ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 139

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 30. maijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Informācija par to, ka stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Lihtenšteinas Firstisti par papildu noteikumiem 2014.–2020. gada laikposmam saistībā ar finansiāla atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām, kas ir daļa no iekšējās drošības fonda

1

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2017/906 (2017. gada 29. maijs), ar ko īsteno 17. panta 3. punktu Regulā (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā

2

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2017/907 (2017. gada 29. maijs), ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

15

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/908 (2017. gada 11. maijs), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Picodon (ACVN))

23

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/909 (2017. gada 11. maijs), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Huile d'olive de Corse / Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica (ACVN))

25

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/910 (2017. gada 11. maijs), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Cornish Sardines (AĢIN))

27

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/911 (2017. gada 24. maijs), ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam

28

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/912 (2017. gada 29. maijs) par atļauju Lactobacillus plantarum DSM 29024 preparātu lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem ( 1 )

30

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/913 (2017. gada 29. maijs) par atļauju izmantot no Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparātu par barības piedevu visām putnu sugām ( 1 )

33

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/914 (2017. gada 29. maijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

36

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/915 (2017. gada 29. maijs) par Savienības informēšanas darbībām, ar kurām atbalsta Ieroču tirdzniecības līguma īstenošanu

38

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2017/916 (2017. gada 29. maijs), ar ko īsteno Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku

49

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/917 (2017. gada 29. maijs), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

62

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/918 (2017. gada 23. maijs), ar ko Sentvinsentu un Grenadīnas nosaka par nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valsti

70

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/919 (2017. gada 29. maijs), ar ko groza Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/1942 par Eiropas Investīciju projektu portāla specifikācijām

78

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/1


Informācija par to, ka stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Lihtenšteinas Firstisti par papildu noteikumiem 2014.–2020. gada laikposmam saistībā ar finansiāla atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām, kas ir daļa no iekšējās drošības fonda

Tā kā Nolīguma 19.3. pantā paredzētā procedūra tika pabeigta 2017. gada 28. aprīlī, Nolīgums starp Eiropas Savienību un Lihtenšteinas Firstisti stājas spēkā 2017. gada 1. maijā.


REGULAS

30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/2


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/906

(2017. gada 29. maijs),

ar ko īsteno 17. panta 3. punktu Regulā (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 224/2014 (2014. gada 10. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā (1) un jo īpaši tās 17. panta 3. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2014. gada 10. martā Padome pieņēma Regulu (ES) Nr. 224/2014.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot ANO Drošības padomes Rezolūciju 2127 (2013), 2017. gada 12. janvārī atjaunināja informāciju par desmit personām un divām vienībām, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. CARDONA


(1)   OV L 70, 11.3.2014., 1. lpp.


PIELIKUMS

Ierakstus par turpmāk uzskaitītajām personām un vienībām aizstāj ar šādiem:

“A.   Personas

1.    François Yangouvonda BOZIZÉ (jeb: a) Bozize Yangouvonda)

Dzimšanas datums: 1946. gada 14. oktobris.

Dzimšanas vieta: Mouila, Gabona.

Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika.

Adrese: Uganda.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2014. gada 9. maijs.

Cita informācija:

Mātes vārds ir Martine Kofio. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5802796

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Bozize tika iekļauts sarakstā 2014. gada 9. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. punktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā (CĀR)”.

Papildu informācija

Bozize sadarbībā ar saviem atbalstītājiem mudināja veikt 2013. gada 5. decembrī notikušo uzbrukumu Bangi (Bangui). Kopš tā laika viņš turpina veikt destabilizēšanas operācijas, lai Centrālāfrikas Republikas galvaspilsētā saglabātu spriedzi. Uzskata, ka Bozize izveidoja Antibalaka kaujinieku grupu, pirms viņš 2013. gada 24. martā aizbēga no Centrālāfrikas Republikas. Paziņojumā Bozize aicināja savus kaujiniekus veikt nežēlīgus noziegumus pret pašreizējo režīmu un islāmistiem. Uzskata, ka Bozize ir sniedzis finansiālu un materiālu atbalstu kaujiniekiem, kuri cenšas destabilizēt notiekošo pāreju un panākt Bozize atgriešanos pie varas. Lielākā daļa Antibalaka kaujinieku ir no Centrālāfrikas bruņotajiem spēkiem, kuri pēc valsts apvērsuma bija izklīduši lauku rajonos un kurus Bozize pēc tam reorganizēja. Bozize un viņa atbalstītāji kontrolē vairāk nekā pusi no Antibalaka kaujinieku vienībām.

Bozize lojāli spēki bija apbruņoti ar triecienšautenēm, mīnmetējiem un reaktīvām prettanku šautenēm, un tie aizvien vairāk iesaistījās atriebības uzbrukumos Centrālāfrikas Republikas musulmaņu iedzīvotājiem. Situācija Centrālāfrikas Republikā strauji pasliktinājās pēc Antibalaka spēku uzbrukuma 2013. gada 5. decembrī Bangi, kur bojā gāja vairāk nekā 700 cilvēku.

2.    Nourredine ADAM (jeb: a) Nureldine Adam; b) Nourreldine Adam; c) Nourreddine Adam; d) Mahamat Nouradine Adam)

Amats: a) ģenerāldirektors Demokrātisko sasniegumu ārkārtas aizsardzības komitejā (Extraordinary Committee for the Defence of Democratic Achievements); b) drošības ministrs; c) ģenerālis.

Dzimšanas datums: a) 1970; b) 1969; c) 1971; d) 1970. gada 1. janvāris.

Dzimšanas vieta: Ndele, Centrālāfrikas Republika.

Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika. Pases Nr.: D00001184.

Adrese: Birao, Centrālāfrikas Republika.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2014. gada 9. maijs.

Cita informācija:

Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5802798

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Nourredine tika iekļauts sarakstā 2014. gada 9. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. punktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”.

Papildu informācija

Noureddine ir viens no sākotnējiem Séléka vadītājiem. Viņš ir identificēts gan kā ģenerālis, gan kā priekšsēdētājs vienā no Séléka bruņotajām nemiernieku grupām Central PJCC – oficiāli šī grupa ir zināma kā Patriotu konvents taisnīgumam un mieram (Convention of Patriots for Justice and Peace), un tās nosaukuma saīsinājums ir zināms arī kā CPJP. Kā bijušais Patriotu konventa taisnīgumam un mieram (CPJP/F) Fundamental šķelšanās grupas vadītājs viņš bija ex-Séléka militārais koordinators uzbrukumos iepriekšējos nemieros Centrālāfrikas Republikā laikposmā no 2012. gada decembra sākuma līdz 2013. gada martam. Bez Noureddine palīdzības un ciešajām attiecībām ar Čadas Īpašajiem spēkiem Séléka, visticamāk, nebūtu spējusi izraut varu no iepriekšējā Centrālāfrikas Republikas prezidenta François Bozize rokām.

Kopš Catherine Samba-Panza iecelšanas pagaidu prezidentes amatā 2014. gada 20. janvārī viņš bija viens no galvenajiem ex-Séléka taktiskās atkāpšanās autoriem Sibutā (Sibut), lai īstenotu savu plānu nostiprināt musulmaņu pozīcijas valsts ziemeļos. Viņš skaidri aicināja savus spēkus pretoties Āfrikas valstu vadītās starptautiskās atbalsta misijas Centrālāfrikas Republikā (MISCA) pārejas laika valdības un militāro līderu rīkojumiem. Noureddine aktīvi virza ex-Séléka – bijušos Séléka spēkus, ko Djotodia (kā ziņots) 2013. gada septembrī bija izklīdinājis, – un vada operācijas pret kristiešu apkaimi, un turpina sniegt būtisku atbalstu un vadību ex-Séléka, kas darbojas Centrālāfrikas Republikā.

Nourredine tika iekļauts sarakstā 2014. gada 9. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 37. punkta b) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības”.

Pēc tam, kad Séléka 2013. gada 24. martā pārņēma kontroli pār Bangi, Nourredine Adam tika iecelts par drošības ministru, toreiz – ģenerāldirektors Demokrātisko sasniegumu ārkārtas aizsardzības komitejā (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques – CEDAD, pašreiz tas ir neaktīvs Centrālāfrikas Republikas izlūkošanas dienests). Nourredine Adam izmantoja CEDAD kā personīgo politisko policiju, veicot daudzus patvaļīgus arestus, spīdzināšanu un nāvessodus bez tiesas sprieduma. Turklāt Noureddine bija viena no galvenajām atbildīgajām personām Boy Rabe notikušajās asiņainajās darbībās. 2013. gada augustā Séléka spēki uzbruka Boy Rabe, Centrālāfrikas Republikas apkaimei, ko uzskata par François Bozize atbalstītāju un viņa etniskās grupas bastionu. Kā ziņots, aizbildinoties ar ieroču krājumu meklēšanu, Séléka karaspēks ir nogalinājis daudzus civiliedzīvotājus un ir veicis postošas laupīšanas. Kad šie uzbrukumi izplatījās uz citiem rajoniem, tūkstošiem iedzīvotāju ieņēma starptautisko lidostu, ko Francijas karaspēka klātbūtnes dēļ uzskatīja par drošu vietu, un ieņēma tās skrejceļu.

Nourredine tika iekļauts sarakstā 2014. gada 9. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 37. punkta d) apakšpunktu, kā persona, kas, “nelegāli izmantojot dabas resursus, sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedzīgiem tīkliem”.

2013. gada sākumā Nourredine Adam bija svarīga loma ex-Séléka finansēšanas tīklos. Viņš devās uz Saūda Arābiju, Kataru un Apvienotajiem Arābu Emirātiem, lai vāktu līdzekļus iepriekšējiem nemieriem. Viņš darbojās arī kā koordinators Čadas dimantu kontrabandas grupējumā, kas darbojas starp Centrālāfrikas Republiku un Čadu.

4.    Alfred YEKATOM (jeb: a) Alfred Yekatom Saragba; b) Alfred Ekatom; c) Alfred Saragba; d) pulkvedis Rombhot; e) pulkvedis Rambo; f) pulkvedis Rambot; g) pulkvedis Rombot; h) pulkvedis Romboh)

Amats: Centrālāfrikas bruņoto spēku (Forces Armées Centrafricaines – FACA) galvenais kaprālis.

Dzimšanas datums: 1976. gada 23. jūnijs.

Dzimšanas vieta: Centrālāfrikas Republika.

Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika.

Adrese: a) Mbaiki, Lobaye Province, Centrālāfrikas Republika (tālr. +236 72154707 / +236 75094341); b) Bimbo, Ombella-Mpoko province, Centrālāfrikas Republika (iepriekšējā vieta).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 20. augusts.

Cita informācija:

Viņš pārvaldīja un komandēja lielu bruņotu kaujinieku grupu. Tēva (adoptētāja) vārds ir Ekatom Saragba (raksta arī Yekatom Saragba). Viņš ir Yves Saragba brālis, kurš ir Antibalaka kaujinieku komandieris Batalimo, Lobajes (Lobaye) provincē un bijušais FACA karavīrs. Ārējā izskata apraksts: acis – melnas; mati – noskūti; sejas krāsa – melna; augums – 170 cm; svars – 100 kg. Fotoattēls ir pieejams iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5891143

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Alfred Yekatom sarakstā tika iekļauts 2015. gada 20. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu, tostarp pāreju uz brīvām un godīgām demokrātiskām vēlēšanām, vai kas uzkurina vardarbību”.

Papildu informācija

Alfred Yekatom, ko dēvē arī par pulkvedi Rombhot, ir Antibalaka kustības frakcijas vadītājs, kuru dēvē par “ Antibalaka no dienvidiem”. Viņš ir ieņēmis Centrālāfrikas Bruņoto spēku (Forces Armées Centrafricaines – FACA) galvenā kaprāļa amatu.

Yekatom iesaistījās un atbalstīja tādas darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu. Viņš pārvaldīja un komandēja lielu bruņotu kaujinieku grupu, kura atradās PK9 apkaimē Bangi un pilsētās – Bimbo (Ombela-Mpoko (Ombella-Mpoko) provincē), Cekijā (Cekia), Pissā (Pissa) un Mbaiki (Mbaïki – Lobajes provinces galvaspilsētā), un savu štābu bija izveidojis mežu koncesijā Batalimo.

No Bimbo un Bangi galvenā tilta līdz Mbaiki (Lobajes provincē) un no Pissas līdz Batalimo (pie robežas ar Kongo Republiku) Yekatom tiešā pārvaldībā bija desmitiem kontrolpunktu ar vidēji desmit tādiem bruņotiem kaujiniekiem armijas formas tērpos un ar ieročiem, tostarp militārām triecienšautenēm, kuri iekasēja neatļautus nodokļus ne tikai no privātiem transportlīdzekļiem un motocikliem, pasažieru mikroautobusiem un kravas automobiļiem, kas eksportēja mežu resursus uz Kamerūnu un Čadu, bet arī no kuģiem, kas peldēja pa Ubangi (Oubangui) upi. Tika novērots, kā Yekatom pats personiski iekasē daļu no šiem neatļautajiem nodokļiem. Ziņo, ka Yekatom un viņa kaujinieki esot arī nonāvējuši civiliedzīvotājus.

5.    Habib SOUSSOU (jeb: Soussou Abib)

Amats: a) Antibalaka koordinators Lobajes (Lobaye) provincē; b) Centrālāfrikas bruņoto spēku (Forces Armées Centrafricaines – FACA) kaprālis.

Dzimšanas datums: 1980. gada 13. marts.

Dzimšanas vieta: Boda, Centrālāfrikas Republika.

Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika.

Adrese: Boda, Centrālāfrikas Republika (tālr. +236 72198628).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 20. augusts.

Cita informācija:

2014. gada 11. aprīlī iecelts par Bodas zonas komandieri (COMZONE) un 2014. gada 28. jūnijā – par visas Lobajes provinces komandieri. Pēc viņa komandas turpinājās mērķtiecīgas slepkavības, sadursmes un uzbrukumi humānās palīdzības organizācijām un palīdzības sniedzējiem. Ārējā izskata apraksts: acis – brūnas; mati – melni, augums – 160 cm; svars – 60 kg. Fotoattēls ir pieejams iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5891199

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Habib Soussou sarakstā tika iekļauts 2015. gada 20. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu un 12. punkta b) un e) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu, tostarp pāreju uz brīvām un godīgām demokrātiskām vēlēšanām, vai kas uzkurina vardarbību”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”, un “kavē humānās palīdzības sniegšanu Centrālāfrikas Republikā vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Centrālāfrikas Republikā”.

Papildu informācija

2014. gada 11. aprīlī Habib Soussou tika iecelts par Bodas Antibalaka zonas komandieri (COMZONE), un tāpēc viņš apgalvoja, ka ir atbildīgs par drošības stāvokli apakšprefektūrā (sous- préfecture). 2014. gada 28. jūnijā Antibalaka vispārējais koordinators Patrice Edouard Ngaïssona iecēla Habib Soussou par reģionālo koordinatoru Bodas pilsētā no 2014. gada 11. aprīļa un no 2014. gada 28. jūnija – par visas Lobajes provinces koordinatoru. Apvidos, kuros Soussou bija Antibalaka komandieris vai koordinators, Bodā katru nedēļu notika Antibalaka veiktas mērķtiecīgas slepkavības, sadursmes un uzbrukumi humānās palīdzības organizācijām un palīdzības sniedzējiem. Soussou vadītie un Antibalaka spēki šajos apgabalos arī vērsa un draudēja vērst vardarbību pret civiliedzīvotājiem.

6.    Oumar YOUNOUS ABDOULAY (jeb: a) Oumar Younous; b) Omar Younous; c) Oumar Sodiam; d) Oumar Younous M'Betibangui)

Amats: bijušais Séléka ģenerālis.

Dzimšanas datums: 1970. gada 2. aprīlis.

Valstspiederība: Sudāna, Centrālāfrikas Republikas diplomātiskā pase Nr. D00000898, izdošanas datums: 2013. gada 11. aprīlis (derīga līdz 2018. gada 10. aprīlim).

Adrese: a) Bria, Centrālāfrikas Republika (tālr. +236 75507560); b) Birao, Centrālāfrikas Republika; c) Tullus, southern Darfur, Sudāna (iepriekšējā vieta).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 20. augusts.

Cita informācija:

Viņš ir dimantu kontrabandists un Séléka trīszvaigžņu ģenerālis, kā arī tuva uzticības persona bijušajam Centrālāfrikas Republikas pagaidu prezidentam Michel Djotodia. Ārējā izskata apraksts: mati – melni; augums – 180 cm; pieder pie fulani etniskās grupas. Fotoattēls ir pieejams iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Kā ziņo, miris 2015. gada 11. oktobrī, Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5903116

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Oumar Younous sarakstā tika iekļauts 2015. gada 20. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu un 12. punkta d) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu, tostarp pāreju uz brīvām un godīgām demokrātiskām vēlēšanām, vai kas uzkurina vardarbību,” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā”.

Papildu informācija

Oumar Younous kā bijušās apvienības Séléka ģenerālis un dimantu kontrabandists ir sniedzis atbalstu bruņotam grupējumam, nelikumīgi izmantojot un tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, Centrālāfrikas Republikā.

Bijušais dimantu uzpirkšanas sabiedrības Sodiam vadītājs Oumar Younous 2008. gada oktobrī pievienojās nemiernieku grupējumam Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). 2013. gada decembrī Oumar Younous tika identificēts kā Séléka trīszvaigžņu ģenerālis un tuva uzticības persona pagaidu prezidentam Michel Djotodia.

Younous ir iesaistīts dimantu tirdzniecībā no Brias (Bria) un Samvandžas (Sam Ouandja) uz Sudānu. No informācijas avotiem saņemti ziņojumi, ka Oumar Younous ir iesaistījies Briā apslēpto dimantu sūtījumu savākšanā un nogādāšanā Sudānā pārdošanas nolūkos.

7.    Haroun GAYE (jeb: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye)

Amats: Centrālāfrikas atdzimšanas tautas frontes (Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique – FPRC) politiskās koordinācijas referents.

Dzimšanas datums: a) 1968. gada 30. janvāris; b) 1969. gada 30. janvāris.

Pases Nr.: Centrālāfrikas Republikas numurs O00065772 (burts “O”, kam seko trīs nulles), derīga līdz 2019. gada 30. decembrim.

Adrese: Bangui, Centrālāfrikas Republika.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 17. decembris.

Cita informācija:

Gaye ir Centrālāfrikas atdzimšanas tautas frontes (FPRC) (nav iekļauta sarakstā) – marginalizēta ex-Seleka bruņota grupējuma Bangi (Bangui) pilsētā – līderis. Viņš ir arī līderis tā dēvētajai Bangi PK5 “Aizsardzības komitejai” (Defense Committee) (kas pazīstama kā PK5 Resistance vai Texas) (nav iekļauta sarakstā), kura izspiež naudu no iedzīvotājiem un draud pielietot fizisko vardarbību un pielieto to. Nourredine Adam (CFi.002) 2014. gada 2. novembrī iecēla Gaye par FPRC politiskās koordinācijas referentu. Drošības padomes komiteja, kas izveidota ar Rezolūciju 2127 (2013) par Centrālāfrikas Republiku, 2014. gada 9. maijā iekļāva Adam savā sankciju sarakstā. Fotoattēls ir pieejams iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5915753

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Haroun Gaye tika iekļauts sarakstā 2015. gada 17. decembrī, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu un 12. punkta b) un f) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana,” un “ir iesaistīta tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret ANO misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret Minusca, Eiropas Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta”.

Papildu informācija

Haroun Gaye kopš 2014. gada sākuma ir bijis viens no līderiem bruņotam grupējumam, kas darbojas PK5 apkaimē Bangi. PK5 apkaimes pilsoniskās sabiedrības pārstāvji norāda, ka Gaye un viņa bruņotais grupējums uzkurina konfliktu Bangi, vēršoties pret samierināšanos un nepieļaujot iedzīvotāju kustību uz Bangi trešo rajonu un no tā. 2015. gada 11. maijā Gaye un 300 demonstranti bloķēja piekļuvi Nacionālajai pārejas padomei, lai traucētu Bangi foruma pēdējās dienas norisi. Tiek ziņots, ka Gaye ir sadarbojies ar Antibalaka amatpersonām, lai koordinētu traucējumus.

2015. gada 26. jūnijā Gaye un neliels skaits līdzgaitnieku izjauca vēlētāju reģistrācijas kampaņas atklāšanu Bangi PK5 apkaimē, kā rezultātā reģistrācijas kampaņa tika slēgta.

Minusca 2015. gada 2. augustā mēģināja aizturēt Gaye saskaņā ar Drošības padomes Rezolūcijas 2217 (2015) 32. punkta f) apakšpunkta i) punktu. Gaye, kurš, kā ziņo, bija iepriekš informēts par aizturēšanas mēģinājumu, tam bija gatavs, un viņa atbalstītāji bija bruņoti ar smagajiem ieročiem. Gaye spēki atklāja uguni uz Minusca apvienoto operatīvo grupu. Septiņas stundas ilgajā apšaudē Gaye cilvēki pret Minusca karavīriem izmantoja šaujamieročus, granātmetējus un rokas granātas un nogalināja vienu miera uzturētāju un ievainoja astoņus. Gaye bija iesaistīts vardarbīgu protestu un sadursmju kūdīšanā 2015. gada septembra beigās, kas, kā izskatās, bija puča mēģinājums nolūkā gāzt pārejas laika valdību. Puča mēģinājumu visdrīzāk vadīja bijušā prezidenta Bozize atbalstītāji oportūnistiskā aliansē ar Gaye un citiem FPRC līderiem. Izskatās, ka Gaye mērķis bija radīt atriebības uzbrukumu ciklu, kas apdraudētu gaidāmās vēlēšanas. Gaye bija atbildīgs par koordināciju ar Antibalaka marginalizētajiem elementiem.

2015. gada 1. oktobrī PK5 apkaimē notika Eugène Barret Ngaïkosset, marginalizēta Antibalaka grupējuma locekļa, un Gaye tikšanās, kuras nolūks bija plānot kopīgu uzbrukumu Bangi sestdien, 3. oktobrī. Gaye grupējums neļāva cilvēkiem, kas atradās PK5 apkaimē, to pamest nolūkā stiprināt musulmaņu iedzīvotāju kopienas identitāti, lai saasinātu starpetnisko saspīlējumu un nepieļautu samierināšanos. 2015. gada 26. oktobrī Gaye un viņa grupējums iztraucēja tikšanos starp Bangi arhibīskapu un Bangi Galvenās mošejas imamu un draudēja delegācijai, kurai bija jādodas prom no Galvenās mošejas un jābēg no PK5 apkaimes.

8.    Eugène BARRET NGAÏKOSSET (jeb: a) Eugene Ngaikosset; b) Eugene Ngaikoisset; c) Eugene Ngakosset; d) Eugene Barret Ngaikosse; e) Eugene Ngaikouesset; f) “ The Butcher of Paoua ”; g) Ngakosset)

Amats: a) bijušais kapteinis, Centrālāfrikas Republikas Prezidenta gvarde; b) bijušais kapteinis, Centrālāfrikas Republikas Jūras spēki.

Valsts identifikācijas Nr.: Centrālāfrikas Republikas Bruņoto spēku (FACA) militārais identifikācijas numurs 911-10-77.

Adrese: a) Bangui, Centrālāfrikas Republika.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 17. decembris.

Cita informācija:

Kapteinis Eugène Barret Ngaïkosset ir bijušā prezidenta François Bozizé prezidenta gvardes bijušais loceklis un ir saistīts ar kustību Antibalaka. Pēc izdošanas no Brazavilas viņš 2015. gada 17. maijā izbēga no cietuma un izveidoja pats savu Antibalaka atzaru, kurā iekļauti bijušie FACA cīnītāji.

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Eugène Barret Ngaïkosset tika iekļauts sarakstā 2015. gada 17. decembrī, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu un 12. punkta b) un f) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā,” “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana,” un “ir iesaistīta tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret ANO misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret Minusca, Eiropas Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta”.

Papildu informācija

Ngaïkosset ir viena no galvenajām personām, kas vainojamas vardarbības uzliesmojumā Bangi 2015. gada septembra beigās. Ngaïkosset un citi Antibalaka kaujinieki darbojās kopā ar marginalizētiem ex-Séléka locekļiem, lai destabilizētu Centrālāfrikas Republikas pārejas laika valdību. Naktī no 2015. gada 27. septembra uz 28. septembri Ngaïkosset un citas personas mēģināja iebrukt Izamo žandarmērijā, lai nolaupītu ieročus un munīciju; šis mēģinājums iebrukt neizdevās. 28. septembrī grupa aplenca Centrālāfrikas Republikas valsts radio birojus.

2015. gada 1. oktobrī PK5 apkārtnē notika Ngaïkosset un Centrālāfrikas atdzimšanas tautas frontes (FPRC) līdera Haroun Gaye tikšanās, kuras nolūks bija plānot kopīgu uzbrukumu Bangi sestdien 3. oktobrī.

2015. gada 8. oktobrī Centrālāfrikas Republikas tieslietu ministrs paziņoja, ka tiek plānots veikt izmeklēšanu par Ngaïkosset un citu personu lomu 2015. gada septembrī Bangi notikušajos vardarbības aktos. Ngaïkosset un pārējie tika identificēti kā personas, kas iesaistītas “brutālā uzvedībā, kas sastāv no valsts iekšējās drošības pārkāpšanas, sazvērestības, kūdīšanas uz pilsoņu karu, pilsoniskas nepakļaušanās, naida un līdzdalības noziegumos”. Centrālāfrikas Republikas tiesu iestādēm tika dots norādījums sākt izmeklēšanu, lai meklētu un arestētu vainīgos un to līdzvainīgos.

Tiek uzskatīts, ka 2015. gada 11. oktobrī Ngaïkosset viņa pakļautībā esošajiem Antibalaka kaujiniekiem prasīja veikt nolaupīšanas, īpaši koncentrējoties uz Francijas valstspiederīgajiem, kā arī Centrālāfrikas Republikas politiķiem un ANO amatpersonām, ar mērķi piespiedu kārtā panākt pagaidu prezidentes Catherine Samba-Panza aiziešanu no amata.

9.    Joseph KONY (jeb: a) Kony; b) Joseph Rao Kony; c) Josef Kony; d) Le Messie sanglant)

Amats: Tā Kunga pretošanās armijas komandieris.

Dzimšanas datums: a) 1959; b) 1960; c) 1961; d) 1963; e) 1964. gada 18. septembris; f) 1965; g) (1961. gada augusts); h) (1961. gada jūlijs); i) 1961. gada 1. janvāris; j) (1963. gada aprīlis).

Dzimšanas vieta: a) Palaro Village, Palaro Parish, Omoro County, Gulu District, Uganda; b) Odek, Omoro, Gulu, Uganda; c) Atyak, Uganda.

Valstspiederība: Ugandas pase.

Adrese: a) Vakaga, Centrālāfrikas Republika; b) Haute-Kotto, Centrālāfrikas Republika; c) Basse-Kotto, Centrālāfrikas Republika; d) Haut-Mbomou, Centrālāfrikas Republika; e) Mbomou, Centrālāfrikas Republika; f) Haut-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; g) Bas-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; h) (paziņotā adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka). Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2016. gada 7. marts.

Cita informācija:

Kony ir Tā Kunga pretošanās armijas (LRA) dibinātājs un līderis (CFe.002). Viņa vadībā LRA Centrālāfrikas teritorijā ir nolaupījusi, nogalinājusi un sakropļojusi tūkstošiem civiliedzīvotāju. LRA ir bijusi atbildīga par simtiem personu nolaupīšanu, pārvietošanu Centrālāfrikas Republikas teritorijā, seksuālās vardarbības aktiem pret tām un to nogalināšanu, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumus. Viņa tēva vārds ir Luizi Obol. Viņa mātes vārds ir Nora Obol. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5932340

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Joseph Kony sarakstā tika iekļauts 2016. gada 7. martā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta b), c) un d) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”; “vervē vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības,” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu un savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas”.

Papildu informācija

Kony ir dibinājis Tā Kunga pretošanās armiju (LRA) un tiek raksturots kā šīs grupas dibinātājs, reliģiskais līderis, priekšsēdētājs un armijas virspavēlnieks. LRA, kas Ugandas ziemeļu daļā sāka izplatīties 20. gadsimta astoņdesmitajos gados, ir bijusi iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā Centrālāfrikas teritorijā. Palielinoties militārajam spiedienam, Kony izdeva pavēli par LRA atvilkšanu no Ugandas 2005. un 2006. gadā. Kopš tā laika LRA ir darbojusies Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā un – saskaņā ar avotiem – Sudānā.

KonyLRA līderis izstrādā un īsteno LRA stratēģiju, tostarp pastāvīgi izdod pavēles uzbrukt civiliedzīvotājiem un vērsties pret tiem ar vardarbības aktiem. Kopš 2013. decembra LRA Joseph Kony vadībā ir nolaupījusi, pārvietojusi simtiem personu visā Centrālāfrikas Republikā, veikusi seksuālās vardarbības aktus pret tām un tās nogalinājusi, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumu. LRA, kas koncentrējas Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā un saskaņā ar avotiem arī Kafia Kingi – teritorijā uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka, bet kura atrodas Sudānas militārā kontrolē –, siro pa ciematiem, lai salaupītu pārtiku un nodrošinājumu. Kaujinieki ierīko slēpņus, lai uzbruktu drošības spēkiem un nozagtu to aprīkojumu tad, kad tie reaģē uz LRA uzbrukumiem, un LRA kaujinieki arī iebrūk un nodarbojas ar laupīšanu ciematos, kuros nav militāro spēku klātbūtnes. LRA ir pastiprinājusi uzbrukumus arī dimantu un zelta ieguves vietām.

Starptautiskā Krimināltiesa attiecībā uz Kony ir izdevusi apcietināšanas orderi. Starptautiskā Krimināltiesa viņam ir izvirzījusi apsūdzības divpadsmit punktos par noziegumiem pret cilvēci, tostarp slepkavību, paverdzināšanu, seksuālu paverdzināšanu, izvarošanu, necilvēcīgu apiešanos, radot smagus miesas bojājumus un ciešanas, un divdesmit vienā punktā par kara noziegumiem, tostarp slepkavību, nežēlīgu izturēšanos pret civiliedzīvotājiem, tīši uzbrūkot civiliedzīvotāju kopienām, marodēšanu, pamudināšanu uz izvarošanu un bērnu, kas jaunāki par 15 gadiem, iesaistīšanu, viņus nolaupot.

Kony ir nemiernieku kaujiniekiem devis pastāvīgu uzdevumu nolaupīt dimantus un zeltu mazapjoma izrakteņu ieguvējiem Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā. Tiek ziņots, ka daļu minerālu Kony grupa pēc tam nogādā Sudānā vai arī ar tiem tirgojas ar vietējiem civiliedzīvotājiem un bijušās apvienības Séléka locekļiem.

Kony arī saviem kaujiniekiem ir devis rīkojumu veikt ziloņu malumedniecību Garambas nacionālajā parkā Kongo Demokrātiskajā Republikā, no kurienes ziloņu ilkņi caur Centrālāfrikas Republikas austrumu daļu tiekot nogādāti Sudānā, kur LRA vecākās amatpersonas tos pārdodot un tirgojoties ar tiem ar Sudānas tirgotājiem un vietējām amatpersonām. Tirgošanās ar ziloņkaulu ir būtisks Kony grupas ienākumu avots. Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas.

10.    Ali KONY (jeb: a) Ali Lalobo; b) Ali Mohammad Labolo; c) Ali Mohammed; d) Ali Mohammed Lalobo; e) Ali Mohammed Kony; f) Ali Mohammed Labola; g) Ali Mohammed Salongo; h) Ali Bashir Lalobo; i) Ali Lalobo Bashir; j) Otim Kapere; k) “ Bashir ”; l) “ Caesar ”; m) “ One-P ”; n) “ 1-P

Amats: vietnieks, Tā Kunga pretošanās armija.

Dzimšanas datums: a) 1994; b) 1993; c) 1995; d) 1992.

Adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2016. gada 23. augusts.

Cita informācija:

Ali Kony ir vietnieks Tā Kunga pretošanās armijā (LRA) – sarakstā iekļautā vienībā – un LRA vadītāja Joseph Kony – sarakstā iekļautas personas – dēls. Ali 2010. gadā tika iekļauts LRA vadības hierarhijā. Viņš pieder pie to LRA vecāko virsnieku grupas, kuri ir bāzēti kopā ar Joseph Kony. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5971056

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Ali Kony tika iekļauts sarakstā 2016. gada 23. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta d) un g) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas”; “vada vienību, ko Komiteja ir iekļāvusi sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. vai 37. punktu vai Rezolūciju 2262 (2016), vai ir atbalstījis vai darbojies tādas personas vai vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kuru Komiteja ir iekļāvusi sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. vai 37. punktu vai Rezolūciju 2262 (2016), vai tādas vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kura ir sarakstā iekļautas personas vai vienības īpašumā vai kontrolē”.

Ali Kony tiek uzskatīts par iespējamo nākamo LRA vadītāju pēc Joseph Kony. Ali tiek arvien vairāk iesaistīts LRA operāciju plānošanā, un viņu uzskata par starpnieku saziņai ar Joseph Kony. Ali ir arī LRA izlūkošanas virsnieks, kura pakļautībā ir līdz pat 10 personas.

Ali un viņa brālis Salim Kony abi ir bijuši atbildīgi par disciplīnas nodrošināšanu LRA iekšienē. Ir atzīts, ka abi brāļi pieder Joseph Kony personīgajam vadības lokam, kas atbild par Kony pavēļu izpildi. Viņi abi ir pieņēmuši disciplinārus lēmumus, ar ko soda vai nogalina LRA locekļus, kuri ir pārkāpuši LRA noteikumus. Pamatojoties uz Joseph Kony pavēlēm, Salim un Ali ir iesaistīti ziloņkaula kontrabandā no Kongo Demokrātiskās Republikas (KDR) ziemeļos esošā Garambas nacionālā parka cauri Centrālāfrikas Republikai (CĀR) uz apstrīdēto Kafia Kingi reģionu, lai to pārdotu vai ar to veiktu apmaiņu ar vietējiem tirgotājiem.

Ali Kony ir atbildīgs par ziloņkaula cenu sarunāšanu un ziloņkaula barteru ar tirgotājiem. Ali reizi vai divreiz mēnesī tiekas ar tirgotājiem, lai pārrunātu LRA ziloņkaula cenu ASV dolāros vai Sudānas mārciņās vai lai to iemainītu pret ieročiem, munīciju un pārtiku. Joseph Kony deva Ali rīkojumu izmantot vislielākos ziloņu ilkņus, lai par tiem iegādātos kājnieku mīnas, ko izvietot ap Kony nometni. 2014. gada jūlijā Ali Kony pārraudzīja operāciju, kurā tika pārvietoti 52 ziloņkaula gabali piegādei Joseph Kony un galīgai pārdošanai.

2015. gada aprīlī Salim devās prom no Kafia Kingi, lai savāktu ilkņu kravu. Maijā Salim piedalījās divdesmit ziloņkaula gabalu transportēšanā no KDR uz Kafia Kingi. Aptuveni tajā pašā laikā Ali tikās ar tirgotājiem, lai iegādātos nodrošinājumus un plānotu nākamo tikšanos, kurā veiktu papildu darījumus un LRA vārdā vienotos par noteikumiem attiecībā uz pirkumu, par ko lēš, ka tas bijis Salim eskortētais ziloņkauls.

11.    Salim KONY (jeb: a) Salim Saleh Kony; b) Salim Saleh; c) Salim Ogaro; d) Okolu Salim; e) Salim Saleh Obol Ogaro; f) Simon Salim Obol)

Amats: vietnieks, Tā Kunga pretošanās armija.

Dzimšanas datums: a) 1992; b) 1991; c) 1993.

Adrese: a) Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka); b) Centrālāfrikas Republika.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2016. gada 23. augusts.

Cita informācija:

Salim Kony ir vietnieks Tā Kunga pretošanās armijā (LRA) – sarakstā iekļautā vienībā – un LRA vadītāja Joseph Kony – sarakstā iekļautas personas – dēls. Salim 2010. gadā tika iekļauts LRA vadības hierarhijā. Viņš pieder pie to LRA vecāko virsnieku grupas, kuri ir bāzēti kopā ar Joseph Kony. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5971058

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Salim Kony tika iekļauts sarakstā 2016. gada 23. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta d) un g) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas”; “vada vienību, ko Komiteja ir iekļāvusi sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. vai 37. punktu vai Rezolūciju 2262 (2016), vai ir atbalstījis vai darbojies tādas personas vai vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kuru Komiteja ir iekļāvusi sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. vai 37. punktu vai Rezolūciju 2262 (2016), vai tādas vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kura ir sarakstā iekļautas personas vai vienības īpašumā vai kontrolē”.

Salim Kony ir LRA “lauka štāba” galvenais komandieris un kopš agrīna vecuma ir kopīgi plānojis LRA uzbrukumus un aizsardzības pasākumus ar Joseph Kony. Iepriekš Salim vadīja grupu, kura nodrošina drošību Joseph Kony. Nesenākā pagātnē Joseph Kony ir uzticējis Salim LRA finansiālo un loģistikas tīklu pārvaldību.

Salim un viņa brālis Ali Kony abi ir bijuši atbildīgi par disciplīnas nodrošināšanu LRA iekšienē. Ir atzīts, ka abi brāļi pieder Joseph Kony personīgajam vadības lokam, kas atbild par Joseph Kony pavēļu izpildi. Viņi abi ir pieņēmuši disciplinārus lēmumus, ar ko soda vai nogalina LRA locekļus, kuri ir pārkāpuši LRA noteikumus. Ir informācija, ka Salim ir nogalinājis LRA locekļus, kuri bija iecerējuši dezertēt, un ir ziņojis par LRA grupas un locekļu darbībām Joseph Kony.

Pamatojoties uz Joseph Kony pavēlēm, Salim un Ali ir iesaistīti ziloņkaula kontrabandā no Kongo Demokrātiskās Republikas (KDR) ziemeļos esošā Garambas nacionālā parka cauri Centrālāfrikas Republikai (CĀR) uz apstrīdēto Kafia Kingi reģionu, lai to pārdotu vai ar to veiktu apmaiņu ar vietējiem tirgotājiem.

Salim bieži dodas uz Centrālāfrikas Republikas robežu ar aptuveni duci kaujinieku, lai tur satiktu un pavadītu citas LRA grupas, kas no Garambas transportē ziloņkaulu uz ziemeļiem. 2015. gada aprīlī Salim devās prom no Kafia Kingi, lai savāktu ilkņu kravu. Maijā Salim piedalījās divdesmit ziloņkaula gabalu transportēšanā no KDR uz Kafia Kingi.

Iepriekš, 2014. gada jūnijā, Salim ieceļoja KDR ar LRA kaujinieku grupu, lai nelegāli medītu ziloņus Garambā. Joseph Kony bija uzdevis Salim arī pavadīt divus LRA komandierus uz Garambu, lai atklātu ziloņkaula krājumus, kas bija paslēpti pirms trim gadiem. 2014. gada jūlijā Salim satikās ar vēl vienu LRA grupu, lai transportētu ziloņkaulu – pavisam kopā 52 gabalus – uz Kafia Kingi. Salim bija atbildīgs par to, lai tiktu nodrošināta atskaitīšanās par ziloņkaulu Joseph Kony, un par informācijas nodošanu LRA grupām par ziloņkaula darījumiem.

B.   Vienības

1.    BUREAU D'ACHAT DE DIAMANT EN CENTRAFRIQUE/KARDIAM (jeb: a) BADICA/KRDIAM; b) KARDIAM)

Adrese: a) BP 333, Bangui, Centrālāfrikas Republika (tālr. +32 32310521, fakss +32 32331839, e-pasts: kardiam.bvba@skynet.be, tīmekļa vietne: www.groupeabdoulkarim.com); b) Antwerp, Beļģija.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 20. augusts.

Cita informācija:

Kopš 1986. gada 12. decembra ir Abdoul-Karim Dan-Azoumi vadībā, un kopš 2005. gada 1. janvāra – Aboubakar Mahamat vadībā. Pie filiālēm pieder MINAiR un SOFIA TP (Duala (Douala), Kamerūna). Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5891200

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

The Bureau d'achat de Diamant en Centrafrique/KARDIAM sarakstā tika iekļauts 2015. gada 20. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 12. punkta d) apakšpunktu, kā vienība, kas “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, kā arī savvaļas dzīvniekus un savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā”.

Papildu informācija

BADICA/KARDIAM sniedza atbalstu bruņotiem grupējumiem Centrālāfrikas Republikā, proti, bijušajai apvienībai Séléka un Antibalaka, nelikumīgi izmantojot un tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus un zeltu.

Bureau d'Achat de Diamant en Centrafrique (BADICA) 2014. gadā turpināja iepirkt dimantus no Brias (Bria) un Samvandžas (Sam Ouandja) Augškoto (Haute Kotto) provincē Centrālāfrikas Republikas austrumos, kur bijušās apvienības Séléka spēki uzliek nodokļus gaisa kuģiem, kas transportē dimantus, un saņem drošības maksājumus no dimantu ieguvējiem. Vairāki ieguvēji, kas Briā un Samvandžā veic piegādes BADICA, ir cieši saistīti ar bijušās apvienības Séléka komandieriem.

2014. gada maijā Beļģijas iestādes konfiscēja divus dimantu sūtījumus BADICA pārstāvniecībai Antverpenē, kura Beļģijā ir oficiāli reģistrēta kā KARDIAM. Dimantu eksperti atzina: pastāv liela iespēja, ka konfiscēto dimantu izcelsme ir Centrālāfrikas Republikā, un tiem ir iezīmes, kas ir tipiskas dimantiem no Samvandžas un Brias, kā arī no Nolas Sanga-Mbaeres (Sangha Mbaéré) provincē valsts dienvidrietumos.

Tirgotāji, kas iepirka no Centrālāfrikas Republikas, tostarp no valsts rietumiem, uz ārvalstu tirgiem nelegāli pārvestus dimantus, Kamerūnā darbojās BADICA vārdā.

2014. gada maijā BADICA eksportēja arī zeltu, kas ražots Jalokē (Yaloké), (Ombela-Mpoko provincē), kur amatnieku zelta raktuves līdz 2014. gada februāra sākumam atradās Séléka kontrolē, līdz kontroli pārņēma Antibalaka grupas.

2.   TĀ KUNGA PRETOŠANĀS ARMIJA (jeb: a) LRA; b) Tā Kunga pretošanās kustība (LRM); c) Tā Kunga pretošanās kustība/armija (LRM/A)

Adrese: a) Vakaga, Centrālāfrikas Republika; b) Haute-Kotto, Centrālāfrikas Republika; c) Basse-Kotto, Centrālāfrikas Republika; d) Haut-Mbomou, Centrālāfrikas Republika; e) Mbomou, Centrālāfrikas Republika; f) Haut-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; g) Bas-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; h) (paziņotā adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka). Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas.)

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2016. gada 7. marts.

Cita informācija:

Izveidojusies Ugandas ziemeļos 20. gadsimta 80. gados. Ir iesaistīta tūkstošiem Centrālāfrikas civiliedzīvotāju, tostarp simtiem Centrālāfrikas Republikas civiliedzīvotāju, nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā. Tās vadītājs ir Joseph Kony. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5932344

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Tā Kunga pretošanās armija sarakstā tika iekļauta 2016. gada 7. martā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta b), c) un d apakšpunktu, kā vienība, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”; “vervē vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības,” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu un savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas”.

Papildu informācija

LRA, kas Ugandas ziemeļu daļā sāka izplatīties 20. gadsimta astoņdesmitajos gados, ir bijusi iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā Centrālāfrikas teritorijā. Palielinoties militārajam spiedienam, LRA vadītājs Joseph Kony 2005. un 2006. gadā pavēlēja LRA atvilkt spēkus no Ugandas. Kopš tā laika LRA ir darbojusies Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā un – saskaņā ar avotiem – Sudānā.

Kopš 2013. gada decembra LRA ir nolaupījusi, pārvietojusi simtiem personu visā Centrālāfrikas Republikā, veikusi seksuālās vardarbības aktus pret tām un tās nogalinājusi, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumu. LRA, kas koncentrējas Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā un saskaņā ar avotiem arī Kafia Kingi – teritorijā uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka, bet kura atrodas Sudānas militārā kontrolē –, siro pa ciematiem, lai salaupītu pārtiku un nodrošinājumu. Kaujinieki ierīko slēpņus, lai uzbruktu drošības spēkiem un nozagtu to aprīkojumu tad, kad tie reaģē uz LRA uzbrukumiem, un LRA kaujinieki arī iebrūk un nodarbojas ar laupīšanu ciematos, kuros nav militāro spēku klātbūtnes. LRA ir pastiprinājusi uzbrukumus arī dimantu un zelta ieguves vietām.

LRA vienības bieži vien pavada gūstekņi, kurus spiež strādāt par nesējiem un pavāriem un kurus seksuāli paverdzina. LRA iesaistās ar dzimumu saistītā vardarbībā, tostarp sieviešu un jaunu meiteņu izvarošanā.

2013. gada decembrī LRA nolaupīja desmitiem cilvēku Augškoto (Haute-Kotto). Ir ziņots, ka kopš 2014. gada sākuma LRA ir iesaistījusies simtiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā Centrālāfrikas Republikā.

2014. gada sākumā LRA kaujinieki vairākkārt uzbruka Obo, Centrālāfrikas Republikas austrumu daļas Augšmbomu (Haut-Mbomou) prefektūrā.

Laikā no 2014. gada maija līdz jūlijam LRA turpināja uzbrukumus Obo un citām vietām Centrālāfrikas Republikas dienvidaustrumu daļā, tostarp acīmredzami koordinētus uzbrukumus un personu nolaupīšanu Mbomu (Mbomou) prefektūrā jūnija sākumā.

Vismaz kopš 2014. gada LRA ir iesaistījusies ziloņu malumedībās un nelikumīgā ziloņu tirdzniecībā nolūkā gūt ienākumus. Ir ziņots, ka LRA nogādā ziloņkaulu no Garambas nacionālā parka, kas atrodas Kongo Demokrātiskās Republikas ziemeļu daļā, uz Dārfūru (Darfur) nelegālai tirdzniecībai ar mērķi iegādāties ieročus un produktus. Ir ziņots, ka LRA pārvadā malumedībās nomedītu ziloņu ilkņus caur Centrālāfrikas Republiku uz Dārfūru, Sudānā, pārdošanai. Turklāt ir ziņots, ka Kony kopš 2014. gada sākuma ir pavēlējis LRA kaujiniekiem nolaupīt dimantus un zeltu izrakteņu ieguvējiem Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā, lai salaupīto vestu uz Sudānu. Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas.

2015. gada februāra sākumā ar smagiem ieročiem bruņoti LRA kaujinieki nolaupīja civiliedzīvotājus Kpangbayanga, Augšmbomu, un nozaga pārtikas produktus.

2015. gada 20. aprīlī, kad notika LRA īstenots uzbrukums un bērnu nolaupīšana no Ndambissoua Centrālāfrikas Republikas dienvidaustrumu daļā, vairums ciemata iedzīvotāju nācās bēgt. Turklāt 2015. gada jūlija sākumā LRA uzbruka vairākiem ciematiem Augškoto prefektūras dienvidos; uzbrukumu laikā notika laupīšana, vardarbība pret civiliedzīvotājiem, māju dedzināšana un personu nolaupīšana.

Kopš 2016. gada janvāra LRA piedēvētie uzbrukumi ir kļuvuši biežāki Mbomu, Augšmbomu un Augškoto, jo īpaši skarot izrakteņu ieguves vietas Augškoto. Minēto uzbrukumu laikā notika laupīšana, vardarbība pret civiliedzīvotājiem, īpašuma iznīcināšana un personu nolaupīšana. Tā rezultātā iedzīvotāji ir bijuši spiesti pārvietoties, tostarp ap 700 cilvēku, kuri meklējuši patvērumu Briā.”


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/15


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/907

(2017. gada 29. maijs),

ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 (1) un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 18. janvārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012.

(2)

Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā iekļautie ieraksti par dažām personām, vienībām un struktūrām, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāatjaunina un jāgroza.

(3)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 36/2012 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. CARDONA


(1)   OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza šādi:

1)

A iedaļā (“Personas”) ierakstus par turpmāk minētajām personām aizstāj ar šādiem ierakstiem:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“13.

Munzir (

Image 1

) (jeb Mundhir, Monzer) Jamil Al-Assad (

Image 2

)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. marts;

dzimšanas vieta: Kerdaha, Latakia province;

pase Nr. 86449 un Nr. 842781.

Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

9.5.2011.

37.

Brigādes ģenerālis Rafiq (

Image 3

) (jeb Rafeeq) Shahadah (

Image 4

) (jeb Shahada, Shahade, Shahadeh, Chahada, Chahade, Chahadeh, Chahada)

Dzimšanas vieta: Jablah, Latakia province.

Bijušais Sīrijas Militārā izlūkdienesta (SMI) 293. nodaļas (Iekšlietas) vadītājs Damascus. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Damascus. Prezidenta Bashar Al-Assad padomnieks stratēģiskos un militārās izlūkošanas jautājumos.

23.8.2011.

53.

Adib (

Image 5

) Mayaleh (

Image 6

) (jeb André Mayard)

Dzimšanas datums: 1955. gada 15. maijs;

dzimšanas vieta: Bassir.

Bijušais Ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs, pie varas pēc 2011. gada maija (iecelts 2016. gada jūlijā). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. Adib Mayaleh bija atbildīgs arī par ekonomiska un finansiāla atbalsta sniegšanu Sīrijas režīmam, iepriekš darbojoties kā Sīrijas Centrālās bankas vadītājs.

15.5.2012.

59.

Ģenerālis Ghassan (

Image 7

) Belal (

Image 8

)

 

4. divīzijas rezerves štāba ģenerālis. Maher al-Assad padomnieks un drošības operāciju koordinators. Atbildīgs par represijām pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā un iesaistīts vairākos karadarbības pārtraukšanas pārkāpumos Ghouta.

14.11.2011.

66.

Kifah (

Image 9

) Moulhem (

Image 10

) (jeb Moulhim, Mulhem, Mulhim)

 

Bataljona komandieris 4. divīzijā. 2015. gada jūlijā iecelts par Militārās izlūkošanas nodaļas vadītāja vietnieku. Atbildīgs par represijām, kas Deir ez-Zor vērstas pret civiliedzīvotājiem.

14.11.2011.

106.

Dr. Wael (

Image 11

) Nader (

Image 12

) Al –Halqi (

Image 13

) (jeb Al-Halki)

Dzimis: 1964. gadā;

dzimšanas vieta: Dara'a province.

Bijušais premjerministrs, amatā līdz 2016. gada 3. jūlijam, un bijušais veselības ministrs. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

109.

Imad (

Image 14

) Mohammad (

Image 15

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Deeb Khamis (

Image 16

) (jeb Imad Mohammad Dib Khamees)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. augusts;

dzimšanas vieta: netālu no Damascus.

Premjerministrs un bijušais elektroenerģijas ministrs. Kā valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

110.

Omar (

Image 17

) Ibrahim (

Image 18

) Ghalawanji (

Image 19

)

Dzimis: 1954. gadā;

dzimšanas vieta: Tartous.

Bijušais premjerministra vietnieks pakalpojumu lietu jomā, bijušais vietējās administrācijas ministrs, amatā līdz 2016. gada 3. jūlijam. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

117.

Adnan (

Image 20

) Hassan (

Image 21

) Mahmoud (

Image 22

)

Dzimis: 1966. gadā;

dzimšanas vieta: Tartous.

Sīrijas vēstnieks Irānā. Bijušais informācijas ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.9.2011.

157.

Inženieris Bassam (

Image 23

) Hanna (

Image 24

)

 

Bijušais ūdens resursu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

162.

Dr. Mahmoud (

Image 25

) Ibraheem (

Image 26

) (jeb Ibrahim) Sa'iid (

Image 27

) (jeb Said, Sa'eed, Saeed)

 

Bijušais transporta ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

166.

Dr. Lubana (

Image 28

) (jeb Lubanah) Mushaweh (

Image 29

) (jeb Mshaweh, Mshawweh, Mushawweh)

Dzimusi 1955. gadā;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijusī kultūras ministre, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijusī valdības ministre ir līdzatbildīga par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

168.

Omran (

Image 30

) Ahed (

Image 31

) Al Zu'bi (

Image 32

) (jeb Al Zoubi, Al Zo'bi, Al Zou'bi)

Dzimis: 1959. gada 27. septembrī;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijušais informācijas ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

170.

Najm (

Image 33

) (jeb Nejm) Hamad (

Image 34

) Al Ahmad (

Image 35

) (jeb Al-Ahmed)

 

Bijušais tieslietu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

171.

Dr. Abdul- Salam (

Image 36

Image 37

) Al Nayef (

Image 38

)

 

Bijušais veselības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

173.

Dr. Nazeera (

Image 39

) (jeb Nazira, Nadheera, Nadhira) Farah (

Image 40

) Sarkees (

Image 41

) (jeb Sarkis)

 

Bijusī vides lietu valsts ministre, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijusī valdības ministre ir līdzatbildīga par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

176.

Abdullah (

Image 42

) (jeb Abdallah) Khaleel (

Image 43

) (jeb Khalil) Hussein (

Image 44

) (jeb Hussain)

 

Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

177.

Jamal (

Image 45

) Sha'ban (

Image 46

) (jeb Shaaban) Shaheen (

Image 47

)

 

Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

181.

Suleiman Al Abbas

 

Bijušais naftas un minerālresursu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

24.6.2014.

182.

Kamal Eddin Tu'ma

Dzimšanas datums: 1959. gads.

Bijušais rūpniecības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

183.

Kinda al-Shammat (jeb Shmat)

Dzimšanas datums: 1973. gads.

Bijusī sociālo lietu ministre, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijusī valdības ministre ir līdzatbildīga par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

184.

Hassan Hijazi

Dzimšanas datums: 1964. gads.

Bijušais darba ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

185.

Ismael Ismael (jeb Ismail Ismail, jeb Isma'Il Isma'il)

Dzimis: 1955. gadā.

Bijušais finanšu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

186.

Dr. Khodr Orfali (jeb Khud/Khudr Urfali/Orphaly)

Dzimšanas datums: 1956. gads.

Bijušais ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

187.

Samir Izzat Qadi Amin

Dzimšanas datums: 1966. gads.

Bijušais iekšējās tirdzniecības un patērētāju aizsardzības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

189.

Dr. Malek Ali (jeb Malik)

Dzimšanas datums: 1956. gads.

Bijušais augstākās izglītības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

191.

Dr. Hassib Elias Shammas (jeb Hasib)

Dzimšanas datums: 1957. gads.

Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

1.

Houmam Jaza'iri (jeb Humam al- Jazaeri, Hammam al-Jazairi)

Dzimis: 1977. gadā.

Bijušais ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

21.10.2014.

2.

Mohamad Amer Mardini (jeb Mohammad Amer Mardini)

Dzimšanas datums: 1959. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijušais augstākās izglītības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

3.

Mohamad Ghazi Jalali (jeb Mohammad Ghazi al-Jalali)

Dzimšanas datums: 1969. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijušais komunikācijas un tehnoloģiju ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

4.

Kamal Cheikha (jeb Kamal al-Sheikha)

Dzimšanas datums: 1961. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijušais ūdensresursu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

5.

Hassan Nouri (jeb Hassan al-Nouri)

Dzimšanas datums: 1960. gada 9. februāris.

Bijušais administratīvās attīstības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

7.

Khalaf Souleymane Abdallah (jeb Khalaf Sleiman al-Abdullah)

Dzimšanas datums: 1960. gads;

dzimšanas vieta: Deir ez-Zor.

Bijušais darba ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

9.

Hassan Safiyeh (jeb Hassan Safiye)

Dzimšanas datums: 1949. gads;

dzimšanas vieta: Latakia.

Bijušais iekšējās tirdzniecības un patērētāju aizsardzības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

10.

Issam Khalil

Dzimšanas datums: 1965. gads;

dzimšanas vieta: Banias.

Bijušais kultūras ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

11.

Mohammad Mouti' Mouayyad (jeb Mohammad Muti'a Moayyad)

Dzimšanas datums: 1968. gads;

dzimšanas vieta: Ariha (Idlib).

Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

12.

Ghazwan Kheir Bek (jeb Ghazqan Kheir Bek)

Dzimšanas datums: 1961. gads;

dzimšanas vieta: Latakia.

Bijušais transporta ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

217.

Atef Naddaf

Image 48

Dzimšanas datums: 1956. gads;

dzimšanas vieta: Damascus lauku teritorija.

Augstākās izglītības ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

218.

Hussein Makhlouf (jeb Makhluf)

Image 49

Dzimšanas datums: 1964. gads;

dzimšanas vieta: Lattakia.

Bijušais Damascus provinces gubernators.

Vietējās pārvaldes ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

Rami Makhlouf brālēns.

14.11.2016.

219.

Ali Al-Zafir (jeb al-Dafeer)

Image 50

Dzimšanas datums: 1962. gads;

dzimšanas vieta: Tartous.

Komunikācijas un tehnoloģiju ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

220.

Ali Ghanem

Image 51

Dzimšanas datums: 1963. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Naftas un minerālresursu ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

221.

Mohammed (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammad) Ramez Tourjman (jeb Tourjuman) (

Image 52

)

Dzimšanas datums: 1966. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Informācijas ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

222.

Mohammad (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammad) al-Ahmed (jeb al-Ahmad)

Image 53

Dzimšanas datums: 1961. gads;

dzimšanas vieta: Lattakia.

Kultūras ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

223.

Ali Hamoud (jeb Hammoud)

Image 54

Dzimšanas datums: 1964. gads;

dzimšanas vieta: Tartous.

Transporta ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

224.

Mohammed Zuhair (jeb Zahir) Kharboutli

Image 55

Dzimšanas vieta: Damascus

Elektroenerģijas ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

225.

Maamoun (jeb Ma'moun) Hamdan

Image 56

Dzimšanas datums: 1958. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Finanšu ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

226.

Nabil al-Hasan (jeb al-Hassan)

Image 57

Dzimšanas datums: 1963. gads;

dzimšanas vieta: Aleppo.

Ūdensresursu ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

227.

Ahmad al-Hamu (jeb al-Hamo)

Image 58

Dzimšanas datums: 1947. gads.

Rūpniecības ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

228.

Abdullah al-Gharbi (jeb al-Qirbi)

Image 59

Dzimšanas datums: 1962. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Iekšējās tirdzniecības un patērētāju aizsardzības ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

229.

Abdullah Abdullah (

Image 60

)

Dzimšanas datums: 1956. gads.

Valsts ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

230.

Salwa Abdullah

Image 61

Dzimšanas datums: 1953. gads;

dzimšanas vieta: Quneitra.

Valsts ministre.

Iecelta 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

231.

Rafe'a Abu Sa'ad (jeb Saad)

Image 62

Dzimšanas datums: 1954. gads;

dzimšanas vieta: Habran ciems (Sweida province).

Valsts ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

232.

Wafiqa Hosni

Image 63

Dzimšanas datums: 1952. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Valsts ministre.

Iecelta 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

233.

Rima Al-Qadiri (jeb Al-Kadiri)

Image 64

Dzimšanas datums: 1963. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Sociālo lietu ministre (kopš 2015. gada augusta).

14.11.2016.

236.

Saji' Darwish (jeb Saji Jamil Darwish, Sajee Darwish, Sjaa Darwis) (

Image 65

)

Dzimšanas datums: 1957. gada 11. janvāris.

Dienesta pakāpe: ģenerālmajors, Sīrijas Arābu Gaisa spēki.

Viņam ir ģenerālmajora pakāpe, viņš ir augsta ranga militārpersona un komandieris Sīrijas Arābu Gaisa spēku 22. divīzijā, amatā pēc 2011. gada maija.

Darbojas ķīmisko ieroču izplatīšanas jomā un ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem: kā Sīrijas Arābu Gaisa spēku augsta ranga virsnieks un 22. divīzijas komandieris ir atbildīgs par ķīmisko ieroču izmantošanu ar gaisa kuģiem, ko ekspluatē no 22. divīzijas kontrolē esošajām gaisa spēku bāzēm, tostarp par uzbrukumu uz Talmenes, kuru, kā norādīts Kopīgā izmeklēšanas mehānisma sagatavotajā ziņojumā, veica Hama lidlaukā bāzēti režīma helikopteri.

21.3.2017.”

2)

A iedaļā (“Personas”) iekļauj šādus ierakstus par turpmāk minētajām personām:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“239.

Hisham Mohammad Mamdouh al-Sha'ar

Dzimšanas datums: 1958. gads;

dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija

Tieslietu ministrs. Iecelts 2017. gada martā.

30.5.2017.

240.

Mohammad Samer Abdelrahman al-Khalil

 

Ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs. Iecelts 2017. gada martā.

30.5.2017.

241.

Salam Mohammad al-Saffaf

Dzimšanas datums: 1979. gads

Administratīvās attīstības ministrs. Iecelts 2017. gada martā.

30.5.2017.”

3)

B iedaļā (“Vienības”) ierakstu par turpmāk minēto vienību aizstāj ar šādu ierakstu:

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“36.

Ebla Petroleum Company jeb Ebco

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16,

P.O. Box 9120,

Damaska, Sīrija

Tālr. +963 116691100

GPC kopuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.”


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/23


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/908

(2017. gada 11. maijs),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Picodon (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Francijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Picodon, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1143/2009 (3).

(2)

Francijas iestādes ar 2016 gada 11. marta vēstuli paziņoja Komisijai, ka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 4. punktu diviem Francijā reģistrētiem uzņēmumiem, kas izpildījuši minētā panta nosacījumus atbilstīgi 2016. gada 17. februāra lēmumam par aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Picodon, kas publicēts Francijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Journal Officiel de la République française) 2016. gada 26. februāra numurā, ir piešķirts pārejas laiks, kurš beidzas 2016. gada 31. decembrī. Valsts iebildumu procedūras laikā minētie divi uzņēmumi iesniedza iebildumu attiecībā uz obligātu svaigpiena izmantošanu Picodon ražošanā, norādot, ka ievērot šo noteikumu nekavējoties viņi nespēj un ka viņiem vajadzīgs laiks, lai pielāgotu ražošanas līdzekļus. Šie uzņēmumi, kuri turklāt ir likumīgi tirgojuši Picodon nepārtraukti vismaz piecus gadus pirms pieteikuma iesniegšanas datuma, atbilst Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 4. punkta prasībām. Tādēļ viņiem ir piešķirts pārejas laiks, kurš beidzas 2016. gada 31. decembrī. Minētie uzņēmumi ir Fromagerie du Vivarais, Les Pélissons, 07570 Désaignes; Eurial, rue Henri Barbusse, 26400 Crest.

(3)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4).

(4)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Picodon (ACVN).

2. pants

Uz aizsardzību, kas piešķirta saskaņā ar 1. pantu, attiecas pārejas laiks, kuru Francija, ņemot vērā 2016. gada 17. februāra lēmumu par aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Picodon, kas publicēts Francijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Journal Officiel de la République française) 2016. gada 26. februāra numurā, ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 4. punktu piešķīrusi uzņēmumiem, kuri atbilst minētā panta nosacījumiem.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 11. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)   OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regula (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2009. gada 26. novembra Regula (EK) Nr. 1143/2009, ar ko apstiprina grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Picodon de l'Ardèche jeb Picodon de la Drôme (ACVN)) (OV L 312, 27.11.2009., 14. lpp.).

(4)   OV C 25, 25.1.2017., 5. lpp.


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/909

(2017. gada 11. maijs),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Huile d'olive de Corse / Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Francijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Huile d'olive de Corse / Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 148/2007 (2).

(2)

Francijas iestādes ar 2016. gada 18. februāra vēstuli paziņoja Komisijai, ka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 4. punktu divpadsmit Francijā reģistrētiem uzņēmējiem, kas izpildījuši minētā panta nosacījumus atbilstīgi 2016. gada 26. janvāra lēmumam par aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Huile d'olive de Corse / Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica, kas publicēts Francijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Journal officiel de la République française) 2016. gada 5. februāra numurā, ir piešķirts pārejas laiks, kurš beidzas 2025. gada 31. decembrī. Valsts līmeņa iebildumu iesniegšanas procedūrā šie uzņēmēji, kas ir likumīgi tirgojuši produktu Huile d'olive de Corse / Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica vismaz piecus gadus pirms pieteikuma iesniegšanas, ir iesnieguši iebildumu pret olīvu šķirņu pārveidošanas plāna anulēšanu, norādot, ka viņiem vajadzīgs termiņš, lai pielāgotu olīvbirzis. Minētie uzņēmēji ir: EARL de Marquiliani, 20270 Aghione; Arthur Antolini, 11, lotissement Orabona, 20220 Monticello; Dominique Arrighi, 20290 Lucciana; Dominique Bichon, Le Regino, 20226 Speloncato; EARL Casa Rossa, Pianiccia, 20270 Tallone; William Delamare, Domaine de Valle, 20213 Querciolo; Roselyne Hubert, Pietra Macchja, 20279 Ville di Paraso; EARL Domaine de Torraccia, 20137 Lecci; Josette Lucciardi, Domaine de Pianiccione, 20270 Antisanti; Alfred Matt, plaine de Vallecalle, 20217 Saint-Florent; Jean-Luc Mozziconacci, Albaretto, 20240 Ghisonaccia un Jean-Louis Tommasini, 20225 Avapessa.

(3)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3).

(4)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Huile d'olive de Corse / Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica (ACVN).

2. pants

Uz aizsardzību, kas piešķirta saskaņā ar 1. pantu, attiecas pārejas laiks, kuru Francija ir piešķīrusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 15. panta 4. punktu uzņēmējiem, kas atbilst minētā panta nosacījumiem.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 11. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)   OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2007. gada 15. februāra Regula (EK) Nr. 148/2007 par noteiktu nosaukumu iekļaušanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Geraardsbergse mattentaart (AĢIN) – Pataca de Galicia vai Patata de Galicia (AĢIN) – Poniente de Granada (ACVN) – Gata-Hurdes (ACVN) – Patatas de Prades vai Patates de Prades (AĢIN) – Mantequilla de Soria (ACVN) – Huile d'olive de Nîmes (ACVN) – Huile d'olive de Corse vai Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica (ACVN) – Clémentine de Corse (AĢIN) – Agneau de Sisteron (AĢIN) – Connemara Hill Lamb vai Uain Sléibhe Chonamara (AĢIN) – Sardegna (ACVN) – Carota dell'Altopiano del Fucino (AĢIN) – Stelvio vai Stilfser (ACVN) – Limone Femminello del Gargano (AĢIN) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (ACVN) – Chouriça de Carne de BarrosoMontalegre (AĢIN) – Chouriço de Abóbora de BarrosoMontalegre (AĢIN) – Sangueira de Barroso – Montalegre (AĢIN) – Batata de Trás-os-Montes (AĢIN) – Salpicão de BarrosoMontalegre (AĢIN) – Alheira de BarrosoMontalegre (AĢIN) – Cordeiro de Barroso vai Anho de Barroso vai Borrego de leite de Barroso (AĢIN) – Azeite do Alentejo Interior (ACVN) – Paio de Beja (AĢIN) – Linguíça do Baixo Alentejo vai Chouriço de carne do Baixo Alentejo (AĢIN) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (ACVN)) (OV L 46, 16.2.2007., 14. lpp.).

(3)   OV C 9, 12.1.2017., 42. lpp.


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/27


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/910

(2017. gada 11. maijs),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Cornish Sardines (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Apvienotās Karalistes pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Cornish Sardines, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1182/2009 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Cornish sardines (AĢIN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 11. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)   OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1182/2009 par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Cornish Sardines (AĢIN)) (OV L 317, 3.12.2009., 32. lpp.).

(3)   OV C 19, 20.1.2017., 6. lpp.


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/28


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/911

(2017. gada 24. maijs),

ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regulu (ES) Nr. 510/2014, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam.

(2)

Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka ir jāgroza reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes.

(3)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Ņemot vērā to, ka ir jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 24. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)   OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)   OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.

(3)  Komisijas 1995. gada 28. jūnija Regula (EK) Nr. 1484/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par papildu ievedmuitas sistēmas ieviešanu un reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

KN kods

Preču apraksts

Reprezentatīvā cena

(EUR/100 kg)

Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā

(EUR/100 kg)

Izcelsme (1)

0207 12 10

Nesadalītas saldētas vistas, t. s. “70 % cāļi”

126,2

0

AR

0207 12 90

Nesadalītas saldētas vistas, t. s. “65 % cāļi”

120,8

0

AR

151,5

0

BR

0207 14 10

Bezkaula saldēti gaiļu vai vistu gabali

256,5

13

AR

196,6

32

BR

297,0

1

CL

211,7

27

TH

0207 27 10

Bezkaula saldēti tītaru gabali

342,0

0

BR

319,5

0

CL

0408 91 80

Žāvētas olas bez čaumalām

350,0

0

AR

1602 32 11

Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi

214,8

22

BR


(1)  Valstu nomenklatūra ir noteikta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/30


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/912

(2017. gada 29. maijs)

par atļauju Lactobacillus plantarum DSM 29024 preparātu lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir ticis iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju Lactobacillus plantarum DSM 29024 preparātam. Minētajam pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(3)

Pieteikums attiecas uz atļauju Lactobacillus plantarum DSM 29024 preparātu lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem, un to prasīts klasificēt piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas”.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2016. gada 6. decembra atzinumā (2) secināja, ka ar piedāvātajiem lietošanas nosacījumiem Lactobacillus plantarum DSM 29024 preparātam nav kaitīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēka veselību vai vidi. Turklāt Iestāde secināja, ka attiecīgais preparāts, saglabādams uzturvielas, var uzlabot no viegli un mēreni grūti ieskābējama materiāla iegūtas skābbarības ražošanu. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū nav nepieciešamas. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodēm.

(5)

Lactobacillus plantarum DSM 29024 preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc minēto preparātu būtu jāatļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumā specificēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “skābbarības piedevas”, ir atļauts lietot par piedevu dzīvnieku ēdināšanā, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)   EFSA Journal 2017; 15(1):4675.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Piedevas KVV uz kg svaiga materiāla

Tehnoloģiskās piedevas: skābbarības piedevas

1k20753

Lactobacillus plantarum

DSM 29024

Piedevas sastāvs

Lactobacillus plantarum

DSM 29024 preparāts, kas satur vismaz 8 × 1010 KVV/g piedevas

Aktīvās vielas raksturojums

Dzīvotspējīgas Lactobacillus plantarum DSM 29024 šūnas

Analītiskā metode  (1)

Skaitīšana barības piedevā: Petri trauciņa un uztriepuma metode ar agarizētu barotni, kurā izmanto Man, Rogosa un Sharpe (MRS) agaru (EN 15787)

Barības piedevas identifikācija: pulsa lauka gela elektroforēze (PFGE)

Visu sugu dzīvnieki

1.

Piedevas un premiksa lietošanas norādījumos norāda glabāšanas nosacījumus un noturību pret termisku apstrādi.

2.

Piedevas minimālais saturs, ja to nekombinē ar citiem mikroorganismiem, ko lieto kā skābbarības piedevas: 5 × 107 KVV uz kg viegli un mēreni grūti ieskābējama svaiga materiāla (2).

3.

Barības apritē iesaistītie uzņēmēji piedevas un premiksu lietotājiem nosaka darbības procedūras un organizatoriskos pasākumus, kuru nolūks ir novērst iespējamos riskus, ko varētu radīt piedevas un premiksu lietošana. Ja ar šādām procedūrām un pasākumiem minētos riskus novērst vai līdz minimumam samazināt nav iespējams, ar piedevu un premiksiem rīkojas, izmantojot individuālos aizsardzības līdzekļus, tostarp elpceļu aizsarglīdzekļus.

2027. gada 19. jūnijs


(1)  Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Viegli ieskābējama lopbarība: > 3 % šķīstošu ogļhidrātu svaigajā materiālā. Mēreni grūti ieskābējama lopbarība: 1,5–3,0 % šķīstošu ogļhidrātu svaigajā materiālā. Komisijas 2008. gada 25. aprīļa Regula (EK) Nr. 429/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai piemērotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 attiecībā uz pieteikumu sagatavošanu un noformēšanu un barības piedevu novērtēšanu un apstiprināšanu (OV L 133, 22.5.2008., 1. lpp.).


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/33


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/913

(2017. gada 29. maijs)

par atļauju izmantot no Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparātu par barības piedevu visām putnu sugām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir ticis iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju no Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparātam. Minētajam pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(3)

Pieteikums attiecas uz atļauju no Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparātu izmantot jaunā veidā, proti, par barības piedevu visām putnu sugām, un to paredzēts klasificēt piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas”.

(4)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1115/2014 (2) šo piedevu jau ir atļauts desmit gadus lietot par barības piedevu cūkām.

(5)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2016. gada 18. oktobra atzinumā (3) secināja, ka no Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparātam ierosinātajos lietošanas nosacījumos nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēka veselību vai vidi. Turklāt tā secināja, ka preparātam piemīt spēja pazemināt fumonizīnu daudzumu gaļas cāļiem, gaļas tītariem un dējējvistām paredzētā barībā, ja tā ir šādi piesārņota. Šo secinājumu var attiecināt uz visām putnu sugām. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū nav nepieciešamas. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodēm.

(6)

No Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparāta novērtējums liecina, ka ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi. Tāpēc minēto preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumā minēto preparātu, kas ietilpst barības piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “barības piesārņojumu ar mikotoksīniem mazinošās vielas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  Komisijas 2014. gada 21. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1115/2014 par atļauju izmantot no Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparātu kā lopbarības piedevu cūkām (OV L 302, 22.10.2014., 51. lpp.).

(3)   EFSA Journal 2016; 14(11):4617.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētāja nosaukums

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Aktīvās vienības uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Tehnoloģiskās piedevas. Barības piesārņojumu ar mikotoksīniem mazinošās vielas: fumonizīns

1m03

Fumonizīna esterāze

EC 3.1.1.87

Piedevas sastāvs

No Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparāts ar minimālo saturu 3 000 U (1)/g.

Aktīvās vielas raksturojums

No Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparāts.

Analīzes metode  (2)

Lai noteiktu fumonizīna esterāzes aktivitāti: augstas izšķiršanas spējas šķidruma hromatogrāfija ar tandēmveida masspektrometriju.

(HPLC-MS/MS) metode, kuras pamatā ir tās trikarbalilskābes kvantitatīvā noteikšana, kas pie pH 8,0 un 30 °C temperatūrā izdalās, fermentam iedarbojoties uz fumonizīnu B1.

Visas putnu sugas

15U

1.

Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda glabāšanas nosacījumus un noturību pret termisku apstrādi.

2.

Ieteicamā maksimālā deva: 300 U uz kg kompleksās barības.

3.

Piedevu atļauts lietot barībā, kas atbilst Eiropas Savienības tiesību aktiem par nevēlamām vielām dzīvnieku barībā (3).

4.

Barības apritē iesaistītie uzņēmēji piedevas un premiksu lietotājiem nosaka darbības procedūras un organizatoriskos pasākumus, kuru nolūks ir novērst iespējamos riskus, ko varētu radīt šādu vielu lietošana. Ja ar šādām procedūrām un pasākumiem minētos riskus novērst vai līdz minimumam samazināt nav iespējams, ar piedevu un premiksiem rīkojas, izmantojot individuālos aizsardzības līdzekļus, tostarp elpceļu aizsarglīdzekļus.

2027. gada 19. jūnijs


(1)  1 U ir fermenta aktivitāte, kas no 100 μΜ fumonizīna B1 20 mM tris-Cl buferšķīdumā ar 0,1 mg/ml liellopu seruma albumīnu pie pH 8,0 un 30 °C temperatūrā izdala 1 μmol trikarbalilskābes minūtē.

(2)  Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama barības piedevu references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. maija Direktīva 2002/32/EK par nevēlamām vielām dzīvnieku barībā (OV L 140, 30.5.2002., 10. lpp.).


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/36


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/914

(2017. gada 29. maijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)   OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

115,8

TR

67,0

ZZ

91,4

0707 00 05

TR

84,9

ZZ

84,9

0709 93 10

TR

129,3

ZZ

129,3

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

67,6

MA

55,3

TR

48,9

ZA

99,2

ZZ

67,8

0805 50 10

AR

116,2

TR

123,7

ZA

150,8

ZZ

130,2

0808 10 80

AR

100,8

BR

113,7

CL

128,0

CN

145,5

NZ

152,5

US

110,3

ZA

105,8

ZZ

122,4

0809 29 00

TR

367,5

ZZ

367,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/38


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/915

(2017. gada 29. maijs)

par Savienības informēšanas darbībām, ar kurām atbalsta Ieroču tirdzniecības līguma īstenošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 31. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

ANO Ģenerālā asambleja 2013. gada 2. aprīlī pieņēma Ieroču tirdzniecības līgumu (“ITL”). Vēlāk 2013. gada 3. jūnijā ITL atvēra parakstīšanai, un tas stājās spēkā 2014. gada 24. decembrī. Visas dalībvalstis ir ITL puses.

(2)

ITL tiecas izveidot augstākos iespējamos kopējos starptautiskos standartus, lai regulētu parasto ieroču likumīgo tirdzniecību, novērstu un izskaustu parasto ieroču nelikumīgo tirdzniecību un novērstu to novirzīšanu. Galvenie pārbaudījumi ir nodrošināt, ka līgumslēdzējas valstis līgumu īsteno efektīvi, un panākt tā vispārēju piemērošanu, paturot prātā, ka starptautiskās ieroču tirdzniecības reglamentēšana pēc definīcijas ir globālas pūles. Lai palīdzētu izturēt šos pārbaudījumus, Padome 2013. gada 16. decembrī pieņēma Lēmumu 2013/768/KĀDP (1), tādējādi papildinot Savienības ar eksporta kontroli saistītās palīdzības darbību sarakstu ar darbībām, kuras attiecas konkrēti uz ITL.

(3)

Darbības, kuras veiktas saskaņā ar Lēmumu 2013/768/KĀDP, tika vērstas uz sešpadsmit saņēmējām valstīm un aptvēra plašu jomu loku saistībā ar valsts ieroču nodošanas kontroles sistēmas izveidi un pilnveidošanu, kā norādīts ITL. Ir sākta cerīga sadarbība ar vairākām valstīm, uz kurām iepriekš nekad nebija vērstas citas ar Savienības eksporta kontroli saistītas palīdzības darbības, un šis pavērsiens atspoguļo ITL globālo raksturu. Tāpēc ir ieteicami turpmāki pasākumi attiecībā uz šo valstu apakšgrupu, lai nodrošinātu, ka tiek uzturēts progress, un lai veicinātu to, ka šīs saņēmējas valstis pašas īsteno reģionālus informēšanas pasākumus.

(4)

Papildus darbību turpināšanai ar saņēmējām valstīm, kurās veiktas darbības saskaņā ar Lēmumu 2013/768/KĀDP, ir ieteicams ievērot uz pieprasījumu balstītu pieeju, ar kuru palīdzības darbības varētu aktivizēt pēc to valstu lūguma, kuras ir konstatējušas vajadzību attiecībā uz ITL īstenošanu. Ir pierādījies, ka šāda pieeja ir godīga un sekmīga, sniedzot palīdzību valstīm, kuras ir paudušas apņemšanos un atbildību attiecībā uz ITL, lūdzot Savienības palīdzību. Tādējādi ar šo lēmumu tiek saglabāts konkrēts darbību skaits, kuras būs pieejamas pēc lūguma.

(5)

Savienības palīdzība, ko sniedz saskaņā ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/2309 (2), ir vērsta uz vairākām valstīm tuvā Savienības austrumu un dienvidu kaimiņreģionā. Savienība ir arī ilglaicīga palīdzības sniedzēja eksporta kontroles jomā attiecībā uz divējāda lietojuma precēm atbilstīgi Stabilitātes un miera veicināšanas instrumentam, ar ko palīdz veidot tiesiskos regulējumus un attīstīt iestāžu spējas izveidot un īstenot efektīvas divējāda lietojuma preču eksporta kontroles. Ar Stabilitātes un miera veicināšanas instrumenta starpniecību un Padomes Vienoto rīcību 2006/419/KĀDP (3), Padomes Vienoto rīcību 2008/368/KĀDP (4) un Padomes Lēmumu 2013/391/KĀDP (5) Savienība arī atbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas (“ANO DPR”) 1540(2004) īstenošanu, ar ko pilnvaro ar masu iznīcināšanas ieročiem saistītu preču efektīvu nodošanas kontroli.

Kontroles, kas izstrādātas, lai īstenotu ANO DPR 1540(2004), un saskaņā ar Savienības divējāda lietojuma preču eksporta kontroles palīdzības programmām, veicina kopējās spējas efektīvi īstenot ITL, jo daudzos gadījumos tiesību akti, administratīvās procedūras un aģentūras, kas atbild par divējāda lietojuma preču eksporta kontroli, ir tās pašas, kas atbild par parasto ieroču eksporta kontroli. Tāpēc ir ļoti svarīgi nodrošināt ciešu koordināciju starp divējāda lietojuma preču eksporta kontroles darbībām un tām darbībām, ar ko atbalsta ITL īstenošanu.

(6)

Šajā lēmumā kopumā paredzētais lielais darbību skaits pamato divu īstenošanas struktūru izmantošanu darba slodzes efektīvas sadales nolūkos. Agrāku ar eksporta kontroli saistītu projektu īstenošanu Padome un Komisija ir uzticējušas Vācijas Federālajam ekonomikas un eksporta kontroles birojam (BAFA). Attiecīgi BAFA ir uzkrājis lielu zināšanu un lietpratības apjomu. Expertise France ir atbildīgs par tādiem ar ES P2P divējāda lietojuma precēm saistītiem projektiem, kurus finansē no Stabilitātes un miera veicināšanas instrumenta. Tā loma šā lēmuma īstenošanā palīdzēs nodrošināt pienācīgu koordināciju ar projektiem, kuri saistīti ar divējāda lietojuma precēm,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Nolūkā atbalstīt ITL efektīvu īstenošanu un vispārēju piemērošanu Savienība veic darbības ar šādiem mērķiem:

a)

atbalstīt vairākas valstis to ieroču nodošanas kontroles sistēmu stiprināšanā efektīvai ITL īstenošanai;

b)

palielināt attiecīgo valstu un reģionālo iestāžu un pilsoniskās sabiedrības ieinteresēto personu informētību un atbildību par ITL valstu un reģionālā līmenī.

2.   Lai sasniegtu 1. punktā minētos mērķus, Savienība īsteno šādas projektu darbības:

a)

palīdzēt saņēmējām valstīm attiecīgos gadījumos izstrādāt, atjaunināt un īstenot attiecīgus tiesību aktus un administratīvus pasākumus ar nolūku izveidot un pilnveidot efektīvu ieroču nodošanas kontroles sistēmu, kas atbilst ITL prasībām;

b)

stiprināt saņēmēju valstu atļauju izsniedzēju un tiesībaizsardzības amatpersonu speciālās zināšanas un spējas, it īpaši izmantojot paraugprakses apmaiņu, apmācības un piekļuvi attiecīgiem informācijas avotiem, lai nodrošinātu ieroču nodošanas kontroļu pienācīgu īstenošanu un izpildi;

c)

pamatojoties uz ITL pārredzamības prasībām, sekmēt starptautiskās ieroču tirdzniecības pārredzamību;

d)

veicināt ITL noteikumu pastāvīgu ievērošanu saņēmējās valstīs un to kaimiņvalstīs, iesaistot attiecīgas valstu un reģionālas ieinteresētās personas, piemēram, valstu parlamentus, kompetentas reģionālas organizācijas un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus, kuri ilgtermiņā ir ieinteresēti efektīvas ITL īstenošanas pārraudzībā.

Pielikumā ir dots sīki izklāstīts šajā punktā minēto projekta darbību apraksts.

2. pants

1.   Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) ir atbildīgs par šā lēmuma īstenošanu.

2.   Lēmuma 1. panta 2. punktā minēto projekta darbību tehnisko īstenošanu organizē BAFA un Expertise France.

3.   BAFA un Expertise France veic uzdevumus Augstā pārstāvja pārraudzībā. Šajā nolūkā Augstais pārstāvis ar BAFA un Expertise France noslēdz vajadzīgās vienošanās.

3. pants

1.   Finanšu atsauces summa 1. panta 2. punktā minēto projektu darbību īstenošanai ir EUR 7 178 924,36. Visa projekta kopējais aplēstais budžets ir EUR 8 368 151,36. Minētā aplēstā budžeta daļu, ko nesedz atsauces summa, nodrošina ar Vācijas Federālā ekonomikas un eksporta kontroles biroja un Expertise France līdzfinansējumu.

2.   Izdevumus, ko finansē no 1. punktā minētās atsauces summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības budžetam.

3.   Komisija pārrauga 1. punktā minēto izdevumu pienācīgu pārvaldību. Šajā nolūkā tā ar BAFA un Expertise France noslēdz vajadzīgos finansēšanas nolīgumus. Finansēšanas nolīgumi paredz, ka BAFA un Expertise France nodrošina Savienības ieguldījuma apjomam atbilstīgu pamanāmību.

4.   Komisija 3. punktā minētos finansēšanas nolīgumus cenšas noslēgt cik drīz vien iespējams pēc šā lēmuma stāšanās spēkā. Tā informē Padomi par jebkādām grūtībām šajā procesā, kā arī par finansēšanas nolīguma noslēgšanas datumu.

4. pants

1.   Augstais pārstāvis ziņo Padomei par šā lēmuma īstenošanu, pamatojoties uz īstenošanas vienību sagatavotiem regulāriem ziņojumiem. Minētie ziņojumi ir Padomes veiktā izvērtējuma pamatā.

2.   Komisija sniedz informāciju par 1. panta 2. punktā minēto projektu darbību īstenošanas finanšu aspektiem.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Tas zaudē spēku 36 mēnešus pēc 3. panta 3. punktā minēto finansēšanas nolīgumu noslēgšanas vai sešus mēnešus pēc tā pieņemšanas dienas, ja minētajā laikposmā minētie finansēšanas nolīgumi nav noslēgti.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. CARDONA


(1)  Padomes Lēmums 2013/768/KĀDP (2013. gada 16. decembris) par ES darbībām, ar kurām saskaņā ar Eiropas Drošības stratēģiju atbalsta Ieroču tirdzniecības līguma īstenošanu (OV L 341, 18.12.2013., 56. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/2309 (2015. gada 10. decembris) par ieroču eksporta efektīvas kontroles sekmēšanu (OV L 326, 11.12.2015., 56. lpp.).

(3)  Padomes Vienotā rīcība 2006/419/KĀDP (2006. gada 12. jūnijs), atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu un īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 165, 17.6.2006., 30. lpp.).

(4)  Padomes Vienotā rīcība 2008/368/KĀDP (2008. gada 14. maijs), atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1540 (2004) īstenošanu un īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 127, 15.5.2008., 78. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums 2013/391/KĀDP (2013. gada 22. jūlijs), atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1540 (2004) par masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu neizplatīšanu praktisku īstenošanu (OV L 198, 23.7.2013., 40. lpp.).


PIELIKUMS

1.   Priekšvēsture un Savienības atbalsta pamatojums

Šis lēmums ir balstīts uz iepriekšējiem Padomes lēmumiem, ar ko atbalsta ANO procesu ieroču tirdzniecības līguma (“ITL”) izstrādei un sekmē tā efektīvu īstenošanu un vispārēju piemērošanu (1). ITL ANO Ģenerālā asambleja pieņēma 2013. gada 2. aprīlī, un tas stājās spēkā 2014. gada 24. decembrī.

ITL deklarētais mērķis ir “izveidot augstākos iespējamos kopējos starptautiskos standartus, lai regulētu parasto ieroču starptautisko tirdzniecību vai uzlabotu tās regulējumu, novērst un izskaust parasto ieroču nelikumīgu tirdzniecību un novērst to novirzīšanu”. Tā deklarētais nolūks ir “sniegt ieguldījumu starptautiskā un reģionālā miera, drošības un stabilitātes nodrošināšanā, mazināt cilvēku ciešanas un veicināt līgumslēdzēju valstu sadarbību, pārredzamību un atbildīgu rīcību parasto ieroču starptautiskajā tirdzniecībā, tādējādi vairojot līgumslēdzēju valstu savstarpējo uzticēšanos”. Tādējādi ITL mērķis un nolūks ir saderīgi ar Savienības vispārējiem centieniem attiecībā uz ārpolitiku un drošības politiku, kā noteikts Līguma par Eiropas Savienību 21. pantā.

Pēc ITL pieņemšanas 2013. gadā tagad galvenie uzdevumi ir tā efektīva īstenošana un vispārēja piemērošana.

Lai risinātu minētos uzdevumus, ļoti svarīga ir palīdzība eksporta kontroles jomā un informēšanas pasākumi, un tāpēc tie ir šā lēmuma pamatelementi. Attiecībā uz palīdzību eksporta kontroles jomā šajā lēmumā pievēršas konkrētām partnervalstīm un atstāj atvērtu darbības jomu attiecībā uz iespējamo palīdzību jaunām valstīm, kas to lūdz.

Attiecībā uz deviņām konkrētām partnervalstīm (Senegāla, Burkinafaso, Gana, Filipīnas, Gruzija, Peru, Jamaika, Kolumbija, Kostarika) šajā lēmumā ir paredzēts turpmāk attīstīt sadarbību, kas sākta īstenošanas atbalsta darbību pirmajā posmā, ko finansēja saskaņā ar Lēmumu 2013/768/KĀDP.

Kas attiecas uz darbības jomu attiecībā uz lūgumu izteikušajām saņēmējām valstīm, šā lēmuma pamatā ir tās pašas pārbaudītās darbības, kas veiktas saskaņā ar Lēmumu 2013/768/KĀDP:

specializētas palīdzības programmas, ar kurām saņēmējām valstīm palīdzēs izpildīt ITL prasības tām pielāgotā un padziļinātā veidā. Palīdzība tiks izvērsta atbilstoši palīdzības ceļvedim, par ko vienosies ar saņēmējām valstīm un kas precizēs rīcības prioritātes, nodrošinās vietējo atbildību un vajadzības gadījumā norādīs apņemšanos ratificēt ITL,

ad hoc palīdzības darbības, kas būs vērstas uz saņēmējām valstīm, kam ir ierobežotas un konkrētākas vajadzības. Minētās ad hoc palīdzības darbības dos Savienībai iespēju elastīgi un atsaucīgi pievērsties palīdzības lūgumiem.

Visbeidzot, attiecībā uz ITL vispārēju piemērošanu šajā lēmumā ir ietverts reģionāls informēšanas aspekts, kura pamatā ir deviņas konkrētas partnervalstis, piedaloties svarīgākajām reģionālajām organizācijām. Vēl viens līdzeklis vispārējas piemērošanas atbalstam ir informēšanas pasākumi, izmantojot ITL līgumslēdzēju pušu gadskārtējās konferences.

Tādējādi šajā lēmumā ir nodrošināts vispusīgs palīdzības un informēšanas darbību kopums, lai veicinātu uzdevumu risināšanu efektīvas īstenošanas un vispārējas piemērošanas jomā. Tā pamatā ir rezultāti un gūtā pieredze no iepriekšējā posma, ko finansēja saskaņā ar Lēmumu 2013/768/KĀDP, un tas apliecina Savienības un tās dalībvalstu pastāvīgu apņēmību atbalstīt ITL.

2.   Vispārējie mērķi

Šā lēmuma galvenais mērķis ir atbalstīt vairākas valstis nolūkā stiprināt to ieroču nodošanas kontroles sistēmas, lai efektīvi īstenotu ITL un veicinātu tā vispārēju piemērošanu. Konkrēti – ar Savienības darbību nodrošinās to, ka tiek:

a)

stiprinātas saņēmēju valstu ieroču nodošanas kontroles spējas un speciālās zināšanas;

b)

palielināta to attiecīgo ieinteresēto personu, piemēram, kompetento reģionālo organizāciju, valstu parlamentu un pilsoniskās sabiedrības pārstāvju, informētība un atbildība, kuri ir ilgtermiņā ieinteresēti nodrošināt ITL īstenošanas efektivitāti;

c)

veikti informēšanas pasākumi attiecībā uz citām valstīm, lai atbalstītu ITL vispārēju piemērošanu un efektīvu īstenošanu.

3.   Projekta darbību apraksts

3.1.   Ar Lēmumu 2013/768/KĀDP izveidotā ekspertu saraksta stiprināšana

3.1.1.   Projekta mērķis

Ar Lēmumu 2013/768/KĀDP izveidotais ekspertu saraksts ir nodrošinājis labi identificētus, kompetentus un uzticamus resursus nolūkā pienācīgi atbalstīt palīdzības darbības. Ņemot vērā gūto pieredzi, tagad sarakstu ir nepieciešams paplašināt attiecībā uz ekspertu skaitu, viņu speciālo zināšanu daudzveidību un izmantoto ekspertu veidu, piemēram, iekļaujot nevalstiskos ekspertus, veicināt viņu iesaisti saņēmējās valstīs ilgtermiņā un saraksta ietvaros izstrādāt “mācībspēku apmācības” elementu.

3.1.2.   Projekta apraksts

Īstenotājas struktūras strādās pie tā, lai paplašinātu ekspertu sarakstu, nodrošinot plašu ģeogrāfisko pārstāvniecību un speciālo zināšanu daudzveidību, ciktāl tas ir iespējams. Tām jo īpaši būtu jāveicina tādu ekspertu piedalīšanās, kuri nāk no valstīm, kas nesen ir sekmīgi izstrādājušas valstu ieroču nodošanas kontroles sistēmas, tostarp tās, kuras ir izstrādātas saistībā ar saņemto starptautisko palīdzību. Īstenotājām struktūrām regulāri ir jāziņo Padomes Parasto ieroču eksporta jautājumu darba grupai (COARM) par sarakstu, tā sastāvu un tā spēju uzņemties darba slodzi, kas saistīta ar šajā lēmumā paredzētajiem pasākumiem. Vajadzības gadījumā COARM var pieņemt lēmumu par korektīvajiem pasākumiem.

Kopējam ekspertu saraksta speciālo zināšanu apjomam būtu pilnīgi jāaptver valsts ieroču nodošanas kontroles sistēmas darbība, jo īpaši juridiskie jautājumi, atļauju izsniegšana, muita/tiesībaizsardzība, informētība, kriminālvajāšana/sankcijas, ziņošana/pārredzamība.

3.1.2.1.   Eksperti

Īstenotājas struktūras nodrošinās taisnīgu un pārredzamu ekspertu nolīgšanu un attiecībā uz Savienības ekspertiem pilnībā izmantos Savienības informēšanas pasākumu ekspertu sarakstu, kas tiek pārsūtīts un atjaunināts COARM.

3.1.2.2.   Ekspertu sanāksmes

Šā lēmuma spēkā esamības laikā īstenotājas struktūras sasauks četras divu dienu ekspertu sanāksmes (katra struktūra – divas sanāksmes). Šo sanāksmju mērķis jo īpaši būs:

izveidot kopīgu izpratni ekspertu vidū par izaicinājumiem un reakciju saistībā ar atbalstu ITL īstenošanai;

vajadzības gadījumā izstrādāt kopīgu materiālu, kas izmantojams ekspertu sniegtajā atbalstā (piemēram, rokasgrāmata un pamatnostādnes), lai ekspertu sniegtie ieteikumi būtu konsekventi;

izvērtēt “mācībspēku apmācības” elementu (sk. 3.1.2.3.) un vajadzības gadījumā lemt par grozījumiem.

Divām sanāksmēm, tostarp pirmajai ievada sanāksmei, būtu jānotiek Briselē. Pārējās divas sanāksmes notiks atbilstoši īstenotājas struktūras atrašanās vietai. Uz katru sanāksmi tiks aicināts līdz 40 ekspertiem, pamatojoties uz ģeogrāfisko līdzsvaru un “mācībspēku apmācības” elementa (sk. 3.1.2.3.) vajadzībām.

3.1.2.3.   “Mācībspēku apmācības” elements

Ar šo elementu ir paredzēts atbalstīt vairāku saņēmēju valstu ekspertu apmācību, lai vēlākā posmā viņi varētu efektīvi apmācīt paši savus kolēģus. Ja iespējams, īstenotājas struktūras, sākot palīdzības darbības saņēmējās valstīs saskaņā ar šo lēmumu, reklamēs “mācībspēku apmācības” elementu un apzinās topošos mācībspēkus. Šīs amatpersonas vēlāk tiks iekļautas ekspertu sarakstā un attiecīgi tiks aicinātas uz 3.1.2.2. punktā minētajām ekspertu sanāksmēm.

“Mācībspēku apmācības” elements notiks papildu trešajā dienā uzreiz pēc ekspertu sanāksmēm. Tajā pulcēsies topošie mācībspēki un attiecīgs skaits sarakstā esošo ekspertu, kuri sniedz apmācību.

Starplaikā starp gadskārtējām ekspertu sanāksmēm un to papildu “mācībspēku apmācības” elementiem tiks veicināti apmācošo ekspertu un topošo mācībspēku kontakti, un vajadzības gadījumā saņēmējās valstīs līdztekus plānotajām palīdzības darbībām varētu paredzēt papildu apmācības sesijas (piemēram, specializēts seminārs uz pusi dienas, kā minēts 3.2.3.1. punktā).

Katrai sesijai reģistrēs līdz 15 topošos mācībspēkus.

Īstenotāja struktūra, kas atbildīga par ekspertu sanāksmi, būs atbildīga par “mācībspēku apmācības” elementu, kurš ar to saistīts.

3.2.   Turpmāka palīdzība ilgtermiņa partnervalstīm

3.2.1.   Ilgtermiņa partnervalstis

Senegāla, Burkinafaso, Gana, Filipīnas, Gruzija, Peru, Jamaika, Kolumbija, Kostarika.

Īstenotājas struktūras šīm ilgtermiņa partnervalstīm pievērsīsies šādi:

BAFA: Gana, Gruzija, Peru, Jamaika, Kolumbija, Kostarika;

Expertise France: Senegāla, Burkinafaso, Filipīnas.

3.2.2.   Projekta mērķis

Lēmums 2013/768/KĀDP deva Savienībai iespēju sākt uz sākotnējo ceļvedi balstītu sadarbību ar deviņām partnervalstīm, kas minētas 3.2.1. punktā. Savukārt pilnīga vai daļēja ceļveža pabeigšana radīja papildu izaicinājumus, kam jāpievēršas, lai virzītos uz pilnīgāku ITL īstenošanu. Tāpēc kopējais pieejamo darbību skaits tiks nodrošināts un iedalīts atbilstoši saņēmēju valstu vajadzībām, interesēm un apguves spējām.

3.2.3.   Projekta apraksts

3.2.3.1.   Semināri valstīs

Kā turpinājums darbam un panākumiem, kas jau sasniegti saskaņā ar Padomes Lēmumu 2013/768/KĀDP, deviņām ilgtermiņa partnervalstīm tiks izveidoti kopskaitā 45 divu dienu semināri saņēmējās valstīs.

3.2.3.2.   Mācību apmeklējumi dalībvalstīs

Lai papildinātu saņēmējās valstīs notiekošās darbības, ilgtermiņa partnervalstu valdības, atļauju izsniegšanas jomas un izpildes jomas amatpersonām darīs pieejamus trīs dienu mācību apmeklējumus – skaitā līdz deviņiem – attiecīgajās dalībvalstu iestādēs. Mācību apmeklējuma rīkošanu nodrošinās tā īstenošanas struktūra, kas atbildīga par to ilgtermiņa partnervalsti, kura izmanto mācību apmeklējumu (sk. 3.2.1.).

Mācību apmeklējumu augstā apmācības potenciāla dēļ būtībā ar tiem būtu jāpievēršas saņēmēju valstu topošajiem mācībspēkiem, t. i., saņēmēju valstu amatpersonām, kas piedalās 3.1.2.3. punktā minētajā “mācībspēku apmācības” elementā.

3.3.   Reģionālie informēšanas pasākumi

3.3.1.   Projekta mērķis

Deviņām norādītajām saņēmējām valstīm var būt noderīga loma reģionālajos informēšanas pasākumos, apspriežoties ar tuvākajām kaimiņvalstīm par ieroču nodošanas jautājumiem un par ITL īstenošanu. Tas ilgtermiņā varētu veicināt jaunattīstības valstu sadarbību.

Ar šo lēmumu tādēļ tām tiek sniegta iespēja atbilstīgi savām spējām kopīgi vai atsevišķi uzņemt līdz trim kaimiņvalstīm uz apakšreģionāliem darbsemināriem.

3.3.2.   Projekta apraksts

Būs plānoti maksimums 12 divu dienu darbsemināri reģionālo informēšanas pasākumu vajadzībām. Ja vien ar uzņēmējvalstīm nav panākta citāda vienošanās, tie notiks šādi:

Senegāla, Burkinafaso, Gana: maksimums trīs darbsemināri maksimums trīs ECOWAS valstīm, attiecīgā gadījumā sadarbībā ar ECOWAS Komisiju, pēc rotācijas principa, ja vien attiecīgās trīs uzņēmējvalstis nav nolēmušas citādi;

Peru, Kostarika un Kolumbija: maksimums trīs darbsemināri maksimums trīs UNLIREC valstīm, attiecīgā gadījumā sadarbībā ar UNLIREC, pēc rotācijas principa, ja vien attiecīgās trīs uzņēmējvalstis nav nolēmušas citādi;

Filipīnas, Gruzija, Jamaika: maksimums divi darbsemināri, katrs līdz maksimums trim to attiecīgajām kaimiņvalstīm. Gruzija un Filipīnas uzņem CBRN izcilības centru reģionālo sekretariātu, kas varētu uzlabot sinerģiju ar projektiem, kas saistīti ar eksporta kontroli, kā arī palīdzēt apzināt uzaicinātās valstis un uzlabot kontaktus ar tām.

No katras uzaicinātās kaimiņvalsts tiks ielūgtas līdz 10 amatpersonas.

Expertise France pievērsīsies darbsemināriem, kas saistīti ar Senegālu, Burkinafaso, Ganu un Filipīnām, un BAFA pievērsīsies darbsemināriem, kas saistīti ar Peru, Kostariku, Kolumbiju, Gruziju un Jamaiku.

3.4.   Uz ceļvedi balstītas palīdzības programmas

3.4.1.   Projekta mērķis

Specializētas palīdzības programmu un ar tām saistīto ceļvežu mērķis ir stiprināt saņēmēju valstu spējas vispusīgā un noturīgā veidā izpildīt ITL prasības. Ceļvedis jaunai saņēmējai valstij nodrošinās paredzamību attiecībā uz to, kas ir plānots palīdzības ziņā, un tajā būs izklāstīti uzlabojumi, ko valsts var sagaidīt savās nodošanas kontroles spējās. Saņēmējas valstis būs valstis, kas lūdz palīdzību pēc šī lēmuma pieņemšanas.

3.4.2.   Projekta apraksts

Tiks izveidotas maksimums deviņām saņēmējām valstīm paredzētas valsts palīdzības programmas.

Specializētās palīdzības programmas būtu jāizstrādā atbilstīgi turpmāk minētajiem soļiem:

a)

lūgums palīdzēt īstenot ITL. Minētajam lūgumam vajadzētu būt pēc iespējas pamatotam un ar norādītām konkrētām jomām, kurās šo palīdzību ir paredzēts sniegt. Attiecīgā gadījumā lūguma iesniedzējai valstij būtu jānorāda arī tas, kādu palīdzību tā ir iepriekš saņēmusi un šobrīd saņem no citiem palīdzības sniedzējiem (skatīt arī 6. iedaļu tālāk tekstā), un sniegt informāciju par tās ITL valsts īstenošanas stratēģiju;

b)

balstoties uz lūguma pamatotības pakāpi un 4. iedaļā izklāstītajiem kritērijiem, Augstais pārstāvis sadarbībā ar COARM un īstenotāju struktūru lems par lūguma iesniedzējas valsts atbilstību;

c)

ja lūgums pēc palīdzības tiek novērtēts atzinīgi, īstenotāja struktūra organizēs novērtēšanas ekspertu vizīti. Tās pamatā vajadzētu būt ciešai saziņai starp īstenotāju struktūru un trešo valsti, kura lūdz palīdzību, un tajā būtu jāiekļauj daži no visatbilstošākajiem ekspertiem, kas izraudzīti no izmantojamo ekspertu saraksta.

Novērtēšanas ekspertu vizītei, ja iespējams, var sagatavoties, izmantojot anketas un apkopojot esošo informāciju; tajā iekļauj tās valsts vajadzību un prioritāšu sākotnējo novērtējumu, kura lūdz palīdzību. Tā jo īpaši ļaus ar valsti, kura lūdz palīdzību, precizēt to, kas ir nepieciešams, lai efektīvi īstenotu ITL, un ļaus salīdzināt minētās vajadzības ar esošajiem attiecīgās valsts resursiem. Šīs sākotnējās novērtēšanas ekspertu vizītes ietvaros tiks vienkopus pulcētas visas attiecīgās vietējās aģentūras un ieinteresētās personas, kā arī tiks identificēti motivēti un uzticami vietējie partneri;

d)

pamatojoties uz novērtēšanas ekspertu vizītes rezultātiem, īstenotāja struktūra izstrādās palīdzības ceļvedi. Izstrādājot šādu palīdzības ceļvedi, īstenotāja struktūra ņems vērā jebkādu ar ITL saistītu palīdzību, ko, iespējams, sniedz ITL brīvprātīgais fonds, ANO ieguldījumu mehānisms, ar ko atbalsta sadarbību ieroču regulējuma jomā (UNSCAR), vai citas organizācijas (skatīt arī 6. iedaļu tālāk tekstā). Gadījumos, kad valsts, kura lūdz palīdzību, jau ir izstrādājusi ITL valsts īstenošanas stratēģiju, īstenotāja struktūra arī nodrošinās palīdzības ceļveža saskaņotību ar minēto valsts īstenošanas stratēģiju;

e)

palīdzības ceļveža projektu darīs zināmu saņēmējai valstij, lai saņemtu attiecīgās iestādes apstiprinājumu. Šo ceļvedi pielāgos saņēmējai valstij, un tajā apzinās ar palīdzību saistītās prioritātes;

f)

ceļvedi īstenos, iesaistot no izmantojamo ekspertu saraksta izvēlētus attiecīgos ekspertus un – vajadzības gadījumā – iesaistot citas ieinteresētās personas. Īstenotājai struktūrai būs iespēja attiecīgā gadījumā deleģēt ārējam ekspertam vai ekspertiem novērtējuma procesa organizāciju un/vai īstenošanu un palīdzības ceļveža izstrādi. To pārraudzīs īstenošanas aģentūra.

Palīdzības instrumentu klāsts jo īpaši ietvers tiesību aktu pārskatīšanu, apmācību seminārus un darbseminārus, un ar tiem veicinās tādu tīmekļa rīku un informācijas avotu kā ES P2P informatīvā tīmekļa portāla un ES P2P informatīvā biļetena lietošanu. Minētos palīdzības instrumentus īstenotāja struktūra izraudzīsies atbilstoši konkrētajām vajadzībām un prioritātēm, kas apzinātas novērtēšanas ekspertu vizītē, un saskaņā ar ceļvedi.

3.4.3.   Ceļvežu ģeogrāfiskais iedalījums

Ņemot vērā darbības, kas jau veiktas saskaņā ar Lēmumu 2013/768/KĀDP, un to vēlamos turpmākos pasākumus, deviņi ceļveži tiks īstenoti šādi (iekavās ir norādīta atbildīgā īstenotāja struktūra):

Ziemeļu, Centrālā un Rietumāfrika: 5 (Expertise France);

Dienvidu un Austrumāfrika: 1 (BAFA);

Dienvidaustrumāzija: 2 (BAFA);

Tuvo Austrumu un Persijas līča valstis un Vidusāzija: 1 (Expertise France).

Atbilstīgi ANO praksei līgumos, kas tiks noslēgti ar īstenotājām struktūrām, tiks precizēts, kuras trešās valstis no iepriekš minētajiem ģeogrāfiskajiem reģioniem attiecas uz īstenotājām struktūrām.

3.5.   Ad hoc palīdzības darbsemināri

3.5.1.   Projekta mērķis

Ad hoc palīdzības darbsemināru mērķis ir stiprināt saņēmēju valstu ieroču nodošanas kontroles spējas, lai mērķtiecīgā un piemērotā veidā izpildītu ITL prasības. Minētās ad hoc palīdzības darbības ļaus Savienībai elastīgi un atsaucīgi reaģēt uz tiem lūgumiem pēc palīdzības, kuros norādītas konkrētas vajadzības, kas ir būtiskas ITL īstenošanai. Ar tām varēs pievērsties vai nu katrai saņēmējai valstij atsevišķi, vai vairākām, kurām ir līdzīgas vajadzības, kopā.

3.5.2.   Projekta apraksts

Tiks rīkoti maksimums četrpadsmit divu dienu darbsemināri, lai reaģētu uz mērķtiecīgiem lūgumiem pēc palīdzības un pausto ieinteresētību attīstīt vienu vai vairākas ieroču nodošanas kontroles sistēmas konkrētas jomas.

Minētajos darbsemināros tiks sniegta īpaši pielāgota palīdzība, un tajos pievērsīsies lūguma iesniedzējas valsts vai valstu izvirzītajam(-iem) konkrētajam(-iem) jautājumam(-iem). Tie notiks saņēmējās valstīs, un īpašās zināšanas tajās sniegs eksperti, kas izraudzīti no izmantojamo ekspertu saraksta.

Augstais pārstāvis, apspriežoties ar COARM, izlems, kā reaģēt uz palīdzības lūgumiem. Veicot novērtējumu, Augstais pārstāvis jo īpaši ņems vērā 4. iedaļā izklāstītos kritērijus, lūguma precizitāti un to, kā tajā identificēts konkrētais(-ie) jautājums(-i), kā arī apsvērs ģeogrāfisko līdzsvaru.

3.5.3.   Ad hoc palīdzības darbsemināru ģeogrāfiskais iedalījums

Četrpadsmit ad hoc palīdzības darbsemināri tiks īstenoti šādi (iekavās ir norādīta atbildīgā īstenotāja struktūra):

Latīņamerika: 3 (BAFA) un 1 (Expertise France);

Āfrika: 3 (Expertise France);

Centrāleiropa un Dienvidaustrumāzija: 2 (BAFA) un 1 (Expertise France);

Austrumeiropa un Kaukāzs: 2 (BAFA);

Persijas līča valstis un Tuvie Austrumi: 2 (Expertise France).

Atbilstīgi ANO praksei līgumos, kas tiks noslēgti ar īstenotājām struktūrām, tiks precizēts, kuras trešās valstis no iepriekš minētajiem ģeogrāfiskajiem reģioniem attiecas uz īstenotājām struktūrām.

3.6.   To valstu noslēguma konference, kuras izmanto ar ITL saistītās palīdzības darbības

3.6.1.   Projekta mērķis

Konferences mērķis ir palielināt to attiecīgo ieinteresēto personu, piemēram, kompetento reģionālo organizāciju, valstu parlamentu un pilsoniskās sabiedrības pārstāvju, informētību un atbildību, kuri ir ieinteresēti nodrošināt ITL īstenošanas efektivitāti ilgtermiņā.

3.6.2.   Projekta apraksts

Projekts tiks rīkots kā divu dienu konference, kas jāorganizē laikā, kad šā lēmuma īstenošana tuvosies beigām, un, iespējams, uzreiz pirms vai pēc COARM sanāksmes. Tās īstenošana būs BAFA atbildībā. Šī konference vienkopus pulcēs attiecīgos deviņu ilgtermiņa saņēmēju pārstāvjus (3.2.1.) to valstu attiecīgos pārstāvjus, kuras ir izmantojušas 3.4. un 3.5. iedaļā minētās darbības.

Minētā konference sekmēs saņēmēju valstu pieredzes apmaiņu, tajā tiks sniegta informācija par šo valstu nostāju saistībā ar ITL un par ITL ratifikācijas un īstenošanas statusu, kā arī sekmēs attiecīgās informācijas apmaiņu ar valstu parlamentu, reģionālo organizāciju un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem.

Tādēļ šajā konferencē būtu jāpiedalās:

saņēmēju valstu diplomātiskajam un militāro/aizsardzības spēku personālam, jo īpaši no iestādēm, kas atbild par valsts politiku saistībā ar ITL;

saņēmēju valstu tehniskajam un tiesībaizsardzības personālam, jo īpaši no iestādēm, kuras izdod atļaujas, un no muitas, kā arī tiesībaizsardzības amatpersonām;

pārstāvjiem no valsts, reģionālām un starptautiskām organizācijām, kuras ir iesaistītas palīdzības sniegšanā, kā arī to valstu pārstāvjiem, kuras ir ieinteresētas sniegt vai saņemt ar tirdzniecības kontroli saistītu stratēģisko palīdzību;

attiecīgu nevalstisko organizāciju (NVO), ideju laboratoriju, valstu parlamentu un nozares pārstāvjiem.

Ir paredzams, ka konferencē piedalīsies līdz 80 dalībnieku. Augstais pārstāvis, pamatojoties uz īstenošanas aģentūras iesniegto priekšlikumu un apspriežoties ar COARM, noteiks konferences norises vietu un uzaicināto valstu un organizāciju galīgo sarakstu.

3.7.   Paralēlie pasākumi ITL Līgumslēdzēju pušu konferences laikā

3.7.1.   Projekta mērķis

ITL Līgumslēdzēju pušu gadskārtējās konferences sniedz unikālu iespēju vērsties pie attiecīgajiem ierēdņiem un ieinteresētajām personām, kas atbild par ITL jautājumiem. Savienības finansēti paralēli pasākumi jo īpaši dos iespēju veicināt informētību par Savienības īstenošanas atbalsta darbībām, arī veicināt informētību par valstīm, kuras var pēc tam vērsties pēc palīdzības, un veicināt – jo īpaši saņēmēju valstu – labo praksi.

3.7.2.   Projekta apraksts

Programmas darbības laikā notiks trīs paralēli pasākumi, proti, viens pasākums katras ITL Līgumslēdzēju pušu gadskārtējās konferences laikā. To īstenošana būs Expertise France atbildībā. Ar Savienības fondiem var jo īpaši segt ceļa izdevumus līdz trim ekspertiem/ierēdņiem no saņēmējām valstīm.

4.   3.4. un 3.5. iedaļā minēto projekta darbību adresāti

3.4. un 3.5. iedaļā minēto projekta darbību adresāti var būt valstis, kuras lūdz palīdzību nolūkā īstenot ITL un kuras tiks izraudzītas, pamatojoties inter alia uz šādiem kritērijiem:

politiskās un juridiskās apņemšanās ievērot ITL pakāpe un to starptautisko instrumentu īstenošanas stāvoklis, kuri ir saistīti ar ieroču tirdzniecību un ieroču nodošanas kontroli un kuri ir piemērojami attiecīgajai valstij;

iespējamība panākt palīdzības darbību sekmīgu iznākumu;

jebkuras iespējamās palīdzības novērtējums, kas jau ir saņemta vai tiek plānota divējāda lietojuma preču un ieroču nodošanas kontroles jomā;

valsts nozīme saistībā ar ieroču tirdzniecību pasaulē;

valsts nozīme saistībā ar Savienības drošības interesēm;

oficiālās attīstības palīdzības (OAP) atbilstība.

5.   Īstenošanas struktūras

Ņemot vērā darba slodzi, ko rada darbības saskaņā ar šo lēmumu, ir vēlams izmantot divas kompetentas īstenošanas struktūras: BAFA un Expertise France. Tās attiecīgā gadījumā sadarbosies ar un/vai veiks deleģēšanu dalībvalstu eksporta kontroles aģentūrām, attiecīgām reģionālām un starptautiskām organizācijām, ideju laboratorijām, pētniecības institūtiem un NVO.

Padome un Komisija ir uzticējusi BAFA īstenot vairākus agrākus ar eksporta kontroli saistītus projektus. Attiecīgi BAFA ir uzkrājis lielu zināšanu un ekspertīzes apjomu. Expertise France ir atbildīgs par tādiem ar ES P2P divējāda lietojuma precēm saistītiem projektiem, kurus finansē no Stabilitātes un miera veicināšanas instrumenta. Tā loma šā lēmuma īstenošanā palīdzēs nodrošināt pienācīgu koordināciju ar projektiem, kuri saistīti ar divējāda lietojuma precēm. Tādēļ, ja ņem vērā šīs abas īstenošanas struktūras kopā, tām ir pierādītā pieredze, kvalifikācijas un vajadzīgās speciālās zināšanas par visu attiecīgo Savienības eksporta kontroles darbību loku gan divējāda lietojuma preču, gan ieroču eksporta kontroles jomās.

6.   Saskaņošana ar citām attiecīgām palīdzības darbībām

Īstenošanas struktūrām maksimāla uzmanība būtu jāvelta arī ar ITL saistītajām darbībām, kuras veic saskaņā ar ANO Rīcības programmu par kājnieku ieroču un vieglo ieroču nelikumīgas tirdzniecības novēršanu, apkarošanu un izskaušanu visos aspektos un tās Īstenošanas atbalsta sistēmu (PoA-ISS), ANO DPR1540(2004), ITL brīvprātīgo fondu un UNSCAR, kā arī divpusējām palīdzības darbībām. Īstenošanas struktūrām vajadzības gadījumā būtu jāsadarbojas ar citiem palīdzības sniedzējiem, lai nodrošinātu, ka nenotiek centienu dublēšanās un ka pastāv pēc iespējas lielāka saskaņotība un papildināmība.

Projekta mērķis ir arī saņēmēju valstu vidū palielināt informētību par Savienības instrumentiem, ar kuriem iespējams atbalstīt jaunattīstības valstu sadarbību eksporta kontroles jomā. Šajā sakarā ar palīdzības darbībām būtu jāinformē par tādiem pieejamajiem instrumentiem kā, piemēram, ES ierosmi “ CBRN izcilības centri” un citām ES P2P programmām, un tie jāpopularizē.

7.   Savienības pamanāmība un palīdzības materiālu pieejamība

Projekta rezultātā izstrādātie materiāli nodrošinās Savienības pamanāmību, jo īpaši pamatojoties uz Eiropas Savienības Ārējo darbību komunikācijas un redzamības rokasgrāmatas logotipu un grafisko tēlu, tostarp “ES P2P eksporta kontroles programmas” logotipu. Savienības delegācijām būtu jāiesaistās pasākumos trešās valstīs, lai pastiprinātu politiskos pēcpasākumus un pamanāmību.

Tiks popularizēts ES P2P tīmekļa portāls (https://export-control.jrc.ec.europa.eu) saskaņā ar šo lēmumu veikto ar ITL saistīto palīdzības darbību nolūkā. Tādēļ īstenošanas struktūrām, veicot attiecīgās palīdzības darbības, būtu jāsniedz informācija par tīmekļa portālu un jāmudina izmantot tā informāciju un tehniskos resursus. Popularizējot tīmekļa portālu, tai būtu jānodrošina Savienības pamanāmība. Darbības turklāt būtu jāveicina, izmantojot ES P2P informatīvo biļetenu.

8.   Ietekmes novērtējums

Pēc šajā lēmumā paredzēto darbību pabeigšanas būtu tehniski jāizvērtē to ietekme. Pamatojoties uz īstenošanas struktūru sniegto informāciju un ziņojumiem, Augstais pārstāvis sadarbībā ar COARM un attiecīgā gadījumā ar Savienības delegācijām saņēmējās valstīs, kā arī ar citām attiecīgām ieinteresētajām personām, veiks ietekmes novērtējumu.

Attiecībā uz valstīm, kuras ir izmantojušas specializētās palīdzības programmu, ietekmes novērtējumā īpaša uzmanība būtu jāpievērš to saņēmēju valstu skaitam, kuras ir ratificējušas ITL, kā arī to ieroču nodošanas kontroles spēju attīstīšanai. Šādā novērtējumā par saņēmēju valstu ieroču nodošanas kontroles spējām jo īpaši būtu jāiekļauj informācija par attiecīgu valsts līmeņa noteikumu sagatavošanu un izdošanu, ITL ziņošanas pienākumu izpildi un tādas attiecīgas struktūras pilnvarām, kura atbild par ieroču nodošanas kontroli.

9.   Ziņošana

Īstenošanas struktūras regulāri sagatavos ziņojumus, tostarp pēc katras darbības beigām. Ziņojumi būtu jāiesniedz Augstajam pārstāvim vēlākais sešas nedēļas pēc attiecīgo darbību pabeigšanas.


(1)  Sk. Lēmumu 2009/1012/KĀDP, Lēmumu 2010/336/KĀDP, Lēmumu 2012/711/KĀDP, Lēmumu 2013/43/KĀDP un Lēmumu 2013/768/KĀDP.


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/49


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2017/916

(2017. gada 29. maijs),

ar ko īsteno Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/798/KĀDP (2013. gada 23. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (1) un jo īpaši tā 2.c pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 23. decembrī pieņēma Lēmumu 2013/798/KĀDP.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot ANO Drošības padomes Rezolūciju 2127 (2013), 2017. gada 12. janvārī atjaunināja informāciju par desmit personām un divām vienībām, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. CARDONA


(1)   OV L 352, 24.12.2013., 51. lpp.


PIELIKUMS

Ierakstus par turpmāk uzskaitītajām personām un vienībām aizstāj ar šādiem:

“A.   Personas

1.    François Yangouvonda BOZIZÉ (jeb: a) Bozize Yangouvonda)

Dzimšanas datums: 1946. gada 14. oktobris.

Dzimšanas vieta: Mouila, Gabona.

Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika.

Adrese: Uganda.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2014. gada 9. maijs.

Cita informācija: Mātes vārds ir Martine Kofio. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5802796

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Bozize tika iekļauts sarakstā 2014. gada 9. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. punktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā (CĀR)”.

Papildu informācija

Bozize sadarbībā ar saviem atbalstītājiem mudināja veikt 2013. gada 5. decembrī notikušo uzbrukumu Bangi (Bangui). Kopš tā laika viņš turpina veikt destabilizēšanas operācijas, lai Centrālāfrikas Republikas galvaspilsētā saglabātu spriedzi. Uzskata, ka Bozize izveidoja Antibalaka kaujinieku grupu, pirms viņš 2013. gada 24. martā aizbēga no Centrālāfrikas Republikas. Paziņojumā Bozize aicināja savus kaujiniekus veikt nežēlīgus noziegumus pret pašreizējo režīmu un islāmistiem. Uzskata, ka Bozize ir sniedzis finansiālu un materiālu atbalstu kaujiniekiem, kuri cenšas destabilizēt notiekošo pāreju un panākt Bozize atgriešanos pie varas. Lielākā daļa Antibalaka kaujinieku ir no Centrālāfrikas bruņotajiem spēkiem, kuri pēc valsts apvērsuma bija izklīduši lauku rajonos un kurus Bozize pēc tam reorganizēja. Bozize un viņa atbalstītāji kontrolē vairāk nekā pusi no Antibalaka kaujinieku vienībām.

Bozize lojāli spēki bija apbruņoti ar triecienšautenēm, mīnmetējiem un reaktīvām prettanku šautenēm, un tie aizvien vairāk iesaistījās atriebības uzbrukumos Centrālāfrikas Republikas musulmaņu iedzīvotājiem. Situācija Centrālāfrikas Republikā strauji pasliktinājās pēc Antibalaka spēku uzbrukuma 2013. gada 5. decembrī Bangi, kur bojā gāja vairāk nekā 700 cilvēku.

2.    Nourredine ADAM (jeb: a) Nureldine Adam; b) Nourreldine Adam; c) Nourreddine Adam; d) Mahamat Nouradine Adam)

Amats: a) ģenerāldirektors Demokrātisko sasniegumu ārkārtas aizsardzības komitejā (Extraordinary Committee for the Defence of Democratic Achievements); b) drošības ministrs; c) ģenerālis.

Dzimšanas datums: a) 1970; b) 1969; c) 1971; d) 1970. gada 1. janvāris.

Dzimšanas vieta: Ndele, Centrālāfrikas Republika.

Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika. Pases Nr.: D00001184.

Adrese: Birao, Centrālāfrikas Republika.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2014. gada 9. maijs.

Cita informācija: Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5802798

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Nourredine tika iekļauts sarakstā 2014. gada 9. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. punktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”.

Papildu informācija

Noureddine ir viens no sākotnējiem Séléka vadītājiem. Viņš ir identificēts gan kā ģenerālis, gan kā priekšsēdētājs vienā no Séléka bruņotajām nemiernieku grupām Central PJCC – oficiāli šī grupa ir zināma kā Patriotu konvents taisnīgumam un mieram (Convention of Patriots for Justice and Peace), un tās nosaukuma saīsinājums ir zināms arī kā CPJP. Kā bijušais Patriotu konventa taisnīgumam un mieram (CPJP/F) Fundamental šķelšanās grupas vadītājs viņš bija ex-Séléka militārais koordinators uzbrukumos iepriekšējos nemieros Centrālāfrikas Republikā laikposmā no 2012. gada decembra sākuma līdz 2013. gada martam. Bez Noureddine palīdzības un ciešajām attiecībām ar Čadas Īpašajiem spēkiem Séléka, visticamāk, nebūtu spējusi izraut varu no iepriekšējā Centrālāfrikas Republikas prezidenta François Bozize rokām.

Kopš Catherine Samba-Panza iecelšanas pagaidu prezidentes amatā 2014. gada 20. janvārī viņš bija viens no galvenajiem ex-Séléka taktiskās atkāpšanās autoriem Sibutā (Sibut), lai īstenotu savu plānu nostiprināt musulmaņu pozīcijas valsts ziemeļos. Viņš skaidri aicināja savus spēkus pretoties Āfrikas valstu vadītās starptautiskās atbalsta misijas Centrālāfrikas Republikā (MISCA) pārejas laika valdības un militāro līderu rīkojumiem. Noureddine aktīvi virza ex-Séléka – bijušos Séléka spēkus, ko Djotodia (kā ziņots) 2013. gada septembrī bija izklīdinājis, – un vada operācijas pret kristiešu apkaimi, un turpina sniegt būtisku atbalstu un vadību ex-Séléka, kas darbojas Centrālāfrikas Republikā.

Nourredine tika iekļauts sarakstā 2014. gada 9. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 37. punkta b) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības”.

Pēc tam, kad Séléka 2013. gada 24. martā pārņēma kontroli pār Bangi, Nourredine Adam tika iecelts par drošības ministru, toreiz – ģenerāldirektors Demokrātisko sasniegumu ārkārtas aizsardzības komitejā (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques – CEDAD, pašreiz tas ir neaktīvs Centrālāfrikas Republikas izlūkošanas dienests). Nourredine Adam izmantoja CEDAD kā personīgo politisko policiju, veicot daudzus patvaļīgus arestus, spīdzināšanu un nāvessodus bez tiesas sprieduma. Turklāt Noureddine bija viena no galvenajām atbildīgajām personām Boy Rabe notikušajās asiņainajās darbībās. 2013. gada augustā Séléka spēki uzbruka Boy Rabe, Centrālāfrikas Republikas apkaimei, ko uzskata par François Bozize atbalstītāju un viņa etniskās grupas bastionu. Kā ziņots, aizbildinoties ar ieroču krājumu meklēšanu, Séléka karaspēks ir nogalinājis daudzus civiliedzīvotājus un ir veicis postošas laupīšanas. Kad šie uzbrukumi izplatījās uz citiem rajoniem, tūkstošiem iedzīvotāju ieņēma starptautisko lidostu, ko Francijas karaspēka klātbūtnes dēļ uzskatīja par drošu vietu, un ieņēma tās skrejceļu.

Nourredine tika iekļauts sarakstā 2014. gada 9. maijā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 37. punkta d) apakšpunktu, kā persona, kas, “nelegāli izmantojot dabas resursus, sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedzīgiem tīkliem”.

2013. gada sākumā Nourredine Adam bija svarīga loma ex-Séléka finansēšanas tīklos. Viņš devās uz Saūda Arābiju, Kataru un Apvienotajiem Arābu Emirātiem, lai vāktu līdzekļus iepriekšējiem nemieriem. Viņš darbojās arī kā koordinators Čadas dimantu kontrabandas grupējumā, kas darbojas starp Centrālāfrikas Republiku un Čadu.

4.    Alfred YEKATOM (jeb: a) Alfred Yekatom Saragba; b) Alfred Ekatom; c) Alfred Saragba; d) pulkvedis Rombhot; e) pulkvedis Rambo; f) pulkvedis Rambot; g) pulkvedis Rombot; h) pulkvedis Romboh)

Amats: Centrālāfrikas bruņoto spēku (Forces Armées Centrafricaines – FACA) galvenais kaprālis.

Dzimšanas datums: 1976. gada 23. jūnijs.

Dzimšanas vieta: Centrālāfrikas Republika.

Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika.

Adrese: a) Mbaiki, Lobaye Province, Centrālāfrikas Republika (tālr. +236 72154707 / +236 75094341); b) Bimbo, Ombella-Mpoko province, Centrālāfrikas Republika (iepriekšējā vieta).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 20. augusts.

Cita informācija: Viņš pārvaldīja un komandēja lielu bruņotu kaujinieku grupu. Tēva (adoptētāja) vārds ir Ekatom Saragba (raksta arī Yekatom Saragba). Viņš ir Yves Saragba brālis, kurš ir Antibalaka kaujinieku komandieris Batalimo, Lobajes (Lobaye) provincē un bijušais FACA karavīrs. Ārējā izskata apraksts: acis – melnas; mati – noskūti; sejas krāsa – melna; augums – 170 cm; svars – 100 kg. Fotoattēls ir pieejams iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5891143

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Alfred Yekatom sarakstā tika iekļauts 2015. gada 20. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu, tostarp pāreju uz brīvām un godīgām demokrātiskām vēlēšanām, vai kas uzkurina vardarbību”.

Papildu informācija

Alfred Yekatom, ko dēvē arī par pulkvedi Rombhot, ir Antibalaka kustības frakcijas vadītājs, kuru dēvē par “ Antibalaka no dienvidiem”. Viņš ir ieņēmis Centrālāfrikas Bruņoto spēku (Forces Armées Centrafricaines – FACA) galvenā kaprāļa amatu.

Yekatom iesaistījās un atbalstīja tādas darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu. Viņš pārvaldīja un komandēja lielu bruņotu kaujinieku grupu, kura atradās PK9 apkaimē Bangi un pilsētās – Bimbo (Ombela-Mpoko (Ombella-Mpoko) provincē), Cekijā (Cekia), Pissā (Pissa) un Mbaiki (Mbaïki – Lobajes provinces galvaspilsētā), un savu štābu bija izveidojis mežu koncesijā Batalimo.

No Bimbo un Bangi galvenā tilta līdz Mbaiki (Lobajes provincē) un no Pissas līdz Batalimo (pie robežas ar Kongo Republiku) Yekatom tiešā pārvaldībā bija desmitiem kontrolpunktu ar vidēji desmit tādiem bruņotiem kaujiniekiem armijas formas tērpos un ar ieročiem, tostarp militārām triecienšautenēm, kuri iekasēja neatļautus nodokļus ne tikai no privātiem transportlīdzekļiem un motocikliem, pasažieru mikroautobusiem un kravas automobiļiem, kas eksportēja mežu resursus uz Kamerūnu un Čadu, bet arī no kuģiem, kas peldēja pa Ubangi (Oubangui) upi. Tika novērots, kā Yekatom pats personiski iekasē daļu no šiem neatļautajiem nodokļiem. Ziņo, ka Yekatom un viņa kaujinieki esot arī nonāvējuši civiliedzīvotājus.

5.    Habib SOUSSOU (jeb: Soussou Abib)

Amats: a) Antibalaka koordinators Lobajes (Lobaye) provincē; b) Centrālāfrikas bruņoto spēku (Forces Armées Centrafricaines – FACA) kaprālis.

Dzimšanas datums: 1980. gada 13. marts.

Dzimšanas vieta: Boda, Centrālāfrikas Republika.

Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika.

Adrese: Boda, Centrālāfrikas Republika (tālr. +236 72198628).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 20. augusts.

Cita informācija: 2014. gada 11. aprīlī iecelts par Bodas zonas komandieri (COMZONE) un 2014. gada 28. jūnijā – par visas Lobajes provinces komandieri. Pēc viņa komandas turpinājās mērķtiecīgas slepkavības, sadursmes un uzbrukumi humānās palīdzības organizācijām un palīdzības sniedzējiem. Ārējā izskata apraksts: acis – brūnas; mati – melni, augums – 160 cm; svars – 60 kg. Fotoattēls ir pieejams iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5891199

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Habib Soussou sarakstā tika iekļauts 2015. gada 20. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu un 12. punkta b) un e) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu, tostarp pāreju uz brīvām un godīgām demokrātiskām vēlēšanām, vai kas uzkurina vardarbību”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”, un “kavē humānās palīdzības sniegšanu Centrālāfrikas Republikā vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Centrālāfrikas Republikā”.

Papildu informācija

2014. gada 11. aprīlī Habib Soussou tika iecelts par Bodas Antibalaka zonas komandieri (COMZONE), un tāpēc viņš apgalvoja, ka ir atbildīgs par drošības stāvokli apakšprefektūrā (sous- préfecture). 2014. gada 28. jūnijā Antibalaka vispārējais koordinators Patrice Edouard Ngaïssona iecēla Habib Soussou par reģionālo koordinatoru Bodas pilsētā no 2014. gada 11. aprīļa un no 2014. gada 28. jūnija – par visas Lobajes provinces koordinatoru. Apvidos, kuros Soussou bija Antibalaka komandieris vai koordinators, Bodā katru nedēļu notika Antibalaka veiktas mērķtiecīgas slepkavības, sadursmes un uzbrukumi humānās palīdzības organizācijām un palīdzības sniedzējiem. Soussou vadītie un Antibalaka spēki šajos apgabalos arī vērsa un draudēja vērst vardarbību pret civiliedzīvotājiem.

6.    Oumar YOUNOUS ABDOULAY (jeb: a) Oumar Younous; b) Omar Younous; c) Oumar Sodiam; d) Oumar Younous M'Betibangui)

Amats: bijušais Séléka ģenerālis.

Dzimšanas datums: 1970. gada 2. aprīlis.

Valstspiederība: Sudāna, Centrālāfrikas Republikas diplomātiskā pase Nr. D00000898, izdošanas datums: 2013. gada 11. aprīlis (derīga līdz 2018. gada 10. aprīlim).

Adrese: a) Bria, Centrālāfrikas Republika (tālr. +236 75507560); b) Birao, Centrālāfrikas Republika; c) Tullus, southern Darfur, Sudāna (iepriekšējā vieta).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 20. augusts.

Cita informācija: Viņš ir dimantu kontrabandists un Séléka trīszvaigžņu ģenerālis, kā arī tuva uzticības persona bijušajam Centrālāfrikas Republikas pagaidu prezidentam Michel Djotodia. Ārējā izskata apraksts: mati – melni; augums – 180 cm; pieder pie fulani etniskās grupas. Fotoattēls ir pieejams iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Kā ziņo, miris 2015. gada 11. oktobrī, Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5903116

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Oumar Younous sarakstā tika iekļauts 2015. gada 20. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu un 12. punkta d) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai pārkāpj pārejas nolīgumus vai kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu, tostarp pāreju uz brīvām un godīgām demokrātiskām vēlēšanām, vai kas uzkurina vardarbību,” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā”.

Papildu informācija

Oumar Younous kā bijušās apvienības Séléka ģenerālis un dimantu kontrabandists ir sniedzis atbalstu bruņotam grupējumam, nelikumīgi izmantojot un tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, Centrālāfrikas Republikā.

Bijušais dimantu uzpirkšanas sabiedrības Sodiam vadītājs Oumar Younous 2008. gada oktobrī pievienojās nemiernieku grupējumam Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). 2013. gada decembrī Oumar Younous tika identificēts kā Séléka trīszvaigžņu ģenerālis un tuva uzticības persona pagaidu prezidentam Michel Djotodia.

Younous ir iesaistīts dimantu tirdzniecībā no Brias (Bria) un Samvandžas (Sam Ouandja) uz Sudānu. No informācijas avotiem saņemti ziņojumi, ka Oumar Younous ir iesaistījies Briā apslēpto dimantu sūtījumu savākšanā un nogādāšanā Sudānā pārdošanas nolūkos.

7.    Haroun GAYE (jeb: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye)

Amats: Centrālāfrikas atdzimšanas tautas frontes (Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique – FPRC) politiskās koordinācijas referents.

Dzimšanas datums: a) 1968. gada 30. janvāris; b) 1969. gada 30. janvāris.

Pases Nr.: Centrālāfrikas Republikas numurs O00065772 (burts “O”, kam seko trīs nulles), derīga līdz 2019. gada 30. decembrim.

Adrese: Bangui, Centrālāfrikas Republika.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 17. decembris.

Cita informācija: Gaye ir Centrālāfrikas atdzimšanas tautas frontes (FPRC) (nav iekļauta sarakstā) – marginalizēta ex-Seleka bruņota grupējuma Bangi (Bangui) pilsētā – līderis. Viņš ir arī līderis tā dēvētajai Bangi PK5 “Aizsardzības komitejai” (Defense Committee) (kas pazīstama kā PK5 Resistance vai Texas) (nav iekļauta sarakstā), kura izspiež naudu no iedzīvotājiem un draud pielietot fizisko vardarbību un pielieto to. Nourredine Adam (CFi.002) 2014. gada 2. novembrī iecēla Gaye par FPRC politiskās koordinācijas referentu. Drošības padomes komiteja, kas izveidota ar Rezolūciju 2127 (2013) par Centrālāfrikas Republiku, 2014. gada 9. maijā iekļāva Adam savā sankciju sarakstā. Fotoattēls ir pieejams iekļaušanai Interpola un ANO Drošības padomes īpašajā paziņojumā. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5915753

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Haroun Gaye tika iekļauts sarakstā 2015. gada 17. decembrī, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu un 12. punkta b) un f) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana,” un “ir iesaistīta tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret ANO misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret Minusca, Eiropas Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta”.

Papildu informācija

Haroun Gaye kopš 2014. gada sākuma ir bijis viens no līderiem bruņotam grupējumam, kas darbojas PK5 apkaimē Bangi. PK5 apkaimes pilsoniskās sabiedrības pārstāvji norāda, ka Gaye un viņa bruņotais grupējums uzkurina konfliktu Bangi, vēršoties pret samierināšanos un nepieļaujot iedzīvotāju kustību uz Bangi trešo rajonu un no tā. 2015. gada 11. maijā Gaye un 300 demonstranti bloķēja piekļuvi Nacionālajai pārejas padomei, lai traucētu Bangi foruma pēdējās dienas norisi. Tiek ziņots, ka Gaye ir sadarbojies ar Antibalaka amatpersonām, lai koordinētu traucējumus.

2015. gada 26. jūnijā Gaye un neliels skaits līdzgaitnieku izjauca vēlētāju reģistrācijas kampaņas atklāšanu Bangi PK5 apkaimē, kā rezultātā reģistrācijas kampaņa tika slēgta.

Minusca 2015. gada 2. augustā mēģināja aizturēt Gaye saskaņā ar Drošības padomes Rezolūcijas 2217 (2015) 32. punkta f) apakšpunkta i) punktu. Gaye, kurš, kā ziņo, bija iepriekš informēts par aizturēšanas mēģinājumu, tam bija gatavs, un viņa atbalstītāji bija bruņoti ar smagajiem ieročiem. Gaye spēki atklāja uguni uz Minusca apvienoto operatīvo grupu. Septiņas stundas ilgajā apšaudē Gaye cilvēki pret Minusca karavīriem izmantoja šaujamieročus, granātmetējus un rokas granātas un nogalināja vienu miera uzturētāju un ievainoja astoņus. Gaye bija iesaistīts vardarbīgu protestu un sadursmju kūdīšanā 2015. gada septembra beigās, kas, kā izskatās, bija puča mēģinājums nolūkā gāzt pārejas laika valdību. Puča mēģinājumu visdrīzāk vadīja bijušā prezidenta Bozize atbalstītāji oportūnistiskā aliansē ar Gaye un citiem FPRC līderiem. Izskatās, ka Gaye mērķis bija radīt atriebības uzbrukumu ciklu, kas apdraudētu gaidāmās vēlēšanas. Gaye bija atbildīgs par koordināciju ar Antibalaka marginalizētajiem elementiem.

2015. gada 1. oktobrī PK5 apkaimē notika Eugène Barret Ngaïkosset, marginalizēta Antibalaka grupējuma locekļa, un Gaye tikšanās, kuras nolūks bija plānot kopīgu uzbrukumu Bangi sestdien, 3. oktobrī. Gaye grupējums neļāva cilvēkiem, kas atradās PK5 apkaimē, to pamest nolūkā stiprināt musulmaņu iedzīvotāju kopienas identitāti, lai saasinātu starpetnisko saspīlējumu un nepieļautu samierināšanos. 2015. gada 26. oktobrī Gaye un viņa grupējums iztraucēja tikšanos starp Bangi arhibīskapu un Bangi Galvenās mošejas imamu un draudēja delegācijai, kurai bija jādodas prom no Galvenās mošejas un jābēg no PK5 apkaimes.

8.    Eugène BARRET NGAÏKOSSET (jeb: a) Eugene Ngaikosset; b) Eugene Ngaikoisset; c) Eugene Ngakosset; d) Eugene Barret Ngaikosse; e) Eugene Ngaikouesset; f) “ The Butcher of Paoua ”; g) Ngakosset)

Amats: a) bijušais kapteinis, Centrālāfrikas Republikas Prezidenta gvarde; b) bijušais kapteinis, Centrālāfrikas Republikas Jūras spēki.

Valsts identifikācijas Nr.: Centrālāfrikas Republikas Bruņoto spēku (FACA) militārais identifikācijas numurs 911-10-77.

Adrese: a) Bangui, Centrālāfrikas Republika.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 17. decembris.

Cita informācija: Kapteinis Eugène Barret Ngaïkosset ir bijušā prezidenta François Bozizé prezidenta gvardes bijušais loceklis un ir saistīts ar kustību Antibalaka. Pēc izdošanas no Brazavilas viņš 2015. gada 17. maijā izbēga no cietuma un izveidoja pats savu Antibalaka atzaru, kurā iekļauti bijušie FACA cīnītāji.

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Eugène Barret Ngaïkosset tika iekļauts sarakstā 2015. gada 17. decembrī, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 11. punktu un 12. punkta b) un f) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā,” “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana,” un “ir iesaistīta tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret ANO misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret Minusca, Eiropas Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta”.

Papildu informācija

Ngaïkosset ir viena no galvenajām personām, kas vainojamas vardarbības uzliesmojumā Bangi 2015. gada septembra beigās. Ngaïkosset un citi Antibalaka kaujinieki darbojās kopā ar marginalizētiem ex-Séléka locekļiem, lai destabilizētu Centrālāfrikas Republikas pārejas laika valdību. Naktī no 2015. gada 27. septembra uz 28. septembri Ngaïkosset un citas personas mēģināja iebrukt Izamo žandarmērijā, lai nolaupītu ieročus un munīciju; šis mēģinājums iebrukt neizdevās. 28. septembrī grupa aplenca Centrālāfrikas Republikas valsts radio birojus.

2015. gada 1. oktobrī PK5 apkārtnē notika Ngaïkosset un Centrālāfrikas atdzimšanas tautas frontes (FPRC) līdera Haroun Gaye tikšanās, kuras nolūks bija plānot kopīgu uzbrukumu Bangi sestdien 3. oktobrī.

2015. gada 8. oktobrī Centrālāfrikas Republikas tieslietu ministrs paziņoja, ka tiek plānots veikt izmeklēšanu par Ngaïkosset un citu personu lomu 2015. gada septembrī Bangi notikušajos vardarbības aktos. Ngaïkosset un pārējie tika identificēti kā personas, kas iesaistītas “brutālā uzvedībā, kas sastāv no valsts iekšējās drošības pārkāpšanas, sazvērestības, kūdīšanas uz pilsoņu karu, pilsoniskas nepakļaušanās, naida un līdzdalības noziegumos”. Centrālāfrikas Republikas tiesu iestādēm tika dots norādījums sākt izmeklēšanu, lai meklētu un arestētu vainīgos un to līdzvainīgos.

Tiek uzskatīts, ka 2015. gada 11. oktobrī Ngaïkosset viņa pakļautībā esošajiem Antibalaka kaujiniekiem prasīja veikt nolaupīšanas, īpaši koncentrējoties uz Francijas valstspiederīgajiem, kā arī Centrālāfrikas Republikas politiķiem un ANO amatpersonām, ar mērķi piespiedu kārtā panākt pagaidu prezidentes Catherine Samba-Panza aiziešanu no amata.

9.    Joseph KONY (jeb: a) Kony; b) Joseph Rao Kony; c) Josef Kony; d) Le Messie sanglant)

Amats: Tā Kunga pretošanās armijas komandieris.

Dzimšanas datums: a) 1959; b) 1960; c) 1961; d) 1963; e) 1964. gada 18. septembris; f) 1965; g) (1961. gada augusts); h) (1961. gada jūlijs); i) 1961. gada 1. janvāris; j) (1963. gada aprīlis).

Dzimšanas vieta: a) Palaro Village, Palaro Parish, Omoro County, Gulu District, Uganda; b) Odek, Omoro, Gulu, Uganda; c) Atyak, Uganda.

Valstspiederība: Ugandas pase.

Adrese: a) Vakaga, Centrālāfrikas Republika; b) Haute-Kotto, Centrālāfrikas Republika; c) Basse-Kotto, Centrālāfrikas Republika; d) Haut-Mbomou, Centrālāfrikas Republika; e) Mbomou, Centrālāfrikas Republika; f) Haut-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; g) Bas-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; h) (paziņotā adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka). Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2016. gada 7. marts.

Cita informācija: Kony ir Tā Kunga pretošanās armijas (LRA) dibinātājs un līderis (CFe.002). Viņa vadībā LRA Centrālāfrikas teritorijā ir nolaupījusi, nogalinājusi un sakropļojusi tūkstošiem civiliedzīvotāju. LRA ir bijusi atbildīga par simtiem personu nolaupīšanu, pārvietošanu Centrālāfrikas Republikas teritorijā, seksuālās vardarbības aktiem pret tām un to nogalināšanu, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumus. Viņa tēva vārds ir Luizi Obol. Viņa mātes vārds ir Nora Obol.

Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5932340

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Joseph Kony sarakstā tika iekļauts 2016. gada 7. martā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta b), c) un d) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”; “vervē vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības,” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu un savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas”.

Papildu informācija

Kony ir dibinājis Tā Kunga pretošanās armiju (LRA) un tiek raksturots kā šīs grupas dibinātājs, reliģiskais līderis, priekšsēdētājs un armijas virspavēlnieks. LRA, kas Ugandas ziemeļu daļā sāka izplatīties 20. gadsimta astoņdesmitajos gados, ir bijusi iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā Centrālāfrikas teritorijā. Palielinoties militārajam spiedienam, Kony izdeva pavēli par LRA atvilkšanu no Ugandas 2005. un 2006. gadā. Kopš tā laika LRA ir darbojusies Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā un – saskaņā ar avotiem – Sudānā.

KonyLRA līderis izstrādā un īsteno LRA stratēģiju, tostarp pastāvīgi izdod pavēles uzbrukt civiliedzīvotājiem un vērsties pret tiem ar vardarbības aktiem. Kopš 2013. decembra LRA Joseph Kony vadībā ir nolaupījusi, pārvietojusi simtiem personu visā Centrālāfrikas Republikā, veikusi seksuālās vardarbības aktus pret tām un tās nogalinājusi, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumu. LRA, kas koncentrējas Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā un saskaņā ar avotiem arī Kafia Kingi – teritorijā uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka, bet kura atrodas Sudānas militārā kontrolē –, siro pa ciematiem, lai salaupītu pārtiku un nodrošinājumu. Kaujinieki ierīko slēpņus, lai uzbruktu drošības spēkiem un nozagtu to aprīkojumu tad, kad tie reaģē uz LRA uzbrukumiem, un LRA kaujinieki arī iebrūk un nodarbojas ar laupīšanu ciematos, kuros nav militāro spēku klātbūtnes. LRA ir pastiprinājusi uzbrukumus arī dimantu un zelta ieguves vietām.

Starptautiskā Krimināltiesa attiecībā uz Kony ir izdevusi apcietināšanas orderi. Starptautiskā Krimināltiesa viņam ir izvirzījusi apsūdzības divpadsmit punktos par noziegumiem pret cilvēci, tostarp slepkavību, paverdzināšanu, seksuālu paverdzināšanu, izvarošanu, necilvēcīgu apiešanos, radot smagus miesas bojājumus un ciešanas, un divdesmit vienā punktā par kara noziegumiem, tostarp slepkavību, nežēlīgu izturēšanos pret civiliedzīvotājiem, tīši uzbrūkot civiliedzīvotāju kopienām, marodēšanu, pamudināšanu uz izvarošanu un bērnu, kas jaunāki par 15 gadiem, iesaistīšanu, viņus nolaupot.

Kony ir nemiernieku kaujiniekiem devis pastāvīgu uzdevumu nolaupīt dimantus un zeltu mazapjoma izrakteņu ieguvējiem Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā. Tiek ziņots, ka daļu minerālu Kony grupa pēc tam nogādā Sudānā vai arī ar tiem tirgojas ar vietējiem civiliedzīvotājiem un bijušās apvienības Séléka locekļiem.

Kony arī saviem kaujiniekiem ir devis rīkojumu veikt ziloņu malumedniecību Garambas nacionālajā parkā Kongo Demokrātiskajā Republikā, no kurienes ziloņu ilkņi caur Centrālāfrikas Republikas austrumu daļu tiekot nogādāti Sudānā, kur LRA vecākās amatpersonas tos pārdodot un tirgojoties ar tiem ar Sudānas tirgotājiem un vietējām amatpersonām. Tirgošanās ar ziloņkaulu ir būtisks Kony grupas ienākumu avots. Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas.

10.    Ali KONY (jeb: a) Ali Lalobo; b) Ali Mohammad Labolo; c) Ali Mohammed; d) Ali Mohammed Lalobo; e) Ali Mohammed Kony; f) Ali Mohammed Labola; g) Ali Mohammed Salongo; h) Ali Bashir Lalobo; i) Ali Lalobo Bashir; j) Otim Kapere; k) “ Bashir ”; l) “ Caesar ”; m) “ One-P ”; n) “ 1-P

Amats: vietnieks, Tā Kunga pretošanās armija.

Dzimšanas datums: a) 1994; b) 1993; c) 1995; d) 1992.

Adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka).

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2016. gada 23. augusts.

Cita informācija: Ali Kony ir vietnieks Tā Kunga pretošanās armijā (LRA) – sarakstā iekļautā vienībā – un LRA vadītāja Joseph Kony – sarakstā iekļautas personas – dēls. Ali 2010. gadā tika iekļauts LRA vadības hierarhijā. Viņš pieder pie to LRA vecāko virsnieku grupas, kuri ir bāzēti kopā ar Joseph Kony. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5971056

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Ali Kony tika iekļauts sarakstā 2016. gada 23. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta d) un g) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas”; “vada vienību, ko Komiteja ir iekļāvusi sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. vai 37. punktu vai Rezolūciju 2262 (2016), vai ir atbalstījis vai darbojies tādas personas vai vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kuru Komiteja ir iekļāvusi sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. vai 37. punktu vai Rezolūciju 2262 (2016), vai tādas vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kura ir sarakstā iekļautas personas vai vienības īpašumā vai kontrolē”.

Ali Kony tiek uzskatīts par iespējamo nākamo LRA vadītāju pēc Joseph Kony. Ali tiek arvien vairāk iesaistīts LRA operāciju plānošanā, un viņu uzskata par starpnieku saziņai ar Joseph Kony. Ali ir arī LRA izlūkošanas virsnieks, kura pakļautībā ir līdz pat 10 personas.

Ali un viņa brālis Salim Kony abi ir bijuši atbildīgi par disciplīnas nodrošināšanu LRA iekšienē. Ir atzīts, ka abi brāļi pieder Joseph Kony personīgajam vadības lokam, kas atbild par Kony pavēļu izpildi. Viņi abi ir pieņēmuši disciplinārus lēmumus, ar ko soda vai nogalina LRA locekļus, kuri ir pārkāpuši LRA noteikumus. Pamatojoties uz Joseph Kony pavēlēm, Salim un Ali ir iesaistīti ziloņkaula kontrabandā no Kongo Demokrātiskās Republikas (KDR) ziemeļos esošā Garambas nacionālā parka cauri Centrālāfrikas Republikai (CĀR) uz apstrīdēto Kafia Kingi reģionu, lai to pārdotu vai ar to veiktu apmaiņu ar vietējiem tirgotājiem.

Ali Kony ir atbildīgs par ziloņkaula cenu sarunāšanu un ziloņkaula barteru ar tirgotājiem. Ali reizi vai divreiz mēnesī tiekas ar tirgotājiem, lai pārrunātu LRA ziloņkaula cenu ASV dolāros vai Sudānas mārciņās vai lai to iemainītu pret ieročiem, munīciju un pārtiku. Joseph Kony deva Ali rīkojumu izmantot vislielākos ziloņu ilkņus, lai par tiem iegādātos kājnieku mīnas, ko izvietot ap Kony nometni. 2014. gada jūlijā Ali Kony pārraudzīja operāciju, kurā tika pārvietoti 52 ziloņkaula gabali piegādei Joseph Kony un galīgai pārdošanai.

2015. gada aprīlī Salim devās prom no Kafia Kingi, lai savāktu ilkņu kravu. Maijā Salim piedalījās divdesmit ziloņkaula gabalu transportēšanā no KDR uz Kafia Kingi. Aptuveni tajā pašā laikā Ali tikās ar tirgotājiem, lai iegādātos nodrošinājumus un plānotu nākamo tikšanos, kurā veiktu papildu darījumus un LRA vārdā vienotos par noteikumiem attiecībā uz pirkumu, par ko lēš, ka tas bijis Salim eskortētais ziloņkauls.

11.    Salim KONY (jeb: a) Salim Saleh Kony; b) Salim Saleh; c) Salim Ogaro; d) Okolu Salim; e) Salim Saleh Obol Ogaro; f) Simon Salim Obol)

Amats: vietnieks, Tā Kunga pretošanās armija.

Dzimšanas datums: a) 1992; b) 1991; c) 1993.

Adrese: a) Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka); b) Centrālāfrikas Republika.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2016. gada 23. augusts.

Cita informācija: Salim Kony ir vietnieks Tā Kunga pretošanās armijā (LRA) – sarakstā iekļautā vienībā – un LRA vadītāja Joseph Kony – sarakstā iekļautas personas – dēls. Salim 2010. gadā tika iekļauts LRA vadības hierarhijā. Viņš pieder pie to LRA vecāko virsnieku grupas, kuri ir bāzēti kopā ar Joseph Kony. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5971058

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Salim Kony tika iekļauts sarakstā 2016. gada 23. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta d) un g) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas”; “vada vienību, ko Komiteja ir iekļāvusi sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. vai 37. punktu vai Rezolūciju 2262 (2016), vai ir atbalstījis vai darbojies tādas personas vai vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kuru Komiteja ir iekļāvusi sarakstā, ievērojot Rezolūcijas 2134 (2014) 36. vai 37. punktu vai Rezolūciju 2262 (2016), vai tādas vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kura ir sarakstā iekļautas personas vai vienības īpašumā vai kontrolē”.

Salim Kony ir LRA “lauka štāba” galvenais komandieris un kopš agrīna vecuma ir kopīgi plānojis LRA uzbrukumus un aizsardzības pasākumus ar Joseph Kony. Iepriekš Salim vadīja grupu, kura nodrošina drošību Joseph Kony. Nesenākā pagātnē Joseph Kony ir uzticējis Salim LRA finansiālo un loģistikas tīklu pārvaldību.

Salim un viņa brālis Ali Kony abi ir bijuši atbildīgi par disciplīnas nodrošināšanu LRA iekšienē. Ir atzīts, ka abi brāļi pieder Joseph Kony personīgajam vadības lokam, kas atbild par Joseph Kony pavēļu izpildi. Viņi abi ir pieņēmuši disciplinārus lēmumus, ar ko soda vai nogalina LRA locekļus, kuri ir pārkāpuši LRA noteikumus. Ir informācija, ka Salim ir nogalinājis LRA locekļus, kuri bija iecerējuši dezertēt, un ir ziņojis par LRA grupas un locekļu darbībām Joseph Kony.

Pamatojoties uz Joseph Kony pavēlēm, Salim un Ali ir iesaistīti ziloņkaula kontrabandā no Kongo Demokrātiskās Republikas (KDR) ziemeļos esošā Garambas nacionālā parka cauri Centrālāfrikas Republikai (CĀR) uz apstrīdēto Kafia Kingi reģionu, lai to pārdotu vai ar to veiktu apmaiņu ar vietējiem tirgotājiem.

Salim bieži dodas uz Centrālāfrikas Republikas robežu ar aptuveni duci kaujinieku, lai tur satiktu un pavadītu citas LRA grupas, kas no Garambas transportē ziloņkaulu uz ziemeļiem. 2015. gada aprīlī Salim devās prom no Kafia Kingi, lai savāktu ilkņu kravu. Maijā Salim piedalījās divdesmit ziloņkaula gabalu transportēšanā no KDR uz Kafia Kingi.

Iepriekš, 2014. gada jūnijā, Salim ieceļoja KDR ar LRA kaujinieku grupu, lai nelegāli medītu ziloņus Garambā. Joseph Kony bija uzdevis Salim arī pavadīt divus LRA komandierus uz Garambu, lai atklātu ziloņkaula krājumus, kas bija paslēpti pirms trim gadiem. 2014. gada jūlijā Salim satikās ar vēl vienu LRA grupu, lai transportētu ziloņkaulu – pavisam kopā 52 gabalus – uz Kafia Kingi. Salim bija atbildīgs par to, lai tiktu nodrošināta atskaitīšanās par ziloņkaulu Joseph Kony, un par informācijas nodošanu LRA grupām par ziloņkaula darījumiem.

B.   Vienības

1.    BUREAU D'ACHAT DE DIAMANT EN CENTRAFRIQUE/KARDIAM (jeb: a) BADICA/KRDIAM; b) KARDIAM)

Adrese: a) BP 333, Bangui, Centrālāfrikas Republika (tālr. +32 32310521, fakss +32 32331839, e-pasts: kardiam.bvba@skynet.be, tīmekļa vietne: www.groupeabdoulkarim.com); b) Antwerp, Beļģija.

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2015. gada 20. augusts.

Cita informācija: Kopš 1986. gada 12. decembra ir Abdoul-Karim Dan-Azoumi vadībā, un kopš 2005. gada 1. janvāra – Aboubakar Mahamat vadībā. Pie filiālēm pieder MINAiR un SOFIA TP (Duala (Douala), Kamerūna).

Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5891200

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

The Bureau d'achat de Diamant en Centrafrique/KARDIAM sarakstā tika iekļauts 2015. gada 20. augustā, ievērojot Rezolūcijas 2196 (2015) 12. punkta d) apakšpunktu, kā vienība, kas “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, kā arī savvaļas dzīvniekus un savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā”.

Papildu informācija

BADICA/KARDIAM sniedza atbalstu bruņotiem grupējumiem Centrālāfrikas Republikā, proti, bijušajai apvienībai Séléka un Antibalaka, nelikumīgi izmantojot un tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus un zeltu.

Bureau d'Achat de Diamant en Centrafrique (BADICA) 2014. gadā turpināja iepirkt dimantus no Brias (Bria) un Samvandžas (Sam Ouandja) Augškoto (Haute Kotto) provincē Centrālāfrikas Republikas austrumos, kur bijušās apvienības Séléka spēki uzliek nodokļus gaisa kuģiem, kas transportē dimantus, un saņem drošības maksājumus no dimantu ieguvējiem. Vairāki ieguvēji, kas Briā un Samvandžā veic piegādes BADICA, ir cieši saistīti ar bijušās apvienības Séléka komandieriem.

2014. gada maijā Beļģijas iestādes konfiscēja divus dimantu sūtījumus BADICA pārstāvniecībai Antverpenē, kura Beļģijā ir oficiāli reģistrēta kā KARDIAM. Dimantu eksperti atzina: pastāv liela iespēja, ka konfiscēto dimantu izcelsme ir Centrālāfrikas Republikā, un tiem ir iezīmes, kas ir tipiskas dimantiem no Samvandžas un Brias, kā arī no Nolas Sanga-Mbaeres (Sangha Mbaéré) provincē valsts dienvidrietumos.

Tirgotāji, kas iepirka no Centrālāfrikas Republikas, tostarp no valsts rietumiem, uz ārvalstu tirgiem nelegāli pārvestus dimantus, Kamerūnā darbojās BADICA vārdā.

2014. gada maijā BADICA eksportēja arī zeltu, kas ražots Jalokē (Yaloké), (Ombela-Mpoko provincē), kur amatnieku zelta raktuves līdz 2014. gada februāra sākumam atradās Séléka kontrolē, līdz kontroli pārņēma Antibalaka grupas.

2.   TĀ KUNGA PRETOŠANĀS ARMIJA (jeb: a) LRA; b) Tā Kunga pretošanās kustība (LRM); c) Tā Kunga pretošanās kustība/armija (LRM/A)

Adrese: a) Vakaga, Centrālāfrikas Republika; b) Haute-Kotto, Centrālāfrikas Republika; c) Basse-Kotto, Centrālāfrikas Republika; d) Haut-Mbomou, Centrālāfrikas Republika; e) Mbomou, Centrālāfrikas Republika; f) Haut-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; g) Bas-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; h) (paziņotā adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka). Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas.)

Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2016. gada 7. marts.

Cita informācija: Izveidojusies Ugandas ziemeļos 20. gadsimta 80. gados. Ir iesaistīta tūkstošiem Centrālāfrikas civiliedzīvotāju, tostarp simtiem Centrālāfrikas Republikas civiliedzīvotāju, nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā. Tās vadītājs ir Joseph Kony. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5932344

Informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:

Tā Kunga pretošanās armija sarakstā tika iekļauta 2016. gada 7. martā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta b), c) un d apakšpunktu, kā vienība, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”; “vervē vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības,” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu un savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas”.

Papildu informācija

LRA, kas Ugandas ziemeļu daļā sāka izplatīties 20. gadsimta astoņdesmitajos gados, ir bijusi iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā Centrālāfrikas teritorijā. Palielinoties militārajam spiedienam, LRA vadītājs Joseph Kony 2005. un 2006. gadā pavēlēja LRA atvilkt spēkus no Ugandas. Kopš tā laika LRA ir darbojusies Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā un – saskaņā ar avotiem – Sudānā.

Kopš 2013. gada decembra LRA ir nolaupījusi, pārvietojusi simtiem personu visā Centrālāfrikas Republikā, veikusi seksuālās vardarbības aktus pret tām un tās nogalinājusi, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumu. LRA, kas koncentrējas Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā un saskaņā ar avotiem arī Kafia Kingi – teritorijā uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka, bet kura atrodas Sudānas militārā kontrolē –, siro pa ciematiem, lai salaupītu pārtiku un nodrošinājumu. Kaujinieki ierīko slēpņus, lai uzbruktu drošības spēkiem un nozagtu to aprīkojumu tad, kad tie reaģē uz LRA uzbrukumiem, un LRA kaujinieki arī iebrūk un nodarbojas ar laupīšanu ciematos, kuros nav militāro spēku klātbūtnes. LRA ir pastiprinājusi uzbrukumus arī dimantu un zelta ieguves vietām.

LRA vienības bieži vien pavada gūstekņi, kurus spiež strādāt par nesējiem un pavāriem un kurus seksuāli paverdzina. LRA iesaistās ar dzimumu saistītā vardarbībā, tostarp sieviešu un jaunu meiteņu izvarošanā.

2013. gada decembrī LRA nolaupīja desmitiem cilvēku Augškoto (Haute-Kotto). Ir ziņots, ka kopš 2014. gada sākuma LRA ir iesaistījusies simtiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā Centrālāfrikas Republikā.

2014. gada sākumā LRA kaujinieki vairākkārt uzbruka Obo, Centrālāfrikas Republikas austrumu daļas Augšmbomu (Haut-Mbomou) prefektūrā.

Laikā no 2014. gada maija līdz jūlijam LRA turpināja uzbrukumus Obo un citām vietām Centrālāfrikas Republikas dienvidaustrumu daļā, tostarp acīmredzami koordinētus uzbrukumus un personu nolaupīšanu Mbomu (Mbomou) prefektūrā jūnija sākumā.

Vismaz kopš 2014. gada LRA ir iesaistījusies ziloņu malumedībās un nelikumīgā ziloņu tirdzniecībā nolūkā gūt ienākumus. Ir ziņots, ka LRA nogādā ziloņkaulu no Garambas nacionālā parka, kas atrodas Kongo Demokrātiskās Republikas ziemeļu daļā, uz Dārfūru (Darfur) nelegālai tirdzniecībai ar mērķi iegādāties ieročus un produktus. Ir ziņots, ka LRA pārvadā malumedībās nomedītu ziloņu ilkņus caur Centrālāfrikas Republiku uz Dārfūru, Sudānā, pārdošanai. Turklāt ir ziņots, ka Kony kopš 2014. gada sākuma ir pavēlējis LRA kaujiniekiem nolaupīt dimantus un zeltu izrakteņu ieguvējiem Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā, lai salaupīto vestu uz Sudānu. Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas.

2015. gada februāra sākumā ar smagiem ieročiem bruņoti LRA kaujinieki nolaupīja civiliedzīvotājus Kpangbayanga, Augšmbomu, un nozaga pārtikas produktus.

2015. gada 20. aprīlī, kad notika LRA īstenots uzbrukums un bērnu nolaupīšana no Ndambissoua Centrālāfrikas Republikas dienvidaustrumu daļā, vairums ciemata iedzīvotāju nācās bēgt. Turklāt 2015. gada jūlija sākumā LRA uzbruka vairākiem ciematiem Augškoto prefektūras dienvidos; uzbrukumu laikā notika laupīšana, vardarbība pret civiliedzīvotājiem, māju dedzināšana un personu nolaupīšana.

Kopš 2016. gada janvāra LRA piedēvētie uzbrukumi ir kļuvuši biežāki Mbomu, Augšmbomu un Augškoto, jo īpaši skarot izrakteņu ieguves vietas Augškoto. Minēto uzbrukumu laikā notika laupīšana, vardarbība pret civiliedzīvotājiem, īpašuma iznīcināšana un personu nolaupīšana. Tā rezultātā iedzīvotāji ir bijuši spiesti pārvietoties, tostarp ap 700 cilvēku, kuri meklējuši patvērumu Briā.”


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/62


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2017/917

(2017. gada 29. maijs),

ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1).

(2)

Padome 2016. gada 27. maijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/850 (2), pagarinot Lēmumā 2013/255/KĀDP izklāstītos ierobežojošos pasākumus līdz 2017. gada 1. jūnijam.

(3)

Pamatojoties uz Lēmuma 2013/255/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu vēlreiz jāpagarina līdz 2018. gada 1. jūnijam.

(4)

Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā iekļautie ieraksti par dažām personām, vienībām un struktūrām, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāatjaunina un jāgroza.

(5)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2013/255/KĀDP un Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2013/255/KĀDP 34. pantu aizstāj ar šādu:

“34. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2018. gada 1. jūnijam. To pastāvīgi pārskata. To var pēc vajadzības atjaunināt vai grozīt, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.”

2. pants

Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. CARDONA


(1)   OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/850 (2016. gada 27. maijs), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (OV L 141, 28.5.2016., 125. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumu groza šādi:

1)

A iedaļā (“Personas”) ierakstus par turpmāk minētajām personām aizstāj ar šādiem ierakstiem:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“13.

Munzir (

Image 66

) (jeb Mundhir, Monzer) Jamil Al-Assad (

Image 67

)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. marts;

dzimšanas vieta: Kerdaha, Latakia province;

pase Nr. 86449 un Nr. 842781.

Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

9.5.2011.

37.

Brigādes ģenerālis Rafiq (

Image 68

) (jeb Rafeeq) Shahadah (

Image 69

) (jeb Shahada, Shahade, Shahadeh, Chahada, Chahade, Chahadeh, Chahada)

Dzimšanas vieta: Jablah, Latakia province.

Bijušais Sīrijas Militārā izlūkdienesta (SMI) 293. nodaļas (Iekšlietas) vadītājs Damascus. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Damascus. Prezidenta Bashar Al-Assad padomnieks stratēģiskos un militārās izlūkošanas jautājumos.

23.8.2011.

53.

Adib (

Image 70

) Mayaleh (

Image 71

) (jeb André Mayard)

Dzimšanas datums: 1955. gada 15. maijs;

dzimšanas vieta: Bassir.

Bijušais Ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs, pie varas pēc 2011. gada maija (iecelts 2016. gada jūlijā). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. Adib Mayaleh bija atbildīgs arī par ekonomiska un finansiāla atbalsta sniegšanu Sīrijas režīmam, iepriekš darbojoties kā Sīrijas Centrālās bankas vadītājs.

15.5.2012.

59.

Ģenerālis Ghassan (

Image 72

) Belal (

Image 73

)

 

4. divīzijas rezerves štāba ģenerālis. Maher al-Assad padomnieks un drošības operāciju koordinators. Atbildīgs par represijām pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā un iesaistīts vairākos karadarbības pārtraukšanas pārkāpumos Ghouta.

14.11.2011.

66.

Kifah (

Image 74

) Moulhem (

Image 75

) (jeb Moulhim, Mulhem, Mulhim)

 

Bataljona komandieris 4. divīzijā. 2015. gada jūlijā iecelts par Militārās izlūkošanas nodaļas vadītāja vietnieku. Atbildīgs par represijām, kas Deir ez-Zor vērstas pret civiliedzīvotājiem.

14.11.2011.

106.

Dr. Wael (

Image 76

) Nader (

Image 77

) Al –Halqi (

Image 78

) (jeb Al-Halki)

Dzimis: 1964. gadā;

dzimšanas vieta: Dara'a province.

Bijušais premjerministrs, amatā līdz 2016. gada 3. jūlijam, un bijušais veselības ministrs. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

109.

Imad (

Image 79

) Mohammad (

Image 80

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Deeb Khamis (

Image 81

) (jeb Imad Mohammad Dib Khamees)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. augusts;

dzimšanas vieta: netālu no Damascus.

Premjerministrs un bijušais elektroenerģijas ministrs. Kā valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

110.

Omar (

Image 82

) Ibrahim (

Image 83

) Ghalawanji (

Image 84

)

Dzimis: 1954. gadā;

dzimšanas vieta: Tartous.

Bijušais premjerministra vietnieks pakalpojumu lietu jomā, bijušais vietējās administrācijas ministrs, amatā līdz 2016. gada 3. jūlijam. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

117.

Adnan (

Image 85

) Hassan (

Image 86

) Mahmoud (

Image 87

)

Dzimis: 1966. gadā;

dzimšanas vieta: Tartous.

Sīrijas vēstnieks Irānā. Bijušais informācijas ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.9.2011.

157.

Inženieris Bassam (

Image 88

) Hanna (

Image 89

)

 

Bijušais ūdens resursu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

162.

Dr. Mahmoud (

Image 90

) Ibraheem (

Image 91

) (jeb Ibrahim) Sa'iid (

Image 92

) (jeb Said, Sa'eed, Saeed)

 

Bijušais transporta ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

166.

Dr. Lubana (

Image 93

) (jeb Lubanah) Mushaweh (

Image 94

) (jeb Mshaweh, Mshawweh, Mushawweh)

Dzimusi 1955. gadā;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijusī kultūras ministre, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijusī valdības ministre ir līdzatbildīga par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

168.

Omran (

Image 95

) Ahed (

Image 96

) Al Zu'bi (

Image 97

) (jeb Al Zoubi, Al Zo'bi, Al Zou'bi)

Dzimis: 1959. gada 27. septembrī;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijušais informācijas ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

170.

Najm (

Image 98

) (jeb Nejm) Hamad (

Image 99

) Al Ahmad (

Image 100

) (jeb Al-Ahmed)

 

Bijušais tieslietu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

171.

Dr. Abdul- Salam (

Image 101

Image 102

) Al Nayef (

Image 103

)

 

Bijušais veselības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

173.

Dr. Nazeera (

Image 104

) (jeb Nazira, Nadheera, Nadhira) Farah (

Image 105

) Sarkees (

Image 106

) (jeb Sarkis)

 

Bijusī vides lietu valsts ministre, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijusī valdības ministre ir līdzatbildīga par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

176.

Abdullah (

Image 107

) (jeb Abdallah) Khaleel (

Image 108

) (jeb Khalil) Hussein (

Image 109

) (jeb Hussain)

 

Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

177.

Jamal (

Image 110

) Sha'ban (

Image 111

) (jeb Shaaban) Shaheen (

Image 112

)

 

Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

181.

Suleiman Al Abbas

 

Bijušais naftas un minerālresursu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

24.6.2014.

182.

Kamal Eddin Tu'ma

Dzimšanas datums: 1959. gads.

Bijušais rūpniecības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

183.

Kinda al-Shammat (jeb Shmat)

Dzimšanas datums: 1973. gads.

Bijusī sociālo lietu ministre, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijusī valdības ministre ir līdzatbildīga par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

184.

Hassan Hijazi

Dzimšanas datums: 1964. gads.

Bijušais darba ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

185.

Ismael Ismael (jeb Ismail Ismail, jeb Isma'Il Isma'il)

Dzimis: 1955. gadā.

Bijušais finanšu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

186.

Dr. Khodr Orfali (jeb Khud/Khudr Urfali/Orphaly)

Dzimšanas datums: 1956. gads.

Bijušais ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

187.

Samir Izzat Qadi Amin

Dzimšanas datums: 1966. gads.

Bijušais iekšējās tirdzniecības un patērētāju aizsardzības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

189.

Dr. Malek Ali (jeb Malik)

Dzimšanas datums: 1956. gads.

Bijušais augstākās izglītības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

191.

Dr. Hassib Elias Shammas (jeb Hasib)

Dzimšanas datums: 1957. gads.

Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

24.6.2014.

1.

Houmam Jaza'iri (jeb Humam al- Jazaeri, Hammam al-Jazairi)

Dzimis: 1977. gadā.

Bijušais ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas iedzīvotājiem.

21.10.2014.

2.

Mohamad Amer Mardini (jeb Mohammad Amer Mardini)

Dzimšanas datums: 1959. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijušais augstākās izglītības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

3.

Mohamad Ghazi Jalali (jeb Mohammad Ghazi al-Jalali)

Dzimšanas datums: 1969. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijušais komunikācijas un tehnoloģiju ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

4.

Kamal Cheikha (jeb Kamal al-Sheikha)

Dzimšanas datums: 1961. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Bijušais ūdensresursu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

5.

Hassan Nouri (jeb Hassan al-Nouri)

Dzimšanas datums: 1960. gada 9. februāris.

Bijušais administratīvās attīstības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

7.

Khalaf Souleymane Abdallah (jeb Khalaf Sleiman al-Abdullah)

Dzimšanas datums: 1960. gads;

dzimšanas vieta: Deir ez-Zor.

Bijušais darba ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

9.

Hassan Safiyeh (jeb Hassan Safiye)

Dzimšanas datums: 1949. gads;

dzimšanas vieta: Latakia.

Bijušais iekšējās tirdzniecības un patērētāju aizsardzības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

10.

Issam Khalil

Dzimšanas datums: 1965. gads;

dzimšanas vieta: Banias.

Bijušais kultūras ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

11.

Mohammad Mouti' Mouayyad (jeb Mohammad Muti'a Moayyad)

Dzimšanas datums: 1968. gads;

dzimšanas vieta: Ariha (Idlib).

Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

12.

Ghazwan Kheir Bek (jeb Ghazqan Kheir Bek)

Dzimšanas datums: 1961. gads;

dzimšanas vieta: Latakia.

Bijušais transporta ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

217.

Atef Naddaf

Image 113

Dzimšanas datums: 1956. gads;

dzimšanas vieta: Damascus lauku teritorija.

Augstākās izglītības ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

218.

Hussein Makhlouf (jeb Makhluf)

Image 114

Dzimšanas datums: 1964. gads;

dzimšanas vieta: Lattakia.

Bijušais Damascus provinces gubernators.

Vietējās pārvaldes ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

Rami Makhlouf brālēns.

14.11.2016.

219.

Ali Al-Zafir (jeb al-Dafeer)

Image 115

Dzimšanas datums: 1962. gads;

dzimšanas vieta: Tartous.

Komunikācijas un tehnoloģiju ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

220.

Ali Ghanem

Image 116

Dzimšanas datums: 1963. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Naftas un minerālresursu ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

221.

Mohammed (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammad) Ramez Tourjman (jeb Tourjuman) (

Image 117

)

Dzimšanas datums: 1966. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Informācijas ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

222.

Mohammad (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammad) al-Ahmed (jeb al-Ahmad)

Image 118

Dzimšanas datums: 1961. gads;

dzimšanas vieta: Lattakia.

Kultūras ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

223.

Ali Hamoud (jeb Hammoud)

Image 119

Dzimšanas datums: 1964. gads;

dzimšanas vieta: Tartous.

Transporta ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

224.

Mohammed Zuhair (jeb Zahir) Kharboutli

Image 120

Dzimšanas vieta: Damascus

Elektroenerģijas ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

225.

Maamoun (jeb Ma'moun) Hamdan

Image 121

Dzimšanas datums: 1958. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Finanšu ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

226.

Nabil al-Hasan (jeb al-Hassan)

Image 122

Dzimšanas datums: 1963. gads;

dzimšanas vieta: Aleppo.

Ūdensresursu ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

227.

Ahmad al-Hamu (jeb al-Hamo)

Image 123

Dzimšanas datums: 1947. gads.

Rūpniecības ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

228.

Abdullah al-Gharbi (jeb al-Qirbi)

Image 124

Dzimšanas datums: 1962. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Iekšējās tirdzniecības un patērētāju aizsardzības ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

229.

Abdullah Abdullah (

Image 125

)

Dzimšanas datums: 1956. gads.

Valsts ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

230.

Salwa Abdullah

Image 126

Dzimšanas datums: 1953. gads;

dzimšanas vieta: Quneitra.

Valsts ministre.

Iecelta 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

231.

Rafe'a Abu Sa'ad (jeb Saad)

Image 127

Dzimšanas datums: 1954. gads;

dzimšanas vieta: Habran ciems (Sweida province).

Valsts ministrs.

Iecelts 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

232.

Wafiqa Hosni

Image 128

Dzimšanas datums: 1952. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Valsts ministre.

Iecelta 2016. gada jūlijā.

14.11.2016.

233.

Rima Al-Qadiri (jeb Al-Kadiri)

Image 129

Dzimšanas datums: 1963. gads;

dzimšanas vieta: Damascus.

Sociālo lietu ministre (kopš 2015. gada augusta).

14.11.2016.

236.

Saji' Darwish (jeb Saji Jamil Darwish, Sajee Darwish, Sjaa Darwis) (

Image 130

)

Dzimšanas datums: 1957. gada 11. janvāris.

Dienesta pakāpe: ģenerālmajors, Sīrijas Arābu Gaisa spēki.

Viņam ir ģenerālmajora pakāpe, viņš ir augsta ranga militārpersona un komandieris Sīrijas Arābu Gaisa spēku 22. divīzijā, amatā pēc 2011. gada maija.

Darbojas ķīmisko ieroču izplatīšanas jomā un ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem: kā Sīrijas Arābu Gaisa spēku augsta ranga virsnieks un 22. divīzijas komandieris ir atbildīgs par ķīmisko ieroču izmantošanu ar gaisa kuģiem, ko ekspluatē no 22. divīzijas kontrolē esošajām gaisa spēku bāzēm, tostarp par uzbrukumu uz Talmenes, kuru, kā norādīts Kopīgā izmeklēšanas mehānisma sagatavotajā ziņojumā, veica Hama lidlaukā bāzēti režīma helikopteri.

21.3.2017.”

2)

A iedaļā (“Personas”) iekļauj šādus ierakstus par turpmāk minētajām personām:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“239.

Hisham Mohammad Mamdouh al-Sha'ar

Dzimšanas datums: 1958. gads;

dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija

Tieslietu ministrs. Iecelts 2017. gada martā.

30.5.2017.

240.

Mohammad Samer Abdelrahman al-Khalil

 

Ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs. Iecelts 2017. gada martā.

30.5.2017.

241.

Salam Mohammad al-Saffaf

Dzimšanas datums: 1979. gads

Administratīvās attīstības ministrs. Iecelts 2017. gada martā.

30.5.2017.”

3.

B iedaļā (“Vienības”) ierakstu par turpmāk minēto vienību aizstāj ar šādu ierakstu:

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“36.

Ebla Petroleum Companyjeb Ebco

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16,

P.O. Box9120,

Damaska, Sīrija

Tālr. +963 116691100

GPCkopuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.”


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/70


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/918

(2017. gada 23. maijs),

ar ko Sentvinsentu un Grenadīnas nosaka par nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā nesadarbīgu trešo valsti

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2008. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1005/2008, ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju, un ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1936/2001 un (EK) Nr. 601/2004, un ar ko atceļ Regulas (EK) Nr. 1093/94 un (EK) Nr. 1447/1999 (1), un jo īpaši tās 31. pantu,

tā kā:

1.   IEVADS

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1005/2008 (“NNN zvejas regula”) ir izveidota Savienības sistēma, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu (NNN) zveju.

(2)

NNN zvejas regulas VI nodaļā ir izklāstīta procedūra attiecībā uz nesadarbīgu trešo valstu noteikšanu, demaršiem attiecībā uz valstīm, kam noteikts nesadarbīgas trešās valsts statuss, nesadarbīgu valstu saraksta izveidi, izslēgšanu no nesadarbīgu valstu saraksta, nesadarbīgu valstu saraksta publiskošanu un jebkādiem ārkārtas pasākumiem.

(3)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 31. pantu Komisijai ir jānosaka tās trešās valstis, kuras tā uzskata par NNN zvejas apkarošanā nesadarbīgām trešām valstīm. Trešai valstij var noteikt nesadarbīgas trešās valsts statusu, ja tā nav izpildījusi pienākumus, kas saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem tai ir saistoši kā karoga, ostas, piekrastes vai tirgus valstij, proti, veikt pasākumus, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu NNN zveju.

(4)

Nesadarbīgu trešo valstu statusa noteikšana pamatojas uz visas tās informācijas izskatīšanu, kas norādīta NNN zvejas regulas 31. panta 2. punktā.

(5)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 33. pantu Padomei ir jāizveido nesadarbīgu trešo valstu saraksts. Šīm valstīm piemēro pasākumus, kas izklāstīti NNN zvejas regulas 38. pantā.

(6)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 12. panta 2. punktu zvejas produktus drīkst importēt Savienībā tikai tad, ja tiem ir pievienots minētās regulas prasībām atbilstošs nozvejas sertifikāts.

(7)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 20. panta 1. punkta a) apakšpunktu konkrētas karoga valsts apstiprinātus nozvejas sertifikātus drīkst pieņemt tikai tad, ja minētā valsts paziņo Komisijai par attiecīgās valsts zvejas kuģiem piemērojamo normatīvo aktu un saglabāšanas un pārvaldības pasākumu īstenošanas, kontroles un izpildes panākšanas kārtību.

(8)

Sentvinsenta un Grenadīnas nav iesniegušas Komisijai savu karoga valsts paziņojumu saskaņā ar NNN zvejas regulas 20. pantu.

(9)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 20. panta 4. punktu Komisija administratīvi sadarbojas ar trešām valstīm jomās, kas attiecas uz minētās regulas nozvejas sertificēšanas noteikumu īstenošanu.

(10)

Pamatojoties uz NNN zvejas regulas 31. panta 2. punktā minēto informāciju, Komisija uzskatīja: ir nepārprotamas pazīmes, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas pienākumus, kas saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem tām ir saistoši kā karoga, ostas, piekrastes vai tirgus valstij, proti, veikt pasākumus, lai aizkavētu, novērstu vai izskaustu NNN zveju.

(11)

Tāpēc saskaņā ar NNN zvejas regulas 32. pantu Komisija ar 2014. gada 12. decembra lēmumu (2) nolēma paziņot Sentvinsentai un Grenadīnām par iespējamību, ka saskaņā ar NNN zvejas regulu tām var tikt noteikts nesadarbīgas trešās valsts statuss.

(12)

2014. gada 12. decembra lēmumā iekļāva informāciju par galvenajiem faktiem un apsvērumiem, kas bija šāda statusa iespējamās noteikšanas pamatā.

(13)

Reizē ar lēmuma paziņošanu Sentvinsentai un Grenadīnām nosūtīja vēstuli, kurā Sentvinsenta un Grenadīnas tika aicinātas ciešā sadarbībā ar Komisiju īstenot rīcības plānu, kas vajadzīgs, lai novērstu konstatētos trūkumus.

(14)

Konkrēti, Komisija aicināja Sentvinsentu un Grenadīnas: i) veikt visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu Komisijas ierosinātajā rīcības plānā iekļautās darbības, ii) novērtēt Komisijas ierosinātajā rīcības plānā iekļauto darbību īstenošanu un iii) ik pēc sešiem mēnešiem sūtīt Komisijai sīki izstrādātu ziņojumu, kurā novērtēts, cik sekmīga bijusi katras darbības īstenošana, cita starpā tās individuālā un/vai vispārējā efektivitāte attiecībā uz pilnībā atbilstošas zvejniecību kontroles sistēmas nodrošināšanu.

(15)

Sentvinsentai un Grenadīnām tika dota iespēja atbildēt uz 2014. gada 12. decembra lēmumu, kā arī uz visu citu attiecīgo informāciju, kuru bija sniegusi Komisija, un iesniegt pierādījumus, kas atspēko vai papildina 2014. gada 12. decembra lēmumā minētos faktus. Sentvinsentai un Grenadīnām apliecināja, ka tām ir tiesības lūgt vai sniegt papildu informāciju.

(16)

Ar 2014. gada 12. decembra lēmumu Komisija uzsāka dialoga procesu ar Sentvinsentu un Grenadīnām un norādīja, ka seši mēneši, pēc Komisijas domām, ir pietiekami ilgs laiks, lai panāktu vienošanos.

(17)

Komisija turpināja vākt un pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par nepieciešamu. Sentvinsentas un Grenadīnu mutiskās un rakstiskās piezīmes, ko tās iesniedza pēc 2014. gada 12. decembra lēmuma, tika izskatītas un ņemtas vērā. Sentvinsenta un Grenadīnas tika mutiski vai rakstiski informētas par Komisijas apsvērumiem.

(18)

Sentvinsenta un Grenadīnas nav pietiekamā mērā novērsušas problēmas un trūkumus, kas aprakstīti 2014. gada 12. decembra lēmumā, un tās nav pilnībā īstenojušas minētajam lēmumam pievienotajā rīcības plānā ierosinātos pasākumus.

2.   PROCEDŪRA ATTIECĪBĀ UZ SENTVINSENTU UN GRENADĪNĀM

(19)

Komisija 2014. gada 12. decembrī saskaņā ar NNN zvejas regulas 32. pantu paziņoja Sentvinsentai un Grenadīnām, ka tā apsver iespēju noteikt Sentvinsentai un Grenadīnām nesadarbīgas trešās valsts statusu.

(20)

Komisija aicināja Sentvinsentu un Grenadīnas ciešā sadarbībā ar tās dienestiem īstenot rīcības plānu, kura mērķis ir novērst tās 2014. gada 12. decembra lēmumā konstatētos trūkumus.

(21)

Galvenie Komisijas konstatētie trūkumi bija saistīti ar vairākiem neveiksmīgiem centieniem īstenot starptautisko tiesību aktu uzliktās saistības, jo īpaši ar atbilstīga tiesiskā regulējuma pieņemšanu, atbilstīgas un efektīvas uzraudzības neesību, novērotāju shēmas un inspekciju programmas neesību, skaidru un caurskatāmu reģistrācijas un zvejas licenču izdošanas procedūru neesību un atturošas sankciju sistēmas neesību. Citi konstatētie trūkumi ir vispārīgāki un saistīti ar starptautisko saistību, tostarp reģionālo zvejniecības pārvaldības organizāciju (RZPO) ieteikumu un rezolūciju, nepildīšanu. Tika norādīts, ka netiek ievēroti arī attiecīgo struktūru ieteikumi un rezolūcijas, piemēram, FAO Starptautiskais nelegālās, nereģistrētās un neregulētās zvejas apkarošanas plāns (NNN zvejas SRP) un FAO Karoga valsts darbības vadlīnijas. Tomēr nesaistošu ieteikumu un rezolūciju neievērošana tika uzskatīta tikai par papildinošiem pierādījumiem, nevis par statusa noteikšanas iemeslu.

(22)

Ar 2015. gada 2. februāra vēstuli Sentvinsenta un Grenadīnas informēja Komisiju par institucionālo kārtību, kas izveidota, lai novērstu 2014. gada 12. decembra lēmumā konstatētos trūkumus.

(23)

Tehniska apspriešanās starp Komisiju un Sentvinsentu un Grenadīnām notika Panamā 2015. gada 11. februārī.

(24)

Komisija un Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes 2015. gada 13. martā sarīkoja telefonisku konferenci ar mērķi līdzsekot rīcības plāna īstenošanai.

(25)

Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes 2015. gada 7. augustā iesniedza dokumentu, kurā bija uzskaitītas darbības, kas veiktas NNN zvejas novēršanas nolūkā. Tomēr minētajā paziņojumā iestādes darīja zināmu to, ka rīcības plānā norādīto dokumentu vairuma galīgā apstiprināšana ir atlikta.

(26)

Komisija 2015. gada 2. oktobrī nosūtīja vēstuli Sentvinsentas un Grenadīnu lauksaimniecības, lauku pārveides, mežsaimniecības un zivsaimniecības ministram, un tajā norādīja, ka nav skaidru pierādījumu tam, ka Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes ir novērsušas trūkumus, kuru dēļ tās varētu tikt noteiktas par nesadarbīgu valsti, un ierosināja turpināt dialogu ar apmeklējumu uz vietas.

(27)

Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes atbildēja uz minēto vēstuli, 2015. gada 28. oktobrī iesniegdamas progresa ziņojumu, kurā nebija nekādu citu elementu, kas papildinātu 25. apsvērumā minēto dokumentu.

(28)

Ar 2015. gada 16. decembra vēstuli Komisija vērsa uzmanību uz to, ka Sentvinsenta un Grenadīnas pēc 2014. gada 12. decembra lēmuma nav panākušas progresu rīcības plāna īstenošanā.

(29)

Komisija 2016. gada 19. janvārī nosūtīja Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm adresētu vēstuli, kurā dalījās ar informāciju, kas savākta par NNN zvejas kuģu sarakstā iekļautā kuģa Asian Warrior (pazīstams arī kā Kunlun un Taishan) darbību, un pieprasīja papildu informāciju par to karoga kuģu reģistrācijas procesu.

(30)

Komisija 2016. gada februārī izveica dialoga apmeklējumu, kura mērķis bija pārrunāt progresu, kas panākts kopš 2014. gada 12. decembra lēmuma. Apmeklējuma laikā apstiprinājās lēmumā norādīto trūkumu novēršanā vērojamās nepilnības.

(31)

Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes 2016. gada martā iesniedza: i) nacionālā NNN zvejas apkarošanas rīcības plāna (NNN zvejas NRP) projektu un ii) projektu Saprašanās memorandam starp divām zvejas kuģu reglamentēšanā iesaistītajām valsts iestādēm, proti, Zvejniecības nodaļu un Jūras administrācijas departamentu. 2016. gada 3. jūnija vēstulē Komisija informēja Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes, ka minēto dokumentu saturs varētu nebūt atbilstošs pienākumiem, kas tām saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem ir saistoši kā karoga valstij, proti, veikt pasākumus, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu NNN zveju. Turklāt vēstulē bija norādīts, ka trūkst skaidra grafika, kādā tiks novērsti rīcības plānā konstatētie trūkumi.

(32)

Ar 2016. gada 3. jūnija vēstuli Komisija aicināja Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes sniegt informāciju par zvejas kuģi Gotland, kas peld ar to karogu un, iespējams, bez derīgas licences ir veicis zvejas darbības Senegālas valsts jurisdikcijā esošajos ūdeņos, un atteicies izpildīt Senegālas iestāžu dotos rīkojumus (3).

(33)

Sentvinsenta un Grenadīnas 2016. gada jūnijā pievienojās FAO Nolīgumam par ostas valsts pasākumiem.

(34)

2016. gada 15. jūlijā Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm pa e-pastu tika nosūtīts atgādinājuma paziņojums, kurā tās tika mudinātas veikt aktīvu rīcību cīņā pret NNN zvejas darbībām un novērst zivsaimniecības tiesiskā un administratīvā regulējuma trūkumus.

(35)

Minētajam paziņojumam sekoja vēstule, kas Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm tika nosūtīta 2016. gada 24. oktobrī un kuras saņemšanu iestādes apstiprināja tajā pašā dienā.

3.   NESADARBĪGAS TREŠĀS VALSTS STATUSA NOTEIKŠANA SENTVINSENTAI UN GRENADĪNĀM

(36)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 31. panta 3. punktu Komisija ir izskatījusi to, kā Sentvinsenta un Grenadīnas karoga, ostas, piekrastes vai tirgus valsts statusā ir pildījušas savas starptautiskās saistības. Šajā izskatīšanā Komisija ir ņēmusi vērā parametrus, kas norādīti NNN zvejas regulas 31. panta 4.–7. punktā.

3.1.   Pasākumi attiecībā uz NNN zvejas kuģu un tirdzniecības plūsmu regulāru konstatēšanu (NNN zvejas regulas 31. panta 4. punkts)

(37)

Pamatojoties uz publiski pieejamo informāciju, Komisija konstatēja, ka 2015. un 2016. gadā NNN zvejas darbībās ir iesaistījušies vismaz divi kuģi ar Sentvinsentas un Grenadīnu karogu (4).

(38)

Zvejas kuģis Asian Warrior, kas pazīstams arī kā Kunlun un Taishan, 2015. gada augustā tika reģistrēts kā kravas refrižeratorkuģis ar Sentvinsentas un Grenadīnu karogu. Kuģis, kas Taizemē bija iepriekš ticis aizturēts, jo bija nepatiesi uzdevies par Indonēzijas karoga kuģi, 2015. gada septembrī izgāja no Puketas ostas Taizemē bez attiecīgo iestāžu atļaujas. Pirms tam kuģis bija uzpildījis 80 000 litru degvielas un iekrāvis kuģa tilpnēs ilkņzivis, kas iepriekš bija izkrautas Taizemē. 2015. gada decembrī kuģi aizturēja Senegālas iestādes.

(39)

Saskaņā ar rīkojumu, ko izdevusi juridiskā persona, kura atrodas ārpus Sentvinsentas un Grenadīnām un kurai ir deleģēta reģistra pārvaldība, Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes 2016. gada 8. februārī svītroja kuģi no Sentvinsentas un Grenadīnu kuģu reģistra par “kuģošanai nederīgu reģistrācijas apliecību ļaunprātīgu izmantošanu”. Kaut gan Asian Warrior laikā, kad tas darbojās ar Sentvinsentas un Grenadīnu karogu, bija iesaistījies vairākās NNN zvejas darbībās, tostarp nelegālu nozveju laišanā tirgū, Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes šajā sakarā neveica nekādus administratīvus vai soda pasākumus, izņemot kuģa svītrošanu no valsts reģistra. Turklāt kuģis Asian Warrior kopš 2003. gada ir iekļauts Antarktikas jūras dzīvo resursu saglabāšanas komisijas (CCAMLR) NNN zvejas kuģu sarakstā, un Interpols 2015. gada 13. janvārī ir izdevis violeto paziņojumu, kas pēdējo reizi atjaunināts 2015. gada 29. septembrī.

(40)

Vienkāršs administratīvs lēmums izslēgt zvejas kuģi no reģistra, nenodrošinot iespēju piemērot citas sankcijas, ir rīcība, kam nav atturošas ietekmes. Zvejas kuģa izslēgšana no reģistra nenodrošina to, ka pārkāpēji tiek sodīti par savām darbībām un ka tiem tiek atņemti no darbībām gūtie labumi. Turklāt tas, ka nav pienācīgas reakcijas no Sentvinsentas un Grenadīnu puses un ka tās nesadarbojas ar attiecīgo ostas valstu kompetentajām iestādēm, nav saskaņā ar pienākumiem, kuri noteikti 6. pantā FAO Nolīgumā par ostas valsts pasākumiem ar mērķi novērst, aizkavēt un izskaust nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju.

(41)

Komisija no Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm nav saņēmusi paziņojumu, kurā būtu sniegta informācija par Asian Warrior.

(42)

Komisijas savāktā informācija liecina, ka Sentvinsentas un Grenadīnu karoga kuģis Gotland (5) 2016. gada februārī bez atļaujas ir zvejojis Senegālas ekskluzīvajā ekonomikas zonā. Šajā sakarā Senegālas iestādes izdeva rīkojumu izsekot un aizturēt kuģi, kurš aizbēga. Tā kā minētās darbības ir Senegālas Jūras zvejas kodeksa (6) pārkāpums, Senegālas iestādes sodīja zvejas kuģi Gotland ar naudas sodu CFA 1 030 000 000 apmērā (7).

(43)

Pēc Senegālas iestāžu palīdzības pieprasījuma Komisija sazinājās ar Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm, lai īpaši uzsvērtu to, cik svarīgi Sentvinsentai un Grenadīnām ir veikt pienācīgus pasākumus attiecībā uz minēto kuģi. Līdz šim Komisija atbildi no Sentvinsentas un Grenadīnām nav saņēmusi, un tai nav darīts zināms, ka būtu sniegta atbilde uz savstarpējās palīdzības pieprasījumiem, ko dalībvalstis nosūtījušas saskaņā ar NNN zvejas regulas 51. pantu. Turklāt Komisija ir informēta par to, ka dažas trešās valstis ir īstenojušas līdzīgas iniciatīvas. Arī no citiem avotiem Komisijai nav ziņots, ka Sentvinsenta un Grenadīnas būtu veikušas jelkādus pasākumus attiecībā uz minēto kuģi.

(44)

Attiecībā uz 37.–43. apsvērumā izklāstīto informāciju Komisija uzskata, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas karoga valsts pienākumu nepieļaut savas flotes iesaistīšanos NNN zvejas darbībās. Jāatgādina, ka atbilstīgi UNCLOS 94. panta 2. punkta b) apakšpunktam karoga valstij jurisdikcija pār sava karoga kuģiem, tostarp pār kuģa kapteiņa, virsnieku un apkalpes rīcību, jāuzņemas saskaņā ar iekšējām tiesību normām. Jāatzīmē, ka saskaņā ar UNCLOS 117. pantu karoga valsts pienākums ir attiecībā uz saviem valstspiederīgajiem veikt pasākumus vai sadarboties ar citām valstīm tādu pasākumu veikšanā, kas var būt nepieciešami, lai saglabātu atklātās jūras dzīvos resursus.

(45)

Saskaņā ar NNN zvejas regulas 31. panta 4. punkta b) apakšpunktu Komisija ir pārbaudījusi arī pasākumus, ko Sentvinsenta un Grenadīnas ir veikušas attiecībā uz NNN zvejas izcelsmes produktu piekļuvi tirgum. NNN zvejas SRP ir sniegtas vadlīnijas par starptautiski pieņemtiem tirgus pasākumiem, kuri palīdz samazināt vai izskaust tirdzniecību ar NNN zvejā iegūtām zivīm un zivju produktiem. Tā 71. punktā teikts, ka valstīm būtu jāuzlabo savu tirgu pārredzamība, lai varētu nodrošināt zivju vai zivju produktu izsekojamību. Tāpat arī FAO Atbildīgas zivsaimniecības rīcības kodeksā (rīcības kodekss), jo īpaši tā 11. pantā, ir aprakstīta laba pēcnozvejas pasākumu prakse un atbildīga starptautiskā tirdzniecība. Rīcības kodeksa 11.1.11. pantā valstis tiek aicinātas nodrošināt to, lai starptautiskā un vietējā zivju un zvejas produktu tirdzniecība norisinātos atbilstoši labai saglabāšanas un pārvaldības praksei, kas ieviešama, uzlabojot zivju un zvejas produktu izcelsmes noteikšanu.

(46)

Divos apmeklējumos, kas Sentvinsentā un Grenadīnās norisinājās 2014. gada maijā, kā minēts 2014. gada 12. decembra lēmuma 9. apsvērumā, un 2016. gada februārī, Komisija konstatēja, ka Sentvinsentas un Grenadīnu kompetentās iestādes nespēj nodrošināt savas zvejas flotes darbību pienācīgu kontroli. Sentvinsentas un Grenadīnu kompetentās iestādes apgalvoja, ka visi to zvejas kuģi, kuri darbojas ICCAT apgabalā, izkraušanu vai pārkraušanu citā kuģī veic tikai Trinidādas un Tobāgo ostās (Portofspeinā un Čagvaramasā). Tā kā trūkst sadarbības ar Trinidādas un Tobāgo iestādēm, Sentvinsenta un Grenadīnas tomēr nespēj sniegt informāciju par sugām, ko nozvejojuši kuģi, kas ar to karogu darbojas atklātā jūrā, vai par zvejas produktiem, kas izkrauti vai pārkrauti citā kuģī Trinidādas un Tobāgo ostās, un par minēto produktu tirdzniecības plūsmām. Šajā sakarā Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes nesadarbojas ar ostas valsts iestādēm, tādā veidā pārkāpjot 20. pantu FAO Nolīgumā par ostas valsts pasākumiem ar mērķi aizkavēt, novērst un izskaust nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju.

(47)

Turklāt, kā aprakstīts 38. apsvērumā, Sentvinsenta un Grenadīnas nav spējušas novērst NNN zvejas produktu izkraušanu ostās, un tas rada risku, ka minētajiem produktiem varētu tikt dota piekļuve tirgum.

(48)

Pamatojoties uz informāciju, kas iegūta no apmeklējumiem uz vietas, Komisija uzskata, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nespēj garantēt savu tirgu pārredzamību tā, lai būtu nodrošināta zivju vai zivju produktu izsekojamība, kā prasīts NNN zvejas SRP 71. punktā un FAO rīcības kodeksa 11.1.11. pantā. Šajā sakarā šķiet, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas UNFSA 23. pantā ostas valstīm noteikto pienākumu veikt pasākumus, lai veicinātu starptautisko saglabāšanas un pārvaldības pasākumu efektivitāti, tostarp ostā inspicēt dokumentus, zvejas rīkus vai nozvejas un aizliegt izkraušanu vai pārkraušanu citā kuģī, ja konstatēts, ka nozveja ir gūta tādā veidā, kas apdraud minēto starptautisko saglabāšanas un pārvaldības pasākumu efektivitāti.

(49)

Ņemot vērā notikumu attīstību pēc 2014. gada 12. decembra, Komisija saskaņā ar NNN zvejas regulas 31. panta 3. punktu un 31. panta 4. punktu uzskata, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas savus pienākumus, kas saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem tām ir saistoši kā karoga valstij attiecībā uz NNN zveju, kuru veic vai palīdz veikt zvejas kuģi ar Sentvinsentas un Grenadīnu karogu vai to valstspiederīgie, un nav veikušas pietiekamus pasākumus, lai nepieļautu NNN zvejas produktu piekļuvi savam tirgum.

3.2.   Nesadarbošanās un noteikumu izpildes nenodrošināšana (NNN zvejas regulas 31. panta 5. punkts)

(50)

Kā norādīts 2014. gada 12. decembra lēmuma 20. apsvērumā, Komisija analizēja, vai Sentvinsenta un Grenadīnas faktiski sadarbojās ar Komisiju izmeklēšanā un ar to saistītajās darbībās, un secināja, ka Sentvinsentas un Grenadīnu zivsaimniecības iestādes nav sniegušas Komisijai nekādu informāciju vai atbildi par to, kā tās novērsīs zvejniecību pārvaldības sistēmas trūkumus, kuri konstatēti Komisijas apmeklējumā. Pēc 2014. gada 12. decembra lēmuma Komisija konstatēja, ka Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes nereaģē uz Komisijas sadarbības pieprasījumiem saistībā ar kuģu Asian Warrior un Gotland nelegālās zvejas darbībām. Pamatojoties uz Komisijas savākto informāciju, tika konstatēts, ka sadarbības neesība ietekmē arī palīdzības pieprasījumus, ko dalībvalstis un trešās valstis nosūtījušas Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm saistībā ar izmeklēšanu un ar to saistītajām darbībām.

(51)

Turklāt dokumenti, kas pēc 2014. gada 12. decembra lēmuma Komisijai iesniegti saistībā ar rīcības plānu, nav vainagojušies ar konkrētu rīcību.

(52)

Turklāt, novērtēdama to, vai Sentvinsenta un Grenadīnas ievēro savas saistības kā karoga valsts, Komisija analizēja arī to, vai tās sadarbojas ar citām valstīm cīņā pret NNN zveju.

(53)

Pamatojoties uz informāciju, kas iegūta 2014. gada maija un 2016. gada februāra apmeklējumos uz vietas un no trešo piekrastes valstu iestādēm, Komisija konstatēja, ka Sentvinsentas un Grenadīnu karoga kuģi, kas darbojas ICCAT apgabalā, izkraušanu un pārkraušanu citā kuģī veic Trinidādas un Tobāgo ostās. Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes atzina, ka to valdība oficiāli nesadarbojas ar Trinidādas un Tobāgo iestādēm. Kopš Komisijas 2014. gada 12. decembra lēmuma nekāds progress šajā sakarībā nav panākts.

(54)

Situācija, kas aprakstīta 53. apsvērumā, liecina, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav sadarbojušās un nav koordinējušas darbības ar trešām valstīm, kurās Sentvinsentas un Grenadīnu karoga kuģi veic izkraušanu vai pārkraušanu citā kuģī, nolūkā aizkavēt, novērst un izskaust NNN zveju, kā prasīts NNN zvejas SRP 28. punktā. Turklāt, Sentvinsenta un Grenadīnas nav noslēgušas nolīgumus vai vienošanās ar citām valstīm un nav citādi sadarbojušās, lai panāktu, ka tiek īstenoti piemērojamie tiesību akti un saglabāšanas un pārvaldības pasākumi vai valsts, reģionālā vai globālā līmenī pieņemtie noteikumi, kā prasīts NNN zvejas SRP 31. punktā.

(55)

Kā aprakstīts 2014. gada 12. decembra lēmuma 25. apsvērumā, Komisija analizēja arī to, vai Sentvinsenta un Grenadīnas ir veikušas reālus izpildes panākšanas pasākumus attiecībā uz operatoriem, kas ir atbildīgi par NNN zveju, un vai piemērotās sankcijas ir bijušas pietiekami bargas, lai pārkāpējiem atņemtu ieguvumus no NNN zvejas darbībām. Pieejamie pierādījumi apstiprina, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas savas no starptautiskajiem tiesību aktiem izrietošās saistības attiecībā uz reāliem noteikumu izpildes panākšanas pasākumiem.

(56)

Sentvinsenta un Grenadīnas nav izstrādājušas zvejas flotes nacionālo uzraudzības, kontroles un pārraudzības stratēģiju, inspekciju un novērotāju shēmas. Kā uzsvērts 2014. gada 12. decembra lēmuma 27. apsvērumā, 2014. gada maija apmeklējuma laikā Komisija varēja novērot, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nebija spējīgas uzraudzīt savus kuģus, kas darbojās atklātā jūrā, trešo valstu ūdeņos vai iegāja trešo valstu ostās. 2016. gada februāra apmeklējumā uz vietas Komisija varēja pārliecināties par to, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nebija novērsušas flotes uzraudzības trūkumus un tādējādi nebija izpildījušas UNCLOS 94. pantu, kurā paredzēts, ka karoga valsts saskaņā ar iekšējām tiesību normām uzņemas jurisdikciju pār ikvienu sava karoga kuģi un tā kapteini, virsniekiem un apkalpi. Turklāt Sentvinsenta un Grenadīnas pārkāpj arī UNFSA 18. panta 3. punktu, kurā noteikts, kādi pasākumi valstij jāveic attiecībā uz tās karoga kuģiem. Turklāt Sentvinsenta un Grenadīnas kā karoga valsts nepilda savus prasībatbilstības un noteikumu izpildes panākšanas pienākumus, kas noteikti UNFSA 19. pantā, jo tās nav spējušas pierādīt, ka rīkojas un darbojas saskaņā ar sīki izstrādātajiem noteikumiem, kas paredzēti minētajā pantā.

(57)

Sentvinsentas un Grenadīnu flotes pārvaldības tiesiskajā regulējumā, kura pamatā ir 2001. gada Likums par atklāto jūru un 2003. gada Noteikumi par zveju atklātā jūrā, nav iekļauta NNN zvejas darbību definīcija. Turklāt pašreizējā tiesiskajā regulējumā trūkst termina “nopietns pārkāpums” definīcijas un visaptveroša saraksta ar nopietniem pārkāpumiem, kas jāapkaro ar samērīgi bargām sankcijām. Tātad sankciju sistēma tās pašreizējā veidā nav visaptveroša un pietiekami barga, lai pildītu tās atturošo funkciju. Pārkāpumu un nopietnu pārkāpumu izskatīšana nav pietiekama, lai nodrošinātu prasībatbilstību, atturētu no pārkāpumiem un atņemtu pārkāpējiem ieguvumus no nelikumīgajām darbībām, kā prasīts NNN zvejas SRP 21. punktā un FAO Karoga valsts darbības vadlīniju 38. punktā.

(58)

Kā norādīts 2014. gada 12. decembra lēmuma 30. un 31. apsvērumā, Sentvinsentas un Grenadīnu attīstības līmeni nevar uzskatīt par faktoru, kas mazina kompetento iestāžu spēju sadarboties ar citām valstīm un panākt noteikumu izpildi. Konkrēto attīstības ierobežojumu izvērtējums ir sīkāk aprakstīts šā lēmuma 66.–67. apsvērumā.

(59)

Ņemot vērā 2014. gada 12. decembra lēmuma 19.–31. apsvērumu un notikumu attīstību pēc 2014. gada 12. decembra, Komisija saskaņā ar NNN zvejas regulas 31. panta 3. punktu un 31. panta 5. punkta a), b), c) un d) apakšpunktu uzskata, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas pienākumus, kas saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem tām kā karoga valstij ir saistoši attiecībā uz sadarbību un noteikumu izpildes panākšanas pasākumiem.

3.3.   Starptautisko noteikumu neīstenošana (NNN zvejas regulas 31. panta 6. punkts)

(60)

Kā aprakstīts 2014. gada 12. decembra lēmuma 34.–39. apsvērumā, Komisija analizēja informāciju, ko tā uzskatīja par relevantu un kas bija iegūta no pieejamajiem datiem, kurus publicējušas reģionālās zvejniecības pārvaldības organizācijas (RZPO) un jo īpaši Starptautiskā Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisija (ICCAT). Turklāt Komisija analizēja informāciju, ko tā uzskatīja par relevantu attiecībā uz Sentvinsentas un Grenadīnu ICCAT līgumslēdzējas puses statusu pēc 2014. gada 12. decembra lēmuma.

(61)

Jāpiezīmē, ka Sentvinsentas un Grenadīnu flote zvejo tunzivis un citu tālu migrējošu sugu zivis ICCAT apgabalā. To darot, Sentvinsentai un Grenadīnām būtu jāsadarbojas ar ICCAT, proti, RZPO, kuras kompetencē ir minētais apgabals un minētās sugas. Tomēr, neraugoties uz to, ka Sentvinsenta un Grenadīnas ir ICCAT līgumslēdzēja puse, valsts nepilda savu pienākumu, kas tai kā karoga valstij ir saistošs saskaņā ar UNCLOS 117. pantu, proti, pieņemt atklātās jūras dzīvo resursu saglabāšanas pasākumus attiecībā uz tās valstspiederīgajiem.

(62)

Kā norādīts 35.–38. apsvērumā, laikā no 2011. līdz 2013. gadam ICCAT nosūtīja vairākas Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm adresētas vēstules. Pēc 2014. gada 12. decembra lēmuma ICCAT 2016. gadā atkal nosūtīja Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm vēstuli, kurā bija izteiktas bažas un uzsvērti ICCAT 2015. gada sanāksmē konstatētie trūkumi, proti, i) gada ziņojuma, ii) Ziemeļatlantijas zobenzivju pārvaldības plāna un iii) prasībatbilstības tabulas novēlota iesniegšana. Minētajā vēstulē ICCAT turklāt pieprasīja Sentvinsentas un Grenadīnu iestādēm sniegt papildu informāciju par to, kā valsts īsteno ICCAT Ieteikumu 12-05 par haizivju saglabāšanas un pārvaldības pašreizējo pasākumu izpildi. Turklāt ICCAT ziņoja, ka nav saņēmusi atbildi uz vēstulēm, kurās izteiktas bažas.

(63)

Visbeidzot, Sentvinsenta un Grenadīnas nav pieņēmušas nacionālo NNN zvejas apkarošanas rīcības plānu, kā ieteikts NNN zvejas SRP 25. punktā.

(64)

Kā minēts 2014. gada 12. decembra lēmuma 39. apsvērumā, Sentvinsentas un Grenadīnu Lauksaimniecības, mežsaimniecības un zivsaimniecības ministrija nespēj nodrošināt reālu saikni starp valsti un tās karoga kuģiem, kā prasīts UNCLOS 91. pantā.

(65)

Ņemot vērā 2014. gada 12. decembra lēmuma 35.–39. apsvērumu un tam sekojošo notikumu attīstību, Komisija saskaņā ar NNN zvejas regulas 31. panta 3. un 6. punktu uzskata, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas pienākumus, kas saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem tām ir saistoši attiecībā uz starptautiskajiem noteikumiem, regulējumu, kā arī saglabāšanas un pārvaldības pasākumiem.

3.4.   Jaunattīstības valstu īpašie ierobežojumi (NNN zvejas regulas 31. panta 7. punkts)

(66)

Jāatgādina, ka saskaņā ar ANO tautas attīstības indeksu (8) Sentvinsenta un Grenadīnas tiek uzskatītas par augsta līmeņa attīstības valsti (97. no 188 valstīm). Jāatgādina arī tas, ka saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1905/2006 (9) Sentvinsenta un Grenadīnas ir iekļautas kategorijā “Valstis un teritorijas ar lielākajiem ienākumiem no vidējiem”.

(67)

Kā norādīts 2014. gada 12. decembra lēmuma 42. apsvērumā, netika konstatēti apstiprinoši pierādījumi, kas liecinātu, ka Sentvinsentas un Grenadīnu nespēja pildīt savus starptautiskajos tiesību aktos noteiktos pienākumus būtu saistīta ar attīstības ierobežojumiem. Tāpat nav konkrētu pierādījumu tam, ka zvejas darbību uzraudzībā, kontrolē un pārraudzībā atklātie trūkumi būtu saistīti ar spēju un infrastruktūras trūkumu. Šajā sakarībā tiek norādīts, ka Sentvinsentas un Grenadīnu iestādes nav minējušas nevienu argumentu par attīstības ierobežojumiem un ir apgalvojušas, ka to administrācijas vispārējais efektivitātes līmenis ir labs.

(68)

Ņemot vērā 2014. gada 12. decembra lēmuma 41., 42. un 43. apsvērumu un notikumu attīstību pēc 2014. gada 12. decembra, Komisija saskaņā ar NNN zvejas regulas 31. panta 7. punktu uzskata, ka Sentvinsentas un Grenadīnu attīstības līmenis neietekmē to vispārējo veikumu zivsaimniecības jomā.

4.   SECINĀJUMS PAR NESADARBĪGAS TREŠĀS VALSTS STATUSA NOTEIKŠANU

(69)

Ņemot vērā secinājumus, kas izdarīti attiecībā uz to, ka Sentvinsenta un Grenadīnas nav izpildījušas pienākumus, kas saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem tām ir saistoši kā karoga, ostas, piekrastes vai tirgus valstij, un nav veikušas pasākumus, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu NNN zveju, minētā valsts saskaņā ar NNN zvejas regulas 31. pantu būtu jānosaka par valsti, kura nesadarbojas NNN zvejas apkarošanā.

(70)

Ņemot vērā NNN zvejas regulas 18. panta 1. punkta g) apakšpunktu, dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir pienākums atteikt zvejas produktu importēšanu Savienībā un nav pienākuma prasīt papildu pierādījumus vai vērsties pie karoga valsts ar palīdzības pieprasījumu, ja tām kļūst zināms, ka nozvejas sertifikātu apstiprinājušas tādas karoga valsts iestādes, kurai saskaņā ar minētās regulas 31. pantu ir noteikts nesadarbīgas valsts statuss.

(71)

Jānorāda, ka Sentvinsentas un Grenadīnu noteikšana par valsti, kuru Komisija uzskata par nesadarbīgu valsti, nekavē Komisiju vai Padomi veikt jebkādus turpmākus pasākumus, kuru mērķis ir nesadarbīgo valstu saraksta izveide.

5.   KOMITEJAS PROCEDŪRA

(72)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Sentvinsenta un Grenadīnas tiek noteiktas par trešo valsti, kuru Komisija uzskata par nesadarbīgu nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošanā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 23. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 286, 29.10.2008., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2014. gada 12. decembra lēmums, ar ko informē trešo valsti par to, ka Komisija var noteikt attiecīgajai valstij nesadarbīgas trešās valsts statusu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1005/2008, ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju (OV C 453, 17.12.2014., 5. lpp.).

(3)  http://www.lesoleil.sn/2016-03-22-23-21-32/item/53178-peche-illicite-dans-les-eaux-senegalaise-en-fuite-le-navire-gotland-imo-arraisonne-en-espagne.html

(4)  Sk. Interpola 2015. gada 13. janvāra violeto paziņojumu Nr. 248, https://www.ccamlr.org/en/compliance/non-contracting-party-iuu-vessel-list, un 13. zemsvītras piezīmi.

(5)  Sk. 3. zemsvītras piezīmi.

(6)   2015. gada 13. jūlija Likums Nr. 2015-18.

(7)  Sk. 3. zemsvītras piezīmi.

(8)  Informācija izgūta no http://hdr.undp.org/en/statistics

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1905/2006, ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai attīstības jomā (OV L 378, 27.12.2006., 41. lpp.).


30.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/78


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/919

(2017. gada 29. maijs),

ar ko groza Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/1942 par Eiropas Investīciju projektu portāla specifikācijām

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 25. jūnija Regulu (ES) 2015/1017 par Eiropas Stratēģisko investīciju fondu, Eiropas Investīciju konsultāciju centru un Eiropas Investīciju projektu portālu, ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1291/2013 un (ES) Nr. 1316/2013 – Eiropas Stratēģisko investīciju fonds (1), un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) 2015/1017 Komisijai ar Eiropas Investīciju bankas (EIB) atbalstu uzticēts pienākums izveidot Eiropas Investīciju projektu portālu (EIPP). EIPP ir tāds publiski pieejams investīciju projektu tīmekļa portāls, kas darbojas kā platforma, ko izmanto, lai popularizētu projektus potenciālo investoru vidū visā pasaulē.

(2)

EIPP specifikācijas ir izklāstītas Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2016/1942 (2).

(3)

Pieredze, kas gūta, pārvaldot EIPP, liecina, ka būtu jāgroza konkrēti noteikumi, lai saskaņā ar Eiropas Savienības mērķi atbalstīt MVU un uzņēmējdarbību īpaši piesaistītu vairāk mazāku projektu atbalstītāju, MVU un vidējas kapitalizācijas sabiedrību projektu. Tādēļ projekta minimālās izmaksas būtu jāsamazina no EUR 5 milj. līdz EUR 1 milj.

(4)

Lai palielinātu interesi par EIPP un nediskriminējošā veidā samazinātu izmaksas projektu atbalstītājiem, un tādējādi dotu EIPP stimulu publicēt vairāk projektu, nebūtu jāiekasē pieteikuma apstrādes maksa no projektu atbalstītājiem. Lai EIPP nodrošinātu kvalitatīvu projektu publicēšanu, būtu jāsaglabā Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/1942 pielikuma 3. iedaļā izklāstītā projektu pārbaude,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/1942 groza šādi:

1)

lēmuma 2. panta a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

projekta (vai programmas, kuru veido mazāki projekti) kopējās izmaksas ir vismaz EUR 1 000 000;”;

2)

lēmuma 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Pieteikuma apstrādes maksu neiekasē.”;

3)

pielikuma 4. iedaļu svītro.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 29. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 169, 1.7.2015., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2016. gada 4. novembra Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1942 par Eiropas Investīciju projektu portāla specifikācijām un ar ko atceļ Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/1214 (OV L 299, 5.11.2016., 86. lpp.).