|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
60. gadagājums |
|
|
|
Labojumi |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/1 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1090
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko īsteno 17. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 224/2014 (2014. gada 10. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā (1) un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
2014. gada 10. martā Padome pieņēma Regulu (ES) Nr. 224/2014. |
|
(2) |
2017. gada 17. maijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 2127 (2013), to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja vienu personu. 2017. gada 24. maijā Padome pieņēma Īstenošanas regulu (ES) 2017/890 (2), pievienojot šo personu Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumam. |
|
(3) |
Būtu jāpilnīgo informācija attiecībā uz šo personu, un tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2017. gada 20. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
H. DALLI
(1) OV L 70, 11.3.2014., 1. lpp.
(2) Padomes Īstenošanas regula (ES) 2017/890 (2017. gada 24. maijs), ar ko īsteno 17. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā (OV L 138, 25.5.2017., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Ierakstu Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumā par turpmāk minēto personu aizstāj ar šādu ierakstu:
|
“12. |
Abdoulaye HISSENE (jeb: a) Abdoulaye Issène; b) Abdoulaye Hissein; c) Hissene Abdoulaye; d) Abdoulaye Issène Ramadane; e) Abdoulaye Issene Ramadan; f) Issene Abdoulaye)
Dzimšanas datums: 1967 Dzimšanas vieta: Ndele, Bamingui-Bangoran, Centrālāfrikas Republika Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika Pases Nr.: Centrālāfrikas Republikas diplomātiskā pase Nr. D00000897, izdošanas datums: 2013. gada 5. aprīlis (derīga līdz 2018. gada 4. aprīlim) Adrese: a) KM5, Bangui, Centrālāfrikas Republika; b) Nana-Grebizi, Centrālāfrikas Republika Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2017. gada 17. maijs Cita informācija: Hissène iepriekš bija jaunatnes un sporta ministrs Centrālāfrikas Republikas bijušā prezidenta Michel Djotodia kabineta sastāvā. Pirms tam viņš bija politiskās partijas “Patriotu konvents taisnīgumam un mieram” (Convention of Patriots for Justice and Peace) vadītājs. Viņš arī kļuva par bruņoto kaujinieku grupējumu vadītāju Bangui, it īpaši PK5 (trešā rajona) apkaimē. Informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja: Abdoulaye Hissène tika iekļauts sarakstā 2017. gada 17. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2339 (2017) 16. punktu un 17. punkta g) apakšpunktu, kā “persona, kas iesaistās darbībās, kuras apdraud Centrālāfrikas Republikas mieru, stabilitāti vai drošību, tostarp darbībās, kuras apdraud vai traucē politisko pārejas procesu vai stabilizācijas un samierināšanas procesu vai kuras uzkurina vardarbību, vai kas sniedz šādām darbībām atbalstu;” un “kas ir iesaistīta tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret ANO misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret MINUSCA, Eiropas Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta.” Papildu informācija: Abdoulaye Hissène un citi ex-Séléka locekļi sadarbojās ar Anti-balaka sabotētājiem, kas bija saistīti ar bijušo Centrālāfrikas Republikas prezidentu François Bozizé, tostarp Maxime Mokom, lai 2015. gada septembrī veicinātu vardarbīgus protestus un sadursmes kā daļu no neveiksmīgā valsts apvērsuma mēģinājuma gāzt valdību laikā, kad tābrīža pagaidu prezidente Catherine Samba-Panza piedalījās 2015. gada ANO Ģenerālajā asamblejā. Pret Mokom, Hissène un citiem Centrālāfrikas Republikas valdība izvirzīja apsūdzību par dažādiem noziedzīgiem nodarījumiem, tostarp slepkavībām, ļaunprātīgu dedzināšanu, spīdzināšanu un laupīšanu saistībā ar neizdevušos valsts apvērsumu. Kopš 2015. gada Hissène bija kļuvis par vienu no galvenajiem Bangui PK5 apkaimē esošo bruņoto kaujinieku grupējumu vadītājiem; tajos bija apvienoti vairāk nekā 100 vīrieši. Tādējādi viņš traucēja pārvietošanās brīvību un valsts varas atgriešanos minētajā teritorijā, tostarp, uzliekot nelikumīgus nodokļus par transportēšanas un tirdzniecības darbībām. 2015. gada otrajā pusē Hissène rīkojās kā ex-Séléka “Nairobistu” pārstāvis Bangui, darbībās tuvinoties ar “ Antibalaka ” kaujiniekiem Mokom vadībā. Haroun Gaye un Hissène kontrolēti bruņoti vīrieši piedalījās vardarbīgajos notikumos, kas norisinājās Bangui laikposmā no 2015. gada 26. septembra līdz 3. oktobrim. Hissène grupas locekļi tiek turēti aizdomās par līdzdalību 2015. gada 13. decembrī – konstitucionālā referenduma dienā – notikušajā uzbrukumā ex-Séléka vadītāja Mohamed Moussa Dhaffane automobilim. Hissène tiek apsūdzēts par vardarbības sarīkošanu Bangui KM5 rajonā, kurā tika nogalināti pieci un ievainoti divdesmit cilvēki, un iedzīvotājiem tika liegts piedalīties balsošanā referendumā par konstitūciju. Hissène apdraudēja vēlēšanu norisi, radot atriebības uzbrukumu ciklu starp dažādām grupām. 2016. gada 15. martā policija apcietināja Hissène Bangui M'poko lidostā un nodeva viņu valsts žandarmērijas pētniecības un izmeklēšanas nodaļai. Pēc tam viņa kaujinieki, izmantojot vardarbību, viņu atbrīvoja un nozaga vienu ieroci, ko MINUSCA iepriekš nodeva saistībā ar lūgumu piešķirt izņēmumu, ko komiteja bija apstiprinājusi. 2016. gada 19. jūnijā pēc tam, kad iekšējās drošības spēki PK12 apkaimē arestēja musulmaņu tirgotājus, Gaye un Hissène kaujinieki Bangui nolaupīja piecus valsts policistus. 20. jūnijā MINUSCA mēģināja policistus atbrīvot. Hissène un Gaye kontrolētie bruņotie vīrieši piedalījās apšaudē ar miera uzturētājiem, kuri mēģināja atbrīvot ķīlniekus. Tā rezultātā tika nogalināti vismaz seši cilvēki, un viens miera uzturētājs tika ievainots. 2016. gada 12. augustā Hissène uzņēmās vadību pār 6 transportlīdzekļu konvoju, kuros atradās smagi bruņotas personas. Konvoju, kas devās prom no Bangui, MINUSCA aizturēja uz dienvidiem no Sibut. Ceļā uz ziemeļiem konvojs piedalījās apšaudēs ar iekšējās drošības spēkiem pie vairākiem kontrolpunktiem. Galu galā MINUSCA konvoju apstādināja 40 km uz dienvidiem no Sibut. Pēc vairākkārtējām apšaudēm MINUSCA notvēra 11 vīriešus, bet Hissène un vairāki citi izbēga. Apcietinātās personas MINUSCA norādīja, ka Hissène vadījis konvoju, kura mērķis bija nonākt līdz Bria un piedalīties Nourredine Adam organizētajā ex-Séléka grupu sapulcē. 2016. gada augustā un septembrī ekspertu grupa divas reizes mēroja ceļu uz Sibut, lai aplūkotu mantu, ko MINUSCA 13. augustā konfiscēja Hissène Gaye un Hamit Tidjani konvojam. Ekspertu grupa arī pārbaudīja munīciju, kas tika izņemta Hissène mājoklī 16. augustā. Sešos transportlīdzekļos un pie aizturētajām personām tika atrasts letāls un neletāls militārais aprīkojums. 2016. gada 16. augustā Centrālā žandarmērija pārmeklēja Hissène mājokli Bangui. Tika atrasts vairāk nekā 700 ieroču. 2016. gada 4. septembrī ex-Séléka elementu grupa, ar sešiem motocikliem pārvietojoties no Kaga-Bandoro, lai pa ceļam uzņemtu Hissène un viņa līdzgaitniekus, netālu no Dékoa atklāja uguni pret MINUSCA. Šā starpgadījuma laikā tika nogalināts viens ex-Séléka kaujinieks, un ievainoti tika divi miera uzturētāji un viens civiliedzīvotājs.” |
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/5 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2017/1091
(2017. gada 10. aprīlis),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 609/2013 pielikumu groza attiecībā uz tādu vielu sarakstu, kuras drīkst pievienot apstrādātu graudaugu pārtikai, bērnu pārtikai un īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētai pārtikai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 12. jūnija Regulu (ES) Nr. 609/2013 par zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētu pārtiku, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētu pārtiku un par pilnīgiem uztura aizstājējiem svara kontrolei, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/52/EEK, Komisijas Direktīvas 96/8/EK, 1999/21/EK, 2006/125/EK un 2006/141/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/39/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 41/2009 un (EK) Nr. 953/2009 (1), un jo īpaši tās 16. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (ES) Nr. 609/2013 pielikumā izveidots Savienības saraksts ar vielām, kuras var pievienot vienai vai vairākām 1. panta 1. punktā minētajām pārtikas kategorijām, Saskaņā ar minētās regulas 22. pantu Savienības sarakstu piemēro no attiecīgo deleģēto aktu, kas pieņemti saskaņā ar minētās regulas 11. pantu, piemērošanas dienas. Savienības sarakstu var grozīt saskaņā ar minētās regulas 16. pantā minētajām prasībām. |
|
(2) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2006. gada 6. janvāra atzinumā (2) ir secinājusi, ka dzelzs bisglicināta kā dzelzs avota lietošana plaša patēriņa pārtikā, pārtikas piedevās un īpašas diētas pārtikas produktos, ieskaitot zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētu pārtiku, nerada bažas par kaitīgumu. |
|
(3) |
Dzelzs bisglicināts kā dzelzs avots lietošanai apstrādātu graudaugu pārtikā un bērnu pārtikā netika iekļauts Regulas (ES) Nr. 609/2013 pielikumā, kamēr nebija pabeigta šiem produktiem piemērojamo noteikumu pārskatīšana. Tā kā šajā pārskatīšanā vajadzīgi zinātniskie novērtējumi, kas vēl tiek veikti un netiks pabeigti īsā laikā, no labas administratīvas prakses viedokļa nav lietderīgi kavēties ar Savienības saraksta atjaunināšanu attiecībā uz dzelzs bisglicināta kā dzelzs avota pievienošanu apstrādātu graudaugu pārtikai un bērnu pārtikai. |
|
(4) |
Pēc pieteikuma saņemšanas Komisija lūdza Iestādi sniegt atzinumu par kalcija fosforiloligosaharīdu (POs-Ca®) kā kalcija avota, kuru uztura apsvērumu dēļ pievieno pārtikai, pārtikas piedevām un īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētai pārtikai, nekaitīgumu un bioloģisko pieejamību. Iestāde 2016. gada 26. aprīļa atzinumā (3) secināja, ka par šīs vielas lietošanas nekaitīgumu minētajās pārtikas kategorijās nav bažu, ja vien tiek ievēroti daži tās atzinumā izklāstītie nosacījumi. Iestāde noradīja, ka šī viela veidotu vidējās kopējās kalcija dienas devas būtisku daļu. |
|
(5) |
Tāpēc Regulas (ES) Nr. 609/2013 pielikums attiecīgi būtu jāgroza. |
|
(6) |
Ir notikusi apspriešanās ar ieinteresētajām pusēm, un ir ņemti vērā sniegtie komentāri, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 609/2013 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 10. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 181, 29.6.2013., 35. lpp.
(2) EFSA AFC Panel (EFSA Scientific Panel on food additives, flavourings, processing aids and materials in contact with food), Opinion related to Ferrous bisglycinate as a source of iron for use in the manufacturing of foods and in food supplements, The EFSA Journal (2006) 299, 1.–17. lpp.
(3) EFSA ANS Panel (EFSA Panel on Food Additives and Nutrient Sources added to Food), 2016, Scientific Opinion on Calcium phosphoryl oligosaccharides (POs-Ca®) as a source of calcium added for nutritional purposes to food, food supplements and foods for special medical purposes, EFSA Journal 2016; 14(6):4488.
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 609/2013 pielikumu groza šādi:
|
a) |
attiecībā uz vielu “kalcijs” pēc ieraksta, kas attiecas uz “kalcija L-pidolātu”, iekļauj šādu ierakstu:
|
|
b) |
attiecībā uz vielu “dzelzs” ierakstu “dzelzs bisglicināts” aizstāj ar šādu:
|
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1092
(2017. gada 20. jūnijs),
ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2016/670, ar ko ievieš iepriekšēju Savienības uzraudzību attiecībā uz dažu tādu dzelzs un tērauda ražojumu importu, kuru izcelsme ir dažās trešās valstīs
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 11. marta Regulu (ES) 2015/478 par kopīgiem importa noteikumiem (1) un jo īpaši tās 10. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 29. aprīļa Regulu (ES) 2015/755 par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (2) un jo īpaši tās 7. pantu,
pēc apspriešanās ar Aizsardzības pasākumu un kopīgu eksporta noteikumu komiteju,
tā kā:
|
(1) |
Pēc Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2016/670 (3) stāšanās spēkā tika saņemtas vairākas piezīmes no ekonomikas dalībniekiem un valstu kompetentajām iestādēm. Pēc minēto piezīmju rūpīgas analīzes tika secināts, ka ir lietderīgi izdarīt konkrētus grozījumus Īstenošanas regulas (ES) 2016/670 pielikumos. |
|
(2) |
Būtu jāprecizē procedūra, kā izdod uzraudzības dokumentu. |
|
(3) |
Ražojumus, kuriem piemēro iepriekšēju uzraudzību un uz kuriem attiecas Harmonizētās sistēmas (HS) pozīcija 7318, parasti tirgo daudzos, bet samērā maza apjoma darījumos, kas bieži vien notiek pēc principa “tieši laikā”. Ņemot vērā šā darījumdarbības modeļa specifiku, lai līdz minimumam samazinātu nevajadzīgos ierobežojumus un netraucētu to uzņēmumu darbību, kuri darbojas šajā nozarē, jo īpaši robežu tuvumā, no Īstenošanas regulas (ES) 2016/670 piemērošanas jomas būtu jāizslēdz šo ražojumu imports, kuru neto svars nepārsniedz 5 000 kg. |
|
(4) |
Kļuvis skaidrs, ka I pielikumā ir pārrakstīšanās kļūdas. Tāpēc no Īstenošanas regulas (ES) 2016/670 I pielikuma ir nepieciešams svītrot HS pozīciju 7303, savukārt tas jāpapildina ar HS pozīciju 7229. |
|
(5) |
Ņemot vērā no valstu kompetentajām iestādēm saņemtās piezīmes, nepieciešams atjaunināt kontaktinformāciju Īstenošanas regulas (ES) 2016/670 II pielikumā. |
|
(6) |
Būtu jāmudina valstu iestādes pieņemt uzraudzības dokumenta elektroniskās versijas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) 2016/670 groza šādi:
|
1) |
regulas 1. panta 1. punkta pēdējo teikumu aizstāj ar šādu: “Tas attiecas uz importu, kura neto svars, kas noteikts katram atsevišķam Taric kodam, pārsniedz 2 500 kg, un uz importu, kura neto svars, kas noteikts katram atsevišķam Taric kodam, kuram piemēro iepriekšēju uzraudzību un uz kuru attiecas HS pozīcija 7318, pārsniedz 5 000 kg.”; |
|
2) |
regulas 2. panta 9. punktu aizstāj ar šādu:
|
|
3) |
I pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu; |
|
4) |
II pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2017. gada 11. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 83, 27.3.2015., 16. lpp.
(2) OV L 123, 19.5.2015., 33. lpp.
(3) Komisijas 2016. gada 28. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2016/670, ar ko ievieš iepriekšēju Savienības uzraudzību attiecībā uz dažu tādu dzelzs un tērauda ražojumu importu, kuru izcelsme ir dažās trešās valstīs (OV L 115, 29.4.2016., 37. lpp.).
I PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
To ražojumu saraksts, kuriem piemēro Savienības iepriekšēju uzraudzību
7207 11 14
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7219
7220
7221
7222
7223
7225
7226
7227
7228
7229
7301
7302
7304
7305
7306
7307 19 10
7307 23
7307 91 00
7307 93 11
7307 93 19
7307 99 80
7318 12 90
7318 14 91
7318 14 99
7318 15 42
7318 15 58
7318 15 68
7318 15 82
7318 15 88
7318 15 95
7318 16 40
7318 16 92
7318 16 99
7318 19 00
7318 21 00
7318 22 00
II PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
|
Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie |
|
Direction générale du potentiel économique |
|
Service des licences |
|
rue du Progrès 50 |
|
1210 Bruxelles |
|
Fakss: +32 22775063 |
|
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, |
|
Middenstand & Energie |
|
Algemene Directie Economisch Potentieel |
|
Dienst Vergunningen |
|
Vooruitgangstraat 50 |
|
1210 Brussel |
|
Fakss: +32 22775063 |
БЪЛГАРИЯ
|
Министерство на икономиката |
|
дирекция “Регистриране, лицензиране и контрол” |
|
ул. “Славянска” Nr. 8 |
|
1052 София |
|
Факс: +359 29815041 |
|
Fakss: +359 29804710 |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
|
Licenční správa |
|
Na Františku 32 |
|
110 15 Praha 1 |
|
Fakss: +420 224212133 |
DANMARK
|
Danish Business Authority |
|
Ministry of Industry, Business and Financial Affairs |
|
Langelinie Allé 17 |
|
2100 Copenhagen O |
|
Tālr. +45 35291500 |
|
E-pasts: importregistreri@erst.dk |
DEUTSCHLAND
|
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, |
|
(BAFA) |
|
Frankfurter Straße 29–35 |
|
65760 Eschborn 1 |
|
Fakss: +49 6196908800 |
|
E-pasts: einfuhr@bafa.bund.de |
EESTI
|
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
|
Harju 11 |
|
15072 Tallinn |
|
Fakss +372 6313660 |
IRELAND
|
Department of Jobs, Enterprise and Innovation |
|
Import/Export Licensing Unit |
|
23 Kildare Street |
|
Dublin 2 |
|
Fakss +353 16312562 |
ΕΛΛΑΔΑ
|
Υπουργείο Οικονομίας και Ανάπτυξης |
|
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής και Εμπορικής Πολιτικής |
|
Δ/νση Συντονισμού Εμπορίου και Εμπορικών Καθεστώτων |
|
Τμήμα Β': Ειδικών Καθεστώτων Εισαγωγών |
|
Οδός Κορνάρου 1 |
|
105 63 Αθήνα |
|
Τηλ. +30 2103286041-43 |
|
Φαξ +30 2103286094 |
|
E-pasts: e3a@mnec.gr |
ESPAÑA
|
Ministerio de Economía y Competitividad |
|
Secretaría de Estado de Comercio |
|
Subdirección General de Política Comercial de la Unión Europea y Comercio Internacional de Productos Industriales |
|
Paseo de la Castellana 162, 28046 Madrid |
|
Tālr. +34 913493670 |
|
E-pasts: vigilanciasiderurgica@comercio.mineco.es |
FRANCE
|
Ministère de l'économie, de l'industrie et du numérique |
|
Direction générale des entreprises |
|
Bureau des matériaux |
|
67, rue Barbès |
|
BP 80001 |
|
94201 Ivry-sur-Seine Cedex |
|
Tālr. +33 179843352 |
|
E-pasts: surveillance-acier.dge@finances.gouv.fr |
REPUBLIKA HRVATSKA
|
Ministarstvo financija |
|
Carinska uprava |
|
Alexandera von Humboldta 4a |
|
10000 Zagreb |
|
Tālr. +385 16211321 |
|
Fakss +385 16211014 |
ITALIA
|
Ministero dello Sviluppo Economico |
|
Direzione Generale per la Politica Commerciale |
|
DIV. III |
|
Viale America, 341 |
|
00144 Roma |
|
Fakss +39 0659932636 |
|
E-pasts: dgpci.div3@mise.gov.it |
ΚΥΠΡΟΣ
|
Υπουργείο Ενέργειας, Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
|
Υπηρεσία Εμπορίου |
|
Κλάδος Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
|
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
|
1421 Λευκωσία |
|
Φαξ +357 22375443, +357 22375120 |
|
E-pasts: pevgeniou@mcit.gov.cy |
LATVIJA
|
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
|
K. Valdemāra iela 3 |
|
Rīga, LV-1395 |
|
Fakss +371 67828121 |
|
E-pasts: licencesana@mfa.gov.lv |
LIETUVA
|
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
|
Investicijų ir eksporto departamentas |
|
Gedimino pr. 38/2 |
|
LT-01104 Vilnius |
|
Fakss +370 70664762 |
|
E-pasts: vienaslangelis@ukmin.lt |
LUXEMBOURG
|
Ministère de l'économie et du commerce extérieur |
|
Office des licences |
|
BP 113 |
|
L-2011 Luxembourg |
|
Fakss +352 466138 |
MAGYARORSZÁG
|
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
|
Németvölgyi út 37-39. |
|
1124 Budapest |
|
Fakss +36 14585828 |
|
E-pasts: keo@mkeh.gov.hu |
MALTA
|
Commerce Department |
|
Trade Services Directorate |
|
Lascaris Bastions |
|
Daħlet Ġnien is-Sultan |
|
Valletta |
|
VLT 1933 |
NEDERLAND
|
Belastingdienst/Douane Groningen |
|
Centrale Dienst voor In- en Uitvoer (CDIU) |
|
Postadres: Postbus 3070, 6401 DN Heerlen |
|
Bezoekadres: Kempkensberg 12, Groningen |
|
Tālr. +31 881512122 |
ÖSTERREICH
|
Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft |
|
Abteilung C2/9 – Außenwirtschaftskontrolle |
|
1011 Wien, Stubenring 1 |
|
POST.C29@bmwfw.gv.at |
|
Fakss +43 01/71100/8048366 |
POLSKA
|
Ministerstwo Rozwoju |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
00-507 Warszawa |
|
Polska |
|
Fakss +48 226934021 / 226934022 |
PORTUGAL
|
Ministério das Finanças |
|
Autoridade Tributária e Aduaneira |
|
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c |
|
1149-006 Lisboa |
|
Tālr. +351 218813843 |
|
Fakss +351 218813986 |
|
E-pasts: dsl@at.gov.pt |
ROMÂNIA
|
Ministerul pentru Mediul de Afaceri, Comerț și Antreprenoriat |
|
Direcția Politici Comerciale și Afaceri Europene |
|
Calea Victoriei nr. 152, sector 1 |
|
București cod 010096 |
|
Tālr. +40 214010552 |
|
Fakss +40 214010594 |
|
E-pasts: cristi.diaconeasa@dce.gov.ro |
|
paul.onucu@dce.gov.ro |
SLOVENIJA
|
Ministrstvo za finance |
|
Finančna uprava Republike Slovenije |
|
Finančni urad Kranj |
|
Oddelek za Taric |
|
Spodnji Plavž 6c |
|
SI-4270 Jesenice |
|
Tālr. +386 42027583 |
|
Fakss +386 42024969 |
|
E-pasts: taric.fu@gov.si |
SLOVENSKO
|
Ministerstvo hospodárstva |
|
Mierová 19 |
|
827 15 Bratislava 212 |
|
Slovenská republika |
|
Fakss +421 243423915 |
SUOMI/FINLAND
|
Tulli |
|
PL 512 |
|
FI-00101 Helsinki |
|
Sähköposti: ennakkotarkkailu@tulli.fi |
|
Tullen |
|
PB 512 |
|
FI-00101 Helsingfors |
|
E-pasts: ennakkotarkkailu@tulli.fi |
SVERIGE
|
Kommerskollegium |
|
Box 6803 |
|
SE-113 86 Stockholm |
|
Fakss +46 8306759 |
|
E-pasts: registrator@kommers.se |
UNITED KINGDOM
Department for International Trade
Import Licensing Branch
E-pasts: enquiries.ilb@trade.gsi.gov.uk
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/16 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1093
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz ieguldījumu brokeru sabiedrību un tirgus operatoru pozīciju ziņojumu formātu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīvu 2014/65/ES (1) par finanšu instrumentu tirgiem un jo īpaši tās 58. panta 5. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Nedēļas ziņojuma par dažādu kategoriju personu turēto pozīciju kopumu attiecībā uz dažādiem preču atvasinātajiem instrumentiem vai emisiju kvotām, vai to atvasinātajiem instrumentiem, kas tiek tirgoti tirdzniecības vietās, formātam būtu pozīcijas jāsadala pozīcijās, kuras objektīvi izmērāmā veidā samazina ar komerciālām darbībām tieši saistītus riskus, citās pozīcijās un kopējās pozīcijās, lai nodrošinātu pārredzamību attiecībā uz nošķīrumu starp finansiālām un nefinansiālām darbībām ar šādiem preču atvasinātajiem instrumentiem, emisiju kvotām vai to atvasinātajiem instrumentiem. |
|
(2) |
To dienas ziņojumu formātam, kas sniedz pilnīgu pārskatu par sadalījumu starp ieguldījumu brokeru sabiedrību un to klientu pozīcijām preču atvasinātajos instrumentos vai emisiju kvotās, vai to atvasinātajos instrumentos, kurus tirgo tirdzniecības vietās, un ekonomiski līdzvērtīgiem ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, vajadzētu būt strukturētam tā, lai atbalstītu pozīciju limitu uzraudzību un piemērošanu saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES 57. pantu. |
|
(3) |
Pozīcijas, kas ir radušās pirkšanas un pārdošanas darījumu starpības rezultātā starp dažādiem piegādes datumiem vai precēm vai citu sarežģītu stratēģiju rezultātā, būtu jāziņo neapkopoti, izņemot tad, ja produktu kombināciju tirgo kā vienu finanšu instrumentu, ko identificē ar ISIN, un tajā turētajām pozīcijām piemēro konkrētu limitu. |
|
(4) |
Lai attiecīgās iestādes un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde (EVTI) varētu efektīvi un saskaņoti pildīt savus pienākumus, tām būtu jāsaņem dati, kurus var salīdzināt starp ieguldījumu brokeru sabiedrībām un tirgus operatoriem, kas uztur tirdzniecības vietas. Vienota formāta izmantošana dažādās finanšu tirgus infrastruktūrās sekmē plašāku tā izmantošanu tirgus dalībnieku vidū, tādējādi veicinot standartizāciju. |
|
(5) |
Lai veicinātu automātisku apstrādi un izmaksu samazināšanu tirgus dalībniekiem, ieguldījumu brokeru sabiedrībām un tirgus operatoriem, kas uztur tirdzniecības vietas, būtu jāizmanto standarta formāti. |
|
(6) |
Eiropas Parlamenta un Padomes jaunās tiesību normas par finanšu instrumentu tirgiem, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/65/ES un Regulā (ES) Nr. 600/2014 (2), piemēro no 2018. gada 3. janvāra. Lai nodrošinātu saskaņotību un juridisko noteiktību, šī regula būtu jāpiemēro no tā paša datuma. |
|
(7) |
Šī regula balstās uz īstenošanas tehnisko standartu projektu, ko EVTI iesniegusi Komisijai. |
|
(8) |
EVTI ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par īstenošanas tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izanalizējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi atzinumu no Vērtspapīru un tirgu nozares ieinteresēto personu grupas, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 (3) 37. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Nedēļas ziņojumi
1. Ieguldījumu brokeru sabiedrības vai tirgus operatori, kas uztur tirdzniecības vietu, Direktīvas 2014/65/ES 58. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto nedēļas ziņojumu sagatavo atsevišķi par katru preču atvasināto instrumentu, emisijas kvotu vai to atvasināto instrumentu, kuru tirgo minētajā tirdzniecības vietā, atbilstīgi šīs regulas I pielikuma tabulās noteiktajam formātam.
2. Šā panta 1. punktā minētajos ziņojumos ir ietverts dažādo personu katrā no I pielikuma 1. tabulā minētajām kategorijām turēto pozīciju kopums attiecībā uz atsevišķiem preču atvasinātajiem instrumentiem, emisiju kvotām vai to atvasinātajiem instrumentiem, kas tiek tirgoti minētajā tirdzniecības vietā.
2. pants
Dienas ziņojumi
1. Ieguldījumu brokeru sabiedrības kompetentajām iestādēm sniedz pārskatu par to pozīciju sadalījumu, kā minēts Direktīvas 2014/65/ES 58. panta 2. punktā, izmantojot dienas ziņojumu, kas ir šīs regulas II pielikuma tabulās noteiktajā formātā.
2. Šā panta 1. punktā minētais ziņojums ietver visas pozīcijas ar visu līgumu visiem termiņiem.
3. pants
Ziņošanas formāts
Tirdzniecības vietas operatori un ieguldījumu brokeru sabiedrības iesniedz 1. un 2. pantā minētos ziņojumus vienotā standarta XML formātā.
4. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2018. gada 3. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1095/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).
I PIELIKUMS
Nedēļas ziņojumu formāts
1. tabula
Nedēļas ziņojumi
|
{Tirdzniecības vietas nosaukums} {Tirdzniecības vietas identifikators} {Datums, uz ko nedēļas ziņojums attiecas} {Publikācijas datums un laiks} {Preču atvasinātā instrumenta līguma, emisijas kvotas vai to atvasinātā instrumenta nosaukums} {Vietas produkta kods} {Ziņojuma statuss} |
||||||||||||
|
|
Pozīciju daudzuma pieraksts |
|
Ieguldījumu brokeru sabiedrības vai kredītiestādes |
Ieguldījumu fondi |
Citas finanšu iestādes |
Komercuzņēmumi |
Operatori ar atbilstības saistībām saskaņā ar Direktīvu 2003/87/EK |
|||||
|
Garās |
Īsās |
Garās |
Īsās |
Garās |
Īsās |
Garās |
Īsās |
Garās |
Īsās |
|||
|
Pozīciju skaits |
|
Riska mazināšana, kas tieši saistīta ar komercdarbību |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kopā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Izmaiņas kopš iepriekšējā ziņojuma (+/–) |
|
Riska mazināšana, kas tieši saistīta ar komercdarbību |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kopā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kopējo atvērto pozīciju procentuālā daļa |
|
Riska mazināšana, kas tieši saistīta ar komercdarbību |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Kopā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
To personu skaits, kas tur pozīciju katrā kategorijā |
|
|
Apkopoti |
Apkopoti |
Apkopoti |
Apkopoti |
Apkopoti |
|||||
|
Kopā |
|
|
|
|
|
|||||||
2. tabula
3. tabulas simbolu tabula
|
SIMBOLS |
DATU TIPS |
DEFINĪCIJA |
||||||||||||||||||
|
{ALPHANUM-n} |
Līdz n burtciparu zīmēm |
Brīvas formas teksta lauks. |
||||||||||||||||||
|
{DECIMAL-n/m} |
Decimālskaitlis, kas sastāv no maksimāli n zīmēm, no kurām maksimāli m zīmes var būt cipari aiz komata |
Ciparu lauks gan pozitīvām, gan negatīvām vērtībām:
Attiecīgā gadījumā vērtības noapaļo un nesaīsina. |
||||||||||||||||||
|
{DATEFORMAT} |
Datuma formāts saskaņā ar ISO 8601 |
Datumus norāda šādā formātā: GGGG-MM-DD. |
||||||||||||||||||
|
{DATE_TIME_FORMAT} |
Datuma un laika formāts saskaņā ar ISO 8601 |
Datumus un laikus norāda pēc koordinētā universālā laika. |
||||||||||||||||||
|
{MIC} |
4 burtciparu zīmes |
Tirgus identifikators, kas definēts ISO 10383. |
||||||||||||||||||
|
{INTEGER-n} |
Vesels skaitlis, kas sastāv no maksimāli n cipariem |
Ciparu lauks gan pozitīvām, gan negatīvām veselu skaitļu vērtībām. |
3. tabula
Tabula ar laukiem, par kuriem 1. panta nolūkos jāziņo attiecībā uz katru preču atvasināto instrumentu, emisijas kvotu vai to atvasināto instrumentu
|
LAUKS |
SNIEDZAMĀS ZIŅAS |
ZIŅOJUMU IESNIEGŠANAS FORMĀTS |
|
Tirdzniecības vietas nosaukums |
Lauks jāaizpilda ar pilnu tirdzniecības vietas nosaukumu. |
{ALPHANUM-350} |
|
Tirdzniecības vietas identifikators |
Lauks jāaizpilda ar tirdzniecības vietas ISO 10383 segmenta MIC. Ja segmenta MIC nepastāv, izmanto darbības MIC. |
{MIC} |
|
Datums, uz ko nedēļas ziņojums attiecas |
Lauks jāaizpilda ar datumu, kas atbilst tās kalendārās nedēļas piektdienai, kurā pozīcija tiek turēta. |
{DATEFORMAT} |
|
Publikācijas datums un laiks |
Lauks jāaizpilda ar datumu un laiku, kad ziņojumu publicē tirdzniecības vietas tīmekļa vietnē. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
|
Preču atvasinātā instrumenta līguma, emisijas kvotas vai to atvasinātā instrumenta nosaukums |
Lauks jāaizpilda ar preču atvasinātā instrumenta līguma, emisijas kvotas vai to atvasinātā instrumenta nosaukumu, ko identificē ar vietas produkta kodu. |
{ALPHANUM-350} |
|
Vietas produkta kods |
Lauks jāaizpilda ar unikālu un nepārprotamu burtciparu identifikatoru, ko tirdzniecības vieta izmanto, vienā un tajā pašā produktā grupējot līgumus ar dažādiem termiņiem un norunas cenām. |
{ALPHANUM-12} |
|
Ziņojuma statuss |
Norāde par to, vai ziņojums ir jauns, vai arī iepriekšējais ziņojums ir atcelts vai grozīts. Ja iepriekš iesniegts ziņojums ir atcelts vai grozīts, būtu jānosūta ziņojums ar visu sākotnējā ziņojumā ietverto informāciju un “ziņojuma statusā” būtu jānorāda “CANC”. Grozījumu gadījumā būtu jānosūta jauns ziņojums, kurā ietverta visa sākotnējā ziņojuma informācija ar visu nepieciešamo laboto informāciju, un ziņojuma statusā būtu jānorāda “AMND”. |
“NEWT”– jauns “CANC”– atcelšana “AMND”– grozījumi |
|
Pozīciju skaits |
Lauks jāaizpilda ar piektdienā tirdzniecības dienas beigās turēto atvērto pozīciju apkopoto daudzumu. Daudzums būtu jāizsaka vai nu kā partiju skaits (ja pozīciju limiti ir izteikti partijās), vai arī kā pamatā esošā instrumenta vienības. Iespēju līgumus iekļauj apkopojumā un uzrāda kā delta ekvivalentu. |
{DECIMAL-15/2} |
|
Pozīciju daudzuma pieraksts |
Šo lauku aizpilda ar vienībām, ko izmanto, lai ziņotu par pozīciju skaitu. |
“LOTS”– ja pozīciju daudzumu izsaka partijās vai {ALPHANUM-25}– apraksts par izmantotajām vienībām, ja pozīciju daudzumu izsaka pamatā esošā instrumenta vienībās |
|
Izmaiņas kopš iepriekšējā ziņojuma (+/–) |
Lauks jāaizpilda ar pozīciju daudzumu, kas atspoguļo pozīcijas pieaugumu vai samazinājumu attiecībā pret iepriekšējo piektdienu. Pozīcijas samazinājuma gadījumā skaitu izsaka kā negatīvu skaitli ar “–” (mīnusa zīmi) priekšā. |
{DECIMAL-15/2} |
|
Kopējo atvērto pozīciju procentuālā daļa |
Lauks jāaizpilda ar kopējo atvērto pozīciju procentuālo daļu, ko pozīcijas atspoguļo. |
{DECIMAL-5/2} |
|
To personu skaits, kas tur pozīciju katrā kategorijā |
Lauks jāaizpilda ar to personu skaitu, kas tur pozīciju kategorijā. Ja to personu skaits, kas tur pozīciju kategorijā, ir mazāks par Komisijas deleģētajā aktā noteikto skaitu attiecībā uz FITD II 58. panta 6. punktu (1), lauku aizpilda ar “.” (punktu). |
{INTEGER-7} vai {ALPHANUM-1}, ja lauku jāaizpilda ar “.” (punktu). |
(1) Komisijas 2016. gada 25. aprīļa Deleģētā regula (ES) 2017/565, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/65/ES attiecībā uz ieguldījumu brokeru sabiedrību organizatoriskām prasībām un darbības nosacījumiem un jēdzienu definīcijām minētās direktīvas mērķiem (OV L 87, 31.3.2017., 1. lpp.).
II PIELIKUMS
Dienas ziņojumu iesniegšanas formāts
1. tabula
2. tabulas simbolu tabula
|
SIMBOLS |
DATU TIPS |
DEFINĪCIJA |
||||||||||||||||||
|
{ALPHANUM-n} |
Līdz n burtciparu zīmēm |
Brīvas formas teksta lauks. |
||||||||||||||||||
|
{DECIMAL-n/m} |
Decimālskaitlis, kas sastāv no maksimāli n zīmēm, no kurām maksimāli m zīmes var būt cipari aiz komata |
Ciparu lauks gan pozitīvām, gan negatīvām vērtībām:
Attiecīgā gadījumā vērtības noapaļo un nesaīsina. |
||||||||||||||||||
|
{DATEFORMAT} |
Datuma formāts saskaņā ar ISO 8601 |
Datumus norāda šādā formātā: GGGG-MM-DD. |
||||||||||||||||||
|
{DATE_TIME_FORMAT} |
Datuma un laika formāts saskaņā ar ISO 8601 |
Datumus un laikus norāda pēc koordinētā universālā laika. |
||||||||||||||||||
|
{ISIN} |
12 burtciparu zīmes |
ISIN kods, kā definēts ISO 6166. |
||||||||||||||||||
|
{LEI} |
20 burtciparu zīmes |
Juridiskās personas identifikators, kas definēts ISO 17442. |
||||||||||||||||||
|
{MIC} |
4 burtciparu zīmes |
Tirgus identifikators, kas definēts ISO 10383. |
||||||||||||||||||
|
{NATIONAL_ID} |
35 burtciparu zīmes |
Identifikators ir izklāstīts 6. pantā Komisijas Deleģētajā regulā 2017/590 (1) par darījumu ziņošanas pienākumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 600/2014 (2) 26. pantu un minētās regulas II PIELIKUMU. |
||||||||||||||||||
|
{INTEGER-n} |
Vesels skaitlis, kas sastāv no maksimāli n cipariem |
Ciparu lauks gan pozitīvām, gan negatīvām veselu skaitļu vērtībām. |
2. tabula
Tabulas ar laukiem, par kuriem 2. panta nolūkos jāziņo attiecībā uz visām pozīcijām visu līgumu visos termiņos
|
LAUKS |
SNIEDZAMĀS ZIŅAS |
ZIŅOJUMU IESNIEGŠANAS FORMĀTS |
|
Ziņojuma iesniegšanas datums un laiks |
Lauks jāaizpilda ar datumu un laiku, kad ziņojumu iesniedz. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
|
Ziņojuma atsauces numurs |
Lauks jāaizpilda ar unikālu iesniedzēja sniegtu identifikatoru, kas nepārprotami identificē ziņojumu gan iesniedzējam, gan saņēmējai kompetentajai iestādei. |
{ALPHANUM-52} |
|
Ziņotās pozīcijas tirdzniecības dienas datums |
Lauks jāaizpilda ar datumu, kurā ziņotā pozīcija tirdzniecības dienas beigās tiek turēta attiecīgajā tirdzniecības vietā. |
{DATEFORMAT} |
|
Ziņojuma statuss |
Norāde par to, vai ziņojums ir jauns, vai arī iepriekš iesniegts ziņojums ir atcelts vai grozīts. Ja iepriekš iesniegts ziņojums ir atcelts vai grozīts, būtu jānosūta ziņojums ar visu sākotnējā ziņojumā ietverto informāciju un jāizmato sākotnējais ziņojuma atsauces numurs, un “ziņojuma statusā” būtu jānorāda “CANC”. Grozījumu gadījumā būtu jānosūta jauns ziņojums, kurā ietverta visa sākotnējā ziņojuma informācija un izmantots sākotnējā ziņojuma atsauces numurs ar visu nepieciešamo laboto informāciju, un ziņojuma statusā būtu jānorāda “AMND”. |
“NEWT”– jauns “CANC”– atcelšana “AMND”– grozījumi |
|
Tās struktūras identifikators, kura sniedz ziņojumu |
Tās ieguldījumu brokeru sabiedrības identifikators, kura sniedz ziņojumu. Lauks jāaizpilda ar juridiskās personas identifikatora kodu (LEI) attiecībā uz juridiskām personām vai ar {NATIONAL_ID} attiecībā uz fiziskām personām, kurām nav LEI. |
{LEI} vai {NATIONAL_ID} – fiziskas personas |
|
Pozīcijas turētāja identifikators |
Lauks jāaizpilda ar juridiskās personas identifikatora kodu (LEI) attiecībā uz juridiskām personām vai ar {NATIONAL_ID} attiecībā uz fiziskām personām, kurām nav LEI. (Piezīme: ja pozīcija tiek turēta kā ziņojumu sniedzošās sabiedrības īpašumā esoša pozīcija, šis lauks ir identisks laukam “Ziņojumu sniedzošās struktūras identifikators”.) |
{LEI} vai {NATIONAL_ID} – fiziskas personas |
|
Pozīcijas turētāja e-pasta adrese |
E-pasta adrese ar pozīciju saistītu jautājumu paziņojumiem. |
{ALPHANUM-256} |
|
Galīgā mātesuzņēmuma identifikators |
Lauks jāaizpilda ar juridiskās personas identifikatora kodu (LEI) attiecībā uz juridiskām personām vai ar {NATIONAL_ID} attiecībā uz fiziskām personām, kurām nav LEI. Piezīme: šis lauks var būt identisks laukam “Ziņojumu sniedzošās struktūras identifikators” vai “Pozīcijas turētāja identifikators”, ja galīgais mātesuzņēmums tur pats savas pozīcijas vai sagatavo pats savus ziņojumus. |
{LEI} vai {NATIONAL_ID} – fiziskas personas |
|
Galīgā mātesuzņēmuma e-pasta adrese |
E-pasta adrese sarakstei saistībā ar apkopotajām pozīcijām. |
{ALPHANUM-256} |
|
Kolektīvo ieguldījumu shēmas mātesuzņēmuma statuss |
Lauks, kurā ziņot, vai pozīcijas turētājs ir kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas pieņem ieguldījumu lēmumus neatkarīgi no tā mātesuzņēmuma, kā noteikts Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2017/591 (3) 4. panta 2. punktā. |
“TRUE”– pozīcijas turētājs ir kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas pieņem neatkarīgus ieguldījumu lēmumus “FALSE”– pozīcijas turētājs nav kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas pieņem neatkarīgus ieguldījumu lēmumus |
|
Tirdzniecības vietās tirgota līguma identifikācijas kods |
Preču atvasinātā instrumenta, emisijas kvotas vai to atvasinātā instrumenta identifikators. Skatīt lauku “Tirdzniecības vietas identifikators” attiecībā uz pieeju, ko piemēro ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kas ir ekonomiski līdzvērtīgi līgumiem, kurus tirgo tirdzniecības vietās. |
{ISIN} |
|
Vietas produkta kods |
Lauks jāaizpilda ar unikālu un nepārprotamu burtciparu identifikatoru, ko tirdzniecības vieta izmanto, vienā un tajā pašā produktā grupējot līgumus ar dažādiem termiņiem un norunas cenām. |
{ALPHANUM-12} |
|
Tirdzniecības vietas identifikators |
Lauks jāaizpilda ar ISO 10383 segmenta MIC attiecībā uz pozīcijām, par kurām ziņots saistībā ar tirdzniecības vietas līgumiem. Ja segmenta MIC nepastāv, izmanto darbības MIC. MIC kodu “XXXX” izmanto attiecībā uz ārpus tirdzniecības vietas pozīcijām, kas ir ekonomiski līdzvērtīgos ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumos. MIC kodu “XOFF” izmanto attiecībā uz biržas sarakstā iekļautiem atvasinātajiem instrumentiem vai emisijas kvotām, ko tirgo ārpus biržas. |
{MIC} |
|
Pozīcijas veids |
Lauks, kurā ziņot, vai pozīcija ir nākotnes līgumos, iespēju līgumos, emisiju kvotās vai to atvasinātajos instrumentos, preču atvasinātajos instrumentos, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/65/ES (4) 4. panta 1. punkta 44. apakšpunkta c) punktā, vai jebkādā cita veida līgumā. |
“OPTN”– iespēju līgumi, tostarp atsevišķi tirgojami iespēju līgumi FUTR, SDRV vai OTHR veidos, izņemot produktus, kuros iespējamība ir tikai iegults elements “FUTR”– nākotnes līgumi “EMIS”– emisiju kvotas un to atvasinātie instrumenti “SDRV”– preču atvasinātie instrumenti, kā definēts saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 44. apakšpunkta c) punktu “OTHR”– jebkāds cits līguma veids |
|
Pozīcijas termiņš |
Norāde par to, vai termiņš līgumam, kurā ietverta pozīcija, par ko ziņots, attiecas uz tuvāko mēnesi vai uz visiem citiem mēnešiem. Piezīme: par tuvākajiem mēnešiem un visiem citiem mēnešiem ir jāiesniedz atsevišķi ziņojumi. |
“SPOT”– tuvākais mēnesis, iekļaujot visas pozīcijas, kas ietilpst pozīciju veidos “EMIS” un “SRDV”“OTHR”– visi citi mēneši |
|
Pozīciju daudzums |
Lauks jāaizpilda ar neto pozīciju daudzumu, kas turēts preču atvasinātajā instrumentā, emisijas kvotās vai to atvasinātajos instrumentos, izteikts vai nu partijās, ja pozīcijas limitus izsaka partijās, vai arī pamatā esošā instrumenta vienībās. Šis lauks būtu jāaizpilda ar pozitīvu skaitli attiecībā uz garajām pozīcijām un ar negatīvu skaitli attiecībā uz īsajām pozīcijām. Ja pozīcija ir preču atvasinātajos instrumentos, kas definēti saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 44. apakšpunkta c) punktu, šo lauku aizpilda ar turēto vienību skaitu. |
{DECIMAL-15/2} |
|
Pozīciju daudzuma pieraksts |
Šo lauku aizpilda ar vienībām, ko izmanto, lai ziņotu par pozīciju daudzumu. |
“LOTS”– ja pozīciju daudzumu izsaka partijās {ALPHANUM-25}– apraksts par izmantotajām vienībām, ja pozīciju daudzumu izsaka pamatā esošā instrumenta vienībās “UNIT”– ja pozīciju daudzumu izsaka vienībās |
|
Delta ekvivalenta pozīciju daudzums |
Ja pozīcijas veids ir “OPTN” vai “EMIS” iespējas līgums, šajā laukā ietver delta ekvivalenta daudzumu pozīcijai, par kuru ziņots laukā “Pozīciju daudzums”. Šis lauks būtu jāaizpilda ar pozitīvu skaitli attiecībā uz pirkšanas iespējas līguma garajām pozīcijām un pārdošanas iespējas līguma īsajām pozīcijām un ar negatīvu skaitli attiecībā uz pārdošanas iespējas līguma garajām pozīcijām un pirkšanas iespējas līguma īsajām pozīcijām. |
{DECIMAL-15/2} |
|
Norāde par to, vai pozīcija mazina risku attiecībā uz komercdarbību |
Lauks, kurā ziņot par to, vai pozīcija mazina risku saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2017/591 7. pantu. |
“TRUE”– pozīcija mazina risku “FALSE”– pozīcija nemazina risku |
(1) Komisijas 2016. gada 28. jūlija Deleģētā regula (ES) 2017/590, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem ziņošanai par darījumiem kompetentajām iestādēm (OV L 87, 31.3.2017., 449. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.).
(3) Komisijas 2016. gada 1. decembra Deleģētā regula (ES) 2017/591, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/65/ES papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par pozīciju limitu piemērošanu preču atvasinātajiem instrumentiem (OV L 87, 31.3.2017., 479. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīva 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem un ar kuru groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/27 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1094
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko 269. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
|
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2017. gada 16. jūnijā nolēma pievienot vienu fizisku personu to personu, grupu un organizāciju sarakstam, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums. |
|
(3) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikuma sadaļai “Fiziskās personas” tiek pievienots šāds ieraksts:
“ Fared Saal (alias: a) Abu Luqmaan Al Almani; b) Abu Lugmaan.) Dzimšanas datums: 18.2.1989. Dzimšanas vieta: Bonna, Vācija. Valstspiederība: a) Vācijas; b) Alžīrijas. Valsts identifikācijas Nr.: 5802098444 (Vācijas valsts personas apliecības numurs, izdota 15.4.2010. Bonnā Vācijā, derīga līdz 14.4.2016.). Cita informācija: ārējā izskata apraksts: acu krāsa: brūna; matu krāsa: melna; garums: 178 cm; svars: 80 kg. 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 16.6.2017.”
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1095
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko nosaka eksporta licenču pieteikumiem piemērojamo piešķīruma koeficientu dažiem piena produktiem, kuri eksportējami uz Dominikānas Republiku atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1187/2009 minētajai kvotai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1187/2009 (2) III nodaļas 3. iedaļā ir noteikta procedūra, kā tiek piešķirtas eksporta licences dažiem piena produktiem, kuri eksportējami uz Dominikānas Republiku, atbilstīgi šai valstij atvērtajai kvotai. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1187/2009 29. pantā ir paredzēta iespēja uzņēmējiem no 20. līdz 30. maijam iesniegt eksporta licences pieteikumus eksportam kvotas gada laikā no 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam. Ir lietderīgi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1187/2009 31. panta 2. punktu noteikt, kādā apmērā attiecībā uz iesniegtajiem pieteikumiem piešķiramas licences, un noteikt piešķīruma koeficientu katrai kvotas daļai. |
|
(3) |
Pieteikumi, kas iesniegti no 2017. gada 20. maija līdz 30. maijam, attiecas uz mazāku daudzumu nekā pieejamie daudzumi. Tāpēc ir lietderīgi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1187/2009 31. panta 3. punkta pirmo daļu noteikt atlikušo daudzumu, par kuru licences pieteikumus var iesniegt no 2017. gada 1. novembra līdz 10. novembrim, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Tiek apstiprināti eksporta licenču pieteikumi, kas iesniegti no 2017. gada 20. maija līdz 30. maijam.
Regulas (EK) Nr. 1187/2009 27. panta 2. punktā minēto produktu daudzumus, par kuriem iesniegti šā panta pirmajā daļā minētie eksporta licences pieteikumi, reizina ar šādu piešķīruma koeficientu:
|
— |
1,00 – ja pieteikumi iesniegti par kvotas daļu, uz kuru attiecas Regulas (EK) Nr. 1187/2009 28. panta 1. punkta a) apakšpunkts, |
|
— |
1,00 – ja pieteikumi iesniegti par kvotas daļu, uz kuru attiecas Regulas (EK) Nr. 1187/2009 28. panta 1. punkta b) apakšpunkts. |
Atlikušais daudzums, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1187/2009 31. panta 3. punkta pirmajā daļā, ir 8 745 tonnas.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2009. gada 27. novembra Regula (EK) Nr. 1187/2009, ar ko nosaka īpašus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz piena un piena produktu eksporta licencēm un eksporta kompensācijām (OV L 318, 4.12.2009., 1. lpp.).
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/31 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1096
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko paredz piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti no 2017. gada 1. līdz 7. jūnijam iesniegtajos importa licenču pieteikumos, un ar ko nosaka daudzumus, kuri jāpieskaita apjomam, kas paredzēts apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, saskaņā ar tarifa kvotām, kuras mājputnu gaļas nozarē atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 533/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 533/2007 (2) ir atvērtas ikgadējās tarifa kvotas mājputnu gaļas nozares produktu importēšanai. |
|
(2) |
Daudzumi, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas no 2017. gada 1. līdz 7. jūnijam iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu. |
|
(3) |
Daudzumi, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas no 2017. gada 1. līdz 7. jūnijam iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, attiecībā uz dažām kvotām ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam. |
|
(4) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Daudzumiem, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importa licenču pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, ir norādīti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 14. maija Regula (EK) Nr. 533/2007 par tarifu kvotas atvēršanu un pārvaldīšanu mājputnu gaļas nozarē (OV L 125, 15.5.2007., 9. lpp.).
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
|
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim (%) |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (kg) |
|
09.4067 |
1,591849 |
— |
|
09.4068 |
0,205207 |
— |
|
09.4069 |
0,158002 |
— |
|
09.4070 |
— |
445 250 |
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/34 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1097
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko nosaka daudzumus, kuri jāpieskaita apjomam, kas paredzēts apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, saskaņā ar tarifu kvotām, kuras olu un olu albumīna nozarē atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 539/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. panta 2. un 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 539/2007 (2) ir atvērtas ikgadējas tarifu kvotas olu un olu albumīna nozares produktu importēšanai. |
|
(2) |
Daudzumi, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kuri laikā no 2017. gada 1. līdz 7. jūnijam iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam. |
|
(3) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importa licenču pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 539/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, ir norādīti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 15. maija Regula (EK) Nr. 539/2007 par tarifu kvotas atvēršanu un pārvaldīšanu olu un olu albumīna nozarē (OV L 128, 16.5.2007., 19. lpp.).
PIELIKUMS
|
Kārtas numurs |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (ekvivalents – olas čaumalā kilogramos) |
|
09.4015 |
27 000 000 |
|
09.4401 |
278 421 |
|
09.4402 |
2 945 000 |
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/36 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1098
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko paredz piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti no 2017. gada 1. līdz 7. jūnijam iesniegtajos importa licenču pieteikumos, un ar ko nosaka daudzumus, kuri jāpieskaita apjomam, kas paredzēts apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, saskaņā ar tarifa kvotām, kuras mājputnu gaļas nozarē atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1385/2007 (2) ir atvērtas ikgadējas tarifa kvotas mājputnu gaļas nozares produktu importam. |
|
(2) |
Daudzumi, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas laikā no 2017. gada 1. līdz 7. jūnijam attiecībā uz dažām kvotām iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, ir lielāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu. |
|
(3) |
Daudzumi, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kuri no 2017. gada 1. līdz 7. jūnijam iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, attiecībā uz dažām kvotām ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam. |
|
(4) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Daudzumiem, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importa licenču pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, ir norādīti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētājs vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 26. novembra Regula (EK) Nr. 1385/2007, ar ko nosaka kārtību, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 774/94, kad atver un pārvalda noteiktas Kopienas muitas tarifa kvotas mājputnu gaļas nozarē (OV L 309, 27.11.2007., 47. lpp.).
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
|
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim (%) |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (kg) |
|
09.4410 |
0,128254 |
— |
|
09.4411 |
0,129467 |
— |
|
09.4412 |
0,130986 |
— |
|
09.4420 |
0,131648 |
— |
|
09.4421 |
— |
500 047 |
|
09.4422 |
0,131666 |
— |
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/39 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1099
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko nosaka daudzumus, kuri jāpieskaita apjomam, kas paredzēts apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, saskaņā ar tarifu kvotu, kas Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes mājputnu gaļai atvērta ar Regulu (EK) Nr. 536/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. panta 2. un 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 536/2007 (2) ir atvērta ikgadējā tarifu kvota Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes mājputnu gaļas nozares produktu importēšanai. |
|
(2) |
Daudzumi, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas no 2017. gada 17. jūnijam iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam. |
|
(3) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importa licenču pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 536/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, ir norādīti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 15. maija Regula (EK) Nr. 536/2007, ar ko atver Amerikas Savienotajām Valstīm piešķirtu tarifu kvotu mājputnu gaļai un paredz tās pārvaldīšanu (OV L 128, 16.5.2007., 6. lpp.).
PIELIKUMS
|
Kārtas numurs |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (kg) |
|
09.4169 |
5 117 442 |
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/41 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/1100
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko nosaka daudzumus, kuri jāpieskaita apjomam, kas paredzēts apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, saskaņā ar tarifu kvotām, kas Izraēlas izcelsmes mājputnu gaļas nozarē atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1384/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. panta 2. un 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1384/2007 (2) ir atvērtas ikgadējās tarifa kvotas Izraēlas izcelsmes mājputnu gaļas nozares produktu importēšanai. |
|
(2) |
Daudzumi, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas no 2017. gada 1. līdz 7. jūnijam iesniegti par apakšperiodu no 2017. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim, ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam. |
|
(3) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importa licenču pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1384/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, ir norādīti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 26. novembra Regula (EK) Nr. 1384/2007, ar ko nosaka kārtību, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 2398/96 attiecībā uz noteiktu tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldīšanu Izraēlas izcelsmes mājputnu gaļas nozares produktu ievedumiem Kopienā (OV L 309, 27.11.2007., 40. lpp.).
PIELIKUMS
|
Kārtas numurs |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2017. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (kg) |
|
09.4091 |
420 000 |
|
09.4092 |
3 000 000 |
LĒMUMI
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/43 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/1101
(2017. gada 19. jūnijs),
ar ko ieceļ Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja Apelācijas padomes priekšsēdētāju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/1001 (2017. gada 14. jūnijs) par Eiropas Savienības preču zīmi (1), un jo īpaši tās 166. panta 1. punktu,
tā kā 2016. gada 1. decembrī Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (“birojs”) Apelācijas padomes priekšsēdētāja amata kandidātu sarakstu biroja valde iesniedza Padomei,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo par biroja Apelācijas padomes priekšsēdētāju uz piecu gadu termiņu ieceļ Sven STÜRMANN kungu, kas dzimis Bonnā (Vācija) 1971. gada 20. novembrī.
Biroja valde nosaka pirmajā daļā minētā piecu gadu termiņa sākuma dienu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2017. gada 19. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. HERRERA
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/44 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/1102
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2014/219/KĀDP par Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2016. gada 20. jūnija secinājumos aicināja pēc iespējas drīz vēl vairāk izpētīt iespējas reģionalizēt kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) misijas Sāhelas reģionā. |
|
(2) |
Padome 2017. gada 15. maijā apstiprināja operācijas koncepciju par KDAP darbības reģionalizāciju Sāhelā. |
|
(3) |
Operācijas koncepcijā par KDAP darbības reģionalizāciju Sāhelā ir paredzēts, ka KDAP darbību reģionalizācijas Sāhelas reģionā stratēģiskie mērķi ir šādi: atbalstīt pārrobežu sadarbību Sāhelā, atbalstīt reģionālas sadarbības struktūras, jo īpaši Sāhelas G5 valstis, un šajā sakarībā uzlabot Sāhelas G5 valstu spējas. |
|
(4) |
Pirmajā posmā Sāhelas reģionā būtu jāizveido KDAP drošības tīkls un būtu jāveic vajadzību izvērtējums ar mērķi izstrādāt KDAP reģionālo īstenošanas plānu, par kuru jāvienojas dalībvalstīm. |
|
(5) |
Lai sasniegtu minētos mērķus, EUCAP Sahel Mali sistēmā būtu jāizveido reģionāla koordinācijas vienība, iekļaujot iekšējās drošības un aizsardzības ekspertus Sāhelas G5 valstīs. |
|
(6) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Padomes Lēmums 2014/219/KĀDP (1), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumā 2014/219/KĀDP iekļauj šādu pantu:
“14.a pants
1. EUCAP Sahel Mali sistēmā izveido reģionālu koordinācijas vienību (RKV).
2. RKV bāze atrodas EUCAP Sahel Mali galvenajā mītnē Bamako. Tajā iekļauj EUCAP Sahel Mali piesaistīto personālu un iekšējās drošības un aizsardzības ekspertus, kuri atrodas Savienības delegācijās Burkinafaso, Čadā, Mauritānijā un Nigērā.
3. Ciešā sadarbībā ar esošajām KDAP misijām Sāhelā RKV mērķi ir šādi:
|
a) |
veicināt Savienības situācijas apzināšanos saistībā ar Sāhelas G5 valstu drošības un aizsardzības vajadzībām un trūkumiem, kas attiecas uz reģionālo pārrobežu sadarbību un skar drošības problēmjautājumus, nolūkā izstrādāt KDAP reģionālo īstenošanas plānu, kurā tiks sniegti ieteikumi jebkādiem turpmākajiem posmiem; |
|
b) |
atvieglot Savienības KDAP misiju sniegto apmācības kursu rīkošanu Sāhelā Sāhelas G5 valstu drošības un aizsardzības apmācību dalībniekiem. |
4. Iekšējās drošības un aizsardzības eksperti apkopo informāciju, kas attiecas uz drošības un aizsardzības jautājumiem viņu uzņēmējvalstīs. Šādu informāciju un attiecīgā gadījumā ieteikumus viņi sniedz RKV vadītājam. Viņi pienācīgi informē tās vietas Savienības delegācijas vadītāju, kur viņi atrodas.
5. Civilās operācijas komandieris PDK politiskā uzraudzībā un stratēģiskā vadībā un AP vispārējā pakļautībā īsteno RKV stratēģisko vadību un kontroli. Atkāpjoties no 6. panta 1. punkta, RKV vadītājs atrodas civilās operācijas komandiera tiešā pakļautībā un darbojas saskaņā ar viņa norādījumiem. RKV vadītājs dod norādījumus visam RKV personālam.
6. RKV personāls ir pakļauts misijas vadītājam, piemērojot 6. panta 2., 3. un 4. punktu un 11. pantu. Attiecībā uz iekšējās drošības un aizsardzības ekspertiem tas neskar šā panta 7. punktu.
7. EUCAP Sahel Mali noslēdz vajadzīgās administratīvās vienošanās ar Savienības delegācijām Burkinafaso, Čadā, Mauritānijā un Nigērā.
Minētās administratīvās vienošanās:
|
a) |
nodrošina loģistikas un drošības atbalstu, kas iekšējās drošības un aizsardzības ekspertiem vajadzīgs savu uzdevumu veikšanai; |
|
b) |
paredz, ka delegāciju vadītāji pārrauga iekšējās drošības un aizsardzības ekspertus savās attiecīgajās Savienības delegācijās, jo īpaši, lai pildītu savu rūpības pienākumu, nodrošinātu piemērojamo drošības prasību ievērošanu un iesaistītos disciplīnas kontroles darbā, un iekšējās drošības un aizsardzības eksperti viņus pienācīgi informē par savām darbībām; |
|
c) |
paredz, ka delegāciju vadītājiem ir jānodrošina, lai iekšējās drošības un aizsardzības ekspertiem būtu tās pašas privilēģijas un imunitāte, kas piešķirtas personālam tās vietas Savienības delegācijās, kurās viņi atrodas.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2017. gada 20. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
H. DALLI
(1) Padomes Lēmums 2014/219/KĀDP (2014. gada 15. aprīlis) par Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali) (OV L 113, 16.4.2014., 21. lpp.).
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/46 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2017/1103
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko īsteno Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/798/KĀDP (2013. gada 23. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (1) un jo īpaši tā 2.c pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
2013. gada 23. decembrī Padome pieņēma Lēmumu 2013/798/KĀDP. |
|
(2) |
2017. gada 17. maijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 2127 (2013), to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja vienu personu. 2017. gada 24. maijā Padome pieņēma Īstenošanas lēmumu (KĀDP) 2017/901 (2), pievienojot šo personu Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumam. |
|
(3) |
Būtu jāpilnīgo informācija attiecībā uz šo personu, un tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2017. gada 20. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
H. DALLI
(1) OV L 352, 24.12.2013., 51. lpp.
(2) Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2017/901 (2017. gada 24. maijs), ar ko īsteno Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (OV L 138, 25.5.2017., 140. lpp.).
PIELIKUMS
Ierakstu Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumā par turpmāk minēto personu aizstāj ar šādu ierakstu:
|
“12. |
Abdoulaye HISSENE (jeb: a) Abdoulaye Issène; b) Abdoulaye Hissein; c) Hissene Abdoulaye; d) Abdoulaye Issène Ramadane; e) Abdoulaye Issene Ramadan; f) Issene Abdoulaye)
Dzimšanas datums: 1967 Dzimšanas vieta: Ndele, Bamingui-Bangoran, Centrālāfrikas Republika Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika Pases Nr.: Centrālāfrikas Republikas diplomātiskā pase Nr. D00000897, izdošanas datums: 2013. gada 5. aprīlis (derīga līdz 2018. gada 4. aprīlim) Adrese: a) KM5, Bangui, Centrālāfrikas Republika; b) Nana-Grebizi, Centrālāfrikas Republika Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2017. gada 17. maijs Cita informācija: Hissène iepriekš bija jaunatnes un sporta ministrs Centrālāfrikas Republikas bijušā prezidenta Michel Djotodia kabineta sastāvā. Pirms tam viņš bija politiskās partijas “Patriotu konvents taisnīgumam un mieram” (Convention of Patriots for Justice and Peace) vadītājs. Viņš arī kļuva par bruņoto kaujinieku grupējumu vadītāju Bangui, it īpaši PK5 (trešā rajona) apkaimē. Informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja: Abdoulaye Hissène tika iekļauts sarakstā 2017. gada 17. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2339 (2017) 16. punktu un 17. punkta g) apakšpunktu, kā “persona, kas iesaistās darbībās, kuras apdraud Centrālāfrikas Republikas mieru, stabilitāti vai drošību, tostarp darbībās, kuras apdraud vai traucē politisko pārejas procesu vai stabilizācijas un samierināšanas procesu vai kuras uzkurina vardarbību, vai kas sniedz šādām darbībām atbalstu;” un “kas ir iesaistīta tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret ANO misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret MINUSCA, Eiropas Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta.” Papildu informācija: Abdoulaye Hissène un citi ex-Séléka locekļi sadarbojās ar Anti-balaka sabotētājiem, kas bija saistīti ar bijušo Centrālāfrikas Republikas prezidentu François Bozizé, tostarp Maxime Mokom, lai 2015. gada septembrī veicinātu vardarbīgus protestus un sadursmes kā daļu no neveiksmīgā valsts apvērsuma mēģinājuma gāzt valdību laikā, kad tābrīža pagaidu prezidente Catherine Samba-Panza piedalījās 2015. gada ANO Ģenerālajā asamblejā. Pret Mokom, Hissène un citiem Centrālāfrikas Republikas valdība izvirzīja apsūdzību par dažādiem noziedzīgiem nodarījumiem, tostarp slepkavībām, ļaunprātīgu dedzināšanu, spīdzināšanu un laupīšanu saistībā ar neizdevušos valsts apvērsumu. Kopš 2015. gada Hissène bija kļuvis par vienu no galvenajiem Bangui PK5 apkaimē esošo bruņoto kaujinieku grupējumu vadītājiem; tajos bija apvienoti vairāk nekā 100 vīrieši. Tādējādi viņš traucēja pārvietošanās brīvību un valsts varas atgriešanos minētajā teritorijā, tostarp, uzliekot nelikumīgus nodokļus par transportēšanas un tirdzniecības darbībām. 2015. gada otrajā pusē Hissène rīkojās kā ex-Séléka “Nairobistu” pārstāvis Bangui, darbībās tuvinoties ar “ Antibalaka” kaujiniekiem Mokom vadībā. Haroun Gaye un Hissène kontrolēti bruņoti vīrieši piedalījās vardarbīgajos notikumos, kas norisinājās Bangui laikposmā no 2015. gada 26. septembra līdz 3. oktobrim. Hissène grupas locekļi tiek turēti aizdomās par līdzdalību 2015. gada 13. decembrī – konstitucionālā referenduma dienā – notikušajā uzbrukumā ex-Séléka vadītāja Mohamed Moussa Dhaffane automobilim. Hissène tiek apsūdzēts par vardarbības sarīkošanu Bangui KM5 rajonā, kurā tika nogalināti pieci un ievainoti divdesmit cilvēki, un iedzīvotājiem tika liegts piedalīties balsošanā referendumā par konstitūciju. Hissène apdraudēja vēlēšanu norisi, radot atriebības uzbrukumu ciklu starp dažādām grupām. 2016. gada 15. martā policija apcietināja Hissène Bangui M'poko lidostā un nodeva viņu valsts žandarmērijas pētniecības un izmeklēšanas nodaļai. Pēc tam viņa kaujinieki, izmantojot vardarbību, viņu atbrīvoja un nozaga vienu ieroci, ko MINUSCA iepriekš nodeva saistībā ar lūgumu piešķirt izņēmumu, ko komiteja bija apstiprinājusi. 2016. gada 19. jūnijā pēc tam, kad iekšējās drošības spēki PK12 apkaimē arestēja musulmaņu tirgotājus, Gaye un Hissène kaujinieki Bangui nolaupīja piecus valsts policistus. 20. jūnijā MINUSCA mēģināja policistus atbrīvot. Hissène un Gaye kontrolētie bruņotie vīrieši piedalījās apšaudē ar miera uzturētājiem, kuri mēģināja atbrīvot ķīlniekus. Tā rezultātā tika nogalināti vismaz seši cilvēki, un viens miera uzturētājs tika ievainots. 2016. gada 12. augustā Hissène uzņēmās vadību pār 6 transportlīdzekļu konvoju, kuros atradās smagi bruņotas personas. Konvoju, kas devās prom no Bangui, MINUSCA aizturēja uz dienvidiem no Sibut. Ceļā uz ziemeļiem konvojs piedalījās apšaudēs ar iekšējās drošības spēkiem pie vairākiem kontrolpunktiem. Galu galā MINUSCA konvoju apstādināja 40 km uz dienvidiem no Sibut. Pēc vairākkārtējām apšaudēm MINUSCA notvēra 11 vīriešus, bet Hissène un vairāki citi izbēga. Apcietinātās personas MINUSCA norādīja, ka Hissène vadījis konvoju, kura mērķis bija nonākt līdz Bria un piedalīties Nourredine Adam organizētajā ex-Séléka grupu sapulcē. 2016. gada augustā un septembrī ekspertu grupa divas reizes mēroja ceļu uz Sibut, lai aplūkotu mantu, ko MINUSCA 13. augustā konfiscēja Hissène Gaye un Hamit Tidjani konvojam. Ekspertu grupa arī pārbaudīja munīciju, kas tika izņemta Hissène mājoklī 16. augustā. Sešos transportlīdzekļos un pie aizturētajām personām tika atrasts letāls un neletāls militārais aprīkojums. 2016. gada 16. augustā Centrālā žandarmērija pārmeklēja Hissène mājokli Bangui. Tika atrasts vairāk nekā 700 ieroču. 2016. gada 4. septembrī ex-Séléka elementu grupa, ar sešiem motocikliem pārvietojoties no Kaga-Bandoro, lai pa ceļam uzņemtu Hissène un viņa līdzgaitniekus, netālu no Dékoa atklāja uguni pret MINUSCA. Šā starpgadījuma laikā tika nogalināts viens ex-Séléka kaujinieks, un ievainoti tika divi miera uzturētāji un viens civiliedzīvotājs.” |
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/49 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/1104
(2017. gada 20. jūnijs),
ar ko nosaka, ka tā atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšana, kurš noteikts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 20/2013 15. pantu, attiecībā uz Nikaragvas izcelsmes banānu importu nav atbilstīga
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 15. janvāra Regulu (ES) Nr. 20/2013, ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (1), un jo īpaši tās 15. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Stabilizācijas mehānisms banāniem tika ieviests ar Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (2) (“nolīgums”), ko pagaidu kārtā sāka piemērot Centrālamerikas valstīs 2013. gada laikā un konkrēti Nikaragvā – 2013. gada 1. augustā. |
|
(2) |
Saskaņā ar šo stabilizācijas mehānismu, ko īsteno ar Regulu (ES) Nr. 20/2013, kad attiecībā uz svaigu banānu (Eiropas Savienības 2012. gada 1. janvāra Kombinētās nomenklatūras pozīcija 0803 00 19) importu no kādas attiecīgās valsts pārsniegts importa apjoma robežlīmenis, Komisija ar īstenošanas aktu, ko pieņem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 20/2013 14. panta 4. punktā minēto steidzamības procedūru, var noteikt atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanu minētās valsts izcelsmes svaigu banānu importam vai noteikt, ka šāda pagaidu atcelšana nav atbilstīga. |
|
(3) |
2017. gada 2. maijā Nikaragvas izcelsmes svaigu banānu imports Eiropas Savienībā pārsniedza 13 500 t robežlīmeni, kurš noteikts nolīgumā. |
|
(4) |
Šajā sakarā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 20/2013 15. panta 3. punktu Komisija ir ņēmusi vērā attiecīgā importa ietekmi uz situāciju Savienības banānu tirgū, lai izlemtu, vai atvieglotais muitas nodoklis būtu uz laiku jāatceļ. Komisija ir izvērtējusi attiecīgā importa ietekmi uz cenu līmeni Savienībā, situāciju importa jomā no citiem avotiem un Savienības svaigu banānu tirgus vispārējo stabilitāti. |
|
(5) |
Nikaragvas izcelsmes svaigu banānu imports bija vien 1,0 % no kopējā svaigu banānu importa Savienībā, uz ko attiecās banānu stabilizācijas mehānisms, kad šis imports pārsniedza 2017. gada robežlīmeni. Turklāt Nikaragva veido mazāk nekā 1,0 % no kopējā svaigu banānu importa Savienībā. |
|
(6) |
Imports no lielām eksportētājām valstīm, ar kurām Savienība arī noslēgusi brīvās tirdzniecības nolīgumus, proti, Kolumbijas, Ekvadoras un Kostarikas, bija attiecīgi 26,5 %, 27,8 % un 27,1 % no to robežlīmeņiem. “Neizlietotie” daudzumi saskaņā ar stabilizācijas mehānismu (aptuveni 4,2 milj. t) ir ievērojami lielāki par kopējo importu no Nikaragvas (15 600 t). |
|
(7) |
Importa no Nikaragvas cena 2017. gada pirmajos divos mēnešos vidēji bija 513 EUR/t, t. i., par 24 % zemāka nekā citu svaigu banānu importa darījumu vidējā cena Savienībā. |
|
(8) |
Salīdzinot ar dzelteno banānu vidējām vairumtirdzniecības cenām iepriekšējos mēnešos, 2017. gada aprīlī Savienības tirgū nav novērotas banānu vidējās vairumtirdzniecības cenas (1 020 EUR/t) būtiskas izmaiņas. |
|
(9) |
Tādējādi šajā posmā nekas neliecina, ka svaigu banānu imports no Nikaragvas, kas pārsniedz noteikto ikgadējo importa apjoma robežlīmeni, destabilizējis Savienības tirgu vai ka tas būtiski ietekmējis Savienības ražotāju stāvokli. |
|
(10) |
2017. gada maijā nekas neliecina, ka ir nopietnas pasliktināšanās draudi vai ekonomiskā stāvokļa nopietna pasliktināšanās Savienības attālākajos reģionos. |
|
(11) |
Tāpēc šajā posmā atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšana attiecībā uz Nikaragvas izcelsmes banānu importu nav atbilstīga. |
|
(12) |
Ņemot vērā to, ka gada importa apjoma robežlīmenis ir pārsniegts jau maijā, un neraugoties uz to, ka kopējais importa apjoms no Nikaragvas Savienības tirgū ir zems, Komisija turpinās uzraudzību šajā sakarā, un vajadzības gadījumā tā var pieņemt pasākumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšana attiecībā uz tādu svaigu banānu importu no Nikaragvas, kuri klasificēti Eiropas Savienības Kombinētās nomenklatūras pozīcijā 0803 00 19, nav atbilstīga.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2017. gada 20. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
Labojumi
|
21.6.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 158/51 |
Labojums Komisijas 2014. gada 18. jūlija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 901/2014, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 168/2013 attiecībā uz administratīvajām prasībām divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļu un kvadriciklu apstiprināšanai un tirgus uzraudzībai
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 249, 2014. gada 22. augusts )
124. lappusē I pielikuma 25. papildinājuma septītajā lodziņā:
tekstu:
“atbilst prasībām, kas noteiktas Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 44/2014 II pielikuma 2.6. punktā. (0) (2) (3).”
lasīt šādi:
“atbilst prasībām, kas noteiktas Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 44/2014 II pielikuma 2.6. punktā.”
124. lappusē I pielikuma 25. papildinājuma septītajā lodziņā:
tekstu:
“atbilst prasībām, kas noteiktas Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 44/2014 II pielikuma 2.6. punktā (0) (4).”
lasīt šādi:
“atbilst prasībām, kas noteiktas Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 44/2014 II pielikuma 5.2. punktā.”