības attiecībā uz PRIMA ĪS ieguldījumu uzraudzībā, kā minēts Lēmuma 2013/743/ES III pielikumā;

c)

ar PRIMA ĪS darbību saistītos īpašos rezultātu rādītājus;

d)

prasības PRIMA ĪS par to, kā sniedzama informācija par administratīvajām izmaksām un detalizēti skaitļi saistībā ar PRIMA īstenošanu;

e)

kārtību, kādā sniedzami dati, kas vajadzīgi, lai Komisijai nodrošinātu iespēju pildīt tās rezultātu izplatīšanas un paziņošanas pienākumus;

f)

kārtību, kādā Komisija apstiprina vai noraida ikgadējā darba plāna projektu, 6. panta 9. punktā minētos kopīgos principus un iesaistīto valstu ziņošanas prasības, pirms tos pieņem PRIMA ĪS; un

g)

publicēšanas noteikumus PRIMA ĪS uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus, jo īpaši – dalībniekiem paredzētā vienotā portālā un izmantojot Komisijas pārvaldītus, pamatprogrammai “Apvārsnis 2020” paredzētus elektroniskos rezultātu izplatīšanas līdzekļus.

9. pants

Savienības finansiālā ieguldījuma izbeigšana, samazināšana vai apturēšana

1.   Ja PRIMA netiek īstenota vai tiek īstenota nepienācīgi, daļēji vai novēloti, Komisija var izbeigt, proporcionāli samazināt vai apturēt 3. panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu saskaņā ar faktisko PRIMA īstenošanu.

2.   Ja iesaistītās valstis neveic ieguldījumu PRIMA finansēšanā vai veic to tikai daļēji vai novēloti, Komisija var izbeigt, proporcionāli samazināt vai apturēt 3. panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu, ņemot vērā iesaistīto valstu piešķirto finansējumu PRIMA īstenošanai.

10. pants

Ex post revīzijas

1.   Ex post revīzijas par šā lēmuma 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto netiešo darbību izdevumiem veic PRIMA ĪS saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1291/2013 29. pantu.

2.   Komisija var nolemt 1. punktā minētās revīzijas veikt pati. Šādos gadījumos Komisija to dara saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem, jo īpaši saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012, (ES) Nr. 1290/2013 un (ES) Nr. 1291/2013 noteikumiem.

11. pants

Savienības finanšu interešu aizstāvība

1.   Komisija veic atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu, ka, īstenojot saskaņā ar šo lēmumu finansētas darbības, Savienības finanšu intereses tiek aizsargātas, piemērojot aizsargpasākumus pret krāpšanu, korupciju un jebkādām citām nelikumīgām darbībām, veicot efektīvas pārbaudes un, ja ir atklāti pārkāpumi, atgūstot nepareizi izmaksātās summas un attiecīgā gadījumā piemērojot iedarbīgas, samērīgas un atturošas administratīvās sankcijas.

2.   PRIMA ĪS piešķir Komisijas personālam un citām Komisijas, kā arī Revīzijas palātas pilnvarotām personām piekļuvi objektiem un telpām un visai informācijai, tostarp informācijai elektroniskā formā, kas nepieciešama revīziju veikšanai.

3.   Lai noteiktu, vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas ietekmē Savienības finanšu intereses saistībā ar dotācijas nolīgumu vai lēmumu vai līgumu, kurš tieši vai netieši finansēts saskaņā ar šo lēmumu, Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) var veikt izmeklēšanu, tostarp pārbaudes uz vietas un apskates atbilstoši noteikumiem un procedūrām, kas paredzēti Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (9) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (10).

4.   Neskarot 1., 2. un 3. punktu, līgumos, dotāciju nolīgumos un dotāciju lēmumos, kas izriet no šā lēmuma īstenošanas, ir ietverti noteikumi, ar kuriem nepārprotami nosaka Komisijas, PRIMA ĪS, Revīzijas palātas un OLAF pilnvaras saskaņā ar to attiecīgajām kompetences jomām veikt šādas revīzijas un izmeklēšanu. Ja darbības īstenošanai pilnā apmērā vai daļēji tiek izmantoti ārpakalpojumi vai tā tiek deleģēta tālāk vai ja ir nepieciešams noslēgt publiskā iepirkuma līgumu vai piešķirt finansiālu atbalstu trešai personai, attiecīgajā līgumā, dotācijas nolīgumā vai lēmumā atbalsta saņēmējam paredz pienākumu nodrošināt, lai jebkura iesaistītā trešā persona nepārprotami akceptētu Komisijas, PRIMA ĪS, Revīzijas palātas un OLAF minētās pilnvaras.

5.   Īstenojot PRIMA, iesaistītās valstis veic normatīvos, administratīvos un citus pasākumus, kas vajadzīgi Savienības finanšu interešu aizsardzībai, jo īpaši, lai nodrošinātu pilnīgu Savienībai piekritīgo līdzekļu atgūšanu saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 un Deleģēto regulu (ES) Nr. 1268/2012.

12. pants

PRIMA pārvaldība

1.   Pie PRIMA ĪS struktūrvienībām pieder:

a)

Pilnvaroto padome, kurai ir priekšsēdētājs un līdzpriekšsēdētājs;

b)

Koordinācijas komiteja;

c)

Sekretariāts, ko vada direktors;

d)

Zinātniskā konsultatīvā komiteja.

2.   PRIMA ĪS pārvalda Pilnvaroto padome, kurā ir pārstāvētas visas iesaistītās valstis. Pilnvaroto padome ir PRIMA ĪS lēmumu pieņemšanas struktūra.

Pilnvaroto padome pēc Komisijas apstiprinājuma saņemšanas pieņem:

a)

ikgadējo darba plānu;

b)

šā lēmuma 6. panta 9. punktā minētos kopīgos principus; un

c)

prasības iesaistīto valstu ziņošanai PRIMA ĪS.

Pilnvaroto padome pārliecinās, vai 1. panta 3. punkta un 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta nosacījumi ir izpildīti, un attiecīgi informē Komisiju.

Pilnvaroto padome apstiprina jebkuras tādas trešās valsts dalību PRIMA, kura nav pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” asociētā valsts un kura nav kāda no 1. panta 2. punktā uzskaitītajām valstīm, pēc tam, kad tā ir pārbaudījusi tās dalības nozīmīgumu PRIMA mērķu sasniegšanā.

Pilnvaroto padomē katrai iesaistītajai valstij ir viena balss. Lēmumus pieņem, ievērojot konsensa principu. Ja konsenss netiek sasniegts, pilnvaroto padome pieņem lēmumus ar vismaz 75 % derīgo balsu vairākumu.

Savienību, ko pārstāv Komisija, aicina uz visām Pilnvaroto padomes sanāksmēm kā novērotāju, un tā var piedalīties diskusijās. Tā saņem visus nepieciešamos dokumentus.

3.   Pilnvaroto padome nosaka Koordinācijas komitejas locekļu skaitu, kas nav mazāks par pieciem, un ieceļ viņus. Koordinācijas komiteja uzrauga direktora darbu un Pilnvaroto padomei dod padomus, kā Sekretariātam īstenot PRIMA. Tā jo īpaši sniedz norādes par ikgadējā budžeta un ikgadējā darba plāna īstenošanu.

4.   Pilnvaroto padome izveido PRIMA ĪS Sekretariātu, kas veic PRIMA izpildstruktūras funkcijas.

Sekretariāts:

a)

īsteno ikgadējo darba plānu;

b)

sniedz atbalstu citām PRIMA ĪS struktūrvienībām;

c)

uzrauga PRIMA īstenošanu un ziņo par to;

d)

pārvalda 3. panta 1. punktā minēto Savienības finansiālo ieguldījumu un iesaistīto valstu finansiālo ieguldījumu un ziņo par to izmantošanu;

e)

veicina PRIMA pamanāmību ar atbalsta un saziņas pasākumiem;

f)

sadarbojas ar Komisiju atbilstīgi 8. pantā minētajam deleģēšanas nolīgumam;

g)

nodrošina PRIMA darbību pārredzamību.

5.   Pilnvaroto padome ieceļ Zinātnisko konsultatīvo komiteju, ko veido atzīti, neatkarīgi eksperti, kuri ir kompetenti attiecīgajās PRIMA jomās. Pilnvaroto padome nosaka Zinātniskās konsultatīvās komitejas locekļu skaitu un viņu iecelšanas kārtību saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1290/2013 40. pantu.

Zinātniskā konsultatīvā komiteja:

a)

konsultē Pilnvaroto padomi attiecībā uz stratēģiskām prioritātēm un vajadzībām;

b)

no zinātniskā un tehniskā viedokļa konsultē Pilnvaroto padomi attiecībā uz ikgadējā darba plāna projekta saturu un darbības jomu;

c)

pārskata zinātniskos un tehniskos aspektus PRIMA īstenošanā un sniedz atzinumu par gada pārskatu.

13. pants

Informācijas sniegšana

1.   Pēc Komisijas pieprasījuma PRIMA ĪS sniedz Komisijai visu informāciju, kas vajadzīga 14. pantā minēto ziņojumu sagatavošanai.

2.   Iesaistītās valstis ar PRIMA ĪS starpniecību iesniedz Komisijai visu informāciju par PRIMA finanšu pārvaldību, kuru pieprasa Eiropas Parlaments, Padome vai Revīzijas palāta.

3.   Komisija šā panta 2. punktā minēto informāciju iekļauj 14. pantā minētajos ziņojumos.

14. pants

Izvērtēšana

1.   Komisija līdz 2022. gada 30. jūnijam ar neatkarīgu ekspertu palīdzību veic PRIMA vidusposma izvērtējumu. Komisija sagatavo ziņojumu par minēto izvērtējumu, tajā iekļaujot izvērtējuma secinājumus un Komisijas komentārus. Komisija minēto ziņojumu līdz 2022. gada 31. decembrim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei.

2.   Komisija līdz 2028. gada 31. decembrim ar neatkarīgu ekspertu palīdzību veic galīgo PRIMA izvērtējumu. Komisija sagatavo ziņojumu par minēto izvērtējumu, tajā iekļaujot izvērtējuma secinājumus, un minēto ziņojumu līdz 2029. gada 30. jūnijam iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei.

15. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

16. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2017. gada 4. jūlijā

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

A. TAJANI

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  OV C 125, 21.4.2017., 80. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2017. gada 13. jūnija nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2017. gada 26. jūnija lēmums.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1291/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko izveido pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gads) un atceļ Lēmumu Nr. 1982/2006/EK (OV L 347, 20.12.2013., 104. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1290/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko nosaka pētniecības un inovācijas pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gads) dalības un rezultātu izplatīšanas noteikumus un atceļ Regulu (EK) Nr. 1906/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 81. lpp.).

(5)  OV C 205, 19.7.2013., 9. lpp.

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).

(7)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 1268/2012 (2012. gada 29. oktobris) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, piemērošanas noteikumiem (OV L 362, 31.12.2012., 1. lpp.).

(8)  Padomes Lēmums 2013/743/ES (2013. gada 3. decembris), ar ko izveido īpašo programmu, ar kuru īsteno pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gads), un atceļ Lēmumus 2006/971/EK, 2006/972/EK, 2006/973/EK, 2006/974/EK un 2006/975/EK (OV L 347, 20.12.2013., 965. lpp.).

(9)  Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).


Komisijas paziņojums par finansiālām garantijām PRIMA īstenošanas struktūrai

1.

Uz iniciatīvu PRIMA attiecas ES Finanšu regulas 58. panta 1. punkta c) apakšpunkta vi) punkts, kurā noteikts, ka Komisija var uzticēt Savienības budžeta izpildi struktūrai, uz kuru attiecas privāttiesības un kura veic sabiedrisko pakalpojumu sniedzēja misiju (īstenošanas struktūra – ĪS). Šādai struktūrai jāsniedz pietiekamas finanšu garantijas.

2.

Lai ievērotu ES līdzekļu pareizu finanšu pārvaldību, šīm garantijām – bez darbības jomas vai summas ierobežojumiem – būtu jāsedz ikviens ĪS parāds Savienībai saistībā ar visiem deleģēšanas nolīgumā paredzētiem īstenošanas uzdevumiem. Komisija parasti gaida no galvotājiem solidāru atbildību par ĪS parādiem.

3.

Tomēr, pamatojoties uz detalizētu riska novērtējumu, īpaši, ja provizoriskais (ex ante) pīlāra novērtējums, ko veikusi ĪS saskaņā ar Finanšu regulas 61. pantu, tiek uzskatīts par atbilstīgu, Komisijas kredītrīkotājs, kas atbild par PRIMA, paredz, ka:

ņemot vērā proporcionalitātes principu, finanšu garantijas, kas pieprasītas no ĪS, var ierobežot līdz Savienības ieguldījuma maksimālajai summai,

attiecīgi katra galvotāja atbildība var būt proporcionāla tā ieguldījuma daļai iniciatīvā PRIMA.

Galvotāji savās vēstulēs par saistību deklarāciju var vienoties par kārtību, kādā tie segs šīs saistības.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/16


PADOMES REGULA (ES) 2017/1325

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko groza Regulu (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (1),

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) 2016/44 (2016. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2),

tā kā:

(1)

Padome 2017. gada 6. februārī norādīja, ka migrantu kontrabanda un cilvēku tirdzniecība veicina politiskās un drošības situācijas Lībijā destabilizāciju.

(2)

Padome 2017. gada 17. jūlijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2017/1338 (3), ar ko piemēro eksporta ierobežojumus konkrētām Lībijas precēm, kuras var izmantot migrantu kontrabandai un cilvēku tirdzniecībai.

(3)

Šo pasākumu īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

(4)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) 2016/44,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) 2016/44 groza šādi:

1)

iekļauj šādu pantu:

“2.a pants

1.   Iepriekšēja atļauja ir vajadzīga, lai:

a)

jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā tieši vai netieši pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu VII pielikumā noteiktās preces neatkarīgi no tā, vai šo preču izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;

b)

jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā tieši vai netieši sniegtu tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar VII pielikumā noteiktajām precēm vai šādu preču piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;

c)

jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai Lībijā tieši vai netieši piešķirtu finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar VII pielikumā noteiktajām precēm, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šādu preču pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai jebkādai ar to saistītas tehniskas palīdzības vai starpnieku pakalpojumu sniegšanai.

2.   VII pielikumā iekļauj preces, kas varētu tikt izmantotas migrantu kontrabandai un cilvēku tirdzniecībai.

3.   Šā panta 1. punktu nepiemēro VII pielikumā noteikto preču tiešai vai netiešai pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kā arī tehniskās palīdzības, brokera pakalpojumu sniegšanai, finansēšanai vai finansiālai palīdzībai, ko dalībvalstu iestādes sniedz Lībijas valdībai.

4.   Attiecīgā kompetentā iestāde nepiešķir 1. punktā minēto atļauju, ja ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka šīs preces tiktu izmantotas migrantu kontrabandas un cilvēku tirdzniecības nolūkos.

5.   Ja IV pielikumā minētā kompetentā iestāde atsakās piešķirt atļauju vai saskaņā ar šo pantu atļauju anulē, aptur, būtiski maina vai atceļ, attiecīgā dalībvalsts par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju un sniedz tām attiecīgo informāciju.”;

2)

regulas 20. pantam pievieno šādu punktu:

“c)

grozīt VII pielikumu, lai sīkāk izstrādātu vai pielāgotu tajā ietverto to preču sarakstu, kuras varētu tikt izmantotas migrantu kontrabandai un cilvēku tirdzniecībai, vai lai atjauninātu nomenklatūras kodus no kombinētās nomenklatūras, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā.”

2. pants

Šīs regulas pielikuma tekstu pievieno kā Regulas (ES) 2016/44 VII pielikumu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.

(2)  OV L 12, 19.1.2016., 1. lpp.

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1338 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 49 lpp.).


PIELIKUMS

VII PIELIKUMS

Preces, kas varētu tikt izmantotas migrantu kontrabandai un cilvēku tirdzniecībai un kas minētas 2.a pantā

PASKAIDROJUMS

Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras (KN), kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu, un ir noteikti tās I pielikumā, ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākās likumdošanas grozījumiem.

 

KN kods

Apraksts

 

8407 21

piekarināmie motori kuģu dzinējiekārtām (dzirksteļaizdedze)

Ex

8408 10

piekarināmie motori kuģu dzinējiekārtām (kompresijaizdedze)

Ex

8501 31

piekarināmie elektromotori kuģu dzinējiekārtām, kuru jauda nepārsniedz 750 W

Ex

8501 32

piekarināmie elektromotori kuģu dzinējiekārtām, kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz 75 kW

Ex

8903 10

piepūšamas izpriecu vai sporta laivas

Ex

8903 99

laivas ar piekarināmu motoru


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/19


PADOMES REGULA (ES) 2017/1326

(2017. gada 17. jūlijs),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2017/1340 (2017. gada 17. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1183/2005 (2) īsteno Lēmumu 2010/788/KĀDP (3) un nosaka dažus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku, tostarp viņu aktīvu iesaldēšanu.

(2)

Ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) 2017. gada 21. jūnija Rezolūciju 2360 (2017) tika grozīti kritēriji attiecībā uz personām un vienībām, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas izklāstīti ANO DP Rezolūcijas 1807 (2008) 9. un 11. punktā. Lēmums (ES) 2017/1340 īsteno ANO DP Rezolūciju 2360 (2017).

(3)

Lēmums (ES) 2017/1340 ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā, tādēļ tā īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka ekonomikas dalībnieki visās dalībvalstīs minēto lēmumu piemēro vienādi.

(4)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 1183/2005 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1183/2005 2.a panta 1. punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“i)

pret MONUSCO miera uzturēšanas spēkiem vai Apvienoto Nāciju Organizācijas personālu, tostarp pret ekspertu grupas locekļiem, vērstu uzbrukumu plānošanu, vadīšanu, finansēšanu vai līdzdalību tajos;”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 55. lpp.

(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 1183/2005 (2005. gada 18. jūlijs), ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku (OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums 2010/788/KĀDP (2010. gada 20. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku un par Kopējās nostājas 2008/369/KĀDP atcelšanu (OV L 336, 21.12.2010., 30. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/20


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1327

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 (1), un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 18. janvārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012.

(2)

Ņemot vērā situācijas nopietnību Sīrijā, jo īpaši to, ka Sīrijas režīms izmanto ķīmiskos ieročus un ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā, Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā iekļautajam to fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, būtu jāpievieno 16 personas.

(3)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.


PIELIKUMS

Turpmāk minētās personas tiek pievienotas sarakstam, kas izklāstīts Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikuma A iedaļā (Personas):

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“242.

Samir Dabul

(jeb Samir Daaboul)

Dzimšanas datums: 1965. gada 4. septembris

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Viņam ir brigādes ģenerāļa pakāpe, amatā pēc 2011. gada maija.

Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem un iesaistīts ķīmisko ieroču ieroču glabāšanā un izmantošanā. Viņš ir arī saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

243.

Ali Wanus

(jeb Ali Wannous)

(Image)

Dzimšanas datums: 1964. gada 5. februāris

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Viņam ir brigādes ģenerāļa pakāpe, amatā pēc 2011. gada maija.

Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem un iesaistīts ķīmisko ieroču ieroču glabāšanā un izmantošanā.

Viņš ir arī saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

244.

Yasin Ahmad Dahi

(jeb Yasin Dahi; Yasin Dhahi)

(Image)

Dzimšanas datums: 1960. gads

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Viņam ir Sīrijas Bruņoto spēku brigādes ģenerāļa pakāpe, amatā pēc 2011. gada maija. Vecākais virsnieks Sīrijas Bruņoto spēku Militārā izlūkdienesta direktorātā. Bijušais vadītājs Militārā izlūkdienesta 235. nodaļai Damaskā (Damascus) un Militārajam izlūkdienestam Homsā (Homs). Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

18.7.2017.

245.

Muhammad Yousef Hasouri

(jeb Mohammad Yousef Hasouri; Mohammed Yousef Hasouri)

(Image)

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Brigādes ģenerālis Muhammad Hasouri ir vecākais virsnieks Sīrijas Gaisa spēkos, amatā pēc 2011. gada. Viņš ir Gaisa spēku 50. brigādes štāba priekšnieks un Shayrat aviobāzes komandiera vietnieks. Brigādes ģenerālis Muhammad Hasouri darbojas ķīmisko ieroču izplatīšanas jomā. Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

18.7.2017.

246.

Malik Hasan

(jeb Malek Hassan)

(Image)

Pakāpe: ģenerālmajors

Viņam ir ģenerālmajora pakāpe, viņš ir vecākais virsnieks un komandieris Sīrijas Gaisa spēku 22. divīzijā, amatā pēc 2011. gada maija.

Kā vecākais virsnieks Sīrijas Gaisa spēkos un 22. divīzijas komandķēdē viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem Sīrijā, tostarp par ķīmisko ieroču izmantošanu ar gaisa kuģiem, ko ekspluatē no 22. divīzijas kontrolē esošām gaisa spēku bāzēm, piemēram, par uzbrukumu Talmenai (Talmenas), kuru, kā norādīts Apvienoto Nāciju Organizācijas izveidotā kopīgā izmeklēšanas mehānisma sagatavotajā ziņojumā, veica Hama lidlaukā bāzēti režīma helikopteri.

18.7.2017.

247.

Jayyiz Rayyan Al-Musa

(jeb Jaez Sawada al-Hammoud al-Mousa; Jayez al-Hammoud al-Moussa)

(Image)

Pakāpe: ģenerālmajors

Hasaka gubernators, kuru amatā iecēla Bashar al-Assad. Viņš ir arī saistīts ar Bashar Al-Assad.

Viņam ir ģenerālmajora pakāpe, viņš ir vecākais virsnieks un bijušais štāba priekšnieks Sīrijas Gaisa spēkos.

Kā vecākais virsnieks Sīrijas Gaisa spēkos viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, tostarp par Sīrijas režīma īstenoto ķīmisko ieroču izmantošanu laikā, kad viņš bija Sīrijas Gaisa spēku štāba priekšnieks, kā norādīts Apvienoto Nāciju Organizācijas izveidotā kopīgā izmeklēšanas mehānisma sagatavotajā ziņojumā.

18.7.2017.

248.

Mayzar 'Abdu Sawan

(jeb Meezar Sawan)

(Image)

Pakāpe: ģenerālmajors

Viņam ir ģenerālmajora pakāpe, viņš ir vecākais virsnieks un komandieris Sīrijas Gaisa spēku 20. divīzijā, amatā pēc 2011. gada maija.

Kā vecākais virsnieks Sīrijas Gaisa spēkos viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem, tostarp uzbrukumiem civiliedzīvotāju apdzīvotiem reģioniem, izmantojot gaisa kuģus, ko ekspluatē no 20. divīzijas kontrolē esošām gaisa spēku bāzēm.

18.7.2017.

249.

Isam Zahr Al-Din

(jeb Isam Zuhair al-Din; Isam Zohruddin; Issam Zahruddin; Issam Zahreddine; Essam Zahruddin)

(Image)

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Viņam ir brigādes ģenerāļa pakāpe, un viņš ir vecākais virsnieks Republikas gvardē, amatā pēc 2011. gada maija. Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem, tostarp Baba Amr aplenkuma laikā 2012. gada februārī.

18.7.2017.

250.

Mohammad Safwan Katan

(jeb Mohammad Safwan Qattan)

(Image)

 

Mohammad Safwan Katan ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība. Viņš ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Mohammad Safwan Katan ir bijis iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

251.

Mohammad Ziad Ghritawi

(jeb Mohammad Ziad Ghraywati)

(Image)

 

Mohammad Ziad Ghritawi ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre). Viņš ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Mohammad Ziad Ghritawi ir bijis iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

252.

Mohammad Darar Khaludi

(jeb Mohammad Darar Khloudi)

(Image)

 

Mohammad Darar Khaludi ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre). Viņš ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Mohammad Darar Khaludi ir arī bijis zināms sakarā ar to, ka ir iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir arī saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

253.

Khaled Sawan

(Image)

 

Dr. Khaled Sawan ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Viņš ir zināms sakarā ar to, ka ir iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir bijis saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

254.

Raymond Rizq

(jeb Raymond Rizk)

(Image)

 

Dr. Raymond Rizq ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Viņš ir bijis iesaistīts to tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

255.

Fawwaz El-Atou

(jeb Fawaz Al Atto)

(Image)

 

Dr. Fawwaz El-Atou ir laboratorijas tehniķis Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Fawwaz El-Atou ir bijis iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

256.

Fayez Asi

(jeb Fayez al-Asi)

(Image)

 

Dr. Fayez Asi ir laboratorijas tehniķis Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Viņš ir bijis iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

257.

Hala Sirhan

(jeb Halah Sirhan)

(Image)

Dzimšanas datums: 1953. gada 5. janvāris

Tituls: Dr.

Dr. Hala Sirhan strādā ar Sīrijas Militārā izlūkdienestu Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre). Viņa darbojās Institūtā 3000 (Institute 3000), kas ir iesaistīta ķīmisko ieroču izplatīšanā.

Viņa ir arī saistīta ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.”


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/24


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1328

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 178. pantu saistībā ar 180. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 642/2010 (2) ir izklāstīti noteikumi par ievedmuitas nodokļa aprēķināšanu un noteikšanu dažiem produktiem. Parastajiem kviešiem, cietajiem kviešiem un kukurūzai piemērojamais ievedmuitas nodoklis var būt atkarīgs no atšķirības starp importētā produkta faktisko kvalitāti un importa licencē norādīto produkta kvalitāti. Šā iemesla dēļ muitas iestāde veic kvalitatīvu analīzi, kas pamatojas uz reprezentatīviem paraugiem, un ir paredzēti papildu nodrošinājumi.

(2)

Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2016/1237 (3) ir noteikti gadījumi, kad importa licence nav nepieciešama. Labības nozares produktiem importa licence vairs nav nepieciešama tad, ja tie deklarēti laišanai brīvā apgrozībā saskaņā ar nosacījumiem, kas nav tarifa likmes kvotas. Tāpēc prasība iesniegt nodrošinājumu par Komisijas Regulas (EK) Nr. 1342/2003 (4) 12. panta a) punktā minēto produktu importa licenci ir svītrota.

(3)

Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punktā ir paredzēts ievedmuitas nodokļa samazinājums dažās izkraušanas ostās, un šajā nolūkā muitas iestādēm ir jāizdod sertifikāts, kas atbilst minētās regulas I pielikumā iekļautajam paraugam. Minētajā paraugā joprojām ir iekļauta atsauce uz importa licences numuru – kā papildu informācija par pašu importa licenci. Turklāt, lai izvairītos no pārpratumiem, terminu “sertifikāts” ir lietderīgi aizstāt ar vārdu “dokuments”.

(4)

Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. panta 4. punktā un 6. panta 1. un 2. punktā ir paredzēts papildu nodrošinājums, kas netiek prasīts gadījumos, kad importa licencei ir pievienoti konkrēti atbilstības sertifikāti. Minētajos punktos un 7. panta 4. punktā atsauces uz “importa licenci” vai ar to saistīto nodrošinājumu būtu jāsvītro vai jāaizstāj ar atsaucēm uz deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā. Tajā pašā laikā termins “papildu nodrošinājums” būtu jāaizstāj ar piemērotāku terminu.

(5)

Skaidrības un juridiskās noteiktības labad atsauces uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 (5), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 450/2008 (6) un Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (7) būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 (8) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447 (9).

(6)

Tādēļ Regula (ES) Nr. 642/2010 būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 642/2010 groza šādi:

1)

regulas 1. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Kopējā muitas tarifa nodokļa likmes, kas minētas 1. punktā, ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (*1) 172. panta 2. punktā minētajā dienā piemērojamās likmes.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regula (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).”;"

2)

regulas 2. panta 4. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Muitas iestāde izkraušanas ostā izdod dokumentu, kas atbilst I pielikumā iekļautajam paraugam un apliecina katra izkrautā produkta daudzumu. Lai piešķirtu pirmajā daļā paredzēto nodokļa samazinājumu, minētajam dokumentam jābūt pievienotam precēm līdz brīdim, kad ievedmuitas formalitātes ir nokārtotas.”;

3)

regulas 3. panta 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:

“3.   Piemēro Regulas (ES) Nr. 952/2013 254. panta 1., 4. un 5. punkta noteikumus par galapatēriņu.

4.   Neatkarīgi no Regulas (ES) Nr. 952/2013 211. panta 3. punkta c) apakšpunkta ievedējs iesniedz kompetentajai iestādei īpašu nodrošinājumu EUR 24 par tonnu kramkukurūzas, izņemot gadījumus, kad deklarācijai par laišanu brīvā apgrozībā ir pievienots atbilstības sertifikāts, ko izdevis Argentīnas Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa), kā noteikts šīs regulas 7. panta 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā.

Tomēr tad, ja nodoklis, kas piemērojams dienā, kad tiek pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, ir mazāks nekā EUR 24 par tonnu kukurūzas, īpašais nodrošinājums ir vienāds ar nodokļa summu.”;

4)

regulas 6. pantu aizstāj ar šādu:

“6. pants

1.   Dienā, kad tiek pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, ievedējs iesniedz kompetentajai iestādei īpašu nodrošinājumu EUR 95 par tonnu augstas kvalitātes parasto kviešu, izņemot gadījumus, kad minētajai deklarācijai ir pievienots atbilstības sertifikāts, ko izdevis Federal Grain Inspection Service (FGIS) vai Canadian Grain Commission (CGC), kā noteikts 7. panta 2. punkta pirmās daļas b) vai c) apakšpunktā.

Tomēr tad, ja ievedmuitas nodokļu piemērošana visu kvalitātes kategoriju parasto kviešu importam ir apturēta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 (*2) 219. pantu, īpašo nodrošinājumu nepieprasa visā periodā, kurā nodokļu piemērošana ir apturēta.

2.   Dienā, kad tiek pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā, ievedējs iesniedz kompetentajai iestādei īpašu nodrošinājumu par cietajiem kviešiem, izņemot gadījumus, kad minētajai deklarācijai ir pievienots atbilstības sertifikāts, ko izdevis Federal Grain Inspection Service (FGIS) vai Canadian Grain Commission (CGC), kā noteikts 7. panta 2. punkta pirmās daļas b) vai c) apakšpunktā.

Īpašā nodrošinājuma summa ir starpība, kas dienā, kad tiek pieņemta deklarācija par preču laišanu brīvā apgrozībā, pastāv starp augstāko ievedmuitas nodokli un norādītajai kvalitātei piemērojamo nodokli, un kam pieskaitīts papildinājums EUR 5 par tonnu. Tomēr tad, ja dažādas kvalitātes cietajiem kviešiem piemērojamais ievedmuitas nodoklis ir nulle, īpašais nodrošinājums nav nepieciešams.

(*2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).”;"

5)

regulas 7. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“2.   Ievērojot Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (*3) 58. un 59. pantā noteiktos principus, Komisija oficiāli atzīst šādus atbilstības sertifikātus:

a)

sertifikātus, ko par kramkukurūzu izdevis Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa);

b)

sertifikātus, ko par augstas kvalitātes parastajiem kviešiem un augstas kvalitātes cietajiem kviešiem izdevis Federal Grains Inspection Service (FGIS);

c)

sertifikātus, ko par augstas kvalitātes parastajiem kviešiem un augstas kvalitātes cietajiem kviešiem izdevusi Canadian Grain Commission (CGC).

(*3)  Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).”;"

6)

regulas 7. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Ja analīzes rezultāti rāda, ka importēto augstas kvalitātes parasto kviešu, cieto kviešu un kramkukurūzas kvalitāte ir zemāka par standartkvalitāti, kas norādīta deklarācijā par laišanu brīvā apgrozībā, ievedējs maksā starpību starp deklarācijā norādītajam produktam un faktiski importētajam produktam piemērojamo ievedmuitas nodokli. Šādā gadījumā atbrīvo 3. panta 4. punktā un 6. panta 1. un 2. punktā paredzēto īpašo nodrošinājumu, izņemot 6. panta 2. punkta otrajā daļā paredzēto papildinājumu EUR 5 apmērā.

Ja pirmajā daļā minēto starpību nesamaksā viena mēneša laikā, 3. panta 4. punktā un 6. panta 1. un 2. punktā paredzētais īpašais nodrošinājums tiek ieturēts.”;

7)

I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regula (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.).

(3)  Komisijas 2016. gada 18. maija Deleģētā regula (ES) 2016/1237, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz noteikumiem importa un eksporta licenču sistēmas piemērošanai un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 papildina attiecībā uz noteikumiem šādu licenču saņemšanai iemaksātā nodrošinājuma atbrīvošanai un atsavināšanai un ar ko groza Komisijas Regulas (EK) Nr. 2535/2001, (EK) Nr. 1342/2003, (EK) Nr. 2336/2003, (EK) Nr. 951/2006, (EK) Nr. 341/2007 un (EK) Nr. 382/2008 un atceļ Komisijas Regulas (EK) Nr. 2390/98, (EK) Nr. 1345/2005, (EK) Nr. 376/2008 un (EK) Nr. 507/2008 (OV L 206, 30.7.2016., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2003. gada 28. jūlija Regula (EK) Nr. 1342/2003 par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem (OV L 189, 29.7.2003., 12. lpp.).

(5)  Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 450/2008, ar ko izveido Kopienas Muitas kodeksu (Modernizētais muitas kodekss) (OV L 145, 4.6.2008., 1. lpp.).

(7)  Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regula (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(9)  Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).


PIELIKUMS

I PIELIKUMS

2. panta 4. punktā minētais paraugs

Izkrautais produkts (KN kods un – attiecībā uz parastajiem kviešiem, cietajiem kviešiem un kukurūzu – saskaņā ar 5. pantu deklarētā kvalitāte): …

Izkrautais daudzums (kg): …


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1329

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikumu attiecībā uz nosacījumiem tādas Savienības tarifa kvotas izmantošanai, kas piešķirta Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi GATT uzliktajām saistībām attiecībā uz pārtikas izstrādājumiem, kas nav minēti vai iekļauti citur

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 32/2000, ar ko atver Kopienas tarifu kvotas atbilstīgi GATT uzliktajām saistībām un dažas citas Kopienas tarifu kvotas un paredz šo kvotu pārvaldīšanu, kā arī nosaka sīki izstrādātus noteikumus šo kvotu pielāgošanai un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1808/95 (1), un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmo ievilkumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar vienošanos starp Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, kas noslēgta, pamatojoties uz Padomes Lēmumu 2013/125/ES (2), ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 624/2013 (3) tika grozīts Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikums, sākot no 2013. gada 1. jūlija, ar mērķi atvērt jaunu tarifa kvotu 1 550 tonnām atbilstīgi GATT uzliktajām saistībām attiecībā uz tādu pārtikas izstrādājumu ar KN kodu 2106 90 98 importu Savienībā, kas nav minēti vai iekļauti citur un kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs.

(2)

Tā kā konkrētām valstīm paredzētās tarifu kvotas piešķir, pamatojoties uz preču izcelsmi, tika uzskatīts par lietderīgu Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikumā ieviest pienākumu saskaņā ar piemērojamiem Savienības tiesību aktiem uzrādīt izcelsmes sertifikātu par nepreferenciālu izcelsmi ikreiz, kad tiek sagatavota deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā attiecībā uz pārtikas izstrādājumiem, kam paredzēts piemērot jauno tarifa kvotu.

(3)

Tomēr 2016. gada 26. aprīļa vēstulē Amerikas Savienotās Valstis lūdza atcelt šo pienākumu. Šajā vēstulē ir paskaidrots, ka preces, kurām piemēro tarifu kvotu, tiek eksportētas no visas Amerikas Savienoto Valstu teritorijas un, lai gan izcelsmes sertifikātu izsniegšana ir decentralizēta, resursi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību šādai sertifikācijas sistēmai papīra formātā, padara šo uzdevumu pārmērīgi apgrūtinošu.

(4)

Attiecībā uz risku, ka preces, kuru izcelsme nav ASV, varētu tikt importētas saskaņā ar tarifu kvotu, ja minētais pienākums tiek atcelts, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (4) 61. pants jau ļauj muitas dienestiem pieprasīt deklarētājiem pierādīt preču izcelsmi, izmantojot citus pierādījumus, kas nav izcelsmes sertifikāts, saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (5) 57., 58. un 59. pantu. Tādējādi noteikumu pareizu piemērošanu var nodrošināt pat tad, ja tiek atcelts pienākums uzrādīt izcelsmes sertifikātu, lai mazinātu administratīvo slogu eksportētājiem.

(5)

Līdz ar to, ņemot vērā šos izņēmuma apstākļus, ir lietderīgi atļaut šo preču importētājiem izmantot tarifa kvotu, neprasot uzrādīt izcelsmes sertifikātu.

(6)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 32/2000.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikumā rindā ar kārtas numuru 09.0096, ailē ar nosaukumu “Maksājuma likme (%)” svītro zemsvītras piezīmi ar tekstu “Tarifa kvotu var izmantot, uzrādot Amerikas Savienoto Valstu kompetento iestāžu izdotu izcelsmes sertifikātu atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 2454/93 55. līdz 65. pantam.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 5, 8.1.2000., 1. lpp.

(2)  Padomes 2013. gada 25. februāra Lēmums 2013/125/ES par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 69, 13.3.2013., 4. lpp.).

(3)  Komisijas 2013. gada 27. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 624/2013, ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikumu attiecībā uz jaunu Savienības tarifa kvotu Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi GATT uzliktajām saistībām attiecībā uz pārtikas izstrādājumiem, kas nav minēti vai iekļauti citur (OV L 177, 28.6.2013., 21. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1330

(2017. gada 17. jūlijs),

ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 27. marta Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (1) un jo īpaši tās 13. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 329/2007 IV pielikumā ir uzskaitītas personas, struktūras un organizācijas, uz kurām pēc ANO Drošības padomes vai Sankciju komitejas norādījuma saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Regulas (EK) Nr. 329/2007 V pielikumā ir uzskaitītas personas, vienības un struktūras, kuras nav iekļautas IV pielikumā, bet kuras uzskaitījumā ir iekļāvusi Padome un uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(3)

Sankciju komiteja 2017. gada 5. jūnijā grozīja ierakstus attiecībā uz divām juridiskām personām (struktūrām), uz kurām attiecas ierobežojoši pasākumi.

(4)

ANO Drošības padome 2017. gada 2. jūnijā pieņēma Rezolūciju 2356 (2017), pievienojot 14 fiziskas personas un četras struktūras to personu un struktūru sarakstā, uz kurām attiecina ierobežojošus pasākumus. Minētās personas un vienības Regulas (EK) Nr. 329/2007 IV pielikumā tika iekļautas ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/970 (2). Tādēļ dažas no šīm personām un vienībām būtu jādzēš no Regulas (EK) Nr. 329/2007 V pielikuma, jo tagad viņas/tās tiek uzskaitītas IV pielikumā.

(5)

Tāpēc atbilstoši tam regulas IV un V pielikums būtu jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 329/2007 IV un V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I un II pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/970 (2017. gada 8. jūnijs), ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (OV L 146, 9.6.2017., 129. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 329/2007 IV pielikuma B sadaļu “Juridiskās personas, vienības un struktūras” groza šādi:

1)

“8)

Namchongang Trading Corporation (cits nosaukums a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co, e) Nam Chong Gan Trading Corporation, f) Namhung Trading Corporation). Cita informācija: a) atrodas Phenjanā, KTDR; b) Namchongang ir Ziemeļkorejas tirdzniecības uzņēmums, kas pakļauts GBAE. Namchongang ir bijis iesaistīts kādā Ziemeļkorejas kodoliekārtā konstatētu Japānas izcelsmes vakuuma sūkņu iepirkumā, kā arī kādā kodolmateriālu pirkšanas darījumā ar kādu Vācijas iedzīvotāju. Uzņēmums arī ir bijis iesaistīts alumīnija cauruļu un citu iekārtu iegādē, kas īpaši piemērotas urāna bagātināšanas programmai 20. gs. deviņdesmito gadu beigās. Uzņēmuma pārstāvis ir kāds bijušais diplomāts, kurš strādāja par Ziemeļkorejas pārstāvi SAEA inspekcijā Yongbyon kodoliekārtās 2007. gadā. Namchongang darbības izplatīšanas jomā rada dziļas bažas, zinot Ziemeļkorejas agrākās izplatīšanas darbības. Sarakstā iekļaušanas datums: 16.7.2009.”

aizstāj ar šādu:

“8)

Namchongang Trading Corporation (cits nosaukums NCG; NAMCHONGANG TRADING; NAM CHON GANG CORPORATION; NOMCHONGANG TRADING CO.; NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION; Namhung Trading Corporation; Korea Daeryonggang Trading Corporation; Korea Tearyonggang Trading Corporation); a) atrodas Phenjanā, Ziemeļkorejā; Sengujadong 11-2/(Kwangbok-dong), Mangyongdae District, Pyongyang, Ziemeļkoreja; b) Namchongang ir Ziemeļkorejas tirdzniecības sabiedrība, kas pakļauta Galvenajam atomenerģijas birojam (GBAE). Namchongang ir bijusi iesaistīta kādā Ziemeļkorejas kodoliekārtā konstatētu Japānas izcelsmes vakuuma sūkņu iepirkumā, kā arī kādā kodolmateriālu pirkšanas darījumā ar kādu Vācijas iedzīvotāju. Tā ir arī bijusi iesaistīta alumīnija cauruļu un citu iekārtu iegādē, kas īpaši piemērotas urāna bagātināšanas programmai kopš 20. gs. deviņdesmito gadu beigām. Tās pārstāvis ir kāds bijušais diplomāts, kurš 2007. gadā Ziemeļkoreju pārstāvēja Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (SAEA) inspekcijā Yongbyon kodoliekārtās. Namchongang darbības kodolmateriālu izplatīšanas jomā rada dziļas bažas, zinot Ziemeļkorejas līdzšinējās izplatīšanas darbības. Tālruņa numuri: +850-2-18111, 18222 (-8573). Faksa numurs: +850-2-381-4687. Sarakstā iekļaušanas datums: 16.7.2009.”;

2)

“10)

Green Pine Associated Corporation (citi nosaukumi: a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; b) CHONGSONG YONHAP; c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; e) JINDALLAE; f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; h) SAEINGP'IL COMPANY). Adrese: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pyongyang, Ziemeļkoreja, b) Nungrado, Pyongyang, KTDR. Cita informācija: Uzņēmums Green Pine Associated Corporation (“Green Pine”) ir pārņēmis daudzas uzņēmuma Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) darbības. Uzņēmumu KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs. Green Pine ir arī atbildīgs par aptuveni pusi no visa KTDR eksportētā bruņojuma un ar to saistītajiem materiāliem. Green Pine ir pakļauts sankcijām saistībā ar bruņojuma vai ar to saistīto materiālu eksportēšanu no Ziemeļkorejas. Green Pine specializācija ir jūras spēku iekārtu un ieroču, piemēram, zemūdeņu, militāro kuģu un raķešu sistēmu, ražošana, un šis uzņēmums ir eksportējis torpēdas un sniedzis tehnisko palīdzību ar aizsardzību saistītiem Irānas uzņēmumiem. Sarakstā iekļaušanas datums: 2.5.2012.”

aizstāj ar šādu:

“10)

Green Pine Associated Corporation (citi nosaukumi: Cho'ngsong United Trading Company; Chongsong Yonhap; Ch'o'ngsong Yo'nhap; Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; Jindallae; Ku'm- haeryong Company LTD; Natural Resources Development and Investment Corporation; Saeingp'il Company; National Resources Development and Investment Corporation; Saeng Pil Trading Corporation). Adrese: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, HyongjesanGuyok, Pyongyang, Ziemeļkoreja; b) Nungrado, Pyongyang, KTDR; c) Rakrang No. 1 Rakrang District Pyongyang Korea, Chilgol-1 dong, Mangyongdae District, Pyongyang, Ziemeļkoreja. Cita informācija: Uzņēmums Green Pine Associated Corporation (turpmāk “Green Pine”) ir pārņēmis daudzus uzņēmuma Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) darbības virzienus. KOMID Sankciju komiteja sarakstā tika iekļauts 2009. gada aprīlī; tas ir Ziemeļkorejas galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs. Green Pine ir arī atbildīgs par aptuveni pusi no visa KTDR eksportētā bruņojuma un ar to saistītajiem materiāliem. Green Pine ir pakļauts sankcijām saistībā ar bruņojuma vai ar to saistīto materiālu eksportēšanu no Ziemeļkorejas. Green Pine specializācija ir jūras spēku iekārtu un ieroču, piemēram, zemūdeņu, militāro kuģu un raķešu sistēmu ražošana, un šis uzņēmums ir eksportējis torpēdas un sniedzis tehnisko palīdzību ar aizsardzību saistītiem Irānas uzņēmumiem. Tālruņa numurs: +850-2-18111(-8327). Faksa numurs: +850-2-3814685 un +850-2-3813372. E-pasta adreses: pac@silibank.com un kndic@co.chesin.com. Sarakstā iekļaušanas datums: 2.5.2012.”;

3)

“46)

Korejas Tautas armijas Stratēģiskie raķešspēki (Strategic Rocket Force of the Korean People's Army) (citi nosaukumi: Stratēģiskie Raķešspēki (Strategic Rocket Force); Korejas Tautas armijas Stratēģisko raķešspēku pavēlniecība (Strategic Rocket Force Command of KPA). Atrašanās vieta: Phenjana, Ziemeļkoreja. Cita informācija: Korejas Tautas armijas Stratēģiskie raķešspēki (Strategic Rocket Force of the Korean People's Army) ir atbildīgi par visām Ziemeļkorejas ballistisko raķešu programmām un par SCUD un NODONG palaišanu.”

aizstāj ar šādu:

“46)

Korejas Tautas armijas Stratēģiskie raķešspēki (Strategic Rocket Force of the Korean People's Army) (citi nosaukumi: Stratēģiskie Raķešspēki (Strategic Rocket Force); Korejas Tautas armijas Stratēģisko raķešspēku pavēlniecība (Strategic Rocket Force Command of KPA); Stratēģiskie spēki (Strategic Force, Strategic Forces)). Atrašanās vieta: Phenjana, Ziemeļkoreja. Cita informācija: Korejas Tautas armijas Stratēģiskie raķešspēki ir atbildīgi par visām Ziemeļkorejas ballistisko raķešu programmām un par SCUD un NODONG palaišanu. Sarakstā iekļaušanas datums: 2.6.2017.”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 329/2007 V pielikumu groza šādi:

1)

A sadaļā “6. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētās fiziskās personas” svītro šādus ierakstus:

 

“11.

PAK To-Chun”; kā arī

 

“9.

PAEK Se-bong”;

2)

B sadaļā “6. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētās juridiskās personas, vienības un struktūras” svītro šādu ierakstu:

 

“17.

Stratēģiskie raķešu spēki”.


LĒMUMI

18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/35


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/1331

(2017. gada 4. jūlijs)

ar ko groza Lēmumu (ES) 2015/435 par neparedzēto izdevumu rezerves izmantošanu

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 14. punkta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2) 13. pantā ir paredzēta neparedzēto izdevumu rezerve līdz 0,03 % apmērā no Savienības nacionālā kopienākuma.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 6. pantu Komisija ir aprēķinājusi neparedzēto izdevumu rezerves absolūto summu 2014. gadam (3).

(3)

Ar Lēmumu (ES) 2015/435 (4) Eiropas Parlaments un Padome izmantoja neparedzēto izdevumu rezervi, lai 2014. gadā darītu pieejamas papildu maksājumu apropriācijas, kas jākompensē 2018.–2020. gadā.

(4)

Saskaņā ar vidēja termiņa maksājumu prognozi, kas iesniegta saistībā ar vidusposma novērtējumu, ir paredzams spiediens uz gada maksājumu maksimālo apjomu 2018.–2020. gadā.

(5)

2017. gada budžeta projektā rezerve ir mazāka par maksājumu maksimālo apjomu EUR 9,6 miljardu apmērā, kas ļauj kompensēt visu 2014. gadā izmantoto summu.

(6)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums (ES) 2015/435,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (ES) 2015/435 groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Attiecībā uz Eiropas Savienības vispārējo budžetu 2014. finanšu gadam izmanto neparedzēto izdevumu rezervi, lai nodrošinātu summu EUR 2 818 233 715 apmērā maksājumu apropriācijās, pārsniedzot daudzgadu finanšu shēmas (DFS) maksājumu maksimālo apjomu.”;

2)

lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Summu EUR 2 818 233 715 apmērā kompensē ar rezervi 2017. gada maksājumu maksimālā apjoma ietvaros.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Strasbūrā, 2017. gada 4. jūlijā

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

A. TAJANI

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. MAASIKAS


(1)  OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.

(2)  Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2013. gada 2. decembris), ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).

(3)  Komisijas 2013. gada 20. decembra paziņojums Padomei un Eiropas Parlamentam “Tehniskās korekcijas 2014. gada finanšu shēmā atbilstoši NKI izmaiņām” (COM(2013) 928).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2015/435 (2014. gada 17. decembris) par neparedzēto izdevumu rezerves izmantošanu (OV L 72, 17.3.2015., 4. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/37


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/1332

(2017. gada 11. jūlijs),

ar kuru attiecībā uz Komoru Salu Savienību groza Īstenošanas lēmumu 2014/170/ES, ar ko izveido nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2008 (2008. gada 29. septembris), ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju, un ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1936/2001 un (EK) Nr. 601/2004, un ar ko atceļ Regulas (EK) Nr. 1093/94 un (EK) Nr. 1447/1999 (1), un jo īpaši tās 33. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1.   IEVADS UN NORISE

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1005/2008 (“NNN zvejas regula”) ir izveidota Savienības sistēma nelegālas, nereģistrētas un neregulētas (“NNN”) zvejas aizkavēšanai, novēršanai un izskaušanai.

(2)

NNN zvejas regulas VI nodaļā ir izklāstīta procedūra attiecībā uz nesadarbīgu trešo valstu noteikšanu, demaršiem attiecībā uz valstīm, kurām noteikts nesadarbīgas trešās valsts statuss, nesadarbīgu trešo valstu saraksta izveidošanu, svītrošanu no nesadarbīgu trešo valstu saraksta, nesadarbīgu trešo valstu saraksta publiskošanu un jebkādiem ārkārtas pasākumiem.

(3)

Padome 2014. gada 24. martā pieņēma Īstenošanas lēmumu 2014/170/ES (2), ar ko izveido NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstu saskaņā ar NNN zvejas regulu.

(4)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 32. pantu Komisija ar 2015. gada 1. oktobra lēmumu (“2015. gada 1. oktobra lēmums”) (3) Komoru Salu Savienībai (“Komoru Salas”) paziņoja, ka to varētu noteikt par valsti, kuru Komisija uzskata par nesadarbīgu trešo valsti.

(5)

Komisija 2015. gada 1. oktobra lēmumā iekļāva informāciju par galvenajiem faktiem un apsvērumiem, kas būtu šāda statusa iespējamās noteikšanas pamatā.

(6)

Komoru Salām 2015. gada 1. oktobra lēmums tika paziņots kopā ar tā paša datuma vēstuli, kurā Komoru Salām tika ieteikts ciešā sadarbībā ar Komisiju īstenot rīcības plānu konstatēto trūkumu novēršanai.

(7)

Konkrētāk, Komisija Komoru Salas aicināja: i) veikt visus vajadzīgos pasākumus Komisijas ierosinātajā rīcības plānā ietverto darbību īstenošanai, ii) novērtēt minēto darbību īstenošanu un iii) ik pēc sešiem mēnešiem Komisijai sūtīt detalizētu ziņojumu, kurā novērtēta katras minētās darbības īstenošana, cita starpā tās individuālā un/vai vispārējā spēja nodrošināt pilnīgu zvejniecības kontroles sistēmas atbilstīgumu.

(8)

Komoru Salām tika dota iespēja rakstiski un mutiski reaģēt uz 2015. gada 1. oktobra lēmumu, kā arī citu attiecīgo Komisijas paziņoto informāciju: valsts varēja iesniegt pierādījumus, kas 2015. gada 1. oktobra lēmumā norādītos faktus atspēkotu vai papildinātu. Komoru Salām tika apliecināts, ka tām ir tiesības lūgt vai sniegt papildu informāciju.

(9)

Ar 2015. gada 1. oktobra lēmumu un vēstuli Komisija ar Komoru Salām sāka dialogu un uzsvēra, ka principā uzskata sešus mēnešus par pietiekami ilgu laiku, kurā panākt vienošanos.

(10)

Komisija turpināja vākt un verificēt visu informāciju, ko uzskatīja par nepieciešamu. Mutiskās un rakstiskās piezīmes, ko Komoru Salas iesniedza pēc 2015. gada 1. oktobra lēmuma, tika izskatītas un ņemtas vērā. Komoru Salas tika pastāvīgi mutiski vai rakstiski informētas par Komisijas apsvērumiem.

(11)

Tomēr Komisija nāca pie secinājuma, ka Komoru Salas nav pietiekamā mērā atrisinājušas 2015. gada 1. oktobra lēmumā norādītos problemātiskos jautājumus un novērsušas trūkumus. Turklāt Komisija secināja, ka rīcības plānā ietvertie pasākumi nav īstenoti pilnībā. Tāpēc Komisija pieņēma Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/889 (4), ar kuru Komoru Salas noteica par NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valsti.

(12)

Balstoties uz Komisijas veikto izmeklēšanu un risināto dialogu, arī korespondenci un noritējušajām sanāksmēm, kā arī iemesliem, kas bija 2015. gada 1. oktobra lēmuma un Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/889 pamatā, ir pamats Komoru Salas iekļaut NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstā.

(13)

Ievērojot NNN zvejas regulas 34. panta 1. punktu, Padomei pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu trešā valsts no nesadarbīgu trešo valstu saraksta jāsvītro, ja minētā valsts pierāda, ka situācija, kas bijusi par pamatu tās iekļaušanai sarakstā, ir labota. Pieņemot lēmumu par svītrošanu no saraksta, jāņem vērā arī tas, vai attiecīgā sarakstā iekļautā trešā valsts ir veikusi konkrētus pasākumus, ar kuriem situācijas uzlabojums būs noturīgs.

2.   NESADARBĪGAS TREŠĀS VALSTS STATUSA NOTEIKŠANA KOMORU SALĀM

(14)

Komisija 2015. gada 1. oktobra lēmumā analizēja Komoru Salu pienākumus un izvērtēja, kā Komoru Salas izpildījušas saistības, kas tām jāpilda kā karoga, ostas, piekrastes vai tirgus valstij. Minētās pārskatīšanas vajadzībām Komisija ņēma vērā parametrus, kas norādīti NNN zvejas regulas 31. panta 4.–7. punktā.

(15)

Komisija Komoru Salu saistību izpildi izskatīja 2015. gada 1. oktobra lēmuma konstatējumu kontekstā un ņemot vērā Komoru Salu sniegto relevanto informāciju, ierosināto rīcības plānu un pasākumus, kas veikti situācijas labošanai.

(16)

Galvenie trūkumi, ko Komisija konstatēja ierosinātajā rīcības plānā, bija saistīti ar vairākiem starptautisko tiesību noteikto saistību nepildīšanas gadījumiem, kas konkrētāk saistīti ar to, ka: nav pieņemts pienācīgs tiesiskais regulējums un nav ieviestas reģistrēšanas un licencēšanas procedūras; Komoru Salu pārvaldes iestādes nepietiekami sadarbojas un apmainās ar informāciju kā savstarpēji, tā ar trešām valstīm, kuru ūdeņos darbojas Komoru Salu kuģi; trūkst pienācīgas un efektīvas uzraudzības, kontroles un pārraudzības sistēmas; un nav arī atturošas sankciju sistēmas. Citi konstatētie trūkumi ir vispārīgāk saistīti ar starptautisko saistību pildīšanu, tostarp reģionālo zvejniecības pārvaldības organizāciju ieteikumu un rezolūciju ievērošanu. Tika konstatēts, ka netiek ievēroti arī citu saistītu struktūru sniegtie ieteikumi un rezolūcijas, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas Starptautiskais nelegālās, nereģistrētās un neregulētās zvejas aizkavēšanas, novēršanas un izskaušanas rīcības plāns un Karoga valsts darbības brīvprātīgās vadlīnijas. Tomēr nesaistošu ieteikumu un rezolūciju neievērošana tika uzskatīta vien par papildinošiem pierādījumiem un nav statusa noteikšanas pamatā.

(17)

Īstenošanas lēmumā (ES) 2017/889 Komisija Komoru Salas noteica par nesadarbīgu trešo valsti saskaņā ar NNN zvejas regulu.

(18)

Attiecībā uz iespējamajiem ierobežojumiem, kuri skar Komoru Salas kā jaunattīstības valsti, jāpiebilst, ka Komoru Salu attīstības statusu un vispārējo sniegumu zvejniecību pārvaldības jomā, iespējams, negatīvi ietekmē valsts attīstības līmenis. Tomēr, ņemot vērā Komoru Salu sakarā konstatēto trūkumu būtību, Komoru Salu attīstības līmenis nevar pilnīgi attaisnot vai citādi aizbildināt šīs valsts kā karoga, ostas, piekrastes vai tirgus valsts vispārējo sniegumu attiecībā uz zvejniecībām un tās veikto NNN zvejas novēršanas, aizkavēšanas un izskaušanas pasākumu nepietiekamību.

(19)

Ņemot vērā 2015. gada 1. oktobra lēmumu un Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/889, kā arī Komisijas dialogu ar Komoru Salām un tā iznākumu, var secināt, ka ar Komoru Salu veiktajām darbībām, ņemot vērā pienākumus, kas šai valstij ir kā karoga valstij, nepietiek, lai izpildītu Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas 63., 64., 91., 94., 117. un 118. pantu.

(20)

Tātad Komoru Salas nav izpildījušas pienākumu censties novērst, aizkavēt un izskaust NNN zveju, ko Komoru Salām kā karoga valstij uzliek starptautiskās tiesības.

3.   NESADARBĪGU TREŠO VALSTU SARAKSTA IZVEIDE

(21)

Ņemot vērā secinājumus, kas izdarīti par Komoru Salām, minētā valsts saskaņā ar NNN zvejas regulas 33. pantu būtu jāiekļauj nesadarbīgu trešo valstu sarakstā, kas izveidots ar Īstenošanas lēmumu 2014/170/ES. Tādēļ minētais lēmums būtu attiecīgi jāgroza.

(22)

No Komoru Salu iekļaušanas šajā sarakstā, kurā uzskaitītās trešās valstis nesadarbojas NNN zvejas apkarošanā, izriet NNN zvejas regulas 38. pantā noteikto pasākumu piemērošana. NNN zvejas regulas 38. panta 1. punkts paredz aizliegumu importēt nesadarbīgu trešo valstu karoga kuģu nozvejotus zvejas produktus. Komoru Salu gadījumā minētajam importa aizliegumam būtu jāaptver visi krājumi un sugas, proti, visi zvejas produkti, kas definēti NNN zvejas regulas 2. panta 8. punktā, jo pienācīgu NNN zvejas apkarošanas pasākumu trūkums, kura dēļ Komoru Salām noteikts nesadarbīgas trešās valsts statuss, neskar tikai kādu atsevišķu krājumu vai sugu vien.

(23)

Jāatzīmē, ka NNN zveja cita starpā noplicina zivju krājumus, iznīcina jūras biotopus, apdraud jūras resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu, izkropļo konkurenci, apdraud nodrošinātību ar pārtiku, nostāda neizdevīgā situācijā godprātīgus zvejniekus un novājina piekrastes kopienas. Ņemot vērā ar NNN zveju saistīto problēmu apmēru, tiek uzskatīts, ka Savienībai pasākumi attiecībā uz Komoru Salām kā nesadarbīgu valsti jāīsteno steidzami. Tādēļ šim lēmumam būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(24)

Ja Komoru Salas pierādīs, ka valsts ir labojusi situāciju, kuras dēļ tikusi iekļauta sarakstā, Padomei ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma saskaņā ar NNN zvejas regulas 34. panta 1. punktu Komoru Salas no nesadarbīgu trešo valstu saraksta jāsvītro. Pieņemot šādu lēmumu par svītrošanu no saraksta, būtu jāņem vērā arī tas, vai Komoru Salas ir veikušas konkrētus pasākumus, ar kuriem situācijas uzlabojums būs noturīgs,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Īstenošanas lēmuma 2014/170/ES pielikumā pievieno ierakstu “Komoru Salu Savienība”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 11. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. TÕNISTE


(1)  OV L 286, 29.10.2008., 1. lpp.

(2)  Padomes Īstenošanas lēmums 2014/170/ES (2014. gada 24. marts), ar ko izveido NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2008, ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju (OV L 91, 27.3.2014., 43. lpp.).

(3)  Komisijas Lēmums (2015. gada 1. oktobris) par trešās valsts informēšanu par iespējamību, ka tai var noteikt nesadarbīgas trešās valsts statusu cīņā pret nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju (OV C 324, 2.10.2015., 6. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/889 (2017. gada 23. maijs), ar kuru Komoru Salu Savienību nosaka par nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valsti (OV L 135, 24.5.2017., 35. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/41


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/1333

(2017. gada 11. jūlijs),

ar kuru attiecībā uz Sentvinsentu un Grenadīnām groza Īstenošanas lēmumu 2014/170/ES, ar ko izveido nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2008 (2008. gada 29. septembris), ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju, un ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1936/2001 un (EK) Nr. 601/2004, un ar ko atceļ Regulas (EK) Nr. 1093/94 un (EK) Nr. 1447/1999 (1), un jo īpaši tās 33. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1.   IEVADS UN NORISE

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1005/2008 (“NNN zvejas regula”) ir izveidota Savienības sistēma nelegālas, nereģistrētas un neregulētas (“NNN”) zvejas aizkavēšanai, novēršanai un izskaušanai.

(2)

NNN zvejas regulas VI nodaļā ir izklāstīta procedūra attiecībā uz nesadarbīgu trešo valstu noteikšanu, demaršiem attiecībā uz valstīm, kurām noteikts nesadarbīgas trešās valsts statuss, nesadarbīgu trešo valstu saraksta izveidošanu, svītrošanu no nesadarbīgu trešo valstu saraksta, nesadarbīgu trešo valstu saraksta publiskošanu un jebkādiem ārkārtas pasākumiem.

(3)

Padome 2014. gada 24. martā pieņēma Īstenošanas lēmumu 2014/170/ES (2), ar ko izveido NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstu saskaņā ar NNN zvejas regulu.

(4)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 32. pantu Komisija ar 2014. gada 12. decembra lēmumu (“2014. gada 12. decembra lēmums”) (3) Sentvinsentai un Grenadīnām paziņoja, ka tās varētu noteikt par valsti, kuru Komisija uzskata par nesadarbīgu trešo valsti.

(5)

Komisija 2014. gada 12. decembra lēmumā iekļāva informāciju par galvenajiem faktiem un apsvērumiem, kas būtu šāda statusa iespējamās noteikšanas pamatā.

(6)

Sentvinsentai un Grenadīnām 2014. gada 12. decembra lēmums tika paziņots kopā ar tā paša datuma vēstuli, kurā Sentvinsentai un Grenadīnām tika ieteikts ciešā sadarbībā ar Komisiju īstenot rīcības plānu konstatēto trūkumu novēršanai.

(7)

Konkrētāk, Komisija Sentvinsentu un Grenadīnas aicināja: i) veikt visus vajadzīgos pasākumus Komisijas ierosinātajā rīcības plānā ietverto darbību īstenošanai, ii) novērtēt minēto darbību īstenošanu un iii) ik pēc sešiem mēnešiem Komisijai sūtīt detalizētu ziņojumu, kurā novērtēta katras minētās darbības īstenošana, cita starpā tās individuālā un/vai vispārējā spēja nodrošināt pilnīgu zvejniecības kontroles sistēmas atbilstīgumu.

(8)

Sentvinsentai un Grenadīnām tika dota iespēja rakstiski un mutiski reaģēt uz 2014. gada 12. decembra lēmumu, kā arī citu attiecīgo Komisijas paziņoto informāciju: valsts varēja iesniegt pierādījumus, kas 2014. gada 12. decembra lēmumā norādītos faktus atspēkotu vai papildinātu. Sentvinsentai un Grenadīnām tika apliecināts, ka tām ir tiesības lūgt vai sniegt papildu informāciju.

(9)

Ar 2014. gada 12. decembra lēmumu un vēstuli Komisija ar Sentvinsentu un Grenadīnām sāka dialogu un uzsvēra, ka principā uzskata sešus mēnešus par pietiekami ilgu laiku, kurā panākt vienošanos.

(10)

Komisija turpināja vākt un verificēt visu informāciju, ko uzskatīja par nepieciešamu. Mutiskās un rakstiskās piezīmes, ko Sentvinsenta un Grenadīnas iesniedza pēc 2014. gada 12. decembra lēmuma, tika izskatītas un ņemtas vērā. Sentvinsenta un Grenadīnas tika pastāvīgi mutiski vai rakstiski informētas par Komisijas apsvērumiem.

(11)

Tomēr Komisija nāca pie secinājuma, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav pietiekamā mērā atrisinājušas 2014. gada 12. decembra lēmumā norādītos problemātiskos jautājumus un novērsušas trūkumus. Turklāt Komisija secināja, ka rīcības plānā ietvertie pasākumi nav īstenoti pilnībā. Tāpēc Komisija pieņēma Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/918 (4), ar kuru Sentvinsentu un Grenadīnas noteica par NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valsti.

(12)

Balstoties uz Komisijas veikto izmeklēšanu un risināto dialogu, arī korespondenci un noritējušajām sanāksmēm, kā arī iemesliem, kas bija 2014. gada 12. decembra lēmuma un Īstenošanas lēmuma (ES) 2017/918 pamatā, ir pamats Sentvinsentu un Grenadīnas iekļaut NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstā.

(13)

Ievērojot NNN zvejas regulas 34. panta 1. punktu, Padomei pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu trešā valsts no nesadarbīgu trešo valstu saraksta jāsvītro, ja minētā valsts pierāda, ka situācija, kas bijusi par pamatu tās iekļaušanai sarakstā, ir labota. Pieņemot lēmumu par svītrošanu no saraksta, jāņem vērā arī tas, vai attiecīgā sarakstā iekļautā trešā valsts ir veikusi konkrētus pasākumus, ar kuriem situācijas uzlabojums būs noturīgs.

2.   NESADARBĪGAS TREŠĀS VALSTS STATUSA NOTEIKŠANA SENTVINSENTAI UN GRENADĪNĀM

(14)

Komisija 2014. gada 12. decembra lēmumā analizēja Sentvinsentas un Grenadīnu pienākumus un izvērtēja, kā Sentvinsenta un Grenadīnas izpildījušas saistības, kas tām jāpilda kā karoga, ostas, piekrastes vai tirgus valstij. Minētās pārskatīšanas vajadzībām Komisija ņēma vērā parametrus, kas norādīti NNN zvejas regulas 31. panta 4.–7. punktā.

(15)

Komisija Sentvinsentas un Grenadīnu saistību izpildi izskatīja 2014. gada 12. decembra lēmuma konstatējumu kontekstā un ņemot vērā Sentvinsentas un Grenadīnu sniegto relevanto informāciju, ierosināto rīcības plānu un pasākumus, kas veikti situācijas labošanai.

(16)

Galvenie trūkumi, uz kuriem Komisija norādīja ierosinātajā rīcības plānā, bija saistīti ar vairākiem starptautisko tiesību noteikto saistību nepildīšanas gadījumiem, kas konkrētāk saistīti ar to, ka: nav pieņemts pienācīgs tiesiskais regulējums; trūkst pienācīgas un efektīvas uzraudzības, kontroles un pārraudzības sistēmas; nav novērotāju sistēmas un nav arī atturošas sankciju sistēmas. Citi konstatētie trūkumi ir vispārīgāk saistīti ar starptautisko saistību pildīšanu, tostarp reģionālo zvejniecības pārvaldības organizāciju ieteikumu un rezolūciju un starptautiskajās tiesībās paredzēto kuģu reģistrācijas nosacījumu ievērošanu. Tika konstatēts, ka netiek ievēroti arī citu saistītu struktūru sniegtie ieteikumi un rezolūcijas, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas Starptautiskais nelegālās, nereģistrētās un neregulētās zvejas aizkavēšanas, novēršanas un izskaušanas rīcības plāns un Karoga valsts darbības brīvprātīgās vadlīnijas. Tomēr nesaistošu ieteikumu un rezolūciju neievērošana tika uzskatīta vien par papildinošiem pierādījumiem un nav statusa noteikšanas pamatā.

(17)

Īstenošanas lēmumā (ES) 2017/918 Komisija Sentvinsentu un Grenadīnas noteica par nesadarbīgu trešo valsti saskaņā ar NNN zvejas regulu.

(18)

Attiecībā uz iespējamajiem ierobežojumiem, kuri skar Sentvinsentu un Grenadīnas kā jaunattīstības valsti, jāpiebilst, ka Sentvinsentas un Grenadīnu attīstības statusu un vispārējo sniegumu zvejniecības jomā valsts vispārīgais attīstības līmenis neietekmē.

(19)

Ņemot vērā 2014. gada 12. decembra lēmumu un Īstenošanas lēmumu (ES) 2017/918, kā arī Komisijas dialogu ar Sentvinsentu un Grenadīnām un tā iznākumu, var secināt, ka ar Sentvinsentas un Grenadīnu veiktajām darbībām, ņemot vērā pienākumus, kas šai valstij ir kā karoga valstij, nepietiek, lai izpildītu Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas 63., 64., 91., 94. un 117. pantu, Apvienoto Nāciju Organizācijas Nolīguma par 1982. gada 10. decembra Apvienoto Nāciju Jūras tiesību konvencijas īstenošanu attiecībā uz transzonālo zivju krājumu un tālu migrējošo zivju krājumu saglabāšanu un pārvaldību 7., 18., 19., 20. un 23. pantu un Apvienoto Nāciju Organizācijas Nolīguma par zvejas kuģu atbilstības veicināšanu starptautiskajiem saglabāšanas un pārvaldības pasākumiem atklātā jūrā III panta 8. punktu.

(20)

Tātad Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas pienākumu censties novērst, aizkavēt un izskaust NNN zveju, ko Sentvinsentai un Grenadīnām kā karoga valstij uzliek starptautiskās tiesības.

3.   NESADARBĪGU TREŠO VALSTU SARAKSTA IZVEIDE

(21)

Ņemot vērā secinājumus, kas izdarīti par Sentvinsentu un Grenadīnām, minētā valsts saskaņā ar NNN zvejas regulas 33. pantu būtu jāiekļauj nesadarbīgu trešo valstu sarakstā, kas izveidots ar Īstenošanas lēmumu 2014/170/ES. Tādēļ minētais lēmums būtu attiecīgi jāgroza.

(22)

No Sentvinsentas un Grenadīnu iekļaušanas šajā sarakstā, kurā uzskaitītās trešās valstis nesadarbojas NNN zvejas apkarošanā, izriet NNN zvejas regulas 38. pantā noteikto pasākumu piemērošana. NNN zvejas regulas 38. panta 1. punkts paredz aizliegumu importēt nesadarbīgu trešo valstu karoga kuģu nozvejotus zvejas produktus. Sentvinsentas un Grenadīnu gadījumā minētajam aizliegumam būtu jāaptver visi krājumi un sugas, proti, visi zvejas produkti, kas definēti NNN zvejas regulas 2. panta 8. punktā, jo pienācīgu NNN zvejas apkarošanas pasākumu trūkums, kura dēļ Sentvinsentai un Grenadīnām noteikts nesadarbīgas trešās valsts statuss, neskar tikai kādu atsevišķu krājumu vai sugu vien.

(23)

Jāatzīmē, ka NNN zveja cita starpā noplicina zivju krājumus, iznīcina jūras biotopus, apdraud jūras resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu, izkropļo konkurenci, apdraud nodrošinātību ar pārtiku, nostāda neizdevīgā situācijā godprātīgus zvejniekus un novājina piekrastes kopienas. Ņemot vērā ar NNN zveju saistīto problēmu apmēru, tiek uzskatīts, ka Savienībai pasākumi attiecībā uz Sentvinsentu un Grenadīnām kā nesadarbīgu trešo valsti jāīsteno steidzami. Tādēļ šim lēmumam būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(24)

Ja Sentvinsenta un Grenadīnas pierādīs, ka valsts ir labojusi situāciju, kuras dēļ tikusi iekļauta sarakstā, Padomei ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma saskaņā ar NNN zvejas regulas 34. panta 1. punktu Sentvinsenta un Grenadīnas no nesadarbīgu trešo valstu saraksta jāsvītro. Pieņemot šādu lēmumu par svītrošanu no saraksta, būtu jāņem vērā arī tas, vai Sentvinsenta un Grenadīnas ir veikušas konkrētus pasākumus, ar kuriem situācijas uzlabojums būs noturīgs,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Īstenošanas lēmuma 2014/170/ES pielikumā pievieno ierakstu “Sentvinsenta un Grenadīnas”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 11. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. TÕNISTE


(1)  OV L 286, 29.10.2008., 1. lpp.

(2)  Padomes Īstenošanas lēmums 2014/170/ES (2014. gada 24. marts), ar ko izveido NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valstu sarakstu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1005/2008, ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju (OV L 91, 27.3.2014., 43. lpp.).

(3)  Komisijas lēmums (2014. gada 12. decembris), ar ko informē trešo valsti par to, ka Komisija var noteikt attiecīgajai valstij nesadarbīgas trešās valsts statusu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2008, ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju (OV C 453, 17.12.2014., 5. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/918 (2017. gada 23. maijs), ar kuru Sentvinsentu un Grenadīnas nosaka par nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valsti (OV L 139, 30.5.2017., 70. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/45


PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/1334

(2017. gada 11. jūlijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli, ko izvirzījusi Itālijas Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Itālijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Augusto ROLLANDIN kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekli tiek iecelts:

Pierluigi MARQUIS kungs, Consigliere e Presidente della Regione Autonoma Valle d'Aosta.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2017. gada 11. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. TÕNISTE


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/46


PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/1335

(2017. gada 11. jūlijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Nīderlandes Karaliste

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Nīderlandes valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Ingrid VAN ENGELSHOVEN kundzes pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelta:

S. (Saskia) BRUINES kundze, wethouder van de gemeente 's-Gravenhage.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2017. gada 11. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. TÕNISTE


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/47


PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/1336

(2017. gada 11. jūlijs),

ar ko ieceļ divus Reģionu komitejas locekļus un locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Vācijas Federatīvā Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Uta-Maria KUDER kundzes un Detlef MÜLLER kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās divas Reģionu komitejas locekļu vietas.

(3)

Pēc Andreas TEXTER kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:

a)

par locekļiem:

Katy HOFFMEISTER kundze, Justizministerin des Landes Mecklenburg-Vorpommern,

Tilo GUNDLACK kungs, Mitglied des Landtages Mecklenburg-Vorpommern,

un

b)

par locekļa aizstājēju:

Jochen SCHULTE kungs, Mitglied des Landtages Mecklenburg-Vorpommern.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2017. gada 11. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. TÕNISTE


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/48


PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/1337

(2017. gada 11. jūlijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Malta

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

Ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Maltas Republikas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), 2(ES) 015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Marc SANT kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta.

(3)

Pēc Mario FAVA kunga iecelšanas Reģionu komitejas locekļa amatā ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:

a)

par locekli:

Mario FAVA kungs, Councillor, Swieqi, Local Council;

un

b)

par locekļa aizstājēju:

Sarah AGIUS kundze, Mayor, Haz-Zebbug, Città Rohan, Local Council, Malta.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2017. gada 11. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

T. TÕNISTE


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/49


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/1338

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 31. jūlijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (1).

(2)

Padome ir jau iepriekš norādījusi, cik svarīga ir stabilitāte Lībijā, un ir piedāvājusi sniegt atbalstu Lībijas iestādēm, kas atzītas saskaņā ar Lībijas politisko nolīgumu, cīņā pret migrantu kontrabandu un cilvēku tirdzniecību.

(3)

Migrantu kontrabanda un cilvēku tirdzniecība veicina politiskās un drošības situācijas destabilizāciju Lībijā.

(4)

Būtu jāpiemēro ierobežojumi dažu tādu produktu eksportam uz Lībiju, kurus var izmantot, lai veicinātu migrantu kontrabandu un cilvēku tirdzniecību.

(5)

Tādēļ Lēmums (KĀDP) 2015/1333 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 10. pantu aizstāj ar šādu:

“10. pants

1.   Dalībvalstis nosaka pienākumu saviem valstspiederīgajiem, personām, kuras ir to jurisdikcijā, un sabiedrībām, kas izveidotas to teritorijā vai ir to jurisdikcijā, ievērot modrību, tām veicot darījumus ar vienībām, kuras ir izveidotas Lībijā vai ir Lībijas jurisdikcijā, un ar jebkādām privātpersonām un vienībām, kuras rīkojas to vārdā vai to vadībā, un vienībām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, ar mērķi nepieļaut darījumus, kas varētu sekmēt vardarbību un spēka pielietošanu pret civiliedzīvotājiem.

2.   Dažu kuģu un motoru, kurus varētu izmantot migrantu kontrabandā un cilvēku tirdzniecībā, pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam uz Lībiju, ko veic dalībvalstu valstspiederīgie vai caur dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar to karogu, vai lidmašīnas, ir vajadzīga attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes atļauja, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir tās teritorijā vai ārpus tās.

3.   Dalībvalstu kompetentās iestādes nepiešķir nekādu atļauju 2. punktā minēto priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, ja tām ir pamatots iemesls uzskatīt, ka priekšmeti tiktu izmantoti migrantu kontrabandā un cilvēku tirdzniecībā.

4.   Šā panta 2. punktu nepiemēro pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, ko veic dalībvalstu iestādes Lībijas valdībai.

Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim pantam.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/1333 (2015. gada 31. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Lēmumu 2011/137/KĀDP (OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.).


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/51


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/1339

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2016/849 (2016. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP (1), un jo īpaši tā 33. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2016. gada 27. maijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/849.

(2)

Saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2016/849 33. panta 1. punktu Padome īsteno grozījumus tā I pielikumā, pamatojoties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (“ANO DP”) vai Sankciju komitejas noteikto.

(3)

2017. gada 5. jūnijā ANO DP komiteja, kas izveidota, ievērojot ANO DP Rezolūciju 1718 (2006), grozīja ierakstus par divām vienībām, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(4)

ANO DP 2017. gada 2. jūnijā pievienoja 14 personas un četras vienības to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. Minētās personas un vienības ar Padomes Īstenošanas lēmumu (KĀDP) 2017/975 (2) attiecīgi tika iekļautas Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikumā. Tāpēc, ņemot vērā, ka dažas no minētajām personām un vienībām ir iekļautas Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikumā, tās būtu jāsvītro no šā lēmuma II pielikuma.

(5)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I un II pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma I pielikumā.

2. pants

Ar šo Lēmuma (KĀDP) 2016/849 II pielikumu groza tā, kā izklāstīts ar šā lēmuma II pielikumā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.

(2)  Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2017/975 (2017. gada 8. jūnijs), ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (OV L 146, 9.6.2017., 145. lpp.).


I PIELIKUMS

Ierakstus attiecībā uz turpmāk minētajām personām un vienībām Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I pielikumā aizstāj šādi:

A.   Personas

 

Vārds, uzvārds

Pieņemts vārds

Dzimšanas datums

ANO sarakstā iekļaušanas datums

Pamatojums

“2.

Ri Je-Son

Vārds korejiešu valodā:

Image;

Vārds ķīniešu valodā:

Image

jeb Ri Che Son

1938

16.7.2009.

Atomenerģijas nozares ministrs kopš 2014. gada aprīļa. Galvenā atomenerģijas biroja (GAB) (General Bureau of Atomic Energy (GBAE)) bijušais direktors (birojs ir galvenā iestāde, kas vada KTDR kodolprogrammu); atbalstīja vairākas ar kodoljautājumiem saistītas darbības, tostarp Yongbyon Kodolpētījumu centra un Namchongang Trading Corporation darbību GAB vadībā.”

B.   Vienības

 

Nosaukums

Pieņemts nosaukums

Atrašanās vieta

ANO sarakstā iekļaušanas datums

Cita informācija

“4.

Namchongang Trading Corporation

a) NCG, b) NAMCHONGANG TRADING, c) NAM CHON GANG CORPORATION, d) NOMCHONGANG TRADING CO., e) NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION, f) Namhung Trading Corporation, g) Korea Daeryonggang Trading Corporation, h) Korea Tearyonggang Trading Corporation

a) Pyongyang, Korejas Tautas Demokrātiskā Republika, b) Sengujadong 11-2/(vai Kwangbok-dong), Mangyongdae District, Pyongyang, Korejas Tautas Demokrātiskā Republika

16.7.2009.

Namchongang ir KTDR tirdzniecības uzņēmums, kas pakļauts Galvenajam atomenerģijas birojam (GAB). Namchongang ir bijis iesaistīts kādā KTDR kodoliekārtā konstatētu Japānas izcelsmes vakuuma sūkņu iepirkumā, kā arī kādā kodolmateriālu pirkšanas darījumā ar kādu Vācijas iedzīvotāju. Uzņēmums arī ir bijis iesaistīts alumīnija cauruļu un citu iekārtu iegādē, kas īpaši piemērotas urāna bagātināšanas programmai, 20. gs. deviņdesmito gadu beigās. Tā pārstāvis ir kāds bijušais diplomāts, kurš 2007. gadā kā Ziemeļkorejas pārstāvis piedalījās Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (IAEA) veiktajā pārbaudē Yongbyon kodoliekārtās. Namchongang darbības izplatīšanas jomā rada dziļas bažas, zinot KTDR agrākās izplatīšanas darbības. Tālruņa numuri: +850-2-18111, 18222 (ext. 8573). Faksa numurs: +850-2-381-4687.

15.

Green Pine Associated Corporation

a) Cho'ngsong United Trading Company; b) Chongsong Yonhap; c) Ch'o'ngsong Yo'nhap; d) Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; e) Jindallae; f) Ku'm- haeryong Company LTD; g) Natural Resources Development and Investment Corporation; h) Saeingp'il Company; i) National Resources Development and Investment Corporation; j) Saeng Pil Trading Corporation

a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pyongyang, Korejas Tautas Demokrātiskā Republika; b) Nungrado, Pyongyang, Korejas Tautas Demokrātiskā Republika; c) Rakrang No. 1 Rakrang District Pyongyang Korea, Chilgol-1 dong, Mangyongdae District, Pyongyang, Korejas Tautas Demokrātiskā Republika

2.5.2012.

Uzņēmums Green Pine Associated Corporation (‘Green Pine’) ir pārņēmis daudzas uzņēmuma Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) darbības. Uzņēmumu KOMID komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs. Green Pine ir arī atbildīgs par aptuveni pusi no visa KTDR eksportētā bruņojuma un ar to saistītajiem materiāliem. Green Pine ir pakļauts sankcijām saistībā ar bruņojuma vai ar to saistīto materiālu eksportēšanu no Ziemeļkorejas. Green Pine specializācija ir jūras spēku iekārtu un ieroču, piemēram, zemūdeņu, militāro kuģu un raķešu sistēmu ražošana, un šis uzņēmums ir eksportējis torpēdas un sniedzis tehnisko palīdzību ar aizsardzību saistītiem Irānas uzņēmumiem. Tālruņa numurs: +850-2-18111(ext. 8327). Faksa numurs: +850-2-3814685 un +850-2-3813372. E-pasta adreses: pac@silibank.com un kndic@co.chesin.com.

46.

Strategic Rocket Force of the Korean People's Army

Strategic Rocket Force; Strategic Rocket Force Command of KPA; Strategic Force; Strategic Forces

Pyongyang, KTDR

2.6.2017.

Korejas Tautas armijas Stratēģiskie raķešspēki (Strategic Rocket Force of the Korean People's Army) ir atbildīgi par visām KTDR ballistisko raķešu programmām un par SCUD un NODONG palaišanu.”


II PIELIKUMS

Lēmuma (KĀDP) 2016/849 II pielikumā svītro ierakstus par turpmāk minētajām personām un vienībām:

I.

Personas un vienības, kas ir atbildīgas par KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmām, vai personas vai vienības, kas rīkojas to vārdā vai vadībā, vai vienības, kas ir to īpašumā vai kontrolē.

A.   Personas

“6.

PAEK Se-bong

12.

PAK To-Chun

B.   Vienības

“7.

Strategic Rocket Forces

18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/55


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/1340

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/788/KĀDP (2010. gada 20. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku un par Kopējās nostājas 2008/369/KĀDP atcelšanu (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2010. gada 20. decembrī Padome pieņēma Lēmumu 2010/788/KĀDP.

(2)

2017. gada 21. jūnijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome pieņēma Rezolūciju 2360 (2017), ar ko groza sarakstā iekļaušanas kritērijus, kuri ir pamatā ANO ierobežojošajiem pasākumiem.

(3)

Lai īstenotu konkrētus pasākumus, ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība.

(4)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/788/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2010/788/KĀDP 3. panta 1. punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“i)

pret MONUSCO miera uzturēšanas spēkiem vai Apvienoto Nāciju Organizācijas personālu, tostarp pret ekspertu grupas locekļiem, vērstu uzbrukumu plānošanu, vadīšanu, finansēšanu vai līdzdalību tajos;”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  OV L 336, 21.12.2010., 30. lpp.


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/56


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2017/1341

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko īsteno Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1) un jo īpaši tā 30. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP.

(2)

Ņemot vērā situācijas nopietnību Sīrijā, jo īpaši to, ka Sīrijas režīms izmanto ķīmiskos ieročus un ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā, Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā iekļautajam to fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, būtu jāpievieno 16 personas.

(3)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2013/255/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.


PIELIKUMS

Turpmāk minētās personas tiek pievienotas sarakstam, kas izklāstīts Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikuma A iedaļā (Personas):

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“242.

Samir Dabul

(jeb Samir Daaboul)

Dzimšanas datums: 1965. gada 4. septembris

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Viņam ir brigādes ģenerāļa pakāpe, amatā pēc 2011. gada maija.

Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem un iesaistīts ķīmisko ieroču ieroču glabāšanā un izmantošanā. Viņš ir arī saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

243.

Ali Wanus

(jeb Ali Wannous)

(Image)

Dzimšanas datums: 1964. gada 5. februāris

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Viņam ir brigādes ģenerāļa pakāpe, amatā pēc 2011. gada maija.

Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem un iesaistīts ķīmisko ieroču ieroču glabāšanā un izmantošanā.

Viņš ir arī saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

244.

Yasin Ahmad Dahi

(jeb Yasin Dahi; Yasin Dhahi)

(Image)

Dzimšanas datums: 1960. gads

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Viņam ir Sīrijas Bruņoto spēku brigādes ģenerāļa pakāpe, amatā pēc 2011. gada maija. Vecākais virsnieks Sīrijas Bruņoto spēku Militārā izlūkdienesta direktorātā. Bijušais vadītājs Militārā izlūkdienesta 235. nodaļai Damaskā (Damascus) un Militārajam izlūkdienestam Homsā (Homs). Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

18.7.2017.

245.

Muhammad Yousef Hasouri

(jeb Mohammad Yousef Hasouri; Mohammed Yousef Hasouri)

(Image)

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Brigādes ģenerālis Muhammad Hasouri ir vecākais virsnieks Sīrijas Gaisa spēkos, amatā pēc 2011. gada. Viņš ir Gaisa spēku 50. brigādes štāba priekšnieks un Shayrat aviobāzes komandiera vietnieks. Brigādes ģenerālis Muhammad Hasouri darbojas ķīmisko ieroču izplatīšanas jomā. Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

18.7.2017.

246.

Malik Hasan

(jeb Malek Hassan)

(Image)

Pakāpe: ģenerālmajors

Viņam ir ģenerālmajora pakāpe, viņš ir vecākais virsnieks un komandieris Sīrijas Gaisa spēku 22. divīzijā, amatā pēc 2011. gada maija.

Kā vecākais virsnieks Sīrijas Gaisa spēkos un 22. divīzijas komandķēdē viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem Sīrijā, tostarp par ķīmisko ieroču izmantošanu ar gaisa kuģiem, ko ekspluatē no 22. divīzijas kontrolē esošām gaisa spēku bāzēm, piemēram, par uzbrukumu Talmenai (Talmenas), kuru, kā norādīts Apvienoto Nāciju Organizācijas izveidotā kopīgā izmeklēšanas mehānisma sagatavotajā ziņojumā, veica Hama lidlaukā bāzēti režīma helikopteri.

18.7.2017.

247.

Jayyiz Rayyan Al-Musa

(jeb Jaez Sawada al-Hammoud al-Mousa; Jayez al-Hammoud al-Moussa)

(Image)

Pakāpe: ģenerālmajors

Hasaka gubernators, kuru amatā iecēla Bashar al-Assad. Viņš ir arī saistīts ar Bashar Al-Assad.

Viņam ir ģenerālmajora pakāpe, viņš ir vecākais virsnieks un bijušais štāba priekšnieks Sīrijas Gaisa spēkos.

Kā vecākais virsnieks Sīrijas Gaisa spēkos viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, tostarp par Sīrijas režīma īstenoto ķīmisko ieroču izmantošanu laikā, kad viņš bija Sīrijas Gaisa spēku štāba priekšnieks, kā norādīts Apvienoto Nāciju Organizācijas izveidotā kopīgā izmeklēšanas mehānisma sagatavotajā ziņojumā.

18.7.2017.

248.

Mayzar 'Abdu Sawan

(jeb Meezar Sawan)

(Image)

Pakāpe: ģenerālmajors

Viņam ir ģenerālmajora pakāpe, viņš ir vecākais virsnieks un komandieris Sīrijas Gaisa spēku 20. divīzijā, amatā pēc 2011. gada maija.

Kā vecākais virsnieks Sīrijas Gaisa spēkos viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem, tostarp uzbrukumiem civiliedzīvotāju apdzīvotiem reģioniem, izmantojot gaisa kuģus, ko ekspluatē no 20. divīzijas kontrolē esošām gaisa spēku bāzēm.

18.7.2017.

249.

Isam Zahr Al-Din

(jeb Isam Zuhair al-Din; Isam Zohruddin; Issam Zahruddin; Issam Zahreddine; Essam Zahruddin)

(Image)

Pakāpe: brigādes ģenerālis

Viņam ir brigādes ģenerāļa pakāpe, un viņš ir vecākais virsnieks Republikas gvardē, amatā pēc 2011. gada maija. Kā vecākais militārais virsnieks viņš ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem, tostarp Baba Amr aplenkuma laikā 2012. gada februārī.

18.7.2017.

250.

Mohammad Safwan Katan

(jeb Mohammad Safwan Qattan)

(Image)

 

Mohammad Safwan Katan ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība. Viņš ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Mohammad Safwan Katan ir bijis iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

251.

Mohammad Ziad Ghritawi

(jeb Mohammad Ziad Ghraywati)

(Image)

 

Mohammad Ziad Ghritawi ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre). Viņš ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Mohammad Ziad Ghritawi ir bijis iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

252.

Mohammad Darar Khaludi

(jeb Mohammad Darar Khloudi)

(Image)

 

Mohammad Darar Khaludi ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre). Viņš ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Mohammad Darar Khaludi ir arī bijis zināms sakarā ar to, ka ir iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir arī saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

253.

Khaled Sawan

(Image)

 

Dr. Khaled Sawan ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Viņš ir zināms sakarā ar to, ka ir iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir bijis saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

254.

Raymond Rizq

(jeb Raymond Rizk)

(Image)

 

Dr. Raymond Rizq ir inženieris Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Viņš ir bijis iesaistīts to tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

255.

Fawwaz El-Atou

(jeb Fawaz Al Atto)

(Image)

 

Dr. Fawwaz El-Atou ir laboratorijas tehniķis Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Fawwaz El-Atou ir bijis iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

256.

Fayez Asi

(jeb Fayez al-Asi)

(Image)

 

Dr. Fayez Asi ir laboratorijas tehniķis Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre), iesaistīts ķīmisko ieroču izplatīšanā un piegādē. Viņš ir bijis iesaistīts tvertņveida bumbu izstrādē, kas tika izmantotas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

Viņš ir saistīts ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.

257.

Hala Sirhan

(jeb Halah Sirhan)

(Image)

Dzimšanas datums: 1953. gada 5. janvāris

Tituls: Dr.

Dr. Hala Sirhan strādā ar Sīrijas Militārā izlūkdienestu Sīrijas Zinātniskās pētniecības centrā (Syrian Scientific Studies and Research Centre). Viņa darbojās Institūtā 3000 (Institute 3000), kas ir iesaistīta ķīmisko ieroču izplatīšanā.

Viņa ir arī saistīta ar Sīrijas Zinātniskās pētniecības centru (Syrian Scientific Studies and Research Centre), kas ir sarakstā iekļauta vienība.

18.7.2017.”


18.7.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 185/60


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/1342

(2017. gada 17. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu 2013/233/KĀDP par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya) un pagarina tā piemērošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 22. maijā pieņēma Lēmumu 2013/233/KĀDP (1), ar ko izveido Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya).

(2)

Politikas un drošības komiteja (PDK) 2016. gada 19. janvārī vienojās izmantot esošo EUBAM Libya satvaru, lai plānotu varbūtēju civilu kopējās drošības un aizsardzības politikas/drošības sektora reformas iesaisti ar Lībijas nacionālās saskaņas valdību pēc tās lūguma, atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas Atbalsta misijas Lībijā (UNSMIL) centienus; pamatojoties uz minēto, komiteja vienojās EUBAM Libya pilnvaru termiņu pagarināt par sešiem mēnešiem. Pēc tam 2016. gada 15. februārī Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/207 (2), ar ko EUBAM Libya pagarināja līdz 2016. gada 21. augustam.

(3)

Padome 2016. gada 4. augustā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/1339 (3), ar kuru grozīja Lēmumu 2013/233/KĀDP un to pagarināja līdz 2017. gada 21. augustam.

(4)

Eiropadomes locekļu 2017. gada 3. februāra Maltas deklarācijā par migrācijas ārējiem aspektiem jo īpaši uzsvērts, ka tagad centieni stabilizēt stāvokli Lībijā ir kļuvuši vēl nozīmīgāki nekā līdz šim, un ka Savienība darīs visu iespējamo, lai palīdzētu sasniegt minēto mērķi. Lībijā ļoti svarīga ir spēju veidošana, lai iestādes iegūtu kontroli pār sauszemes un jūras robežām un apkarotu tranzīta un kontrabandas darbības.

(5)

Padome 2017. gada 6. februāra secinājumos par Lībiju konkrēti vēlreiz apstiprināja, ka pilnīgi atbalsta UNSMIL, un nolēma, ka EUBAM Libya turpinās iesaisti ar Lībijas iestādēm un tām palīdzēs, ņemot vērā iespējamu turpmāku civilu misiju policijas, tiesiskuma un robežu pārvaldības jomā tiklīdz apstākļi to ļaus.

(6)

PDK 2017. gada 4. jūlijā, pamatojoties uz misijas stratēģisko pārskatīšanu, vienojās EUBAM Libya pilnvaru termiņu pagarināt līdz 2018. gada 31. decembrim.

(7)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2013/488/ES (4) būtu jāļauj Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) nodot Eiropolam, Frontex, Apvienoto Nāciju Organizācijai un Interpolam klasificētu informāciju, kas ir izstrādāta EUBAM Libya vajadzībām.

(8)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2013/233/KĀDP.

(9)

EUBAM Libya tiks īstenota situācijā, kas var pasliktināties un kas varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2013/233/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Mērķi

EUBAM Libya sniegs palīdzību visaptverošam civilās drošības sektora reformas plānošanas procesam, lai sagatavotos iespējamai civilai kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) misijai.

EUBAM Libya mērķi ir veidot iesaisti ar Lībijas iestādēm un palīdzēt tām robežu pārvaldības, tiesībaizsardzības un krimināltiesību sistēmas – plašākā nozīmē – jomās.”;

2)

lēmuma 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Lai sasniegtu 2. pantā izklāstītos mērķus, EUBAM Libya:

a)

sniedz informāciju ES plānošanas vajadzībām saistībā ar iespējamu civilu KDAP misiju drošības sektora reformas jomā, cieši sadarbojoties ar Apvienoto Nāciju Organizācijas atbalsta misiju Lībijā (UNSMIL) un sniedzot ieguldījumu tās centienos, uzturot sakarus ar Lībijas leģitīmajām iestādēm un citiem attiecīgajiem drošības jomas sarunu partneriem;

b)

atbalsta plašākas robežu pārvaldības sistēmas izstrādi, tostarp nodrošinot spējas Iekšlietu ministrijas piekrastes policijai (Piekrastes drošības vispārējai administrācijai), iesaistot Lībijas krasta apsardzi un uzlabojot sakarus ar Lībijas leģitīmajām iestādēm uz dienvidu robežām;

c)

atbalsta spēju veidošanu un stratēģisko plānošanu Iekšlietu ministrijā attiecībā uz tiesībaizsardzību Tripolē un attiecīgo Lībijas iestāžu savstarpējās koordinēšanas spēju veidošanu cīņā pret organizēto noziedzību un terorismu;

d)

atbalsta plašāku spēju veidošanu un sniedz stratēģiskās plānošanas palīdzību Tieslietu ministrijai, tostarp izveidojot Krimināltiesību reformas darba grupu un iespējamas apakšgrupas.”;

3)

lēmuma 5. panta 7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.   Civilo operāciju komandieris, Savienības delegācijas Lībijā vadītājs un EUBAM Libya misijas vadītājs vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas. Attiecīgā gadījumā būtu jāapspriežas arī ar Eiropas Ārējā dienesta galveno padomdevēju dzimumu līdztiesības jautājumos.”;

4)

lēmuma 6. panta 7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.   Misijas vadītājs vajadzības gadījumā koordinē darbības ar citām attiecīgajā teritorijā iesaistītajām Savienības struktūrām. Misijas vadītājs, neskarot komandķēdi, saņem vietēja līmeņa politiskus norādījumus no Savienības delegācijas Lībijā vadītāja.”;

5)

lēmuma 9. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   PDK, darbojoties Padomes un AP pakļautībā, veic EUBAM Libya politisko kontroli un stratēģisko vadību. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus minētajā nolūkā saskaņā ar LES 38. panta trešo daļu. Minētajā pilnvarojumā ietver pilnvaras pēc AP priekšlikuma iecelt misijas vadītāju un grozīt plānošanas dokumentus. Padome saglabā tiesības pieņemt lēmumus par EUBAM Libya darbības mērķiem un izbeigšanu.”;

6)

lēmuma 11. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Pirms pienākumu izpildes sākšanas EUBAM Libya personāls saskaņā ar plānošanas dokumentiem piedalās obligātās drošības apmācībās. Tāpat personālam darbības vietā regulāri nodrošina prasmes nostiprinošas mācības, ko organizē misijas drošības amatpersona.”;

7)

lēmuma 13. panta 1. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu:

“Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ar EUBAM Libya saistīto izdevumu segšanai laikposmā no 2016. gada 22. augusta līdz 2017. gada 30. novembrim, ir EUR 17 000 000.”;

8)

lēmuma 15. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Saskaņā ar Lēmumu 2013/488/ES AP tiek pilnvarots Eiropolam un Frontex nodot ES klasificētu informāciju, kas ir izstrādāta EUBAM Libya vajadzībām.”;

9)

lēmuma 15. pantam pievieno šādus punktus:

“5.   Saskaņā ar Lēmumu 2013/488/ES AP tiek pilnvarots nodot Apvienoto Nāciju Organizācijai ES klasificētu informāciju ar klasifikācijas līmeni līdz “RESTREINT UE/EU RESTRICTED”, kas ir izstrādāta EUBAM Libya vajadzībām.

6.   Saskaņā ar Lēmumu 2013/488/ES AP tiek pilnvarots INTERPOLAM nodot ES klasificētu informāciju, kas ir izstrādāta EUBAM Libya vajadzībām. Kamēr nav noslēgts nolīgums starp Savienību un INTERPOLU, EUBAM Libya var šādu informāciju nodot INTERPOLA dalībvalstu centrālajiem valsts birojiem saskaņā ar vienošanos, ko civilo operāciju komandieris noslēdz ar attiecīgā centrālā valsts biroja vadītāju.

7.   AP tiek pilnvarots slēgt vienošanās, kas vajadzīgas, lai īstenotu šā panta noteikumus par informācijas apmaiņu.

8.   Pilnvarojumus nodot informāciju, kā arī šajā pantā minēto vienošanās slēgšanas kompetenci AP var deleģēt AP pakļautībā esošām personām, civilo operāciju komandierim un/vai misijas vadītājam.”;

10)

lēmuma 16. panta otro daļu aizstāj ar šādu:

“To piemēro līdz 2018. gada 31. decembrim.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2017. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  Padomes Lēmums 2013/233/KĀDP (2013. gada 22. maijs) par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya) (OV L 138, 24.5.2013., 15. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/207 (2016. gada 15. februāris), ar ko groza Lēmumu 2013/233/KĀDP par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya) (OV L 39, 16.2.2016., 45. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/1339 (2016. gada 4. augusts), ar ko groza Lēmumu 2013/233/KĀDP par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya) un pagarina tā piemērošanu (OV L 212, 5.8.2016., 111. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).