ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
60. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/1 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/890
(2017. gada 24. maijs),
ar ko īsteno 17. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 224/2014 (2014. gada 10. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā (1) un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2014. gada 10. martā Padome pieņēma Regulu (ES) Nr. 224/2014. |
(2) |
2017. gada 17. maijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 2127 (2013), to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja vienu personu. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 24. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
L. GRECH
PIELIKUMS
Šīs regulas pielikumā minēto personu pievieno sarakstam, kas izklāstīts Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumā.
A. Personas
“12. |
Abdoulaye HISSENE (jeb: a) Abdoulaye Issène; b) Abdoulaye Hissein; c) Hissene Abdoulaye;d) Abdoulaye Issène Ramadane; e) Abdoulaye Issene Ramadan; f) Issene Abdoulaye |
Dzimšanas datums: 1967
Dzimšanas vieta: Ndele, Bamingui-Bangoran, Centrālāfrikas Republika
Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika
Pases Nr.: Centrālāfrikas Republikas diplomātiskā pase Nr. D00000897, izdošanas datums: 2013. gada 5. aprīlis (derīga līdz 2018. gada 4. aprīlim)
Adrese: a) KM5, Bangui, Centrālāfrikas Republika; b) Nana-Grebizi, Centrālāfrikas Republika
Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2017. gada 17. maijs
Cita informācija: Hissène iepriekš bija jaunatnes un sporta ministrs Centrālāfrikas Republikas bijušā prezidenta Michel Djotodia kabineta sastāvā. Pirms tam viņš bija politiskās partijas “Patriotu konvents taisnīgumam un mieram” (Convention of Patriots for Justice and Peace) vadītājs. Viņš arī kļuva par bruņoto kaujinieku grupējumu vadītāju Bangui, it īpaši PK5 (trešā rajona) apkaimē.
Informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:
Papildu informācija:
|
Abdoulaye Hissène un citi ex-Séléka locekļi sadarbojās ar Anti-balaka sabotētājiem, kas bija saistīti ar bijušo Centrālāfrikas Republikas prezidentu François Bozizé, tostarp Maxime Mokom, lai 2015. gada septembrī veicinātu vardarbīgus protestus un sadursmes kā daļu no neveiksmīgā valsts apvērsuma mēģinājuma gāzt valdību laikā, kad tābrīža pagaidu prezidente Catherine Samba-Panza piedalījās 2015. gada ANO Ģenerālajā asamblejā. Pret Mokom, Hissène un citiem Centrālāfrikas Republikas valdība izvirzīja apsūdzību par dažādiem noziedzīgiem nodarījumiem, tostarp slepkavībām, ļaunprātīgu dedzināšanu, spīdzināšanu un laupīšanu saistībā ar neizdevušos valsts apvērsumu. |
|
Kopš 2015. gada Hissène bija kļuvis par vienu no galvenajiem Bangui PK5 apkaimē esošo bruņoto kaujinieku grupējumu vadītājiem; tajos bija apvienoti vairāk nekā 100 vīrieši. Tādējādi viņš traucēja pārvietošanās brīvību un valsts varas atgriešanos minētajā teritorijā, tostarp, uzliekot nelikumīgus nodokļus par transportēšanas un tirdzniecības darbībām. 2015. gada otrajā pusē Hissène rīkojās kā ex-Séléka “Nairobistu” pārstāvis Bangui, darbībās tuvinoties ar Antibalaka kaujiniekiem Mokom vadībā. Haroun Gaye un Hissène kontrolēti bruņoti vīrieši piedalījās vardarbīgajos notikumos, kas norisinājās Bangui laikposmā no 2015. gada 26. septembra līdz 3. oktobrim. |
|
Hissène grupas locekļi tiek turēti aizdomās par līdzdalību 2015. gada 13. decembrī – konstitucionālā referenduma dienā – notikušajā uzbrukumā ex-Séléka vadītāja Mohamed Moussa Dhaffane automobilim. Hissène tiek apsūdzēts par vardarbības sarīkošanu Bangui KM5 rajonā, kurā tika nogalināti pieci un ievainoti divdesmit cilvēki, un iedzīvotājiem tika liegts piedalīties balsošanā referendumā par konstitūciju. Hissène apdraudēja vēlēšanu norisi, radot atriebības uzbrukumu ciklu starp dažādām grupām. |
|
2016. gada 15. martā policija apcietināja Hissène Bangui M'poko lidostā un nodeva viņu valsts žandarmērijas pētniecības un izmeklēšanas nodaļai. Pēc tam viņa kaujinieki, izmantojot vardarbību, viņu atbrīvoja un nozaga vienu ieroci, ko MINUSCA iepriekš nodeva saistībā ar lūgumu piešķirt izņēmumu, ko komiteja bija apstiprinājusi. |
|
2016. gada 19. jūnijā pēc tam, kad iekšējās drošības spēki PK12 apkaimē arestēja musulmaņu tirgotājus, Gaye un Hissène kaujinieki Bangui nolaupīja piecus valsts policistus. 20. jūnijā MINUSCA mēģināja policistus atbrīvot. Hissène un Gaye kontrolētie bruņotie vīrieši piedalījās apšaudē ar miera uzturētājiem, kuri mēģināja atbrīvot ķīlniekus. Tā rezultātā tika nogalināti vismaz seši cilvēki, un viens miera uzturētājs tika ievainots. |
|
2016. gada 12. augustā Hissène uzņēmās vadību pār 6 transportlīdzekļu konvoju, kuros atradās smagi bruņotas personas. Konvoju, kas devās prom no Bangui, MINUSCA aizturēja uz dienvidiem no Sibut. Ceļā uz ziemeļiem konvojs piedalījās apšaudēs ar iekšējās drošības spēkiem pie vairākiem kontrolpunktiem. Galu galā MINUSCA konvoju apstādināja 40 km uz dienvidiem no Sibut. Pēc vairākkārtējām apšaudēm MINUSCA notvēra 11 vīriešus, bet Hissène un vairāki citi izbēga. Apcietinātās personas MINUSCA norādīja, ka Hissène vadījis konvoju, kura mērķis bija nonākt līdz Bria un piedalīties Nourredine Adam organizētajā ex-Séléka grupu sapulcē. |
|
2016. gada augustā un septembrī ekspertu grupa divas reizes mēroja ceļu uz Sibut, lai aplūkotu mantu, ko MINUSCA 13. augustā konfiscēja Hissène Gaye un Hamit Tidjani konvojam. Ekspertu grupa arī pārbaudīja munīciju, kas tika izņemta Hissène mājoklī 16. augustā. Sešos transportlīdzekļos un pie aizturētajām personām tika atrasts letāls un neletāls militārais aprīkojums. 2016. gada 16. augustā Centrālā žandarmērija pārmeklēja Hissène mājokli Bangui. Tika atrasts vairāk nekā 700 ieroču. |
|
2016. gada 4. septembrī ex-Séléka elementu grupa, ar sešiem motocikliem pārvietojoties no Kaga-Bandoro, lai pa ceļam uzņemtu Hissène un viņa līdzgaitniekus, netālu no Dékoa atklāja uguni pret MINUSCA. Šā starpgadījuma laikā tika nogalināts viens ex-Séléka kaujinieks, un ievainoti tika divi miera uzturētāji un viens civiliedzīvotājs”. |
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/4 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2017/891
(2017. gada 13. marts),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 papildina attiecībā uz sodiem, kas piemērojami minētajās nozarēs, un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 37. panta a) punkta i), ii), iii) un vi) apakšpunktu, b), c) punktu, d) punkta i), iii)–vi), viii), x), xi) un xii) apakšpunktu un e) punkta i) apakšpunktu, 173. panta 1. punkta b), c), d), f)–j) apakšpunktu, 181. panta 2. punktu, 223. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 231. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 62. panta 1. punktu un 64. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 ir aizstāta Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (3) un paredzēti jauni noteikumi attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari. Turklāt Komisija ar to ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus un īstenošanas aktus šajā sakarībā. Minētajiem aktiem būtu jāaizstāj Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 (4) atbilstošie noteikumi. |
(2) |
Lai stiprinātu augļu un dārzeņu ražotāju spēju sarunās aizstāvēt savas intereses un veicinātu taisnīgāku pievienotās vērtības sadali visā piegādes ķēdē, būtu jāveicina ražotāju organizāciju un to apvienību atzīšana. Tas ir jāpanāk, ievērojot valsts juridiskās un administratīvās struktūras. |
(3) |
Būtu jāparedz noteikumi par ražotāju organizāciju atzīšanu attiecībā uz produktiem, par kuriem tās šādu atzīšanu pieprasa. Gadījumos, kad atzīšana ir pieprasīta attiecībā uz produktiem, kas paredzēti vienīgi pārstrādei, būtu jānodrošina, ka tos patiešām piegādā pārstrādei. Ražotāju organizāciju rīcībā vajadzētu būt struktūrām, kas vajadzīgas to darbības nodrošināšanai. Turklāt, lai nodrošinātu saņemtā atbalsta iedarbīgumu un tādējādi palīdzētu stiprināt augļu un dārzeņu ražotāju spēju sarunās aizstāvēt savas intereses, darbības programmas īstenošanas vajadzībām būtu jāizvirza ražotāju organizācijām prasība sasniegt minimālo pārdotās produkcijas vērtību, kas būtu jānosaka dalībvalstij. |
(4) |
Lai palīdzētu sasniegt augļu un dārzeņu režīma mērķus un nodrošinātu to, ka ražotāju organizācijas savu darbu veic ilgtspējīgi un efektīvi, ražotāju organizācijām vajadzētu būt stabilām. Tāpēc būtu jānosaka ražotāju organizācijas biedra statusa minimālais periods. Dalībvalstu ziņā būtu jāatstāj tiesības noteikt paziņošanas periodus un datumus, kad var stāties spēkā atteikšanās no biedra statusa. |
(5) |
Ja ražotāju organizācija ir atzīta attiecībā uz produktu, kuram ir vajadzīgs tehnisko līdzekļu nodrošinājums, būtu jāatļauj šai organizācijai nodrošināt minētos līdzekļus, izmantojot savu biedru starpniecību, meitasuzņēmumu starpniecību, tādas ražotāju organizāciju apvienības starpniecību, kuras biedrs tā ir, vai ārpakalpojumus. |
(6) |
Ražotāju organizācijas galvenajām un būtiskajām aktivitātēm vajadzētu būt saistītām ar savu produktu piedāvājuma koncentrēšanu un laišanu tirgū, lai tādā veidā stiprinātu augļu un dārzeņu ražotāju spēju sarunās aizstāvēt savas intereses un veicinātu no tās izrietošo ieguvumu taisnīgāku sadali visā piegādes ķēdē. Tomēr būtu jāatļauj ražotāju organizācijām iesaistīties arī citās aktivitātēs, kas var būt gan komerciālas, gan nekomerciālas. Būtu jāveicina ražotāju organizāciju sadarbība, un šajā sakarībā būtu jāatļauj ražotāju organizācijām tirgot no citas atzītas ražotāju organizācijas ekskluzīvi iepirktus augļus un dārzeņus ar nosacījumu, ka šīs produkcijas vērtība netiek iekļauta pārdotās produkcijas vērtības aprēķinos gan attiecībā uz galveno aktivitāti, gan citām aktivitātēm. |
(7) |
Lai gan ražotāju organizācijas galvenā aktivitāte ir to produktu piedāvājuma koncentrēšana un laišana tirgū, kurus saražojuši tās biedri un attiecībā uz kuriem tai ir piešķirta atzīšana, dažos gadījumos būtu jāatļauj biedriem ražotājiem noteiktu procentuālo daļu savas produkcijas pārdot bez ražotāju organizācijas starpniecības, ja ražotāju organizācija to atļauj un ja tas ir saskaņā ar dalībvalsts un ražotāju organizācijas noteikumiem un nosacījumiem. Bez ražotāju organizācijas starpniecības pārdotās produkcijas kopējā procentuālā daļa nedrīkstētu pārsniegt maksimālo sliekšņvērtību. |
(8) |
Būtu jāprecizē noteikumi par ārpakalpojumiem gadījumos, kad ārpakalpojumus sniedz subjekti, kas ir cieši saistīti ar ražotāju organizācijām. |
(9) |
Lai sekmētu piedāvājuma koncentrēšanu, būtu jārosina esošo ražotāju organizāciju apvienošanās, kuras rezultātā tiek izveidotas jaunas organizācijas, un šajā nolūkā būtu jāparedz noteikumi par apvienoto organizāciju darbības programmu apvienošanu. |
(10) |
Ievērojot principus, ka ražotāju organizācija ir jāveido pēc pašu ražotāju iniciatīvas un rūpīgi jāpārbauda pašiem ražotājiem, dalībvalstu ziņā būtu jāatstāj tiesības paredzēt nosacījumus, ar kuriem citas fiziskas vai juridiskas personas var tikt pieņemtas par ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības biedriem. |
(11) |
Lai nodrošinātu to, ka ražotāju organizācijas patiešām pārstāv ražotāju minimālo skaitu, dalībvalstīm būtu jāveic pasākumi, kas nodrošinātu, ka tādu biedru mazākums, kuri varētu pārstāvēt ražotāju organizācijas produkcijas, daļu vai kapitāla lielāko daļu, nepamatoti nedominē organizācijas pārvaldībā un darbībā. Demokrātiska pārskatatbildība jau ir nodrošināta gadījumos, kad subjektu juridiskais statuss ir tāds, kam šāda pārskatatbildība tiek prasīta saskaņā ar valsts tiesību aktiem, pirms subjekti ir atzīti par ražotāju organizāciju. Citos gadījumos dalībvalstīm būtu jānosaka balsstiesību vai līdzdalības maksimālā procentuālā daļa un jāveic attiecīgas pārbaudes. |
(12) |
Būtu jāparedz noteikumi par ražotāju organizāciju apvienību, starptautisku ražotāju organizāciju un starptautisku ražotāju organizāciju apvienību atzīšanu un darbību. Konsekvences labad tajos pēc iespējas būtu jāatspoguļo ražotāju organizācijām paredzētie noteikumi. |
(13) |
Lai atvieglotu darbības programmām paredzētā atbalsta shēmas izmantošanu, būtu skaidri jādefinē ražotāju organizāciju pārdotās produkcijas vērtība, arī jāparedz noteikumi par to, kurus produktus var ņemt vērā, un tirdzniecības posms, kurā produkcijas vērtība jāaprēķina. Kontroles vajadzībām un vienkāršošanas labad ir lietderīgi ieviest vienotu likmi, kas izmantojama, lai aprēķinātu pārstrādei paredzētu augļu un dārzeņu vērtību. Šī vienotā likme būtu jāaprēķina, pamatojoties uz pamatprodukta – pārstrādei paredzēto augļu un dārzeņu – vērtību, kam pieskaita tikai to aktivitāšu vērtību, kuras nav īstas pārstrādes darbības. Tā kā pārstrādātu augļu un dārzeņu ražošanai vajadzīgie augļu un dārzeņu apjomi ievērojami atšķiras atkarībā no produktu grupas, minētās atšķirības būtu jāatspoguļo piemērojamajās vienotajās likmēs. Attiecībā uz pārstrādei paredzētiem augļiem un dārzeņiem, kas tiek pārveidoti par pārstrādātiem aromātiskajiem augiem un paprikas pulveri, ir lietderīgi ieviest vienotu likmi arī tam, lai aprēķinātu pārstrādei paredzēto augļu un dārzeņu vērtību, kas atspoguļo tikai pamatprodukta vērtību. Pārdotās produkcijas vērtības aprēķināšanas metodei būtu jāmazina gada svārstību vai nepietiekamu datu ietekme un būtu jānovērš divkārša uzskaitīšana, jo īpaši starptautisku ražotāju organizāciju un to apvienību gadījumā. Lai novērstu shēmas ļaunprātīgu izmantošanu, nevajadzētu atļaut ražotāju organizācijām programmas laikā mainīt atsauces perioda noteikšanai izmantoto metodoloģiju. |
(14) |
Ražotāju organizācijas var turēt daļas vai kapitālu meitasuzņēmumos, kas palīdz paaugstināt to biedru produkcijas pievienoto vērtību. Būtu jānosaka noteikumi par to, kā aprēķināma šādas pārdotās produkcijas vērtība. Šādu meitasuzņēmumu galvenajām aktivitātēm vajadzētu būt tādām pašām kā ražotāju organizācijas galvenajām aktivitātēm. |
(15) |
Lai nodrošinātu atbalsta pareizu izmantošanu, būtu jānosaka noteikumi par darbības fondu pārvaldību un grāmatvedību un par biedru finansiālajām iemaksām, un šiem noteikumiem būtu jānodrošina pēc iespējas lielāka elastība ar nosacījumu, ka visi ražotāji var izmantot darbības fonda priekšrocības un demokrātiski piedalīties lēmumu pieņemšanā par tā izmantošanu. |
(16) |
Būtu jāparedz noteikumi, kas nosaka ilgtspējīgām darbības programmām iecerētās valsts stratēģijas tvērumu un struktūru un vidisko darbību valsts satvaru. Mērķim vajadzētu būt optimizēt finanšu resursu sadalījumu un uzlabot stratēģijas kvalitāti. Būtu jāparedz arī noteikumi ar mērķi nepieļaut vienas un tās pašas darbības divkāršu finansēšanu no citām atbalsta shēmām, piemēram, atbalsta lauku attīstībai vai veicināšanas programmām. |
(17) |
Finansiālās drošības un juridiskās noteiktības apsvērumu dēļ būtu jāsagatavo saraksts ar darbībām un izdevumiem, kurus nevar segt, un papildināms saraksts ar darbībām, kuras var segt no darbības programmu līdzekļiem. Būtu jāparedz noteikumi par attiecināmajiem izdevumiem, par vienoto likmju un vienības izmaksu skalu izmantošanu, kā arī par ieguldījumiem. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. pantā ir noteikti vairāki darbības programmu mērķi, tostarp mērķi attiecībā uz produktiem, ko ražo gan svaigā, gan pārstrādātā veidā. Lai nodrošinātu minēto mērķu sasniegšanu, ir lietderīgi paredzēt nosacījumus, ar kādiem var pretendēt uz atbalstu par darbībām, kas saistītas ar augļu un dārzeņu pārveidošanu pārstrādātos augļos un dārzeņos. Attiecībā uz ieguldījumiem, kas veikti individuālās saimniecībās, būtu jāparedz noteikumi par atlikušās vērtības atgūšanu gadījumos, kad biedrs izstājas no ražotāju organizācijas. |
(18) |
Lai gan uz ražotāju organizāciju apvienību darbības programmām būtu jāattiecas tādiem pašiem noteikumiem, kādi attiecas uz ražotāju organizāciju darbības programmām, dažas prasības būtu jāpiemēro to ražotāju organizāciju līmenī, kas ir apvienības biedri. |
(19) |
Lai dotu kompetentajām iestādēm iespēju pienācīgi izvērtēt informāciju un pasākumus un darbības, kas jāiekļauj programmās vai jāizslēdz no tām, būtu jānosaka darbības programmu iesniegšanas un apstiprināšanas procedūras, tostarp termiņi. Tā kā programmu pārvaldības cikls ilgst vienu gadu, būtu jānosaka, ka programmas, kuras nav apstiprinātas līdz noteiktam datumam, tiek atliktas uz vienu gadu. |
(20) |
Būtu jāizveido procedūra, kā grozīt nākamo gadu darbības programmas, lai tās varētu koriģēt un tādējādi ņemt vērā jaunus apstākļus, ko nevarēja paredzēt šo programmu sākotnējās iesniegšanas brīdī. Turklāt būtu jāparedz iespēja programmas izpildes gada laikā mainīt darbības fonda pasākumus un summas. Lai nodrošinātu to, ka tiek saglabāti apstiprināto programmu vispārīgie mērķi, uz visām šādām izmaiņām būtu jāattiecina konkrēti limiti un nosacījumi, kas jānosaka dalībvalstīm, un izmaiņu obligāta paziņošana kompetentajām iestādēm. |
(21) |
Lai izvairītos no naudas plūsmas grūtībām, ražotāju organizācijām vajadzētu būt pieejamai avansa maksājumu sistēmai, kurā paredzēti atbilstoši nodrošinājumi. Ja ražotāju brīvprātīgi vai obligāti tiek pārtraukta organizācijas darbības programma vai atsaukta tās atzīšana, vai ja ražotāju organizācija tiek likvidēta, ir jānodrošina to mērķu sasniegšana, par kuriem ir izmaksāts atbalsts, pretējā gadījumā izmaksātais atbalsts būtu jāatmaksā Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondā. |
(22) |
Augļu un dārzeņu ražošana nav prognozējama, un produkti ir ātrbojīgi. Pārpalikums tirgū, pat ja tas nav pārāk liels, var radīt ievērojamus tirgus traucējumus. Tālab būtu jāparedz noteikumi attiecībā uz krīžu pārvarēšanas un novēršanas pasākumu darbības jomu un piemērošanu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 1. panta 2. punkta i) apakšpunktā minētajiem produktiem. Ciktāl iespējams, minētajiem noteikumiem būtu jānodrošina elastība un to ātra piemērošana krīzes apstākļos, un tālab būtu jāatļauj lēmumus pieņemt dalībvalstīm un pašām ražotāju organizācijām. Tomēr minētajiem noteikumiem vienlaikus būtu jāpasargā no Savienības finansiālās palīdzības ļaunprātīgas izmantošanas, un tāpēc būtu jānosaka konkrētu pasākumu izmantošanas limiti, arī finansiālā izteiksmē. Tiem būtu jānodrošina arī pienācīga fitosanitāro un vidisko prasību ievērošana. |
(23) |
Būtu jāpieņem noteikumi par izņemšanu no tirgus, ievērojot minētā pasākuma potenciālo nozīmību. Konkrēti, būtu jāparedz noteikumi, kas nodrošina palielināta atbalsta sistēmu augļiem un dārzeņiem, kas izņemti no tirgus un ko labdarības organizācijas un daži citi nodibinājumi un institūcijas bez atlīdzības izplata kā humāno palīdzību. Lai atvieglotu bezmaksas izplatīšanu, ir lietderīgi paredzēt iespēju, kas ļautu labdarības organizācijām un institūcijām pieprasīt no gala saņēmējiem simbolisku iemaksu par produktiem, kas izņemti no tirgus. Lai nodrošinātu to, ka izņemšana no tirgus nekļūst par produktu noieta pastāvīgu alternatīvu, kas aizstāj to laišanu tirgū, būtu jānosaka arī maksimālais atbalsta apmērs, kas attiecas uz izņemšanu no tirgus. Šajā kontekstā ir lietderīgi turpināt attiecībā uz galvenajiem produktiem izmantot kopīgus atbalsta apmērus. Citiem produktiem, kam vēl nav konstatēts pārmērīgas izņemšanas risks, ir lietderīgi maksimālo atbalsta apmēru noteikt kā procentuālo daļu no vidējām reģistrētajām cenām katrā dalībvalstī. Tomēr visos gadījumos līdzīgu iemeslu dēļ ir lietderīgi noteikt kvantitatīvu izņemšanas limitu, kas piemērojams produktam un ražotāju organizācijai. |
(24) |
Pamatojoties uz līdzšinējo pieredzi, būtu sīkāk jāizstrādā noteikumi par ražas priekšlaicīgu novākšanu un ražas nenovākšanu. Tāpat būtu jāvienkāršo atbalsts, kas palīdz segt administratīvās izmaksas par kopējo fondu izveidošanu un augļu dārzu vēlreizēju apstādīšanu pēc tam, kad tie tikuši obligātā kārtā izarti. |
(25) |
Būtu jāpieņem noteikumi par valstu finansiālo palīdzību, ko dalībvalstis var piešķirt tajos Savienības reģionos, kuros ražotāju organizētības pakāpe ir īpaši zema, arī noteikumus par to, kā tiek aprēķināta organizētības pakāpe un apstiprināta zema organizētības pakāpe. Minētajiem noteikumiem būtu jāatspoguļo patlaban piemērojamie noteikumi. |
(26) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1305/2013 (5) atbalsts ražotāju grupām ir kļuvis par lauku attīstības politikas daļu, bet šajā regulā būtu jāsaglabā noteikumi par paziņojumiem, kas attiecas uz ražotāju grupām, kuras izveidotas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantu, un kas ir nepieciešami, lai īstenotu atbalsta shēmas noteikumus. |
(27) |
Būtu jāparedz noteikumi par šīs regulas īstenošanai vajadzīgo paziņojumu veidu, formu un līdzekļiem. Minētajiem noteikumiem būtu jāaptver ražotāju un ražotāju organizāciju paziņojumi dalībvalstīm un dalībvalstu paziņojumi Komisijai. Līdzšinējā pieredze ar reģistrētajiem datiem ļauj nedaudz vienkāršot pieprasīto datu skaitu un biežumu. |
(28) |
Būtu jāparedz pašreizējo programmu un shēmu atbilstoša uzraudzība un izvērtēšana, lai ražotāju organizācijas un dalībvalstis varētu novērtēt to efektivitāti un iedarbīgumu. Pašreizējo prasību skaitu un detalizētību ir iespējams samazināt, neietekmējot novērtējuma kvalitāti. |
(29) |
Būtu jānosaka pasākumi saistībā ar atbilstošajiem administratīvajiem sodiem, kas piemērojami konstatētu pārkāpumu gadījumos. Minētajos pasākumos būtu jāiekļauj gan īpašas pārbaudes un administratīvie sodi, kas noteikti Savienības līmenī, gan valsts līmeņa papildu pārbaudes un administratīvie sodi. |
(30) |
Būtu jāpieņem procedūras noteikumi attiecībā uz nosacījumiem, ar kādiem augļu un dārzeņu nozarē izveidoto ražotāju organizāciju vai ražotāju organizāciju apvienību un starpnozaru organizāciju izdotos noteikumus var attiecināt uz visiem operatoriem konkrētā ekonomiskajā zonā. Attiecībā uz produkciju, ko pārdod no koka, būtu skaidri jānosaka, kuri noteikumi būtu attiecināmi uz ražotājiem un kuri – uz pircējiem. |
(31) |
Būtu jāpieņem noteikumi par ievešanas cenu sistēmu augļiem un dārzeņiem. Lielākā daļa attiecīgo ātrbojīgo augļu un dārzeņu tiek piegādāti konsignācijā, un šis fakts īpaši sarežģī to vērtības noteikšanu. Būtu jānosaka iespējamās metodes, kā aprēķināma ievešanas cena, uz kuras pamata importētos produktus klasificē kopējā muitas tarifā. Lai nodrošinātu sistēmas pareizu piemērošanu, būtu jāparedz arī noteikumi, ka attiecīgos apstākļos ir jāsniedz galvojums. |
(32) |
Lai nodrošinātu to, ka vajadzīgā informācija Komisijā nonāk laikus un saskanīgā veidā, būtu jāparedz noteikumi attiecībā uz importēto produktu cenu un daudzumu paziņošanu. Būtu jāparedz noteikumi force majeure gadījumiem, lai pārvarētu šādu gadījumu sekas. |
(33) |
Skaidrības un juridiskās noteiktības labad Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 noteikumi, kas ir aizstāti ar šo deleģēto regulu un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/892 (6), būtu jāatceļ. Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 noteikumi par tirdzniecības standartiem būtu jāsaglabā līdz brīdim, kad tie būs aizstāti. Noteikumi, kas tiešā veidā attiecas uz ražotāju grupām, kuras izveidotas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantam, būtu jāsaglabā, savukārt dažus citus pantus, kas uz tām attiecas netiešā veidā, būtu jāturpina piemērot līdz šādu grupu atzīšanas plāna īstenošanas beigām un to atzīšanai par ražotāju organizāciju. |
(34) |
Lai nodrošinātu netraucētu pāreju no iepriekšējām prasībām uz jaunajām prasībām, būtu jāparedz pārejas noteikumi. Būtu jādod ražotāju organizācijām iespēja iesāktās darbības programmas pabeigt saskaņā ar iepriekšējiem noteikumiem. |
(35) |
Šai regulai būtu jāstājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tā būtu jāpiemēro no minētās dienas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I SADAĻA
IEVADA NOTEIKUMI
1. pants
Priekšmets un darbības joma
Šī regula papildina Regulu (ES) Nr. 1308/2013 attiecībā uz minētās regulas 1. panta 2. punkta i) un j) apakšpunktā minēto augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari, izņemot tirdzniecības standartu jomā, un papildina Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz minētajās nozarēs piemērojamajiem sodiem.
Tomēr šīs regulas II sadaļu piemēro tikai Regulas (ES) Nr. 1308/2013 1. panta 2. punkta i) apakšpunktā minētās augļu un dārzeņu nozares produktiem un šīs nozares produktiem, kas paredzēti pārstrādei.
II SADAĻA
RAŽOTĀJU ORGANIZĀCIJAS
I NODAĻA
Prasības un atzīšana
2. pants
Definīcijas
Šajā sadaļā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“ražotājs” ir tāds lauksaimnieks Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 (7) 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē, kas ražo augļus un dārzeņus, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 1. panta 2. punkta i) apakšpunktā, un šādus produktus, kas paredzēti vienīgi pārstrādei; |
b) |
“biedrs ražotājs” ir ražotājs vai ražotāju izveidots tiesību subjekts, kas ir ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības biedrs; |
c) |
“meitasuzņēmums” ir uzņēmums, kura daļas ir iegādājušās vai kura kapitālā ir iemaksājušas viena vai vairākas ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības un kurš palīdz sasniegt minēto organizāciju vai apvienību mērķus; |
d) |
“starptautiska ražotāju organizācija” ir ikviena organizācija, kurā vismaz viena no ražotāju saimniecībām atrodas citā dalībvalstī, nevis tajā, kurā atrodas organizācijas galvenais birojs; |
e) |
“starptautiska ražotāju organizāciju apvienība” ir ikviena ražotāju organizāciju apvienība, kurā vismaz viena no apvienībā ietilpstošajām organizācijām atrodas citā dalībvalstī, nevis tajā, kurā atrodas apvienības galvenais birojs; |
f) |
“pasākums” ir viena no šādām darbībām:
|
g) |
“darbība” ir konkrēta aktivitāte vai instruments, kura mērķis ir veicināt viena vai vairāku Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 1. punktā minēto vai izklāstīto mērķu sasniegšanu; |
h) |
“ieguldījumi materiālajos aktīvos” ir materiālo aktīvu iegāde ar mērķi veicināt viena vai vairāku Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 1. punktā minēto vai izklāstīto mērķu sasniegšanu; |
i) |
“blakusprodukts” ir produkts, kas radies augļu vai dārzeņu produkta sagatavošanā un kam ir pozitīva ekonomiskā vērtība, bet kas nav galvenais iegūstamais produkts; |
j) |
“sagatavošana” ir tādas sagatavošanas darbības kā augļu un dārzeņu tīrīšana, sagriešana, mizošana, apgriešana un žāvēšana, kurās tie netiek pārveidoti par pārstrādātiem augļiem un dārzeņiem; |
k) |
“starpnozaru programma”, uz ko norādīts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 3. punkta b) apakšpunktā, ir aktivitātes, ar kurām tiecas sasniegt vienu vai vairākus mērķus, kas uzskaitīti minētās regulas 157. panta 1. punkta c) apakšpunktā, kuras apstiprinājusi dalībvalsts un kuras kopīgi pārvalda ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju apvienība un vismaz vēl viens cits darītājs pārtikas pārstrādes vai izplatīšanas ķēdē; |
l) |
“atskaites punkta rādītājs” ir rādītājs, kas atspoguļo stāvokli vai tendenci, kura pastāv plānošanas perioda sākumā, un kas var sniegt informāciju, kura noder:
|
m) |
“specifiskās izmaksas” ir papildu izmaksas, kas aprēķinātas kā starpība starp parastajām izmaksām un faktiskajām izmaksām, un darbības rezultātā negūtie ienākumi, izņemot papildu ienākumus un izmaksu ietaupījumus. |
3. pants
Ražotāju organizāciju juridiskais statuss
Dalībvalstis, ņemot vērā savas valsts juridiskās un administratīvās struktūras, nosaka tiesību subjektus, kas var iesniegt atzīšanas pieteikumu atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. pantam. Attiecīgā gadījumā tās paredz arī noteikumus par skaidri noteiktām tiesību subjektu daļām, kuras var iesniegt atzīšanas pieteikumu atbilstīgi minētajam pantam. Dalībvalstis var pieņemt papildinošus noteikumus par ražotāju organizāciju atzīšanu un par tiesību subjektiem, kas var iesniegt pieteikumu uz atzīšanu par ražotāju organizāciju.
4. pants
Aptvertie produkti
1. Dalībvalstis atzīst ražotāju organizācijas attiecībā uz produktu vai produktu grupu, kas norādīta atzīšanas pieteikumā.
2. Attiecībā uz produktu vai produktu grupu, kas paredzēti vienīgi pārstrādei, dalībvalstis ražotāju organizācijas atzīst tikai tādā gadījumā, ja ražotāju organizācijas ar piegādes līgumu sistēmu vai citā veidā spēj nodrošināt to, ka šādi produkti tiek piegādāti pārstrādei.
5. pants
Minimālais biedru skaits
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām dalībvalstis nosaka biedru minimālo skaitu.
Kad dalībvalstis nosaka ražotāju organizācijas biedru minimālo skaitu, tās var paredzēt, ka gadījumos, kad atzīšanas pieteikuma iesniedzēju pilnībā vai daļēji veido biedri, kas paši ir ražotāju izveidoti tiesību subjekti vai skaidri noteiktas ražotāju izveidotu tiesību subjektu daļas, ražotāju minimālo skaitu var aprēķināt, pamatojoties uz ražotāju skaitu, kas saistīts ar katru tiesību subjektu vai skaidri noteiktu daļu no tiesību subjekta.
6. pants
Biedra statusa minimālais ilgums
1. Biedra statusa minimālais ilgums ražotājam nav mazāks par vienu gadu.
2. Par atteikšanos no biedra statusa ražotāju organizācijai paziņo rakstiski. Dalībvalstis nosaka paziņošanas termiņu, kas nepārsniedz sešus mēnešus, un datumu, kurā atteikšanās no biedra statusa stājas spēkā.
7. pants
Ražotāju organizāciju struktūras un aktivitātes
Dalībvalstis pārliecinās par to, vai ražotāju organizāciju rīcībā ir personāls, infrastruktūra un aprīkojums, kas vajadzīgs, lai izpildītu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 152., 154. un 160. pantā noteiktās prasības un nodrošinātu to pamatfunkcijas, jo īpaši attiecībā uz šādiem aspektiem:
a) |
zināšanas par biedru produkciju; |
b) |
biedru produkcijas savākšanas, šķirošanas, uzglabāšanas un iepakošanas tehniskie līdzekļi; |
c) |
biedru produkcijas tirdzniecība; |
d) |
komerciālā un budžeta pārvaldība; un |
e) |
centralizēta, uz izmaksām balstīta grāmatvedības uzskaite un rēķinu sagatavošanas sistēma, kas atbilst valsts tiesību aktiem. |
8. pants
Pārdodamās produkcijas vērtība vai apjoms
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām pārdodamās produkcijas vērtību vai apjomu aprēķina uz tā paša pamata, uz kura aprēķina pārdotās produkcijas vērtību un kurš noteikts šīs regulas 22. un 23. pantā.
2. Apstākļos, kad biedram nav 1. punkta piemērošanai pietiekamu vēsturisko datu par pārdoto produkciju, pārdodamās produkcijas vērtība ir vienāda ar 12 secīgu mēnešu periodā pārdotās produkcijas faktisko vērtību. Minētie 12 mēneši iekrīt trijos gados pirms gada, kurā iesniegts atzīšanas pieteikums.
9. pants
Pārdotās produkcijas minimālā vērtība
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām dalībvalstis ražotāju organizācijām, kas īsteno darbības programmu, papildus minimālajam biedru skaitam nosaka pārdotās produkcijas minimālo vērtību.
10. pants
Tehnisko līdzekļu nodrošināšana
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. panta 1. punkta c) apakšpunkta un šīs regulas 7. panta b) punkta piemērošanas vajadzībām uzskata, ka ražotāju organizācija, kas ir atzīta attiecībā uz produktu, kuram ir vajadzīga tehnisko līdzekļu nodrošināšana, izpilda savas saistības šajā sakarā tad, ja atbilstošu tehnisko līdzekļu līmeni tā nodrošina pati vai ar savu biedru starpniecību, vai ar meitasuzņēmumu starpniecību, vai ar tādas ražotāju organizāciju apvienības starpniecību, kuras biedrs tā ir, vai izmantojot ārpakalpojumus.
11. pants
Ražotāju organizāciju galvenās aktivitātes
1. Ražotāju organizācijas galvenā aktivitāte ir saistīta ar to produktu piedāvājuma koncentrēšanu un laišanu tirgū, kurus saražojuši tās biedri un attiecībā uz kuriem tai ir piešķirta atzīšana.
Pirmajā daļā minēto laišanu tirgū veic ražotāju organizācija, vai – 13. pantā minēto ārpakalpojumu gadījumā – tā tiek veikta ražotāju organizācijas kontrolē. Laišana tirgū cita starpā ietver lēmumu par pārdodamo produktu, pārdošanas veidu un sarunas par tā daudzumu un cenu, izņemot gadījumus, kad pārdošana notiek izsolē.
Ražotāju organizācijas vismaz piecus gadus glabā uzskaiti, arī grāmatvedības dokumentus, kas apliecina, ka ražotāju organizācija ir koncentrējusi to produktu piedāvājumu un laidusi tirgū tos produktus, kurus saražojuši tās biedri un attiecībā uz kuriem tai ir piešķirta atzīšana.
2. Ražotāju organizācija drīkst pārdot tādu ražotāju produktus, kas nav ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības biedri, ja tai ir piešķirta atzīšana attiecībā uz minētajiem produktiem un ja minētās aktivitātes ekonomiskā vērtība ir mazāka par tās pārdotās produkcijas vērtību, kas aprēķināta saskaņā ar 22. pantu.
3. Tirdzniecību ar augļiem un dārzeņiem, kas ir nopirkti tieši no citas ražotāju organizācijas, un ar produktiem, attiecībā uz kuriem ražotāju organizācijai nav piešķirta atzīšana, neuzskata par daļu no ražotāju organizācijas aktivitātēm.
4. Gadījumos, kad piemēro 22. panta 8. punktu, attiecīgajiem meitasuzņēmumiem mutatis mutandis piemēro šā panta 2. punktu.
12. pants
Produkcijas tirdzniecība bez ražotāju organizācijas starpniecības
1. Ja ražotāju organizācija to atļauj un ja tas ir saskaņā ar dalībvalsts un ražotāju organizācijas paredzētajiem noteikumiem un nosacījumiem, biedri ražotāji drīkst:
a) |
pārdot produktus patērētājiem viņu personīgajām vajadzībām tiešā veidā vai ārpus saimniecībām; |
b) |
paši vai ar tādas citas ražotāju organizācijas starpniecību, kuru izraudzījusies pašu organizācija, pārdot produktu daudzumus, kas ir maznozīmīgi salīdzinājumā ar viņu pašu organizācijas attiecīgā produkta pārdodamās produkcijas apjomu; |
c) |
paši vai ar tādas citas ražotāju organizācijas starpniecību, kuru izraudzījusies viņu pašu organizācija, pārdot produktus, uz kuriem to īpašību dēļ parasti neattiecas attiecīgās ražotāju organizācijas komercdarbības. |
2. Jebkura biedra ražotāja produkcijas procentuālā daļa, kas pārdota bez ražotāju organizācijas starpniecības, nepārsniedz 25 % apjoma vai vērtības izteiksmē. Tomēr dalībvalstis var noteikt mazāku procentuālo daļu. Turklāt dalībvalstis var minēto procentuālo daļu palielināt līdz 40 % tādu produktu gadījumā, uz kuriem attiecas Padomes Regula (EK) Nr. 834/2007 (8), vai gadījumā, kad biedri ražotāji savu produkciju pārdod ar citas ražotāju organizācijas starpniecību, ko izraudzījusies viņu pašu ražotāju organizācija.
13. pants
Ārpakalpojumi
1. Aktivitātes, kuru veikšanai dalībvalstis var atļaut izmantot ārpakalpojumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 155. pantu, ir saistītas ar mērķiem, kas noteikti minētās regulas 152. panta 1. punkta c) apakšpunktā, un tās cita starpā var ietvert ražotāju organizācijas biedru produktu savākšanu, uzglabāšanu, iepakošanu un tirdzniecību.
2. Ražotāju organizācija, kas aktivitātes veikšanai izmanto ārpakalpojumus, ar citu subjektu, kas var būt arī viens vai vairāki tās biedri vai tās meitasuzņēmums, noslēdz rakstisku komerciālu vienošanos līguma, vienošanās vai protokola formā par attiecīgās aktivitātes veikšanu. Ražotāju organizācija saglabā atbildību par ārpakalpojumu sniedzējam uzticētās aktivitātes izpildes nodrošināšanu un par aktivitātes izpildei noslēgtās komerciālās vienošanās vispārējās pārvaldības kontroli un uzraudzību.
Tomēr uzskata, ka ražotāju organizācija pati ir īstenojusi aktivitāti, ja to ir īstenojusi ražotāju organizāciju apvienība vai kooperatīvs, kura biedri paši ir kooperatīvi, ja ražotāju organizācija ir to biedrs, vai meitasuzņēmums, kas atbilst 22. panta 8. punktā minētajai “90 % prasībai”.
3. Vispārējā pārvaldības kontrole un uzraudzība, kas minēta 2. punkta pirmajā daļā, ir iedarbīga un nosaka, ka ārpakalpojuma līgums, vienošanās vai protokols:
a) |
dod ražotāju organizācijai iespēju izdot saistošas instrukcijas un ietver noteikumus, kas ļauj ražotāju organizācijai izbeigt līgumu, vienošanos vai protokolu, ja pakalpojuma sniedzējs neievēro ārpakalpojuma līguma noteikumus un nosacījumus; |
b) |
ietver sīki izstrādātus noteikumus un nosacījumus, arī regulāras ziņošanas pienākumu un termiņus, kas dod ražotāju organizācijai iespēju faktiski kontrolēt ārpakalpojumu sniedzējiem uzticētās aktivitātes. |
Ārpakalpojumu līgumus, vienošanās vai protokolus, kā arī pirmās daļas b) apakšpunktā minētos ziņojumus ražotāju organizācija glabā vismaz 5 gadus ex post pārbaužu vajadzībām, un tie pēc pieprasījuma ir pieejami visiem biedriem.
14. pants
Starptautiskas ražotāju organizācijas
1. Starptautiskas ražotāju organizācijas galvenais birojs atrodas dalībvalstī, kurā organizācija sasniedz lielāko daļu no pārdotās produkcijas vērtības, kas aprēķināta saskaņā ar 22. un 23. pantu.
Galvenais birojs var būt izveidots arī dalībvalstī, kurā atrodas lielākā daļa biedru ražotāju, ja vien attiecīgās dalībvalstis tam piekrīt.
2. Ja starptautiska ražotāju organizācija īsteno darbības programmu un ja laikā, kad tiek iesniegts jaunas darbības programmas pieteikums, lielākā daļa pārdotās produkcijas vērtības tiek sasniegta citā dalībvalstī vai ja lielākā daļa biedru ražotāju atrodas citā dalībvalstī, nevis tajā, kurā atrodas starptautiskās ražotāju organizācijas galvenais birojs, tad galvenais birojs paliek pašreizējā dalībvalstī līdz jaunās darbības programmas īstenošanas beigām.
Tomēr tad, ja minētās jaunās darbības programmas īstenošanas beigās lielākā daļa pārdotās produkcijas vērtības joprojām tiek sasniegta vai lielākā daļa organizācijas biedru joprojām atrodas citā dalībvalstī, nevis tajā, kurā atrodas starptautiskās ražotāju organizācijas galvenais birojs, galveno biroju pārceļ uz minēto citu dalībvalsti, ja vien attiecīgās dalībvalstis nevienojas par to, ka galvenā biroja atrašanās vieta nav jāmaina.
3. Dalībvalsts, kurā atrodas starptautiskas ražotāju organizācijas galvenais birojs, ir atbildīga par:
a) |
starptautiskās ražotāju organizācijas atzīšanu; |
b) |
starptautiskās ražotāju organizācijas darbības programmas apstiprināšanu; |
c) |
to, lai ar citām dalībvalstīm, kurās atrodas tās biedri, tiktu izveidota tāda administratīvā sadarbība, kas vajadzīga saistībā ar atzīšanas noteikumu ievērošanu un pārbaužu un administratīvo sodu sistēmu. Minētās citas dalībvalstis sniedz visu vajadzīgo palīdzību dalībvalstij, kurā noteiktajā laikā atrodas galvenais birojs; un |
d) |
to, lai pēc tās dalībvalsts pieprasījuma, kurā atrodas biedri, tiktu nodrošināta visa attiecīgā dokumentācija, arī piemērojamie pieejamie tiesību akti, kas pārtulkoti minētās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām. |
15. pants
Ražotāju organizāciju apvienošanās
1. Ja ražotāju organizācijas apvienojas, ražotāju organizācija, kas rodas apvienošanās rezultātā, uzņemas apvienojušos individuālo ražotāju organizāciju tiesības un pienākumus. Dalībvalsts pārliecinās par to, vai jaunā ražotāju organizācija atbilst visiem atzīšanas kritērijiem, un piešķir tai jaunu numuru Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 22. pantā minētās unikālās identifikācijas sistēmas vajadzībām.
Apvienošanās rezultātā izveidojusies ražotāju organizācija var turpināt īstenot darbības programmas paralēli un atsevišķi līdz tā gada 1. janvārim, kas seko pēc apvienošanās, vai arī apvienot darbības programmas no apvienošanās brīža.
Apvienotajām darbības programmām piemēro šīs regulas 34. pantu.
2. Atkāpjoties no 1. punkta otrās daļas, dalībvalstis, balstoties uz pienācīgi pamatotu pieprasījumu, var atļaut turpināt īstenot darbības programmas paralēli līdz to dabiskajam noslēgumam.
16. pants
Biedri, kas nav ražotāji
1. Dalībvalstis var paredzēt nosacījumus, ar kuriem par ražotāju organizācijas biedru var uzņemt fizisku vai juridisku personu, kas nav ražotājs.
2. Kad dalībvalstis nosaka 1. punktā minētos nosacījumus, tās jo īpaši nodrošina to, lai tiktu ievērots Regulas (ES) Nr. 1308/2013 153. panta 2. punkta c) apakšpunkts un 159. panta a) punkta i) apakšpunkts.
3. Fiziskās un juridiskās personas, kas minētas 1. punktā:
a) |
netiek ņemtas vērā attiecībā uz atzīšanas kritērijiem; |
b) |
nesaņem tiešu ieguvumu no Savienības finansētiem pasākumiem. |
Saskaņā ar 1. punktā minētajiem nosacījumiem dalībvalstis var ierobežot vai aizliegt fizisku vai juridisku personu tiesības balsot par lēmumiem, kas attiecas uz darbības fondiem.
17. pants
Ražotāju organizāciju demokrātiska pārskatatbildība
1. Ja ražotāju organizācijai ir juridiska struktūra, kam demokrātiska pārskatatbildība tiek prasīta saskaņā ar piemērojamajiem valsts tiesību aktiem, šīs regulas piemērošanas vajadzībām šo prasību uzskata par izpildītu, ja vien dalībvalsts nenolemj citādi.
2. Attiecībā uz ražotāju organizācijām, kas nav tādas, kā minēts 1. punktā, dalībvalstis nosaka balsstiesību un daļu vai kapitāla maksimālo procentuālo daļu, ko fiziska vai juridiska persona var turēt ražotāju organizācijā. Balsstiesību un daļu vai kapitāla maksimālā procentuālā daļa ir mazāka par 50 % no visām balsstiesībām un mazāka par 50 % no daļām vai kapitāla.
Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis var noteikt lielāku daļu vai kapitāla maksimālo procentuālo daļu, ko juridiska persona var turēt ražotāju organizācijā, ja tiek pieņemti pasākumi, kas nodrošina to, ka nekādā gadījumā netiek pieļauta šādas juridiskas personas varas ļaunprātīga izmantošana.
Atkāpjoties no pirmās daļas, ja ražotāju organizācijas īsteno darbības programmu 2014. gada 17. maijā, daļu vai kapitāla maksimālo procentuālo daļu, ko dalībvalsts noteikusi saskaņā ar pirmo daļu, piemēro tikai pēc minētās darbības programmas beigām.
3. Dalībvalstu iestādes, pamatojoties uz riska analīzi, veic balsstiesību un kapitāldaļu pārbaudes. Ja ražotāju organizācijas biedri paši ir juridiskas personas, šīs pārbaudes ietver to fizisko vai juridisko personu identitātes pārbaudes, kas ir biedru daļu vai kapitāla turētāji.
4. Ja ražotāju organizācija ir skaidri noteikta daļa no tiesību subjekta, dalībvalstis pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai aizliegtu minētā tiesību subjekta pilnvaras izmainīt, apstiprināt vai noraidīt ražotāju organizācijas lēmumus.
18. pants
Noteikumi par ražotāju organizācijām, kas piemērojami ražotāju organizāciju apvienībām
Ražotāju organizāciju apvienībām mutatis mutandis piemēro 3. un 6. pantu, 11. panta 3. punktu, 13., 15. un 17. pantu. Ja ražotāju organizāciju apvienība pārdod to ražotāju organizāciju produktus, kas ir tās biedri, mutatis mutandis piemēro 11. panta 2. punktu.
19. pants
Ražotāju organizāciju apvienību atzīšana
1. Dalībvalstis saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 156. pantu var atzīt ražotāju organizāciju apvienības attiecībā uz aktivitāti vai aktivitātēm, kas saistītas ar atzīšanas pieteikumā norādītu produktu vai produktu grupu, ja vien ražotāju organizāciju apvienība ir spējīga faktiski veikt minētās aktivitātes.
2. Ražotāju organizāciju apvienības, kas atzītas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 156. pantu, drīkst veikt jebkādas ražotāju organizācijas aktivitātes vai funkcijas arī tādā gadījumā, ja attiecīgo produktu tirdzniecību joprojām veic tās biedri.
3. Attiecībā uz konkrētu produktu vai produktu grupu un konkrētu aktivitāti ražotāju organizācija ir biedre tikai vienā ražotāju organizāciju apvienībā, kas īsteno darbības programmu.
4. Dalībvalstis var pieņemt papildinošus noteikumus par ražotāju organizāciju apvienību atzīšanu.
20. pants
Ražotāju organizāciju apvienību biedri, kas nav ražotāju organizācijas
1. Dalībvalstis var paredzēt nosacījumus, ar par ražotāju organizāciju apvienības biedru kuriem var kļūt fiziska vai juridiska persona, kas nav atzīta ražotāju organizācija.
2. Atzītas ražotāju organizāciju apvienības biedri, kas nav atzītas ražotāju organizācijas:
a) |
netiek ņemti vērā attiecībā uz atzīšanas kritērijiem; |
b) |
nesaņem tiešu ieguvumu no Savienības finansētiem pasākumiem. |
Dalībvalstis var atļaut, ierobežot vai aizliegt minēto biedru tiesības balsot par lēmumiem, kas attiecas uz darbības programmām.
21. pants
Starptautiska ražotāju organizāciju apvienība
1. Starptautiskas ražotāju organizāciju apvienības galvenais birojs atrodas dalībvalstī, kurā ražotāju organizācijas, kas ir attiecīgās apvienības biedri, sasniedz lielāko daļu no pārdotās produkcijas vērtības.
Galvenais birojs var būt izveidots arī dalībvalstī, kurā atrodas lielākā daļa ražotāju organizāciju, kas ir attiecīgās apvienības biedri, ja vien attiecīgās dalībvalstis tam piekrīt.
2. Ja starptautiska ražotāju organizāciju apvienība īsteno darbības programmu un ja laikā, kad tiek iesniegts jaunas darbības programmas pieteikums, lielākā daļa pārdotās produkcijas vērtības tiek sasniegta vai lielākā daļa ražotāju organizāciju, kas ir attiecīgās apvienības biedri, atrodas citā dalībvalstī, nevis tajā, kurā atrodas starptautiskās apvienības galvenais birojs, tad galveno biroju saglabā pašreizējā dalībvalstī līdz jaunās darbības programmas īstenošanas beigām.
Tomēr tad, ja jaunās darbības programmas īstenošanas beigās lielākā daļa pārdotās produkcijas vērtības joprojām tiek sasniegta vai lielākā daļa ražotāju organizāciju, kas ir attiecīgās apvienības biedri, joprojām atrodas citā dalībvalstī, nevis tajā, kurā patlaban atrodas galvenais birojs, galveno biroju pārceļ uz minēto citu dalībvalsti, ja vien attiecīgās dalībvalstis nevienojas par to, ka galvenā biroja atrašanās vieta nav jāmaina.
3. Dalībvalsts, kurā atrodas starptautiskas ražotāju organizāciju apvienības galvenais birojs, ir atbildīga par:
a) |
apvienības atzīšanu; |
b) |
attiecīgā gadījumā – starptautiskās apvienības darbības programmas apstiprināšanu; |
c) |
to, lai ar citām dalībvalstīm, kurās atrodas apvienībā ietilpstošās organizācijas, tiktu izveidota tāda administratīvā sadarbība, kas vajadzīga saistībā ar atzīšanas noteikumu ievērošanu, darbības programmas īstenošanu, ko veic ražotāju organizācijas, kuras ir apvienības biedri, un pārbaužu un administratīvo sodu sistēmu. Minētās citas dalībvalstis sniedz visu vajadzīgo palīdzību dalībvalstij, kurā atrodas galvenais birojs; un |
d) |
to, lai pēc tās dalībvalsts pieprasījuma, kurā atrodas biedri, tiktu nodrošināta visa attiecīgā dokumentācija, arī piemērojamie pieejamie tiesību akti, kas pārtulkoti minētās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām. |
II NODAĻA
Darbības fondi un darbības programmas
22. pants
Aprēķina pamats
1. Ražotāju organizācijas pārdotās produkcijas vērtību aprēķina, pamatojoties uz pašas ražotāju organizācijas un tās biedru ražotāju produkciju, un tā ietver tikai to augļu un dārzeņu produkciju, attiecībā uz kuriem ražotāju organizācijai ir piešķirta atzīšana. Pārdotās produkcijas vērtībā var iekļaut augļus un dārzeņus, kuriem nav obligāti jāatbilst tirdzniecības standartiem, ja minētos standartus nepiemēro.
Ražotāju organizāciju apvienības pārdotās produkcijas vērtību aprēķina, pamatojoties uz produkciju, ko pārdevusi pati ražotāju organizāciju apvienība un ražotāju organizācijas, kas ir tās biedri, un tā ietver tikai to augļu un dārzeņu produkciju, attiecībā uz kuriem ražotāju organizāciju apvienībai ir piešķirta atzīšana. Šajos aprēķinos nepieļauj divkāršu uzskaiti.
2. Pārdotās produkcijas vērtība neietver pārstrādātu augļu un dārzeņu vērtību vai tādu citu produktu vērtību, kas nav augļu un dārzeņu nozares produkti.
Tomēr to augļu un dārzeņu pārdotās produkcijas vērtību, kuri paredzēti vienīgi pārstrādei un kurus ražotāju organizācija, ražotāju organizāciju apvienība vai to biedri ražotāji, vai šā panta 8. punktā minētajai “90 % prasībai” atbilstoši meitasuzņēmumi ir vai nu paši, vai izmantojot ārpakalpojumus pārveidojuši par kādu no pārstrādātu augļu un dārzeņu produktiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 I pielikuma X daļā, vai jebkuru citu pārstrādātu produktu, kas minēts šajā pantā un sīkāk aprakstīts šīs regulas I pielikumā, aprēķina kā vienotu procentuālo likmi, ko piemēro minēto pārstrādāto produktu rēķinā norādītajai vērtībai. Minētā vienotā likme ir:
a) |
53 % augļu sulām; |
b) |
73 % koncentrētām sulām; |
c) |
77 % tomātu koncentrātam; |
d) |
62 % saldētiem augļiem un dārzeņiem; |
e) |
48 % konservētiem augļiem un dārzeņiem; |
f) |
70 % konservētām atmatenēm; |
g) |
81 % augļiem, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai sālījumā; |
h) |
81 % žāvētiem augļiem; |
i) |
27 % pārstrādātiem augļiem un dārzeņiem, kas nav minēti a)–h) apakšpunktā; |
j) |
12 % pārstrādātiem aromātiskajiem augiem; |
k) |
41 % paprikas pulverim. |
3. Dalībvalstis var ražotāju organizācijām atļaut pārdotās produkcijas vērtībā iekļaut arī blakusproduktu vērtību.
4. Pārdotās produkcijas vērtībā iekļauj arī tās produkcijas vērtību, kas izņemta no tirgus un realizēta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punktu. Vērtību aprēķina, pamatojoties uz vidējo cenu par minētajiem produktiem, ko ražotāju organizācija pārdevusi attiecīgajā periodā.
5. Pārdotās produkcijas vērtībā ieskaita tikai to ražotāju organizāciju un tās biedru ražotāju produkciju, kuru pārdevusi minētā ražotāju organizācija. To biedru ražotāju produkciju, ko pārdevusi cita ražotāju organizācija, kuru izraudzījusies viņu pašu organizācija, ieskaita otras ražotāju organizācijas pārdotās produkcijas vērtībā. Nepieļauj divkāršu uzskaiti.
6. Izņemot gadījumus, kad piemēro 8. punktu, rēķinu par pārdoto augļu un dārzeņu produkciju izraksta posmā “izvedot no ražotāju organizācijas” kā par Regulas (ES) Nr. 1308/2013 I pielikuma IX daļā minētu produktu, kas ir sagatavots un iepakots, un tajā neiekļauj:
a) |
PVN; |
b) |
ražotāju organizācijas iekšējās transporta izmaksas, kas rodas par tādu attālumu starp ražotāju organizācijas centralizētās savākšanas vai iepakošanas punktiem un ražotāju organizācijas izplatīšanas punktu, kurš pārsniedz 300 km. |
7. Pārdotās produkcijas vērtību var aprēķināt arī posmā “izvedot no ražotāju organizācijas apvienības” uz tā paša pamata, kas noteikts 6. punktā.
8. Pārdotās produkcijas vērtību var aprēķināt arī posmā “izvedot no meitasuzņēmuma” uz tā paša pamata, kas noteikts 6. punktā, ja vismaz 90 % no meitasuzņēmuma daļām vai kapitāla pieder:
a) |
vienai vai vairākām ražotāju organizācijām vai ražotāju organizāciju apvienībām; vai |
b) |
ja saņemts dalībvalsts apstiprinājums – ražotāju organizāciju vai ražotāju organizāciju apvienību biedriem ražotājiem, ja tādējādi tiek veicināta Regulas (ES) Nr. 1308/2013 152. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto mērķu sasniegšana. |
9. Gadījumos, kad izmanto ārpakalpojumus, pārdotās produkcijas vērtību aprēķina posmā “izvedot no ražotāju organizācijas”, un tajā iekļauj tās aktivitātes pievienoto ekonomisko vērtību, ko ražotāju organizācija uzticējusi kā ārpakalpojumu saviem biedriem, trešām personām vai tādam meitasuzņēmumam, kas atšķiras no 8. punktā minētā.
10. Ja produkcijas apjoms ir samazinājies dabas katastrofas, klimatisko apstākļu, dzīvnieku vai augu slimību vai kaitēkļu invāzijas dēļ, pārdotās produkcijas vērtībā var ieskaitīt visas apdrošināšanas atlīdzības, kas minēto iemeslu dēļ saņemtas par ražas apdrošināšanas darbībām, uz kurām attiecas III nodaļas 7. iedaļa, vai līdzvērtīgām darbībām, ko pārvalda ražotāju organizācija.
23. pants
Atsauces periods un Savienības finansiālās palīdzības maksimālais apjoms
1. Dalībvalstis katrai ražotāju organizācijai nosaka 12 mēnešu atsauces periodu, kas sākas ne agrāk kā tā gada 1. janvārī, kas ir trīs gadus pirms gada, par kuru pieprasīts atbalsts, un beidzas ne vēlāk kā tā gada 31. decembrī, kas ir tieši pirms gada, par kuru pieprasīts atbalsts.
Šis 12 mēnešu atsauces periods ir attiecīgās ražotāju organizācijas pārskata periods.
Darbības programmas laikā atsauces periods nedrīkst mainīties, izņemot pienācīgi pamatotas situācijas.
2. Savienības finansiālās palīdzības maksimālo apjomu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 2. punktā, aprēķina katru gadu, pamatojoties uz tās produkcijas vērtību, ko atsauces periodā pārdevuši ražotāji, kuri tā gada 1. janvārī, par kuru pieprasīts atbalsts, ir ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības biedri.
3. Dalībvalstis var nolemt, ka ražotāju organizācijām vai ražotāju organizāciju apvienībām, kas nav starptautiskas, par 2. punktā noteiktās metodes alternatīvu tiek izmantota attiecīgās ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības pārdotās produkcijas faktiskā vērtība atsauces periodā. Tādā gadījumā šo noteikumu šajā dalībvalstī piemēro visām ražotāju organizācijām un ražotāju organizāciju apvienībām, kas nav starptautiskas.
4. Ja produkta vērtība ir samazinājusies vismaz par 35 % tādu iemeslu dēļ, kas nav ražotāju organizācijas atbildībā un kontrolē, uzskata, ka minētā produkta pārdotās produkcijas vērtība ir 65 % no tā vērtības iepriekšējā atsauces periodā.
Ražotāju organizācija attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei sniedz pirmajā daļā minēto iemeslu pamatojumu.
Šo punktu piemēro arī tādēļ, lai noteiktu atbilstību pārdotās produkcijas minimālajai vērtībai, kā paredzēts 9. pantā.
5. Ja jaunatzītām ražotāju organizācijām nav 1. punkta piemērošanai pietiekamu vēsturisko datu par pārdoto produkciju, tad pārdotās produkcijas vērtība ir pārdodamās produkcijas vērtība, kuru ražotāju organizācija iesniegusi atzīšanas vajadzībām.
24. pants
Grāmatvedības uzskaite
Dalībvalstis nodrošina to, ka ražotāju organizācijas ievēro uz izmaksām balstītas grāmatvedības valsts standartus, kas ļauj neatkarīgiem revidentiem nekavējoties identificēt, pārbaudīt un apstiprināt to izdevumus un ieņēmumus.
25. pants
Darbības fondu finansēšana
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 32. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētās finansiālās iemaksas darbības fondā nosaka ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju apvienība.
2. Visiem biedriem ražotājiem vai organizācijām, kas ir apvienības biedri, ir iespēja gūt labumu no darbības fonda un demokrātiski piedalīties lēmumu pieņemšanā par ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības darbības fonda izlietojumu un par finansiālajām iemaksām darbības fondā.
3. Ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības statūtos iekļauj prasību, ka biedri ražotāji vai organizācijas, kas ir apvienības biedri, saskaņā ar tās statūtiem veic finansiālās iemaksas, lai varētu izveidot un papildināt Regulas (ES) Nr. 1308/2013 32. pantā paredzēto darbības fondu.
26. pants
Aplēstās summas paziņošana
1. Ražotāju organizācijas un ražotāju organizāciju apvienības, vēlākais, līdz 15. septembrim paziņo dalībvalstij, kas piešķīrusi atzīšanu, Savienības finansiālās palīdzības aplēstās summas un to biedru un pašas ražotāju organizācijas vai apvienības iemaksu aplēstās summas, kas iemaksājamas darbības fondos nākamajam gadam, un iesniedz darbības programmas vai visus lūgumus apstiprināt grozījumus pašreizējā darbības programmā.
Tomēr dalībvalstis var noteikt par 15. septembri vēlāku datumu.
2. Darbības fondu aplēsto summu aprēķina, pamatojoties uz darbības programmām un pārdotās produkcijas vērtību. Aprēķinā nodala izdevumus par krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumiem un izdevumus par citiem pasākumiem.
27. pants
Valsts stratēģija
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 2. punktā minēto valsts stratēģiju, tostarp valsts satvaru, uz ko norādīts minētās regulas 36. panta 1. punktā, izveido pirms darbības programmu projektu ikgadējās iesniegšanas. Valsts satvaru integrē valsts stratēģijā pēc iesniegšanas Komisijai un – attiecīgā gadījumā – pēc grozījumu izdarīšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 1. punkta otro daļu.
Valsts stratēģiju var sīkāk sadalīt reģionālos elementos.
2. Papildus Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 2. punktā minētajiem elementiem valsts stratēģijā integrē visus lēmumus un noteikumus, ko dalībvalsts pieņēmusi Regulas (ES) Nr. 1308/2013 152.–165. panta piemērošanas vajadzībām.
3. Daļa no valsts stratēģijas izstrādes procesa ir sākotnējās situācijas analīze, un to veic dalībvalsts atbildībā.
Tajā identificē un izvērtē prioritārās vajadzības, mērķus, gaidāmos rezultātus un kvantitatīvus mērķrādītājus attiecībā pret sākotnējo situāciju.
Tajā nosaka arī instrumentus un darbības, kas vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.
4. Dalībvalstis uzrauga un izvērtē valsts stratēģiju un tās īstenošanu ar darbības programmu palīdzību.
Valsts stratēģiju var grozīt pirms darbības programmu projektu ikgadējās iesniegšanas.
5. Lai nodrošinātu līdzsvaru starp dažādiem pasākumiem, dalībvalstis savā valsts stratēģijā nosaka darbības fonda maksimālās procentuālās daļas, kuras var iztērēt katram individuālajam pasākumam vai darbības veidam.
28. pants
Vidisko darbību valsts satvars
Papildus ierosinātā satvara iesniegšanai, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 1. punkta otrajā daļā, dalībvalstis paziņo Komisijai visus valsts satvarā iecerētos grozījumus, uz kuriem jāattiecina minētajā daļā izklāstītā procedūra.
Komisija valsts satvaru dara pieejamu citām dalībvalstīm ar līdzekļiem, kurus tā uzskata par piemērotiem.
29. pants
Papildinoši dalībvalsts noteikumi
Dalībvalstis var pieņemt noteikumus, kas Regulu (ES) Nr. 1308/2013, šo regulu un Īstenošanas regulu (ES) 2017/892 papildina attiecībā uz darbības programmā paredzēto pasākumu, darbību vai izdevumu atbalsttiesīgumu.
30. pants
Saistība ar lauku attīstību, valsts atbalstu un veicināšanas programmām
1. a saskaņā ar dalībvalsts lauku attīstības programmu vai programmām atbalsts ir piešķirts darbībām, kas ir identiskas ar darbībām, par kurām varētu pretendēt uz atbalstu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013, dalībvalsts nodrošina to, ka saņēmējs atbalstu par konkrētu darbību saņem tikai saskaņā ar vienu no shēmām.
Ja dalībvalsts šādas darbības iekļauj lauku attīstības programmā vai programmās, tā nodrošina to, ka valsts stratēģijā ir norādīti aizsardzības pasākumi, noteikumi un pārbaudes, kas ieviesti, lai nepieļautu vienas un tās pašas darbības divkāršu finansēšanu.
2. Ražotāju organizācijas, kam ir piešķirts Regulas (ES) Nr. 1305/2013 27. pantā vai Komisijas Regulas (ES) Nr. 702/2014 (9) 19. pantā paredzēts atbalsts, darbības programmu tajā pašā periodā neīsteno.
3. Attiecīgā gadījumā un neskarot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 1. un 3. punktu un 35. pantu, atbalsta apmērs minētajā regulā paredzētajiem pasākumiem nepārsniedz atbalsta apmēru, kādu piemēro lauku attīstības programmā paredzētajiem pasākumiem.
4. Atbalstu vidiskām darbībām, kas ir identiskas ar agrovides un klimata vai bioloģiskās lauksaimniecības saistībām, kas minētas attiecīgi Regulas (ES) Nr. 1305/2013 28. un 29. pantā, ierobežo līdz maksimālajām summām, kas minētās regulas II pielikumā noteiktas agrovides un klimata maksājumiem vai bioloģiskās lauksaimniecības maksājumiem. Pienācīgi pamatotos gadījumos minētās summas var palielināt, ņemot vērā īpašus apstākļus, kam jābūt pamatotiem valsts stratēģijā un ražotāju organizāciju darbības programmās.
5. Vidiskām darbībām, kas nav tiešā vai netiešā veidā saistītas ar konkrētu zemes gabalu, 4. punktu nepiemēro.
6. Ja ražotāju organizācijas, ražotāju organizāciju apvienības vai starpnozaru organizācijas gūst labumu no veicināšanas programmām, kas apstiprinātas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1144/2014 (10), dalībvalstis nodrošina to, ka saņēmējs atbalstu attiecīgajai darbībai var saņemt tikai saskaņā ar vienu no shēmām.
31. pants
Darbību atbalsttiesīgums darbības programmu ietvaros
1. Darbības programmās neiekļauj darbības vai izdevumus, kas norādīti II pielikumā. Papildināms atbalsttiesīgo darbību saraksts ir norādīts III pielikumā.
2. Darbības programmās iekļautie izdevumi, par kuriem ir tiesības pretendēt uz atbalstu, aprobežojas tikai ar faktiskajām izmaksām. Tomēr dalībvalstis var noteikt standarta vienotās likmes vai vienības izmaksu standarta skalas šādos gadījumos:
a) |
šādas standarta vienotās likmes vai vienības izmaksu standarta skalas ir minētas III pielikumā; |
b) |
ārējās transporta papildizmaksas par kilometru, kas radušās, vides saudzēšanas pasākuma ietvaros izmantojot dzelzceļa vai kuģu transportu, salīdzinājumā ar kravu autopārvadājumu izmaksām. |
Turklāt dalībvalstis var nolemt izmantot diferencētas vienības izmaksu skalas, lai ņemtu vērā reģionālo vai vietējo specifiku.
Standarta vienotās likmes vai vienības izmaksu standarta skalas dalībvalstis izskata vismaz reizi piecos gados.
3. Dalībvalstis nodrošina to, ka attiecīgie aprēķini ir atbilstoši un pareizi, un iepriekš noteikti, pamatojoties uz taisnīgu, godīgu un verificējamu aprēķinu. Šajā nolūkā dalībvalstis:
a) |
nodrošina to, ka aprēķinus veic vai aprēķinu atbilstību un pareizību apstiprina struktūra, kura ir funkcionāli neatkarīga no iestādēm, kas ir atbildīgas par programmas īstenošanu, un kurai ir atbilstoša kompetence; |
b) |
glabā visus dokumentāros pierādījumus par standarta vienoto likmju vai vienības izmaksu standarta skalu noteikšanu un izskatīšanu. |
4. Darbība ir atbalsttiesīga, ja produkti, attiecībā uz kuriem ražotāju organizācijai ir piešķirta atzīšana, veido vairāk nekā 50 % no darbības aptverto produktu vērtības. Turklāt attiecīgie produkti nāk no ražotāju organizācijas biedriem vai no citas ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības biedriem ražotājiem. Vērtības aprēķinam mutatis mutandis piemēro 22. un 23. pantu.
5. Uz ieguldījumiem materiālajos aktīvos attiecas šādas saistības:
a) |
neskarot 4. punktu, iegūtos materiālos aktīvus izmanto atbilstīgi paredzētajam lietojumam, kā aprakstīts attiecīgajā apstiprinātajā darbības programmā; |
b) |
neskarot 6. punkta trešo un ceturto daļu, iegūtie materiālie aktīvi paliek saņēmēja īpašumā un valdījumā līdz materiālo aktīvu fiskālās amortizācijas perioda beigām vai 10 gadus atkarībā no tā, kurš periods ir īsāks. Saņēmējs nodrošina arī materiālā aktīva apkopi šajā periodā. Tomēr, ja ieguldījums ir veikts zemē, kas tiek nomāta saskaņā ar īpašiem valsts tiesību aktiem par īpašumu, prasību par tās esību saņēmēja īpašumā var nepiemērot, ja ieguldījums ir bijis saņēmēja valdījumā vismaz tik ilgu periodu, kāds prasīts šā apakšpunkta pirmajā teikumā; |
c) |
ja materiālais aktīvs, uz kuru attiecas ieguldījums, pieder ražotāju organizācijai un tā turētājs ir ražotāju organizācijas biedrs, tad ražotāju organizācijai fiskālās amortizācijas perioda laikā ir tiesības piekļūt minētajam materiālajam aktīvam. |
Tomēr pirmās daļas b) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām dalībvalstis var paredzēt, ka piemēro periodu, kas atšķiras no fiskālās amortizācijas perioda. Šādu periodu norāda un pienācīgi pamato valsts stratēģijā, un tas aptver vismaz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1303/2013 (11) 71. panta 1. punktā minēto periodu.
6. Ieguldījumus, arī ar izpirkumnomas līgumiem saistītos ieguldījumus, var finansēt no darbības fonda ar vienu summu vai vairākiem vienādiem daļmaksājumiem, kā apstiprināts darbības programmā. Dalībvalstis var apstiprināt grozījumus darbības programmā, pienācīgi pamatotos gadījumos paredzot daļmaksājumu jaunu sadalījumu.
Ja ieguldījuma fiskālās amortizācijas periods pārsniedz darbības programmas ilgumu, to var pārnest uz nākamo darbības programmu.
Ja ieguldījumi tiek aizstāti, aizstāto ieguldījumu atlikušo vērtību:
a) |
pieskaita ražotāju organizācijas darbības fondam; vai |
b) |
atņem no aizstāšanas izmaksām. |
Ja ieguldījums ir pārdots pirms 5. punktā minētā perioda beigām, bet nav aizstāts, Savienības atbalstu, kas izmaksāts ieguldījuma finansēšanai, atgūst un atmaksā Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondā (ELGF) proporcionāli tādu pilnu gadu skaitam, kas palikuši līdz 5. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā noteiktā fiskālās amortizācijas perioda beigām.
7. Darbības, arī ieguldījumus, var īstenot ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības biedru ražotāju vai 22. panta 8. punktā minētajai “90 % prasībai” atbilstošu meitasuzņēmumu individuālajās saimniecībās vai telpās, arī tad, ja darbības īsteno kā ārpakalpojumus, kas uzticēti ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības biedriem, ar nosacījumu, ka tās palīdz sasniegt darbības programmas mērķus.
Ja biedrs ražotājs izstājas no ražotāju organizācijas, dalībvalsts nodrošina to, ka ražotāju organizācija atgūst ieguldījumu vai tā atlikušo vērtību un pēdējā minētajā gadījumā ieskaita to darbības fondā.
Tomēr pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis var paredzēt, ka ražotāju organizācijai netiek prasīts atgūt ieguldījumu vai tā atlikušo vērtību.
8. Par darbībām, arī ieguldījumiem, kas saistīti ar augļu un dārzeņu pārveidošanu par pārstrādātiem augļiem un dārzeņiem, var pretendēt uz atbalstu, ja ar šādām darbībām un ieguldījumiem tiecas sasniegt Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 1. punktā izklāstītos mērķus, arī minētās regulas 160. pantā noteiktos mērķus, un ja tie ir noteikti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. pantā minētajā valsts stratēģijā.
9. Par ieguldījumiem nemateriālajos aktīvos var pretendēt uz atbalstu, ja ar šādiem ieguldījumiem tiecas sasniegt Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 1. punktā izklāstītos mērķus, arī minētās regulas 160. pantā noteiktos mērķus, un ja tie ir noteikti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. pantā minētajā valsts stratēģijā.
32. pants
Ražotāju organizāciju apvienību darbības programmas
1. Dalībvalstis var atļaut to, ka ražotāju organizāciju apvienību biedri ražotāji, kas nav ražotāju organizācijas, bet ir šādu apvienību biedri atbilstīgi 20. pantam, finansē ražotāju organizāciju apvienības īstenotos pasākumus proporcionāli daļai, ko iemaksājušas ražotāju organizācijas, kas ir apvienības biedri.
2. Ražotāju organizāciju apvienību darbības programmām mutatis mutandis piemēro šīs regulas 30., 31., 33. un 34. pantu un Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 4.–7. pantu. Tomēr attiecībā uz ražotāju organizāciju apvienību daļējām darbības programmām Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto aktivitāšu līdzsvars nav jāievēro.
3. Ražotāju organizāciju apvienību darbības programmās paredzēto krīžu pārvarēšanas un novēršanas izdevumu maksimālo apjomu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta ceturtajā daļā, aprēķina katrai ražotāju organizācijai, kas ir apvienības biedrs.
33. pants
Lēmums
1. Dalībvalstis:
a) |
apstiprina darbības fondu summas un darbības programmas, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 1308/2013 un šīs nodaļas prasībām; |
b) |
apstiprina darbības programmas ar nosacījumu, ka ražotāju organizācija piekrīt konkrētiem grozījumiem; vai |
c) |
noraida darbības programmas vai to daļas. |
2. Lēmumus par darbības programmām un darbības fondiem dalībvalstis pieņem līdz to iesniegšanas gada 15. decembrim.
Dalībvalstis minētos lēmumus līdz 15. decembrim paziņo ražotāju organizācijām.
Tomēr pienācīgi pamatotu iemeslu dēļ šādus lēmumus var pieņemt pēc minētā datuma, bet ne vēlāk kā līdz 20. janvārim pēc iesniegšanas dienas. Apstiprinājuma lēmumā var paredzēt, ka izdevumi ir attiecināmi no 1. janvāra nākamajā gadā pēc iesniegšanas.
34. pants
Grozījumi darbības programmās
1. Ražotāju organizācijas var pieprasīt attiecībā uz nākamajiem gadiem grozīt darbības programmu, tostarp to ilgumu. Dalībvalstis nosaka šādu pieprasījumu iesniegšanas un apstiprināšanas termiņu tā, lai apstiprinātie grozījumi būtu piemērojami no nākamā gada 1. janvāra.
Pienācīgi pamatotu iemeslu dēļ šādus pieprasījumus var apstiprināt pēc dalībvalstu noteikto termiņu beigām, bet ne vēlāk kā līdz 20. janvārim gadā, kas seko pieprasījuma iesniegšanas gadam. Apstiprinājuma lēmumā var paredzēt, ka izdevumi ir attiecināmi no 1. janvāra, kas seko pieprasījuma iesniegšanas gadam.
2. Dalībvalstis saskaņā ar pašu noteiktiem nosacījumiem var atļaut gada laikā izdarīt grozījumus darbības programmās. Lēmumus par minētajiem grozījumiem pieņem līdz 20. janvārim gadā, kas seko grozījumu pieprasījuma iesniegšanas gadam.
Dalībvalstis gada laikā var ražotāju organizācijām atļaut:
a) |
īstenot to darbības programmas tikai daļēji; |
b) |
izmainīt darbības programmu saturu; |
c) |
paaugstināt darbības fonda summu ne vairāk kā par 25 % no sākotnēji apstiprinātās summas un samazināt to par dalībvalsts noteiktu procentuālo daļu, ja vispārīgie darbības programmas mērķi tiek saglabāti nemainīgi; |
d) |
darbības fondam pievienot valsts finansiālo palīdzību gadījumā, kad piemēro 53. pantu. |
Dalībvalstis paredz nosacījumus, ar kuriem darbības programmas gada laikā var grozīt bez dalībvalsts kompetentās iestādes iepriekšēja apstiprinājuma. Par minētajiem grozījumiem ir tiesības pretendēt uz atbalstu tikai tad, ja ražotāju organizācija tos nekavējoties paziņo kompetentajai iestādei.
Dalībvalstis var mainīt otrās daļas c) apakšpunktā noteikto procentuālo daļu, ja ražotāju organizācijas apvienojas, kā minēts 15. panta 1. punktā.
3. Grozījumu pieprasījumiem pievieno apliecinošus dokumentus, kuros norāda izmaiņu iemeslu, veidu un ietekmi.
35. pants
Avansa maksājumi
1. Dalībvalstis var atļaut ražotāju organizācijām iesniegt pieteikumu uz atbalsta daļas avansa maksājumu. Avansa maksājums atbilst prognozētajiem izdevumiem, kuri rodas darbības programmas rezultātā trīs vai četru mēnešu periodā, kas sākas mēnesī, kurā iesniegts pieteikums uz avansa maksājumu.
Dalībvalstis paredz nosacījumus, lai nodrošinātu to, ka finansiālās iemaksas darbības fondā ir tikušas iekasētas saskaņā ar 24. un 25. pantu un iepriekšējie avansa maksājumi un attiecīgās ražotāju organizācijas iemaksas ir tikušas faktiski izlietotas.
2. Pieteikumus uz nodrošinājumu atbrīvošanu var iesniegt kārtējā programmas gada laikā, un tiem pievieno apliecinošus dokumentus, piemēram, rēķinus un dokumentus, kas apliecina, ka maksājums ir veikts.
Nodrošinājumus atbrīvo attiecībā uz summu, kas nepārsniedz 80 % no izmaksātajiem avansiem.
3. Ja darbības programmas netiek izpildītas vai tiek pieļauta Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 5. panta b) un c) punktā paredzēto pienākumu būtiska neizpilde, nodrošinājumu ietur, neskarot citus administratīvos sodus, kas piemērojami saskaņā ar šīs sadaļas V nodaļas 3. iedaļu.
Ja netiek izpildītas citas prasības, nodrošinājumu ietur proporcionāli konstatētā pārkāpuma smagumam.
36. pants
Darbības programmas pārtraukšana un atzīšanas apturēšana
1. Ja ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju apvienība pārtrauc īstenot darbības programmu pirms paredzētā termiņa beigām, turpmāki maksājumi šādai organizācijai vai apvienībai par darbībām, kas īstenotas pēc pārtraukšanas dienas, netiek veikti.
2. Atbalsts, kas saņemts par atbalsttiesīgām darbībām, kas veiktas pirms darbības programmas pārtraukšanas, netiek atgūts, ja:
a) |
ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju apvienība ir ievērojusi atzīšanas kritērijus un darbības programmā noteiktie darbību mērķi pārtraukšanas brīdī ir izpildīti; un |
b) |
ieguldījumus, kas finansēti ar atbalstu no darbības fonda, ražotāju organizācija, ražotāju organizāciju apvienība vai to meitasuzņēmumi, kas atbilst 22. panta 8. punktā minētajai “90 % prasībai”, vai to biedri saglabā valdījumā un lieto vismaz līdz amortizācijas perioda beigām, kas minēts 31. panta 5. punktā. Pretējā gadījumā Savienības finansiālo palīdzību, kas izmaksāta, lai finansētu minētos ieguldījumus, atgūst un atmaksā ELGF. |
3. Savienības finansiālo palīdzību daudzgadu saistībām, piemēram, vidiskām darbībām, kuru ilgtermiņa mērķus un gaidāmos ieguvumus nevar realizēt pasākuma pārtraukšanas dēļ, atgūst un atmaksā ELGF.
4. Šo pantu mutatis mutandis piemēro ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības brīvprātīgas atzīšanas apturēšanas, atzīšanas anulēšanas vai likvidēšanas gadījumā.
5. Nepamatoti izmaksātu atbalstu atgūst saskaņā ar 67. pantu.
III NODAĻA
Krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumi
37. pants
Krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumu izvēle
Dalībvalstis var paredzēt, ka viens vai vairāki no Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta pirmajā daļā norādītajiem pasākumiem to teritorijā netiek piemēroti.
38. pants
Aizdevumi krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumu finansēšanai
Aizdevumus, kuri ņemti, lai finansētu krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta piekto daļu, un kuru atmaksas termiņš pārsniedz darbības programmas ilgumu, var pārnest uz nākamo darbības programmu, ja tam ir pienācīgs ekonomiskais pamatojums.
39. pants
Ieguldījumi, kas saistīti ar apjomu pārvaldību
1. Dalībvalsts savā valsts stratēģijā iekļauj sarakstu ar atbalsttiesīgiem ieguldījumiem, kuru mērķis ir tirgū laisto apjomu pārvaldību padarīt efektīvāku, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā.
2. Pirms tādu darbības programmu apstiprināšanas, kurās iekļautas darbības, kas saistītas ar 1. punktā minētajiem ieguldījumiem, dalībvalstis pieprasa pamatojumu tam, ka ierosinātais ieguldījums ir piemērots efektīvai krīzes novēršanai vai izturēšanai.
40. pants
Kopējo fondu izveidošanas administratīvo izmaksu segšanai paredzēta atbalsta nosacījumi
1. Dalībvalstis pieņem sīki izstrādātus noteikumus par kopējo fondu izveidošanas administratīvo izmaksu segšanai paredzētu atbalstu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta pirmās daļas d) apakšpunktā.
2. Atbalsts, kas minēts 1. punktā, ietver gan Savienības finansiālo palīdzību, gan ražotāju organizācijas iemaksas. Šāda atbalsta kopējais apjoms pirmajā, otrajā un trešajā darbības gadā nepārsniedz attiecīgi 5 %, 4 % un 2 % no ražotāju organizācijas iemaksām kopējā fondā.
3. Ražotāju organizācija var saņemt 1. punktā minēto atbalstu tikai vienu reizi un tikai fonda darbības pirmo triju gadu laikā. Ja ražotāju organizācija pieprasa atbalstu tikai otrajā vai trešajā fonda darbības gadā, atbalsta apjoms ir attiecīgi 4 % un 2 %.
4. Dalībvalstis var noteikt maksimālo apjomu summām, ko ražotāju organizācija var saņemt kā atbalstu kopējo fondu izveidošanas administratīvo izmaksu segšanai.
41. pants
Augļu dārzu vēlreizēja apstādīšana
1. Ja dalībvalstis savā valsts stratēģijā iekļauj augļu dārzu vēlreizēju apstādīšanu pēc tam, kad tie tikuši obligātā kārtā izarti veselības vai fitosanitāru iemeslu dēļ, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta pirmās daļas e) apakšpunktā, veiktie pasākumi atbilst Padomes Direktīvai 2000/29/EK (12).
2. Augļu dārzu vēlreizēja apstādīšana neaptver vairāk kā 20 % no darbības programmās paredzētajiem kopējiem izdevumiem. Dalībvalstis var nolemt noteikt mazāku procentuālo daļu.
42. pants
Darbības joma
Šajā iedaļā ir paredzēti noteikumi par izņemšanu no tirgus un bezmaksas izplatīšanu, kas minēta attiecīgi Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta pirmās daļas f) apakšpunktā un 34. panta 4. punktā.
43. pants
Trīs gadu vidējais rādītājs, ko piemēro bezmaksas izplatīšanai paredzētu produktu izņemšanai no tirgus
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punktā minēto limitu 5 % apmērā no pārdotās produkcijas apjoma aprēķina, pamatojoties uz to produktu kopējo apjomu vidējo aritmētisko, attiecībā uz kuriem ražotāju organizācijai ir piešķirta atzīšana un kuri trīs iepriekšējo gadu laikā ir tirgoti ar ražotāju organizācijas starpniecību.
2. Jaunatzītām ražotāju organizācijām dati par tirdzniecības gadiem pirms atzīšanas ir:
a) |
ja organizācija ir bijusi ražotāju grupa – attiecīgā gadījumā līdzvērtīgie dati par minēto ražotāju grupu; vai |
b) |
apjoms, kas piemērojams atzīšanas pieteikumam. |
44. pants
Iepriekšējs paziņojums par izņemšanas darbībām
1. Ražotāju organizācijas un ražotāju organizāciju apvienības iepriekš rakstiski vai elektroniski paziņo dalībvalsts kompetentajām iestādēm nodomu izņemt produktus no tirgus.
Šādā paziņojumā konkrēti norāda no tirgus izņemamo produktu sarakstu un to galvenās īpašības saskaņā ar attiecīgajiem tirdzniecības standartiem, katra attiecīgā produkta aplēsto daudzumu, to paredzēto galamērķi un vietu, kurā var inspicēt no tirgus izņemtos produktus, kā paredzēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 29. pantā.
Paziņojumos iekļauj rakstisku deklarāciju, kurā apliecināts, ka no tirgus izņemamie produkti atbilst piemērojamajiem tirdzniecības standartiem vai prasību minimumam, kas minēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 15. pantā.
2. Dalībvalstis ražotāju organizācijām un ražotāju organizāciju apvienībām nosaka sīki izstrādātus noteikumus par 1. punktā paredzētajiem paziņojumiem, jo īpaši par termiņiem.
45. pants
Atbalsts
1. Atbalsts par produktu izņemšanu no tirgus, kas ietver gan Savienības finansiālo palīdzību, gan ražotāju organizācijas iemaksas, nepārsniedz IV pielikumā noteiktās summas.
Attiecībā uz IV pielikumā neiekļautiem produktiem dalībvalstis atbalsta maksimālās summas, kas ietver gan Savienības finansiālo palīdzību, gan ražotāju organizācijas iemaksas, nosaka tādā apmērā, kas bezmaksas izplatīšanas gadījumā nepārsniedz 40 % no vidējās tirgus cenas iepriekšējo piecu gadu laikā, un tādā apmērā, kas citu galamērķu, nevis bezmaksas izplatīšanas, gadījumā nepārsniedz 30 % no vidējās tirgus cenas iepriekšējo piecu gadu laikā.
Ja ražotāju organizācija no trešām personām ir saņēmusi kompensāciju par produktiem, kas izņemti no tirgus, pirmajā daļā minēto atbalstu samazina par summu, kas ir vienāda ar saņemto kompensāciju. Lai būtu tiesības pretendēt uz atbalstu par attiecīgajiem produktiem, tos nedrīkst atkal piedāvāt komerciālajā augļu un dārzeņu tirgū.
2. Attiecībā uz ikvienu konkrētu produktu ikvienā konkrētā ražotāju organizācijā no tirgus izņemtie produkti nepārsniedz 5 % no pārdotās produkcijas apjoma. Tomēr minētajā procentuālajā daļā neņem vērā daudzumus, kas realizēti kādā no veidiem, kuri minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punktā, vai jebkādā citā veidā, ko dalībvalsts apstiprinājusi saskaņā ar šīs regulas 46. panta 2. punktu.
Pirmajā daļā minēto pārdotās produkcijas apjomu aprēķina kā iepriekšējos trijos gados pārdotās produkcijas vidējo apjomu. Ja šī informācija nav pieejama, izmanto pārdotās produkcijas apjomu, par kādu ražotāju organizācijai ir piešķirta atzīšana.
Pirmajā daļā minētā procentuālā daļa ir gada vidējie rādītāji trīs gadu periodā, kurā ietilpst attiecīgais gads un divi iepriekšējie gadi, turklāt pieļaujamais pārsniegums gadā ir pieci procentpunkti.
3. Savienības finansiālā palīdzība gadījumā, kad no tirgus tiek izņemti augļi un dārzeņi, kurus realizē, nododot tos bezmaksas izplatīšanai labdarības organizācijām un institūcijām, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punktā, sedz tikai maksājumu par produktiem, kas realizēti saskaņā ar šā panta 1. punktu, un izmaksas, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 16. panta 1. punktā un 17. panta 1. punktā.
46. pants
Izņemto produktu galamērķi
1. Dalībvalstis nosaka no tirgus izņemto produktu pieļaujamos galamērķus. Tās pieņem noteikumus, lai nodrošinātu to, ka izņemšana no tirgus vai tās galamērķis nerada negatīvu ietekmi uz vidi, nedz negatīvas fitosanitārās sekas.
2. Galamērķi, kas minēti 1. punktā, ietver bezmaksas izplatīšanu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punkta nozīmē un jebkurus citus līdzvērtīgus galamērķus, ko apstiprinājušas dalībvalstis.
Pēc pieprasījuma dalībvalstis var atļaut labdarības organizācijām un institūcijām, kas minētas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punktā, prasīt no tirgus izņemto produktu galīgajiem saņēmējiem veikt iemaksu.
Ja attiecīgās labdarības organizācijas un institūcijas šādu atļauju ir saņēmušas, tās papildus šīs regulas 47. panta 1. punktā noteiktajiem pienākumiem kārto finanšu uzskaiti par attiecīgo darbību.
Bez maksas izplatīto produktu saņēmējiem var būt atļauts veikt samaksu natūrā augļu un dārzeņu pārstrādātājiem, ja šāds maksājums kompensē tikai pārstrādes izmaksas un ja dalībvalstī, kurā maksājums tiek veikts, ir paredzēti noteikumi, kas nodrošina, ka pārstrādātie produkti ir paredzēti otrajā daļā minēto galīgo saņēmēju patēriņam.
Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai atvieglotu kontaktus un sadarbību starp to apstiprinātajām ražotāju organizācijām un labdarības organizācijām un institūcijām, kas minētas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punktā.
3. Ir iespējama produktu nodošana pārstrādes rūpniecībai. Dalībvalstis pieņem sīki izstrādātus noteikumus, lai nodrošinātu to, ka nerodas konkurences izkropļojumi attiecīgajās rūpniecības nozarēs Savienībā vai saistībā ar importētiem produktiem un ka produkti, kas izņemti no tirgus, nenonāk atpakaļ komerciālajā tirgū. Spirtu, ko iegūst destilējot, izmanto vienīgi rūpniecības vai enerģētikas vajadzībām.
47. pants
Nosacījumi no tirgus izņemto produktu saņēmējiem
1. No tirgus izņemto produktu saņēmēji, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punktā, apņemas:
a) |
ievērot noteikumus, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 1308/2013 un atbilstīgi tai; |
b) |
kārtot atsevišķu krājumu uzskaiti par attiecīgajām darbībām; |
c) |
akceptēt Savienības noteikumos paredzētās pārbaudes; un |
d) |
nodrošināt apliecinošos dokumentus par katra attiecīgā produkta galīgo galamērķi tāda pārņemšanas sertifikāta vai līdzvērtīga dokumenta formā, kas apliecina to, ka no tirgus izņemtos produktus ir pārņēmusi trešā persona, lai tos izplatītu bez maksas. |
Dalībvalstis var nolemt, ka saņēmējiem nav jākārto pirmās daļas b) apakšpunktā minētā uzskaite, ja tie saņem daudzumus, kas ir mazāki par maksimālo daudzumu, kurš dalībvalstīm jānosaka, pamatojoties uz dokumentētu riska analīzi.
2. Citiem galamērķiem paredzēto izņemto produktu saņēmēji apņemas:
a) |
ievērot noteikumus, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 1308/2013 un atbilstīgi tai; |
b) |
kārtot atsevišķu krājumu uzskaiti un finanšu uzskaiti par attiecīgajām darbībām, ja dalībvalsts to uzskata par vajadzīgu, neraugoties uz to, ka produkts pirms piegādes ir denaturēts; |
c) |
akceptēt Savienības noteikumos paredzētās pārbaudes; un |
d) |
nepieprasīt papildu atbalstu par spirtu, kas saražots no attiecīgajiem produktiem, ja no tirgus izņemtie produkti ir paredzēti destilācijai. |
48. pants
Ražas priekšlaicīgas novākšanas un ražas nenovākšanas piemērošanas nosacījumi
1. Priekšlaicīga ražas novākšana un ražas nenovākšana, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta pirmās daļas g) apakšpunktā, tiek veikta papildus parastajai audzēšanas praksei un atšķiras no tās.
2. Augļaugus un dārzeņaugus, no kuriem raža ir novākta priekšlaicīgi vai nav novākta vispār, neizmanto turpmākas ražošanas vajadzībām tajā pašā veģetācijas periodā pēc tam, kad notikusi šāda darbība.
3. Priekšlaicīgas ražas novākšanas pasākumus neattiecina uz augļiem un dārzeņiem, kam jau ir sācies parastais ražas novākšanas laiks, savukārt ražas nenovākšanas pasākumus neveic gadījumos, kad no attiecīgās platības parastā ražošanas cikla laikā jau ir novākta komerciāli izmantojama produkcija.
Pirmo daļu nepiemēro, ja augļaugu un dārzeņaugu ražas novākšanas laiks ir ilgāks par vienu mēnesi. Šādos gadījumos 4. punktā minētās summas kompensē tikai to produkciju, kas jānovāc sešu nedēļu laikā pēc ražas priekšlaicīgas novākšanas vai ražas nenovākšanas darbības. Minētos augļaugus un dārzeņaugus neizmanto turpmākas ražošanas vajadzībām tajā pašā veģetācijas periodā pēc tam, kad notikusi šāda darbība.
Otrās daļas piemērošanas vajadzībām dalībvalstis var aizliegt ražas priekšlaicīgas novākšanas vai ražas nenovākšanas pasākumus, ja – ražas priekšlaicīgas novākšanas gadījumā – ievērojama daļa parastās ražas novākšanas jau ir pabeigta un ja – ražas nenovākšanas gadījumā – ievērojama daļa komerciāli izmantojamās produkcijas jau ir novākta. Dalībvalsts, kas plāno piemērot šo noteikumu, savā valsts stratēģijā nosaka, kāda daļa ir uzskatāma par ievērojamu daļu.
Konkrēta gada laikā uz vienu un to pašu produktu vienā un tajā pašā konkrētajā platībā neattiecina priekšlaicīgu ražas novākšanu un ražas nenovākšanu, izņemot otrās daļas piemērošanas vajadzībām, kad abas darbības var piemērot vienlaikus.
4. Atbalsts ražas priekšlaicīgai novākšanai attiecas vienīgi uz produktiem, kas fiziski atrodas uz lauka un ko faktiski novāc nenogatavojušos. Kompensācijas summas, kas ietver gan Savienības finansiālo palīdzību, gan ražotāju organizāciju iemaksas par ražas priekšlaicīgu novākšanu un ražas nenovākšanu, ir maksājums par hektāru, ko dalībvalsts noteikusi saskaņā ar 49. panta pirmās daļas a) punktu tādā apmērā, lai tas segtu ne vairāk kā 90 % no maksimālā atbalsta apmēra par izņemšanu no tirgus, kas piemērojams tādai izņemšanai no tirgus, kuras mērķis nav Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 4. punktā minētā bezmaksas izplatīšana.
5. Par ražas priekšlaicīgas novākšanas vai ražas nenovākšanas nodomu ražotāju organizācijas un ražotāju organizāciju apvienības iepriekš rakstiski vai elektroniski paziņo dalībvalsts kompetentajām iestādēm.
49. pants
Dalībvalstu pienākumi
Dalībvalstis pieņem:
a) |
sīki izstrādātus noteikumus par ražas priekšlaicīgas novākšanas un ražas nenovākšanas pasākumu īstenošanu, arī par iepriekšējiem paziņojumiem par ražas priekšlaicīgu novākšanu un ražas nenovākšanu, to saturu un termiņiem, par izmaksājamās kompensācijas summu un par pasākumu piemērošanu, kā arī to produktu sarakstu, par kuriem var pretendēt uz atbalstu saskaņā ar šiem pasākumiem; |
b) |
noteikumus, ar kuriem nodrošina to, ka šo pasākumu īstenošana nerada negatīvu ietekmi uz vidi un negatīvas fitosanitārās sekas. |
Dalībvalstis pārbauda to, vai pasākumi tiek veikti pareizi, arī attiecībā uz pirmās daļas a) un b) punktā minētajiem noteikumiem. Ja dalībvalstis konstatē, ka pasākumi nav veikti pareizi, tās neapstiprina pasākumu piemērošanu.
50. pants
Ražas apdrošināšanas darbību mērķis
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punkta pirmās daļas h) apakšpunktā minētās darbības, kas saistītas ar ražas apdrošināšanu, palīdz aizsargāt ražotāju ienākumus un segt tirgus zaudējumus, ko ražotāju organizācijai vai tās biedriem radījušas dabas katastrofas, klimatiskie apstākļi un attiecīgā gadījumā slimības vai kaitēkļu invāzija.
51. pants
Ražas apdrošināšanas darbību īstenošana
1. Dalībvalstis pieņem sīki izstrādātus noteikumus par ražas apdrošināšanas darbību īstenošanu, arī noteikumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka ražas apdrošināšanas darbības nekropļo konkurenci apdrošināšanas tirgū.
2. Dalībvalstis var piešķirt valsts papildu finansējumu, lai atbalstītu ražas apdrošināšanas darbības, par kurām saņemti līdzekļi no darbības fonda. Tomēr kopējais publiskais atbalsts ražas apdrošināšanai nepārsniedz:
a) |
80 % no izmaksām par apdrošināšanas prēmijām, ko ražotāji samaksājuši par apdrošināšanu pret zaudējumiem, kurus radījuši dabas katastrofām pielīdzināmi nelabvēlīgi klimatiskie apstākļi; |
b) |
50 % no izmaksām par apdrošināšanas prēmijām, ko ražotāji samaksājuši par apdrošināšanu pret:
|
Pirmās daļas b) apakšpunktā noteikto limitu piemēro arī gadījumos, kad darbības fonds citādi atbilst kritērijiem, lai saņemtu Savienības finansiālo palīdzību 60 % apmērā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 34. panta 3. punktu.
3. Ražas apdrošināšanas darbības neaptver apdrošināšanas maksājumus, kuri, ņemot vērā visas kompensācijas, ko ražotāji par apdrošināto risku saņem no citām atbalsta shēmām, ražotājiem kompensē vairāk par 100 % no ienākumu zaudējumiem.
IV NODAĻA
Valsts finansiālā palīdzība
52. pants
Ražotāju organizētības pakāpe un reģiona definīcija
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 35. panta 1. punkta piemērošanas vajadzībām ražotāju organizētības pakāpi dalībvalsts reģionā aprēķina, pamatojoties uz tās augļu un dārzeņu produkcijas vērtību, kas saražota attiecīgajā reģionā un ko pārdevušas:
a) |
atzītas ražotāju organizācijas un ražotāju organizāciju apvienības; un |
b) |
ražotāju grupas, kas izveidotas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantam, un ražotāju organizācijas un ražotāju grupas, kas minētas Regulas (ES) Nr. 1305/2013 27. pantā. |
Augļu un dārzeņu produkcijas vērtību dala ar minētajā reģionā saražotās augļu un dārzeņu produkcijas kopējo vērtību.
To augļu un dārzeņu vērtībā, kas saražoti attiecīgajā reģionā un ko pārdevušas pirmās daļas a) un b) apakšpunktā minētās organizācijas, apvienības un grupas, iekļauj tikai tos produktus, attiecībā uz kuriem šīm ražotāju organizācijām, apvienībām un grupām ir piešķirta atzīšana. Mutatis mutandis piemēro 22. pantu.
Vērtības aprēķinā iekļauj tikai tos augļus un dārzeņus, ko attiecīgajā reģionā saražojušas ražotāju organizācijas, ražotāju organizāciju apvienības, ražotāju grupas un to biedri un ko tie ir ieguvuši un pārdevuši.
Lai aprēķinātu minētajā reģionā saražoto augļu un dārzeņu kopējo vērtību, mutatis mutandis piemēro metodoloģiju, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 138/2004 (13) I pielikumā.
2. Ražotāju organizētības pakāpi dalībvalsts reģionā uzskata par īpaši zemu, ja saskaņā ar 1. punktu aprēķinātās organizētības pakāpes vidējā vērtība pēdējos trijos gados, par kuriem ir pieejami dati, ir mazāka par 20 %.
3. Valsts finansiālo palīdzību piešķir tikai par augļiem un dārzeņiem, kas saražoti 1. un 2. punktā minētajā reģionā.
4. Šīs nodaļas piemērošanas vajadzībām reģionus, par kuriem ir pieejami dati, lai aprēķinātu organizētības pakāpi saskaņā ar 1. punktu, dalībvalstis nosaka kā atsevišķas to teritorijas daļas saskaņā ar objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem, tādiem kā to agronomiskās un ekonomiskās īpašības un to reģionālais lauksaimniecības/augļu un dārzeņu ražošanas potenciāls vai to institucionālā un administratīvā struktūra.
Reģionus, ko dalībvalsts noteikusi šīs nodaļas piemērošanas vajadzībām, negroza vismaz piecus gadus, ja vien šādi grozījumi nav objektīvi pamatoti ar būtiskiem iemesliem, kas nav saistīti ar ražotāju organizētības pakāpes aprēķināšanu attiecīgajā reģionā vai reģionos.
Ja dalībvalsts pieprasa daļēju valsts finansiālās palīdzības atmaksāšanu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 20. pantu, šāds pieprasījums attiecas uz to pašu reģionu definīciju, kāda norādīta atļaujas pieprasījumā.
53. pants
Grozījumi darbības programmā
Ražotāju organizācija, kas vēlas pieteikties uz valsts finansiālo palīdzību, vajadzības gadījumā groza savu darbības programmu atbilstīgi 34. pantam.
V NODAĻA
Vispārīgie noteikumi
54. pants
Dalībvalstu paziņojumi par ražotāju organizācijām, ražotāju organizāciju apvienībām un ražotāju grupām
Dalībvalstis paziņo Komisijai šādu informāciju un sniedz šādus dokumentus:
a) |
katru gadu līdz 31. janvārim – darbības fondu kopējo summu, kas attiecīgajā gadā apstiprināta visām darbības programmām. Šajā paziņojumā norāda gan darbības fondu kopējo summu, gan piešķirtās Savienības finansiālās palīdzības kopējo summu, kas iekļauta minētajos fondos. Minētos skaitļus tālāk sadala summās, kas paredzētas krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumiem, un summās, kas paredzētas citiem pasākumiem; |
b) |
katru gadu līdz 15. novembrim – gada ziņojumu par ražotāju organizācijām, ražotāju organizāciju apvienībām, kā arī ražotāju grupām, kas izveidotas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantam, un par darbības fondiem, darbības programmām un atzīšanas plāniem, kas darbojušies iepriekšējā gadā. Šajā gada ziņojumā iekļauj informāciju, kas noteikta šīs regulas V pielikumā; |
c) |
katru gadu līdz 31. janvārim – summas, kas atbilst katram sekojošajam gada periodam, ieskaitot arī pašreizējo īstenošanas gadu, kurā īsteno atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantam izveidoto ražotāju grupu atzīšanas plānus. Norāda apstiprinātās vai aplēstās summas. Šajā paziņojumā iekļauj šādu informāciju par katru ražotāju grupu un katru gaidāmo plāna īstenošanas gada periodu:
|
55. pants
Dalībvalstu paziņojumi par ražotāju noteiktajām augļu un dārzeņu cenām iekšējā tirgū
1. Katru trešdienu līdz plkst. 12.00 (pēc Briseles laika) dalībvalstis paziņo Komisijai iepriekšējā nedēļā reģistrētās VI pielikumā uzskaitīto augļu un dārzeņu vidējās svērtās cenas, ja šādi dati ir pieejami.
Attiecībā uz augļiem un dārzeņiem, uz kuriem attiecas vispārīgais tirdzniecības standarts, kas noteikts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 I pielikuma A daļā, paziņo tikai minētajam standartam atbilstošu produktu cenas, savukārt attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas īpašs tirdzniecības standarts, kas noteikts minētā pielikuma B daļā, paziņo tikai I šķiras produktu cenas.
Dalībvalstis paziņo vienu vidējo svērto cenu, kas atbilst šīs regulas VI pielikumā norādītajiem produktu veidiem un šķirnēm, izmēriem un noformējumiem. Ja reģistrētās cenas attiecas uz citiem produktu veidiem, šķirnēm, izmēriem vai noformējumiem, nevis tiem, kas norādīti minētajā pielikumā, dalībvalstis paziņo Komisijai produktu veidus, šķirnes, izmērus un noformējumus, uz kuriem attiecas cenas.
Paziņotās cenas ir cenas posmā “izvedot no iepakošanas punkta”, tās ir šķirotu, iepakotu un vajadzības gadījumā uz paliktņiem novietotu produktu cenas, kas izteiktas euro par 100 kilogramiem neto svara.
2. Dalībvalstis identificē attiecīgo augļu un dārzeņu reprezentatīvos tirgus ražošanas apgabalā. Reprezentatīvos tirgus un to svērumu vidējās cenās dalībvalstis Komisijai paziņo pirmajā paziņojumā vai gadījumos, kad tās veic šo tirgu vai cenu izmaiņas. Dalībvalstis brīvprātīgi var paziņot citas cenas.
56. pants
Kopīgie veikuma rādītāji
1. Darbības programmu un valsts stratēģiju uzraudzību un izvērtēšanu veic, lai novērtētu progresu, kas panākts darbības programmās noteikto mērķu sasniegšanā, kā arī to lietderību un efektivitāti attiecībā uz minētajiem mērķiem.
2. Progresu, lietderību un efektivitāti novērtē, izmantojot Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 II pielikumā noteiktos kopīgos veikuma rādītājus, kas saistīti ar sākotnējo situāciju, kā arī ar īstenoto darbības programmu resursiem (finansiālā izpilde), tiešajiem rezultātiem, koprezultātiem un ietekmi.
3. Dalībvalstis savā valsts stratēģijā var noteikt papildu rādītājus.
57. pants
Darbības programmu uzraudzības un izvērtēšanas procedūras
1. Ražotāju organizācijas un ražotāju organizāciju apvienības izveido sistēmu, kas izmantojama, lai vāktu, reģistrētu un uzturētu informāciju to rādītāju kompilēšanai, kas piemērojami darbības programmu uzraudzībā un izvērtēšanā.
2. Uzraudzību veic tādā veidā, lai tās rezultātā tiktu:
a) |
verificēta programmas īstenošanas kvalitāte; |
b) |
identificēta vajadzība koriģēt vai izskatīt darbības programmu; |
c) |
nodrošināta ziņošanas prasību izpildei vajadzīgā informācija. Informāciju par uzraudzības aktivitāšu rezultātiem ietver katrā gada ziņojumā, kas minēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 21. panta 2. punktā. |
3. Izvērtēšana izpaužas kā ziņojums par darbības programmas īstenošanas aizpagājušo gadu, kā minēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 21. panta 4. punktā.
Izvērtēšanā pārbauda progresu, kas panākts programmas vispārīgo mērķu sasniegšanā. Šajā nolūkā izmanto kopīgos veikuma rādītājus, kas saistīti ar sākotnējo situāciju, tiešajiem rezultātiem un koprezultātiem.
Attiecīgā gadījumā izvērtēšanā ietver kvalitatīvu novērtējumu par to vidisko darbību rezultātiem un ietekmi, kuru mērķis ir:
a) |
augsnes erozijas profilakse; |
b) |
augu aizsardzības līdzekļu lietošanas samazināšana vai labāka pārvaldība; |
c) |
dzīvotņu un bioloģiskās daudzveidības aizsardzība; un |
d) |
ainavas saglabāšana. |
Iegūtos rezultātus izmanto, lai:
a) |
uzlabotu darbības programmas kvalitāti; |
b) |
identificētu vajadzību izdarīt būtiskas izmaiņas darbības programmā; un |
c) |
gūtu atziņas, kas var noderēt turpmāko darbības programmu uzlabošanai. |
Izvērtējuma ziņojumu pievieno atbilstošajam gada ziņojumam, kas minēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 21. panta 2. punktā.
58. pants
Valsts stratēģijas uzraudzības un izvērtēšanas procedūras
1. Dalībvalstis izveido sistēmu, kas izmantojama, lai vāktu, reģistrētu un uzturētu informāciju elektroniskā formā un kas būtu piemērota, lai kompilētu 56. pantā minētos rādītājus. Šajā nolūkā tās izmanto ražotāju organizāciju un ražotāju organizāciju apvienību iesūtīto informāciju par darbības programmu uzraudzību un izvērtēšanu.
2. Uzraudzību veic pastāvīgi, lai varētu novērtēt progresu, kas panākts darbības programmu mērķu sasniegšanā. Šajā nolūkā izmanto informāciju, kas sniegta ražotāju organizāciju un ražotāju organizāciju iesūtītajos gada ziņojumos. Uzraudzību veic tādā veidā, lai tās rezultātā tiktu:
a) |
verificēta darbības programmu īstenošanas kvalitāte; |
b) |
identificēta vajadzība koriģēt vai izskatīt valsts stratēģiju nolūkā sasniegt stratēģijā noteiktos mērķus vai uzlabot stratēģijas īstenošanas pārvaldību, arī darbības programmu finansiālo pārvaldību. |
3. Izvērtēšanas mērķis ir novērtēt progresu, kas panākts stratēģijas vispārīgo mērķu sasniegšanā. Šajā nolūkā izmanto darbības programmu uzraudzības un izvērtēšanas rezultātus, kas norādīti ražotāju organizāciju iesūtītajā pēdējā un priekšpēdējā gada ziņojumā. Izvērtēšanas rezultātus izmanto, lai:
a) |
uzlabotu stratēģijas kvalitāti; |
b) |
identificētu vajadzību stratēģijā izdarīt būtiskas izmaiņas. |
Izvērtēšana ietver izvērtēšanu, ko veic 2020. gadā. Tās rezultātus ietver tā paša gada valsts gada ziņojumā, kas minēts 54. panta b) punktā. Ziņojumā izvērtē finansiālo resursu izmantojuma pakāpi, īstenoto darbības programmu efektivitāti un lietderīgumu un novērtē minēto programmu efektu un ietekmi attiecībā uz stratēģijā noteiktajiem mērķiem, mērķrādītājiem un pasākumiem un attiecīgā gadījumā citiem mērķiem, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 1. punktā.
59. pants
Atzīšanas kritēriju neievērošana
1. Ja dalībvalsts ir konstatējusi, ka ražotāju organizācija neievēro vienu no atzīšanas kritērijiem, kas saistīti ar 5. un 7. panta, 11. panta 1. un 2. punkta un 17. panta prasībām, tā ne vēlāk kā divus mēnešus pēc kritērija neievērošanas konstatēšanas nosūta attiecīgajai ražotāju organizācijai ierakstītu brīdinājuma vēstuli, kurā norādīta konstatētā neievērošana, veicamie korektīvie pasākumi un termiņi, kuros šie pasākumi jāveic un kuri nepārsniedz četrus mēnešus. Dalībvalstis aptur atbalsta maksājumus no brīža, kad konstatēta kritērija neievērošana, līdz brīdim, kad ir īstenoti prasībām atbilstoši korektīvie pasākumi.
2. Ja 1. punktā minētie korektīvie pasākumi netiek īstenoti dalībvalsts noteiktajā termiņā, ražotāju organizācijas atzīšana tiek apturēta. Dalībvalsts paziņo ražotāju organizācijai par apturēšanas periodu, kas sākas tūlīt pēc korektīvo pasākumu veikšanai noteiktā perioda beigām un nepārsniedz 12 mēnešus no dienas, kad ražotāju organizācija ir saņēmusi brīdinājuma vēstuli. Tas neskar tādu valsts horizontālo tiesību aktu piemērošanu, kuros var būt paredzēts, ka šāda darbība tiek apturēta pēc saistītās tiesvedības uzsākšanas.
Atzīšanas apturēšanas periodā ražotāju organizācija var turpināt savu darbību, bet atbalsta maksājumi tiek aizturēti līdz brīdim, kad atzīšanas apturēšana ir atcelta. Ikgadējo atbalsta summu samazina par 2 % par katru kalendāra mēnesi vai tā daļu, kurā atzīšana ir bijusi apturēta.
Apturēšana beidzas dienā, kad veikta pārbaude, kas apliecina, ka attiecīgie atzīšanas kritēriji ir izpildīti.
3. Ja līdz dalībvalsts kompetentās iestādes noteiktā apturēšanas perioda beigām kritēriji netiek izpildīti, dalībvalsts atsauc atzīšanu no dienas, no kuras atzīšanas nosacījumi nebija ievēroti, vai – ja šo dienu nav iespējams noteikt – no dienas, kurā neievērošana tika konstatēta. Tas neskar tādu valsts horizontālo tiesību aktu piemērošanu, kuros var būt paredzēts, ka atzīšana tiek apturēta pēc saistītās tiesvedības uzsākšanas. Neizmaksāto atbalsta summu par periodu, kurā konstatēta neievērošana, neizmaksā, un nepamatoti izmaksāto atbalstu atgūst.
4. Ja dalībvalsts ir konstatējusi, ka ražotāju organizācija neievēro kādu no atzīšanas kritērijiem, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. pantā, bet nav minēts šā panta 1. punktā, tā ne vēlāk kā divus mēnešus pēc kritēriju neievērošanas konstatēšanas nosūta attiecīgajai ražotāju organizācijai ierakstītu brīdinājuma vēstuli, kurā norādīta konstatētā neievērošana, veicamie korektīvie pasākumi un termiņi, kuros šie pasākumi jāveic un kuri nepārsniedz četrus mēnešus.
5. Ja 4. punktā minētie korektīvie pasākumi dalībvalsts noteiktajā termiņā netiek veikti, maksājumus aptur un ikgadējo atbalsta summu samazina par 1 % par katru nākamo kalendāra mēnesi vai tā daļu pēc minētā perioda beigām. Tas neskar tādu valsts horizontālo tiesību aktu piemērošanu, kuros var būt paredzēts, ka šāda darbība tiek apturēta pēc saistītās tiesvedības uzsākšanas.
6. Dalībvalstis atsauc atzīšanu, ja ražotāju organizācija nevar pierādīt atbilstību pārdotās produkcijas minimālā apjoma vai vērtības kritērijiem, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. panta 1. punkta b) apakšpunktā, līdz tā gada 15. oktobrim, kas ir otrais gads pēc gada, kad minētie kritēriji netika izpildīti. Atsaukšana stājas spēkā no dienas, kad nav izpildīti atzīšanas nosacījumi, vai – ja šo dienu nav iespējams noteikt – no dienas, kad tika konstatēta neievērošana. Neizmaksāto atbalsta summu par periodu, kurā konstatēta neievērošana, neizmaksā, un nepamatoti izmaksāto atbalstu atgūst.
Tomēr, ja ražotāju organizācija pierāda dalībvalstij, ka tā gan ir veikusi riska novēršanas pasākumus, taču dabas katastrofu, nelabvēlīgu klimatisko apstākļu, slimību vai kaitēkļu invāzijas dēļ nevar ievērot atzīšanas kritērijus, kas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikti attiecībā uz pārdodamās produkcijas minimālo apjomu vai vērtību, ko noteikušas dalībvalstis, tad attiecībā uz šo ražotāju organizāciju dalībvalsts konkrētajā gadā var atkāpties no pārdodamās produkcijas minimālā apjoma vai vērtības.
7. Gadījumos, kad piemēro 1., 2., 4. un 5. punktu, dalībvalstis var veikt maksājumus pēc Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 10. pantā noteiktā termiņa. Tomēr šādus maksājumus neveic vēlāk kā tā gada 15. oktobrī, kas ir otrais gads pēc programmas īstenošanas gada.
8. Ja ražotāju organizācija nesniedz dalībvalstij informāciju, kas prasīta Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 21. pantā, mutatis mutandis piemēro 1.–5. punktu.
60. pants
Krāpšana
1. Dalībvalstis aptur maksājumus un atzīšanu attiecībā uz ražotāju organizāciju vai ražotāju organizāciju apvienību, par kuru valsts iestāde izmeklē apsūdzību krāpšanā saistībā ar atbalstu, uz kuru attiecas Regula (ES) Nr. 1308/2013, līdz brīdim, kad apsūdzība ir noskaidrota.
2. Ja tiek konstatēts, ka ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju apvienība ir veikusi krāpšanu saistībā ar atbalstu, uz kuru attiecas Regula (ES) Nr. 1308/2013, dalībvalstis, neskarot citus sodus, kas piemērojami saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem:
a) |
atsauc attiecīgās organizācijas vai apvienības atzīšanu; |
b) |
izslēdz no atbalsta attiecīgās darbības, kas paredzētas attiecīgajā darbības programmā, un atgūst visu atbalstu, kas jau izmaksāts par minētajām darbībām; un |
c) |
izslēdz minēto organizāciju vai apvienību no atzīšanas nākamajā gadā. |
61. pants
Sods par neattiecināmām summām
1. Maksājumus aprēķina, pamatojoties uz atbalsttiesīgām darbībām.
2. Dalībvalsts pārbauda atbalsta pieteikumu un nosaka summas, par kurām ir tiesības pretendēt uz atbalstu. Tā nosaka summu, kas:
a) |
būtu maksājama saņēmējam, pamatojoties tikai uz pieteikumu; |
b) |
kas maksājama saņēmējam pēc pieteikuma atbalsttiesīguma pārbaudes. |
3. Ja summa, kas noteikta saskaņā ar 2. punkta a) apakšpunktu, vairāk nekā par 3 % pārsniedz summu, kas noteikta saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu, piemēro sodu. Soda apmērs ir starpība starp summu, kas aprēķināta saskaņā ar 2. punkta a) apakšpunktu, un summu, kas aprēķināta saskaņā ar tā b) apakšpunktu. Tomēr sodu nepiemēro, ja ražotāju organizācija var pierādīt, ka nav atbildīga par neattiecināmās summas iekļaušanu.
4. Neattiecināmiem izdevumiem, kas atklāti pārbaudēs uz vietas vai turpmākās pārbaudēs, mutatis mutandis piemēro 2. un 3. punktu.
5. Ja pārdotās produkcijas vērtība ir deklarēta un pārbaudīta pirms atbalsta pieteikuma iesniegšanas, 2. punkta a) un b) apakšpunktam atbilstošo summu noteikšanai attiecīgi izmanto deklarētās un apstiprinātās vērtības.
6. Ja darbības programmas beigās nav ievēroti nosacījumi, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 5. punkta b) apakšpunktā, darbības programmas pēdējā gada atbalsta kopējo summu samazina proporcionāli to izdevumu summai, kas nav radušies par vidiskām darbībām.
62. pants
Administratīvie sodi pēc izņemšanas darbību pirmā līmeņa pārbaudēm
1. Ja pēc pārbaudes, kas minēta Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 29. pantā, konstatē neatbilstības attiecībā uz tirdzniecības standartiem vai prasību minimumu, kas minēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 15. pantā, un tās pārsniedz noteiktās pielaides, attiecīgajai ražotāju organizācijai tiek prasīts samaksāt sodu, ko aprēķina atkarībā no neatbilstīgo izņemto produktu daļas:
a) |
ja attiecīgie daudzumi ir mazāki par 10 % no daudzumiem, kas faktiski izņemti no tirgus saskaņā ar šīs regulas 44. pantu, sods ir vienāds ar Savienības finansiālās palīdzības apmēru, kas aprēķināts, pamatojoties uz izņemto neatbilstīgo produktu daudzumu; |
b) |
ja attiecīgie daudzumi ir 10–25 % no faktiski izņemtajiem daudzumiem, sods atbilst divkāršotai Savienības finansiālās palīdzības summai, kas aprēķināta, pamatojoties uz izņemto neatbilstīgo produktu daudzumu; vai |
c) |
ja attiecīgie daudzumi pārsniedz 25 % no faktiski izņemtā daudzuma, sods ir vienāds ar Savienības finansiālās palīdzības summu par visu daudzumu, kas paziņots saskaņā ar šīs regulas 44. pantu. |
2. Šā panta 1. punktā minētos sodus piemēro, neskarot sodus, ko piemēro saskaņā ar 61. pantu.
63. pants
Administratīvais sods, kas ražotāju organizācijām piemērojams saistībā ar izņemšanas darbībām
Neskarot sodu, ko piemēro saskaņā ar 61. pantu, izdevumi par izņemšanas darbībām nav attiecināmi, ja produkti netiek realizēti tā, kā dalībvalsts noteikusi saskaņā ar 46. panta 1. punktu, vai ja darbībai ir negatīva ietekme uz vidi vai negatīvas fitosanitārās sekas.
64. pants
Administratīvie sodi, kas piemērojami no tirgus izņemto produktu saņēmējiem
Ja, veicot pārbaudes saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 29. un 30. pantu, tiek atklāti pārkāpumi, par kuriem ir atbildīgi no tirgus izņemto produktu saņēmēji, minētie saņēmēji:
a) |
zaudē tiesības saņemt no tirgus izņemtos produktus; un |
b) |
tiem tiek prasīts atmaksāt saņemto produktu vērtību, kā arī saistītās šķirošanas, iepakošanas un transportēšanas izmaksas saskaņā ar noteikumiem, ko paredzējušas dalībvalstis. |
Pirmās daļas a) apakšpunktā paredzētā tiesību zaudēšana stājas spēkā nekavējoties un ilgst vismaz vienu gadu, un šo termiņu ir iespējams pagarināt.
65. pants
Administratīvie sodi par priekšlaicīgu ražas novākšanu vai ražas nenovākšanu
1. Ja ražotāju organizācija nav izpildījusi savus pienākumus saistībā ar priekšlaicīgu ražas novākšanu, tā maksā sodu, kas ir vienāds ar tās kompensācijas summu, kura attiecas uz platībām, kurās pienākums nav ievērots. Pienākumu neizpilde ietver gadījumus, kad:
a) |
par platību, kura paziņota kā ražas priekšlaicīgas novākšanas platība, nav tiesību pretendēt uz atbalstu par priekšlaicīgu ražas novākšanu; |
b) |
platībā raža nav novākta pilnībā, vai arī produkcija nav denaturēta; |
c) |
ir konstatēta negatīva ietekme uz vidi vai negatīvas fitosanitārās sekas, par ko ir atbildīga ražotāju organizācija. |
2. Ja ražotāju organizācija nav izpildījusi savus pienākumus saistībā ar ražas nenovākšanu, tā maksā sodu, kas ir vienāds ar tās kompensācijas summu, kura attiecas uz platībām, kurās pienākums nav ievērots. Pienākumu neizpilde ietver gadījumus, kad:
a) |
par platību, kura paziņota kā ražas nenovākšanas platība, nav tiesību pretendēt uz atbalstu par ražas nenovākšanu; vai |
b) |
ražas novākšana vai daļēja ražas novākšana tomēr ir notikusi; |
c) |
ir konstatēta negatīva ietekme uz vidi vai negatīvas fitosanitārās sekas, par ko ir atbildīga ražotāju organizācija. |
Ja piemēro 48. panta 3. punkta otro daļu, tad šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktu nepiemēro.
3. Šā panta 1. un 2. punktā minētos sodus piemēro papildus sodiem, kas uzlikti saskaņā ar 61. pantu.
66. pants
Pārbaudes uz vietas kavēšana
Ja ražotāju organizācija, arī tās biedri vai attiecīgie pārstāvji, kavē veikt pārbaudi uz vietas, tiek noraidīts atzīšanas pieprasījums, darbības programmas apstiprināšanas pieprasījums vai atbalsta pieteikums saistībā ar attiecīgo izdevumu posteni vai daļu.
67. pants
Atgūtā atbalsta un sodu samaksa
1. Ražotāju organizācijas un ražotāju organizāciju apvienības vai citi attiecīgie operatori atmaksā nepamatoti izmaksātu atbalstu kopā ar procentiem un maksā sodus, kas paredzēti šajā iedaļā.
Procentus aprēķina šādi:
a) |
pamatojoties uz periodu, kas pagājis no nepamatotā maksājuma saņemšanas brīža līdz brīdim, kad saņēmējs to atmaksājis; |
b) |
pamatojoties uz likmi, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām, kas ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā un ir spēkā dienā, kad veikts nepamatotais maksājums, un palielināta par trim procentpunktiem. |
2. Atgūtās atbalsta summas, procenti un uzliktie sodi tiek maksāti ELGF.
VI NODAĻA
Noteikumu piemērošanas paplašināšana
68. pants
Noteikumu piemērošanas paplašināšanas nosacījumi
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. pantu piemēro augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozares produktiem, ja minētā panta 4. punktā paredzētie noteikumi:
a) |
ir bijuši spēkā vismaz vienu gadu; |
b) |
ir padarīti saistoši uz laiku, kas nav ilgāks par trim gadiem. |
Tomēr dalībvalstis var atkāpties no nosacījuma, kas minēts šā punkta pirmās daļas a) apakšpunktā, ja noteikumu piemērošanas paplašināšanas mērķis ir viens no mērķiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 4. punkta pirmās daļas a), e), f), h), i), j), m) un n) apakšpunktā.
2. Noteikumus, kas ir padarīti saistoši visiem ražotājiem konkrētā ekonomiskajā zonā, nepiemēro produktiem, kuri ir piegādāti pārstrādei saskaņā ar līgumu, kas parakstīts pirms ražas novākšanas sākuma, ja vien paplašinātie noteikumi skaidri neattiecas uz šādiem produktiem, izņemot noteikumus par tirgus pārskatiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 4. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā.
3. Noteikumus par ražotāju organizācijām vai ražotāju organizāciju apvienībām nevar padarīt par saistošiem bioloģisko produktu ražotājiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 834/2007, izņemot tad, ja par to ir vienojušies vismaz 50 % ražotāju, uz kuriem attiecas minētā regula, ekonomiskajā zonā, kurā darbojas ražotāju organizācija un ražotāju organizāciju apvienība, un ja attiecīgā organizācija vai apvienība aptver vismaz 60 % šādas produkcijas minētajā zonā.
4. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 4. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā minētos noteikumus nepiemēro produktiem, kas ir saražoti ārpus konkrētās ekonomiskās zonas, uz ko norādīts minētas regulas 164. panta 2. punktā.
69. pants
Valsts noteikumi
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 2. punkta piemērošanas vajadzībām dalībvalstis var nolemt, ka ekonomiskā zona, kuru ņem vērā starpnozaru organizācijas noteikumu piemērošanas paplašināšanas gadījumā, ir reģions vai visa valsts teritorija, kurā ir vienveidīgi ražošanas un tirdzniecības apstākļi.
2. Lai noteiktu ražošanas organizāciju un ražošanas organizāciju apvienību reprezentativitāti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 3. punkta nozīmē, dalībvalstis paredz noteikumus, ar kuriem izslēdz:
a) |
ražotājus, kuru produkcija ir paredzēta galvenokārt tiešai pārdošanai patērētājiem saimniecībā vai ražošanas apgabalā; |
b) |
tiešos pārdevumus, kas minēti a) apakšpunktā; |
c) |
produkciju, kas piegādāta pārstrādei saskaņā ar līgumu, kurš parakstīts pirms ražas novākšanas sākuma, ja vien paplašinātie noteikumi nepārprotami neattiecas uz šādiem produktiem; |
d) |
bioloģisko produktu ražotājus vai produkciju, uz kuru attiecas Regula (EK) Nr. 834/2007. |
70. pants
Ekonomisko zonu un noteikumu piemērošanas paplašināšanas paziņošana
1. Ja dalībvalsts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 6. punktu paziņo noteikumus, kurus tā ir padarījusi saistošus attiecībā uz konkrētu produktu un ekonomisko zonu, tā tūlīt informē Komisiju par:
a) |
ekonomisko zonu, kurā minētos noteikumus piemēros; |
b) |
ražotāju organizāciju, ražotāju organizāciju apvienību vai starpnozaru organizāciju, kura ir pieprasījusi noteikumu piemērošanas paplašināšanu, un datus, kas apliecina atbilstību Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 3. punktam; |
c) |
ja noteikumu piemērošanas paplašināšanu pieprasa ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju apvienība, attiecīgajā organizācijā vai apvienībā esošo ražotāju skaitu un kopējo ražotāju skaitu attiecīgajā ekonomiskajā zonā; šādu informāciju sniedz par situāciju laikā, kad tiek pieprasīta piemērošanas paplašināšana; |
d) |
ja noteikumu piemērošanas paplašināšanu pieprasa ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju apvienība, kopējo produkcijas apjomu ekonomiskajā zonā un ražotāju organizācijas vai apvienības pārdotās produkcijas apjomu pēdējā gadā, par kuru ir pieejami dati; |
e) |
datumu, no kura paplašināmie noteikumi ir piemēroti attiecīgajai ražotāju organizācijai, ražotāju organizāciju apvienībai vai starpnozaru organizācijai; un |
f) |
datumu, no kura piemērošanas paplašinājumam ir jāstājas spēkā, un tā ilgumu. |
2. Ja dalībvalsts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 3. punkta otro daļu ir paredzējusi valsts noteikumus par reprezentativitāti gadījumos, kad tiek paplašināta starpnozaru organizāciju noteikumu piemērošana, tā paziņo minētos noteikumus Komisijai un iesniedz to pamatojumu kopā ar paziņojumu par noteikumu piemērošanas paplašināšanu.
3. Pirms paplašināto noteikumu publiskošanas Komisija par minētajiem noteikumiem informē dalībvalstis jebkādā veidā, ko tā uzskata par piemērotu.
71. pants
Noteikumu piemērošanas paplašināšanas atcelšana
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 175. panta d) punktā minēto lēmumu, ar ko pieprasa dalībvalstij atcelt noteikumu piemērošanas paplašināšanu, par ko attiecīgā dalībvalsts pieņēmusi lēmumu atbilstīgi minētās regulas 164. panta 1. punktam, Komisija pieņem tad, ja tā konstatē, ka:
a) |
dalībvalsts lēmums izslēdz konkurenci iekšējā tirgus būtiskā daļā vai apdraud brīvo tirdzniecību vai ka ir apdraudēti Līguma 39. panta mērķi; |
b) |
uz noteikumiem, kas paplašinot attiecināti uz citiem ražotājiem, attiecas Līguma 101. panta 1. punkts; |
c) |
šīs nodaļas noteikumi nav ievēroti. |
Komisijas lēmumu attiecībā uz minētajiem noteikumiem piemēro no dienas, kad par šādu konstatējumu ir paziņots attiecīgajai dalībvalstij.
72. pants
No koka pārdotas produkcijas pircēji
1. Lai ievērotu noteikumus, kas attiecas uz ražošanas pārskatiem un tirdzniecību, gadījumos, kad ražotāji, kas nav ražotāju organizācijas biedri, savu produkciju pārdod no koka, pieņem, ka minēto produkciju ir saražojis pircējs.
2. Attiecīgā dalībvalsts var nolemt, ka pircējiem par saistošiem nosaka citus noteikumus, kas nav minēti 1. punktā, ja pircēji ir atbildīgi par attiecīgās produkcijas pārvaldību.
III SADAĻA
TIRDZNIECĪBA AR TREŠĀM VALSTĪM – IEVEŠANAS CENU SISTĒMA
73. pants
Definīcijas
Šajā nodaļā:
a) |
“partija” ir preces, kas uzrādītas kopā ar deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, un tā ietver tikai vienas un tās pašas izcelsmes preces ar vienu KN kodu; un |
b) |
“importētājs” ir deklarētājs Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (14) 5. panta 15. punkta nozīmē. |
74. pants
Paziņojums par importēto produktu cenām un daudzumiem
1. Par katru produktu un par periodiem, kas noteikti VII pielikuma A daļā, par katru tirdzniecības dienu un izcelsmes vietu dalībvalstis vēlākais līdz plkst. 12.00 (Briseles laiks) nākamajā darbdienā Komisijai paziņo:
a) |
to produktu vidējās reprezentatīvās cenas, kas importēti no trešām valstīm un pārdoti dalībvalstu importa tirgos; un |
b) |
kopējos daudzumus, kas attiecas uz a) apakšpunktā minētajām cenām. |
Pirmās daļas a) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām dalībvalstis paziņo Komisijai importa tirgus, ko tās uzskata par reprezentatīviem un kas ietver Londonu, Milānu, Perpiņānu un Renžī.
Ja pirmās daļas b) apakšpunktā minētie kopējie daudzumi ir mazāki par desmit tonnām, atbilstošās cenas Komisijai nepaziņo.
2. Cenas, kas minētas 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktā, reģistrē:
a) |
par katru VII pielikuma A daļā minēto produktu; |
b) |
par visām pieejamajām šķirnēm un izmēriem; un |
c) |
importētāja/vairumtirgotāja posmā vai vairumtirgotāja/mazumtirgotāja posmā, ja cenas importētāja/vairumtirgotāja posmā nav pieejamas. |
Tās samazina par šādām summām:
a) |
tirdzniecības uzcenojumu 15 % apmērā attiecībā uz Londonas, Milānas un Renžī tirdzniecības centriem un 8 % apmērā attiecībā uz citiem tirdzniecības centriem; un |
b) |
izmaksām par transportu un apdrošināšanu Savienības muitas teritorijā. |
Attiecība uz transporta un apdrošināšanas izmaksām, kas jāatskaita saskaņā ar otro daļu, dalībvalstis var noteikt standarta atskaitāmās summas. Šādas standarta summas un to aprēķināšanas metodes tūlīt paziņo Komisijai.
3. Ja saskaņā ar 2. punktu reģistrētās cenas ir noteiktas vairumtirgotāja/mazumtirgotāja posmā, tās tiek samazinātas par:
a) |
summu, kas vienāda ar 9 %, lai ņemtu vērā vairumtirgotāja tirdzniecības uzcenojumu; un |
b) |
summu, kas vienāda ar EUR 0,7245 par 100 kg, lai ņemtu vērā pārvietošanas izmaksas un tirgus nodokļus un maksājumus. |
4. Produktiem, kuri minēti VII pielikuma A daļā un uz kuriem attiecas īpašs tirdzniecības standarts, par reprezentatīvām uzskata šādas cenas:
a) |
I šķiras produktu cenas, ja minētās šķiras produktu daudzumi veido vismaz 50 % no kopējiem pārdotajiem daudzumiem; |
b) |
I šķiras un II šķiras produktu cenas, ja minēto šķiru produktu daudzumi veido vismaz 50 % no kopējiem pārdotajiem daudzumiem; |
c) |
II šķiras produktu cenas, ja I šķiras produkti nav pieejami, izņemot gadījumus, kad tiek nolemts piemērot tiem korekcijas koeficientu, jo to kvalitātes īpašību dēļ attiecīgos produktus parasti netirgo kā I šķiras produktus. |
Korekcijas koeficientu, kas minēts pirmās daļas c) apakšpunktā, piemēro pēc 2. punktā norādīto summu atskaitīšanas.
Produktiem, kuri minēti VII pielikuma A daļā un uz kuriem neattiecas īpašs tirdzniecības standarts, par reprezentatīvām uzskata vispārīgajam tirdzniecības standartam atbilstošo produktu cenas.
75. pants
Ievešanas cenas pamats
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 181. panta 1. punkta piemērošanas vajadzībām minētajā pantā nosaukto augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozares produkti ir produkti, kas uzskaitīti šīs regulas VII pielikumā.
2. Ja VII pielikuma A daļā minēto produktu muitas vērtība ir noteikta saskaņā ar darījuma vērtību, kas minēta Regulas (ES) Nr. 952/2013 70. pantā, un minētā muitas vērtība ir vairāk nekā par 8 % augstāka par vienoto likmi, kuru Komisija aprēķinājusi kā standarta importa vērtību laikā, kad iesniegta deklarāciju produktu laišanai brīvā apgrozībā, importētājam ir jāsniedz galvojums, kā noteikts Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (15) 148. pantā. Šajā nolūkā ievedmuitas nodokļa galīgā summa, kas var būt jāmaksā par šīs regulas VII pielikuma A daļā minētajiem produktiem, ir nodokļa summa, kas būtu jāmaksā, ja attiecīgais produkts būtu klasificēts, pamatojoties uz attiecīgo standarta importa vērtību.
Pirmo daļu nepiemēro, ja standarta importa vērtība ir lielāka par ievešanas cenām, kas minētas Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (16) I pielikuma trešās daļas I iedaļas 2. pielikumā, vai ja deklarētājs pieprasa tūlīt iegrāmatot galīgo nodokļu summu, kas varētu būt jāmaksā par precēm, nevis sniedz galvojumu.
3. Ja VII pielikuma A daļā minēto produktu muitas vērtība ir aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 74. panta 2. punkta c) apakšpunktu, nodokli atskaita tā, kā paredzēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 38. panta 1. punktā. Tādā gadījumā importētājs sniedz galvojumu, kas ir vienāds ar nodokļa summu, kāda tam būtu bijusi jāmaksā, ja produktu klasifikācija būtu veikta, pamatojoties uz piemērojamo standarta importa vērtību.
4. Konsignācijā importēto preču muitas vērtību nosaka tiešā veidā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 74. panta 2. punkta c) apakšpunktu, un spēkā esošajos periodos šajā nolūkā piemēro standarta importa vērtību, kas aprēķināta saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 38. pantu.
5. Ievērojot četru mēnešu termiņu no dienas, kad pieņemta deklarācija laišanai brīvā apgrozībā, importētājam ir viens mēnesis no attiecīgo produktu pārdošanas dienas, lai pierādītu, ka partija ir realizēta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 70. pantā minētajiem nosacījumiem, kuri apstiprina cenu pareizību, vai arī lai noteiktu muitas vērtību, kas minēta tās pašas regulas 74. panta 2. punkta c) apakšpunktā.
Ja kāds no šiem termiņiem netiek ievērots, sniegtais galvojums tiek zaudēts, neskarot 6. punkta piemērošanu.
Sniegto galvojumu atbrīvo tādā apmērā, par kādu muitas iestādēm tiek nodrošināti pietiekami pierādījumi par realizācijas nosacījumu ievērošanu. Pretējā gadījumā galvojums tiek ieturēts ievedmuitas nodokļu maksājuma veidā.
Lai pierādītu, ka partija ir tikusi realizēta saskaņā ar pirmajā daļā izklāstītajiem nosacījumiem, importētājs ļauj piekļūt ne tikai rēķiniem, bet arī visiem citiem dokumentiem, kas vajadzīgi, lai veiktu attiecīgās muitas kontroles saistībā ar katra attiecīgās partijas produkta pārdošanu un realizāciju, arī dokumentiem, kas attiecas uz partijas transportēšanu, apdrošināšanu, pārvietošanu un uzglabāšanu.
Ja Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 3. pantā minētie tirdzniecības standarti paredz, ka uz iepakojuma ir jānorāda augļu un dārzeņu šķirne vai tips, tad partijā ietilpstošo augļu un dārzeņu šķirni vai tipu norāda transporta dokumentos, rēķinos un piegādes rīkojumā.
6. Pēc importētāja pienācīgi pamatota lūguma dalībvalsts kompetentās iestādes 5. punkta pirmajā daļā minēto četru mēnešu termiņu var pagarināt ne vairāk kā par trim mēnešiem.
Ja dalībvalstu kompetentās iestādes verifikācijas laikā konstatē, ka šā panta prasības nav izpildītas, tās atgūst piekritīgo nodokli saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 105. pantu. Atgūstamajam nodoklim vai atlikušajam atgūstamajam nodoklim pieskaita procentus, ko aprēķina no dienas, kad preces laistas brīvā apgrozībā, līdz atgūšanas dienai. Piemērojamā procentu likme ir likme, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir spēkā atgūšanas darbībām.
IV SADAĻA
VISPĀRĪGIE, PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
76. pants
Valsts sodi
Neskarot sodus, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 1306/2013, Regulā (ES) Nr. 1308/2013, šajā regulā vai Īstenošanas regulā (ES) 2017/892, dalībvalstis valsts līmenī piemēro sodus saistībā ar minētajās regulās paredzētajām prasībām, arī attiecībā uz ražotāju organizācijām, kas neīsteno darbības programmu. Lai minētie sodi nodrošinātu Savienības finansiālo interešu pienācīgu aizsardzību, tiem ir jābūt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem.
77. pants
Paziņojumi
1. Dalībvalstis izraugās vienu kompetento iestādi vai struktūru, kas atbild par paziņošanas pienākumu izpildi attiecībā uz katru no šādiem tematiem:
a) |
ražotāju grupas, ražotāju organizācijas, ražotāju organizāciju apvienības un starpnozaru organizācijas, kā paredzēts 54. pantā; |
b) |
augļu un dārzeņu ražotāju cenas iekšējā tirgū, kā paredzēts 55. pantā; |
c) |
to produktu cenas un daudzumi, kas importēti no trešām valstīm un pārdoti reprezentatīvos importa tirgos, kā noteikts 74. pantā; |
d) |
importa apjomi, kas laisti brīvā apgrozībā, kā paredzēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 39. pantā. |
2. Dalībvalstis paziņo Komisijai attiecīgās iestādes vai struktūras izraudzīšanos un kontaktinformāciju, un visas izmaiņas šajā informācijā.
Izraudzīto iestāžu vai struktūru sarakstu, kurā ir norādīti to nosaukumi un adreses, dara pieejamu dalībvalstīm un sabiedrībai ar atbilstošiem līdzekļiem, izmantojot Komisijas ieviestas informācijas sistēmas, tostarp publikācijas internetā.
3. Šajā regulā un Īstenošanas regulā (ES) 2017/892 paredzētos paziņojumus sniedz saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 (17).
4. Ja dalībvalsts nesniedz paziņojumu, kā prasīts Regulā (ES) Nr. 1308/2013, šajā regulā vai Īstenošanas regulā (ES) 2017/892, vai ja paziņojums tiek atzīts par nepareizu, ņemot vērā Komisijas rīcībā esošos objektīvos faktus, Komisija līdz pareiza paziņojuma saņemšanai var uz laiku apturēt daļu vai visus mēneša maksājumus, kas Regulas (ES) Nr. 1306/2013 17. pantā minēti attiecībā uz augļu un dārzeņu nozari.
78. pants
Force majeure paziņošana
Regulas (ES) Nr. 1306/2013 59. panta 7. punkta un 64. panta 2. punkta piemērošanas vajadzībām katru force majeure gadījumu 30 darbdienu laikā no force majeure gadījuma iestāšanās dienas paziņo dalībvalsts kompetentajai iestādei un iesniedz minētajai iestādei pietiekamus pierādījumus.
79. pants
Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 groza šādi:
1) |
regulas 2. pantu svītro; |
2) |
regulas 19.–35. pantu svītro; |
3) |
regulas 50.–148. pantu svītro; |
4) |
VI–XVIII pielikumu svītro. |
80. pants
Pārejas noteikumi
1. Neskarot 34. pantu, pēc ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības lūguma saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 apstiprinātu darbības programmu var:
a) |
turpināt līdz tās beigām saskaņā ar piemērojamajiem nosacījumiem, kas noteikti Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011; |
b) |
grozīt, lai izpildītu Regulas (ES) Nr. 1308/2013, šīs regulas un Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 prasības; vai |
c) |
aizstāt ar jaunu darbības programmu, kas apstiprināta saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013, šo regulu un Īstenošanas regulu (ES) 2017/892. |
2. Atkāpjoties no 23. panta, Savienības finansiālās palīdzības maksimālo apjomu 2017. gadam aprēķina saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011.
3. Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 svītrotos pantus, kas norādīti šīs regulas 79. pantā, turpina piemērot ražotāju grupām, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantu, līdz minētās ražotāju grupas ir atzītas par ražotāju organizācijām vai attiecīgā dalībvalsts ir atguvusi izmaksāto atbalstu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 116. panta 2. punktu.
81. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 13. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.
(3) Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
(4) Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1305/2013 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).
(6) Komisijas 2017. gada 13. marta Īstenošanas regula (ES) 2017/892, ar ko nosaka noteikumus par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 piemērošanu attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 57. lpp.)
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1307/2013, ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 637/2008 un Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (OV L 347, 20.12.2013., 608. lpp.).
(8) Padomes 2007. gada 28. jūnija Regula (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.).
(9) Komisijas 2014. gada 25. jūnija Regula (ES) Nr. 702/2014, ar kuru konkrētas atbalsta kategorijas lauksaimniecības un mežsaimniecības nozarē un lauku apvidos atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. pantu (OV L 193, 1.7.2014., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 22. oktobra Regula (ES) Nr. 1144/2014 par tādiem informācijas un veicināšanas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko īsteno iekšējā tirgū un trešajās valstīs, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 3/2008 (OV L 317, 4.11.2014., 56. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.).
(12) Padomes 2000. gada 8. maija Direktīva 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 5. decembra Regula (EK) Nr. 138/2004 par ekonomikas pārskatiem Kopienas lauksaimniecībā (OV L 33, 5.2.2004., 1. lpp.).
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regula (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
(15) Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
(16) Padomes 1987. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
(17) Komisijas 2009. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un iesniedz dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām (OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.).
I PIELIKUMS
Pārstrādāti produkti, kas minēti 22. panta 2. punktā
Kategorija |
KN kods |
Apraksts |
|||||||||||||||
Augļu sulas |
ex 2009 |
Augļu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, izņemot apakšpozīcijā2009 61 un 2009 69 iekļauto vīnogu sulu un vīnogu misu, apakšpozīcijā ex 2009 80 iekļauto banānu sulu un koncentrētas sulas. Koncentrētas augļu sulas ir augļu sulas, kas ietilpst pozīcijā ex 2009 un ko iegūst, fiziski atdalot vismaz 50 % ūdens satura, iepakojumā ar neto saturu ne mazāku par 200 kg. |
|||||||||||||||
Tomātu koncentrāts |
ex 2002 90 31 ex 2002 90 91 |
Tomātu koncentrāts ar sausnas saturu ne mazāku par 28 %, tiešajā iepakojumā ar neto svaru ne mazāku par 200 kg. |
|||||||||||||||
Saldēti augļi un dārzeņi |
ex 0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), izņemot apakšpozīcijā 0710 40 00 iekļauto cukurkukurūzu, apakšpozīcijā 0710 80 10 iekļautās olīvas un apakšpozīcijā 0710 80 59 iekļautos Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņus. |
|||||||||||||||
ex 0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, izņemot apakšpozīcijā ex 0811 90 95 iekļautos saldētos banānus. |
||||||||||||||||
ex 2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi (kas nav pozīcijā 2006 minētie produkti), izņemot apakšpozīcijā ex 2004 90 10 iekļauto cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata), apakšpozīcijā ex 2004 90 30 iekļautās olīvas un apakšpozīcijā 2004 10 91 iekļautos kartupeļus, kas sagatavoti vai konservēti miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā. |
||||||||||||||||
Konservēti augļi un dārzeņi |
ex 2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, izņemot:
|
|||||||||||||||
ex 2002 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, izņemot iepriekš aprakstīto tomātu koncentrātu, kas iekļauts apakšpozīcijās ex 2002 90 31 un ex 2002 90 91 . |
||||||||||||||||
ex 2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi (kas nav pozīcijā 2006 minētie produkti), izņemot apakšpozīcijā 2005 70 iekļautās olīvas, apakšpozīcijā 2005 80 00 iekļauto cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata), apakšpozīcijā 2005 99 10 iekļautos Capsicum ģints dārzeņus, izņemot dārzeņpiparus un Jamaikas piparus, un apakšpozīcijā2005 20 10 iekļautos kartupeļus, kas sagatavoti vai konservēti miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā. |
||||||||||||||||
ex 2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu, izņemot:
|
||||||||||||||||
Konservētas sēnes |
2003 10 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas atmatenes. |
|||||||||||||||
Augļi, kas īslaicīgai glabāšanai konservēti sālījumā |
ex 0812 |
Augļi un rieksti, kas īslaicīgai glabāšanai konservēti sālījumā, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā, izņemot apakšpozīcijā ex 0812 90 98 iekļautos banānus, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai. |
|||||||||||||||
Žāvēti augļi |
ex 0813 0804 20 90 0806 20 ex 2008 19 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801 –0806 minētos. Žāvētas vīģes. Žāvētas vīnogas. Citi rieksti, kas citur nav minēti un iekļauti, sagatavoti vai konservēti ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, izņemot tropu riekstus un to maisījumus. |
|||||||||||||||
Citi pārstrādāti augļi un dārzeņi |
|
Pārstrādāti augļi un dārzeņi, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 I pielikuma X daļā un atšķiras no iepriekšējās kategorijās uzskaitītajiem produktiem. |
|||||||||||||||
Pārstrādāti aromātiskie augi |
ex 0910 ex 1211 |
Žāvēts timiāns. Baziliks, melisa, piparmētra, Origanum vulgare (raudene/savvaļas majorāns), rozmarīns, salvija, žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī. |
|||||||||||||||
Paprikas pulveris |
ex 0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi, izņemot apakšpozīcijā 0904 20 10 iekļautos dārzeņpiparus. |
II PIELIKUMS
Darbības un izdevumi, par kuriem nav tiesību pretendēt uz atbalstu darbības programmu ietvaros, kā minēts 31. panta 1. punktā
1. |
Vispārīgās ražošanas izmaksas, jo īpaši izmaksas par micēliju, sēklām un viengadīgiem augiem (arī sertificētiem), augu aizsardzības līdzekļiem (arī integrētās kontroles līdzekļiem), mēslojumu un citiem resursiem, savākšanas vai transportēšanas (iekšējās vai ārējās) izmaksas, uzglabāšanas izmaksas, iepakošanas izmaksas (ieskaitot iepakojuma lietošanu un apsaimniekošanu), arī tad, ja tās ir jaunu procesu daļa, ekspluatācijas izmaksas (jo īpaši elektroenerģijas, kurināmā un degvielas un apkopes izmaksas). |
2. |
Administratīvās un personāla izmaksas, izņemot izdevumus, kas saistīti ar darbības fondu un darbības programmu īstenošanu. |
3. |
Ienākumu papildinājumi vai cenas pielikumi, kas nav saistīti ar krīžu novēršanu un pārvarēšanu. |
4. |
Apdrošināšanas izmaksas, kas nav saistītas ar ražas apdrošināšanas pasākumiem, kuri minēti II sadaļas III nodaļas 7. iedaļā. |
5. |
Tādu aizdevumu atmaksa, kas ņemti pirms darbības programmas uzsākšanas veiktai darbībai un kas nav 38. pantā minētie aizdevumi. |
6. |
Neapbūvētas zemes iegāde, kas veido vairāk nekā 10 % no attiecīgās darbības attiecināmajiem izdevumiem. |
7. |
Ar darbības programmu nesaistītu sanāksmju un mācību programmu izmaksas. |
8. |
Darbības vai izmaksas, kas saistītas ar daudzumiem, kurus ražotāju organizācijas biedri saražojuši ārpus Savienības. |
9. |
Darbības, kas varētu izkropļot konkurenci citās ražotāju organizācijas saimnieciskajās darbībās. |
10. |
Ieguldījumi transportlīdzekļos, kas ražotāju organizācijai jāizmanto tirdzniecības vai izplatīšanas vajadzībām. |
11. |
Nomātu preču ekspluatācijas izmaksas. |
12. |
Izdevumi, kas saistīti ar izpirkumnomas līgumiem (nodokļi, procenti, apdrošināšanas izmaksas utt.), un ekspluatācijas izmaksas. |
13. |
Apakšuzņēmuma līgumi vai ārpakalpojumu līgumi, kas saistīti ar darbībām vai izdevumiem, kuri šajā sarakstā minēti kā tādi, par kuriem nav tiesību pretendēt uz atbalstu. |
14. |
Pievienotās vērtības nodoklis (PVN), izņemot gadījumus, kad tas nav atgūstams saskaņā ar valsts tiesību aktiem par PVN. |
15. |
Jebkādi valsts vai reģionālie nodokļi vai fiskālās nodevas. |
16. |
Procenti par parādiem, izņemot gadījumus, kad iemaksu veic citā veidā, kas nav neatmaksājama tieša palīdzība. |
17. |
Ieguldījumi sabiedrību daļās vai kapitālā, ja tie ir finanšu ieguldījumi. |
18. |
Izmaksas, kas radušās citām personām, kuras nav ražotāju organizācija vai tās biedri vai ražotāju organizāciju apvienības vai to biedri ražotāji, vai 22. panta 8. punktā minētajā situācijā esoši meitasuzņēmumi. |
19. |
Ieguldījumi vai līdzīga veida darbības, ko neveic ražotāju organizācijas, ražotāju organizāciju apvienības vai to biedru ražotāju, vai 22. panta 8. punktā minētajā situācijā esošu meitasuzņēmumu saimniecībās un/vai telpās. |
20. |
Pasākumi, kurus ražotāju organizācija veic ārpus Savienības, izmantojot ārpakalpojumus. |
III PIELIKUMS
To darbību un izdevumu papildināms saraksts, par kuriem ir tiesības pretendēt uz atbalstu darbības programmu ietvaros, kā minēts 31. panta 1. punktā
1. |
Specifiskās izmaksas par:
Specifiskās izmaksas ir papildu izmaksas, kas aprēķinātas kā starpība starp parastajām izmaksām un faktiskajām izmaksām, un darbības rezultātā negūtie ienākumi, izņemot papildu ienākumus un izmaksu ietaupījumus. Lai katrai pirmajā daļā minētajai specifisko attiecināmo izmaksu kategorijai aprēķinātu papildu izmaksas salīdzinājumā ar parastajām izmaksām, dalībvalstis pienācīgi pamatotā veidā var noteikt standarta vienotās likmes vai vienības izmaksu standarta skalas. |
2. |
Administratīvās un personāla izmaksas, kas saistītas ar darbības fondu un darbības programmu īstenošanu, ietver:
|
3. |
Ar darbības programmu saistītu sanāksmju un mācību programmu izmaksas, ieskaitot dienas naudas, transporta un uzturēšanās izmaksas (attiecīgā gadījumā nosaka standarta vienotās likmes vai vienības izmaksu standarta skalas). |
4. |
Veicināšana, kas ietver:
Ģeogrāfiskos nosaukumus atļauts izmantot tikai tad, ja:
Uz veicināšanas materiāla, kas paredzēts ģenēriskai veicināšanai un kvalitātes zīmju popularizēšanai, ir Eiropas Savienības emblēma (tikai tad, ja tiek izmantoti vizuālie mediji), un tajā ir ietverts šāds uzraksts: “Kampaņa finansēta ar Eiropas Savienības atbalstu.” Ražotāju organizācijas, ražotāju organizāciju apvienības un šīs regulas 22. panta 8. punktā minētajā situācijā esoši meitasuzņēmumi neizmanto Eiropas Savienības emblēmu savu zīmolu / preču zīmju popularizēšanai. |
5. |
Izmaksas par transportu, šķirošanu un iepakošanu, kas saistītas ar bezmaksas izplatīšanu, kā minēts Īstenošanas regulas (ES) 2017/892 16. un 17. pantā. |
6. |
Neapbūvētas zemes iegāde, ja iegāde ir nepieciešama darbības programmā paredzēta ieguldījuma veikšanai, ar nosacījumu, ka izmaksas nepārsniedz 10 % no visiem attiecīgās darbības attiecināmajiem izdevumiem; izņēmuma un pienācīgi pamatotos gadījumos var noteikt augstāku procenta likmi darbībām, kas saistītas ar vides saglabāšanu. |
7. |
Aprīkojuma, arī lietota aprīkojuma, iegāde ar nosacījumu, ka septiņu gadu periodā pirms iegādes tas nav iegādāts ar Savienības vai valsts atbalstu. |
8. |
Ieguldījumi transportlīdzekļos, ja ražotāju organizācija attiecīgajai dalībvalstij pienācīgi pamato, ka šo transportlīdzekli izmanto tikai ražotāju organizācijas iekšējā transporta vajadzībām, un ieguldījumi kravas automobiļu papildu aprīkojumā, kas paredzēts transportēšanai saldētavā vai kontrolētā atmosfērā. |
9. |
Izpirkumnoma, arī lietota aprīkojuma izpirkumnoma, par kuru septiņu gadu periodā pirms izpirkumnomas nav saņemts Savienības vai valsts atbalsts un kas nepārsniedz priekšmeta tirgus neto vērtību. |
10. |
Aprīkojuma vai citu priekšmetu noma, ja tā ir ekonomiski pamatota alternatīva iegādei un ir saņemts dalībvalsts apstiprinājums. |
11. |
Ieguldījumi uzņēmējsabiedrību daļās vai kapitālā, ja tie veicina darbības programmas mērķu sasniegšanu. |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regula (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.).
IV PIELIKUMS
Izņemšanai no tirgus paredzētā atbalsta maksimālās summas, kā minēts 45. panta 1. punktā
Produkts |
Maksimālais atbalsts (EUR/100 kg) |
|
Bezmaksas izplatīšana |
Citi galamērķi |
|
Ziedkāposti |
21,05 |
15,79 |
Tomāti (1. jūnijs – 31. oktobris) |
7,25 |
7,25 |
Tomāti (1. novembris – 31. maijs) |
33,96 |
25,48 |
Āboli |
24,16 |
18,11 |
Vīnogas |
53,52 |
40,14 |
Aprikozes |
64,18 |
48,14 |
Nektarīni |
37,82 |
28,37 |
Persiki |
37,32 |
27,99 |
Bumbieri |
33,96 |
25,47 |
Baklažāni |
31,2 |
23,41 |
Melones |
48,1 |
36,07 |
Arbūzi |
9,76 |
7,31 |
Apelsīni |
21,00 |
21,00 |
Mandarīni |
25,82 |
19,50 |
Klementīni |
32,38 |
24,28 |
Sacumas |
25,56 |
19,50 |
Citroni |
29,98 |
22,48 |
V PIELIKUMS
Informācija, kas iekļaujama dalībvalstu gada ziņojumā, kā minēts 54. panta b) punktā
Visa informācija attiecas uz gadu, par kuru sagatavo ziņojumu. Tajā ietver arī informāciju par izdevumiem, kas izdarīti pēc tā gada beigām, par kuru sagatavo ziņojumu. Ziņojums aptver arī informāciju par veiktajām pārbaudēm un piemērotajiem administratīvajiem sodiem, kas attiecas uz minēto gadu, arī pārbaudēm, kas veiktas pēc minētā gada, vai sodiem, kas piemēroti pēc minētā gada. Attiecībā uz informāciju, kas gada laikā mainās, gada ziņojumā būtu jāiekļauj pārskats par šīs informācijas izmaiņām, kuras notikušas tā gada laikā, par kuru sagatavo ziņojumu, kā arī par situāciju tā gada 31. decembrī, par kuru sagatavo ziņojumu.
A DAĻA. INFORMĀCIJA PAR TIRGUS PĀRVALDĪBU
1. Administratīvā informācija
a) |
Valsts tiesību akti, kas pieņemti, lai īstenotu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 32.–38., 152.–160., 164. un 165. pantu, ieskaitot ilgtspējīgām darbības programmām iecerēto valsts stratēģiju, kas piemērojama darbības programmām, kuras tiek īstenotas gadā, par kuru sagatavo ziņojumu. |
b) |
Informācija par ražotāju organizācijām un ražotāju organizāciju apvienībām un ražotāju grupām:
|
c) |
Informācija par starpnozaru organizācijām:
|
2. Informācija par izdevumiem
a) |
Ražotāju organizācijas. Finanšu dati par katru saņēmēju (ražotāju organizāciju vai ražotāju organizāciju apvienību):
|
b) |
Ražotāju grupas, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantu. Finanšu dati par katru saņēmēju:
|
c) |
Ražotāju organizācijas un ražotāju grupas, kas minētas Regulas (ES) Nr. 1305/2013 27. pantā:
|
3. Informācija par valsts stratēģijas īstenošanu:
— |
kopsavilkums par progresu, kas panākts darbības programmas īstenošanā, sadalījumā pa atsevišķiem pasākumu veidiem, uz ko norādīts 2. panta 1. punkta f) apakšpunktā. Apraksts pamatojas uz finansiālajiem un kopīgajiem tiešo rezultātu un koprezultātu rādītājiem, un tajā apkopo informāciju, kas sniegta gada progresa ziņojumos, kurus par darbības programmām iesniegušas ražotāju organizācijas, |
— |
kopsavilkums par darbības programmu izvērtējumu rezultātiem, ko iesūtījušas ražotāju organizācijas, ietverot vidisko darbību rezultātu un ietekmes kvalitatīvo novērtējumu, |
— |
kopsavilkums par galvenajām problēmām, kas radušās valsts stratēģijas īstenošanas gaitā un tās pārvaldībā, un visi veiktie pasākumi, arī norāde par to, vai valsts stratēģija ir atjaunināta, un atjaunināšanas iemesls. Atjauninātās stratēģijas kopiju pievieno gada ziņojumam. |
B DAĻA. GRĀMATOJUMU NOSKAIDROŠANAI VAJADZĪGĀ INFORMĀCIJA
Informācija par pārbaudēm un administratīvajiem sodiem:
— |
pārbaudes, ko veikušas dalībvalstis: ziņas par apmeklētajām struktūrām un apmeklējuma datumiem, |
— |
pārbaužu īpatsvars, |
— |
pārbaužu rezultāti, |
— |
piemērotie administratīvie sodi. |
VI PIELIKUMS
Paziņojumi par cenām, kas minēti 55. panta 1. punktā
Produkts |
Veids/šķirne |
Noformējums/izmērs |
Reprezentatīvie tirgi |
Tomāti |
Apaļie |
Izmērs 57–100 mm, brīvi sabērti aptuveni 5–6 kg pakās |
Beļģija Grieķija Spānija Francija Itālija Ungārija Nīderlande Polija Portugāle Rumānija |
Ķekaros |
Brīvi sabērti aptuveni 3–6 kg pakās |
||
Ķiršu tomāti |
Paplātes, aptuveni 250–500 g |
||
Aprikozes |
Visi veidi un šķirnes |
Izmērs 45–50 mm Paplātes vai pakas, aptuveni 6–10 kg |
Bulgārija Grieķija Spānija Francija Itālija Ungārija |
Nektarīni |
Ar baltu mīkstumu |
Izmērs A/B Paplātes vai pakas, aptuveni 6–10 kg |
Grieķija Spānija Francija Itālija |
Ar dzeltenu mīkstumu |
Izmērs A/B Paplātes vai pakas, aptuveni 6–10 kg |
||
Persiki |
Ar baltu mīkstumu |
Izmērs A/B Paplātes vai pakas, aptuveni 6–10 kg |
Grieķija Spānija Francija Itālija Ungārija Portugāle |
Ar dzeltenu mīkstumu |
Izmērs A/B Paplātes vai pakas, aptuveni 6–10 kg |
||
Galda vīnogas |
Visu veidu un šķirņu ar sēklām |
1 kg paplātes vai pakas |
Grieķija Spānija Francija Itālija Ungārija Portugāle |
1 kg paplātes vai pakas |
|||
Visu veidu un šķirņu bez sēklām |
|||
Bumbieri |
‘Blanquilla’ |
Izmērs 55/60, aptuveni 5–10 kg pakās |
Beļģija Grieķija Spānija Francija Itālija Ungārija Nīderlande Polija Portugāle |
‘Conference’ |
Izmērs 60/65+, aptuveni 5–10 kg pakās |
||
‘Williams’ |
Izmērs 65+/75+, aptuveni 5–10 kg pakās |
||
‘Rocha’ |
|||
‘Abbé Fétel’ |
Izmērs 70/75, aptuveni 5–10 kg pakās |
||
‘Kaiser’ |
|||
‘Doyenné du Comice’ |
Izmērs 75/90, aptuveni 5–10 kg pakās |
||
Āboli |
‘Golden delicious’ |
Izmērs 70/80, aptuveni 5–20 kg pakās |
Beļģija Čehija Vācija Grieķija Spānija Francija Austrija |
‘Braeburn’. |
|||
‘Jonagold’ (vai ‘Jonagored’) |
|||
‘Idared’ |
|||
‘Fuji’ |
|||
‘Shampion’ |
|||
‘Granny Smith’ |
|||
‘Red delicious’ un citas sarkano ābolu šķirnes |
|||
‘Boskoop’ |
|||
‘Gala’ |
Izmērs 70/80, aptuveni 5–20 kg pakās |
Francija Itālija Ungārija Nīderlande Polija Portugāle Rumānija |
|
‘Elstar’ |
|||
‘Cox Orange’ |
|||
Sacumas |
Visas šķirnes |
Izmērs 1 — X-3, aptuveni 10–20 kg pakās |
Spānija |
Citroni |
Visas šķirnes |
Izmērs 3–4, aptuveni 10–20 kg pakās |
Grieķija Spānija Itālija |
Klementīni |
Visas šķirnes |
Izmērs 1 — X-3, aptuveni 10–20 kg pakās |
Grieķija Spānija Itālija |
Mandarīni |
Visas šķirnes |
Izmērs 1–2, aptuveni 10–20 kg pakās |
Grieķija Spānija Itālija Portugāle |
Apelsīni |
‘Salustiana’ |
Izmērs 3–6, aptuveni 10–20 kg pakās |
Grieķija Spānija Itālija Portugāle |
‘Navelinas’ |
|||
‘Navelate’ |
|||
‘Lanelate’ |
|||
‘Valencia late’ |
|||
‘Tarocco’ |
|||
‘Navel’ |
|||
Tumšzaļie kabači |
Visas šķirnes |
Izmērs 14–21, brīvi sabērti pakā |
Grieķija Spānija Francija Itālija Nīderlande |
Ķirši |
Visas saldo ķiršu šķirnes |
Izmērs 22 un lielāki, brīvi sabērti pakā |
Bulgārija Čehija Vācija Grieķija Spānija Francija Itālija Ungārija Polija Portugāle Rumānija |
Gurķi |
Gludo gurķu šķirnes |
Izmērs 350–500 g, sakārtoti pakā |
Bulgārija Grieķija Spānija Francija Itālija Ungārija Nīderlande Polija |
Ķiploki |
Baltie |
Izmērs 50–60 mm, aptuveni 2–5 kg pakās |
Grieķija Spānija Francija Itālija Ungārija |
Violeti |
Izmērs 45-55 mm, aptuveni 2–5 kg pakās |
||
Pavasara |
Izmērs 50–60 mm, aptuveni 2–5 kg pakās |
||
Plūmes |
Visi veidi un šķirnes |
Izmērs 35 mm un lielāki |
Bulgārija Vācija Spānija Francija Itālija Ungārija Polija Rumānija |
Izmērs 35 mm un lielāki |
|||
Izmērs 40 mm un lielāki |
|||
Izmērs 40 mm un lielāki |
|||
Dārzeņpipari (paprika) |
Visi veidi un šķirnes |
Izmērs 70 mm un lielāki |
Bulgārija Grieķija Spānija Itālija Ungārija Nīderlande Portugāle |
Izmērs 50 mm un lielāki |
|||
Izmērs 40 mm un lielāki |
|||
Salāti |
Visi veidi un šķirnes |
Izmērs 400 g un lielāki, 8 — 12 gab. pakās |
Vācija Grieķija Spānija Francija Itālija Nīderlande Portugāle Apvienotā Karaliste |
Izmērs 400 g un lielāki, 8 — 12 gab. pakās |
|||
Zemenes |
Visas šķirnes |
250/500 g pakas |
Beļģija Vācija Spānija Francija Itālija Nīderlande Polija Portugāle Apvienotā Karaliste |
Kultivētas sēnes |
Ar slēgtu cepurīti |
Vidēja izmēra (30–65 mm) |
Īrija Spānija Francija Ungārija Nīderlande Polija Apvienotā Karaliste |
Kivi |
‘Hayward’ |
Izmērs 105–125 g, aptuveni 3–10 kg pakās |
Grieķija Francija Itālija Portugāle |
Ziedkāposti |
Visi veidi un šķirnes |
Izmērs 16–20 mm |
Vācija Spānija Francija Itālija Polija |
Sparģeļi |
Visi veidi un šķirnes |
Izmērs 10–16/16+ |
Vācija Spānija Francija Nīderlande Polija |
Baklažāni |
Visi veidi un šķirnes |
Izmērs 40+/70+ |
Spānija Itālija Rumānija |
Burkāni |
Visi veidi un šķirnes |
Parastie standarti reprezentatīvajā tirgū |
Vācija Spānija Francija Itālija Nīderlande Polija Apvienotā Karaliste |
Sīpoli |
Visi veidi un šķirnes |
Izmērs 40–80 |
Vācija Spānija Francija Itālija Nīderlande Polija Apvienotā Karaliste |
Pupas |
Visi veidi un šķirnes |
Parastie standarti reprezentatīvajā tirgū |
Beļģija Grieķija Spānija Francija Itālija Polija |
Puravi |
Visi veidi un šķirnes |
Parastie standarti reprezentatīvajā tirgū |
Beļģija Vācija Spānija Francija Nīderlande Polija |
Arbūzi |
Visi veidi un šķirnes |
Parastie standarti reprezentatīvajā tirgū |
Grieķija Spānija Itālija Ungārija Rumānija |
Melones |
Visi veidi un šķirnes |
Parastie standarti reprezentatīvajā tirgū |
Grieķija Spānija Francija Itālija |
Galviņkāposti |
Visi veidi un šķirnes |
Parastie standarti reprezentatīvajā tirgū |
Vācija Grieķija Spānija Francija Polija Rumānija Apvienotā Karaliste |
VII PIELIKUMS
Produktu saraksts III sadaļā noteiktās ievešanas cenu sistēmas īstenošanai
Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka produktu aprakstam ir tikai orientējoša nozīme. Šā pielikuma piemērošanas vajadzībām III sadaļā noteiktās kārtības piemērošanas jomu nosaka pēc tādiem KN kodiem, kādi tie ir šīs regulas pieņemšanas brīdī. Ja pirms KN koda ir norāde “ex”, papildu nodokļu apmēru nosaka gan pēc KN koda un produktu apraksta, gan pēc atbilstošā piemērošanas perioda
A DAĻA
KN kods |
Apraksts |
Piemērošanas periods |
ex 0702 00 00 |
Tomāti |
No 1. janvāra līdz 31. decembrim |
ex 0707 00 05 |
Gurķi (1) |
No 1. janvāra līdz 31. decembrim |
ex 0709 90 80 |
Artišoki |
No 1. novembra līdz 30. jūnijam |
0709 90 70 |
Tumšzaļie kabači |
No 1. janvāra līdz 31. decembrim |
ex 0805 10 20 |
Saldie apelsīni, svaigi |
No 1. decembra līdz 31. maijam |
ex 0805 20 10 |
Klementīni |
No 1. novembra līdz februāra beigām |
ex 0805 20 30 ex 0805 20 50 ex 0805 20 70 ex 0805 20 90 |
Mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi |
No 1. novembra līdz februāra beigām |
ex 0805 50 10 |
Citroni (Citrus limon, Citrus limonum) |
No 1. jūnija līdz 31. maijam |
ex 0806 10 10 |
Galda vīnogas |
No 21. jūlija līdz 20. novembrim |
ex 0808 10 80 |
Āboli |
No 1. jūlija līdz 30. jūnijam |
ex 0808 20 50 |
Bumbieri |
No 1. jūlija līdz 30. aprīlim |
ex 0809 10 00 |
Aprikozes |
No 1. jūnija līdz 31. jūlijam |
ex 0809 20 95 |
Ķirši, izņemot skābos ķiršus |
No 21. maija līdz 10. augustam |
ex 0809 30 10 ex 0809 30 90 |
Persiki, arī nektarīni |
No 11. jūnija līdz 30. septembrim |
ex 0809 40 05 |
Plūmes |
No 11. jūnija līdz 30. septembrim |
B DAĻA
KN kods |
Apraksts |
Piemērošanas periods |
ex 0707 00 05 |
Pārstrādei paredzēti gurķi |
No 1. maija līdz 31. oktobrim |
ex 0809 20 05 |
Skābie ķirši (Prunus cerasus) |
No 21. maija līdz 10. augustam |
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/57 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/892
(2017. gada 13. marts),
ar ko nosaka noteikumus par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 piemērošanu attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 38. pantu, 174. panta 1. punkta d) apakšpunktu, 181. panta 3. punktu un 182. panta 1. un 4. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 58. panta 4. punkta a) apakšpunktu, 62. panta 2. punkta a)–d) un h) apakšpunktu un 64. panta 7. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 ir aizstāta Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (3), un tajā ir paredzēti jauni noteikumi attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari. Turklāt Komisija ar to ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus un īstenošanas aktus šajā sakarībā. Minētajiem aktiem būtu jāaizstāj daži Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 (4) noteikumi. Minētā regula ir grozīta ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2017/891 (5). |
(2) |
Lai optimizētu finanšu resursu sadalījumu un uzlabotu stratēģijas kvalitāti, būtu jāparedz noteikumi, ar kuriem nosaka ilgtspējīgām darbības programmām iecerētās valsts stratēģijas un vidisko darbību valsts satvara struktūru un saturu. Lai atvieglotu vidisko darbību izstrādi un īstenošanu, būtu jānosaka, kādas vidiskās darbības var iekļaut minētajā valsts satvarā un kādas prasības jāievēro. |
(3) |
Turklāt būtu jāparedz noteikumi par darbības programmu saturu, iesniedzamajiem dokumentiem, iesniegšanas termiņiem un darbības programmu īstenošanas periodiem. |
(4) |
Lai nodrošinātu ražotāju organizācijām izveidotās atbalsta shēmas pareizu piemērošanu, būtu jāparedz noteikumi par to, kāda informācija ir jāiekļauj atbalsta pieteikumos, kā arī par atbalsta maksāšanas procedūrām. Lai izvairītos no naudas plūsmas grūtībām, ražotāju organizācijām vajadzētu būt pieejamai avansa maksājumu sistēmai, kurai līdztekus paredz atbilstošu nodrošinājumu. Līdzīgu iemeslu dēļ vajadzētu būt pieejamai alternatīvai sistēmai, kā atlīdzināt jau radušos izdevumus. |
(5) |
Tā kā augļu un dārzeņu ražošana ir neparedzama un produkti ir ātrbojīgi, pārpalikums tirgū, pat ja tas nav pārāk liels, var radīt ievērojamus tirgus traucējumus. Tāpēc ir jānosaka īstenošanas noteikumi, kas saistīti ar krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumiem. |
(6) |
Būtu jānosaka sīki izstrādāti noteikumi par valsts finansiālo palīdzību, ko dalībvalstis var piešķirt tajos Savienības reģionos, kuros ražotāju organizētības pakāpe ir īpaši zema. Būtu jāparedz šādas valsts finansiālās palīdzības apstiprināšanas procedūras, kā arī procedūras, saskaņā ar kurām apstiprina Savienības izmaksājamo atlīdzinājumu un nosaka tā summu. Turklāt būtu jānosaka arī atlīdzinājuma proporcija. |
(7) |
Būtu jāparedz noteikumi par veidu un formātu, kādā jāsniedz Regulas (ES) Nr. 1308/2013, Deleģētās regulas (ES) 2017/891 un šīs regulas piemērošanai vajadzīgā informācija. Minētajiem noteikumiem būtu jāattiecas uz informāciju, kas ražotājiem un ražotāju organizācijām jāsniedz dalībvalstīm, un uz informāciju, kas dalībvalstīm jāsniedz Komisijai. |
(8) |
Būtu jāparedz noteikumi par administratīvajām pārbaudēm un pārbaudēm uz vietas, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu Regulas (ES) Nr. 1308/2013 pareizu piemērošanu augļu un dārzeņu nozarē. |
(9) |
Regulas (ES) Nr. 1306/2013 59. panta 6. punkta piemērošanas vajadzībām jāparedz noteikumi par acīmredzamu kļūdu labošanu atbalsta pieteikumos, paziņojumos, pieprasījumos vai lūgumos. |
(10) |
Būtu jānosaka noteikumi par to ražotāju finansiālajām iemaksām, kas nav ražotāju organizāciju, ražotāju organizāciju apvienību vai starpnozaru organizāciju biedri un kam tiek padarīti saistoši noteikumi, par kuriem vienojušās organizācijas vai apvienības, kas tiek uzskatītas par reprezentatīvām konkrētā ekonomiskajā zonā. |
(11) |
Standarta importa vērtības būtu jāaprēķina pēc dalībvalsts importa tirgos pārdoto importēto produktu vidējo reprezentatīvo cenu vidējā svērtā, izmantojot tos datus par šīm attiecīgo produktu cenām un importētajiem daudzumiem, kurus dalībvalstis paziņojušas Komisijai saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2017/891 74. pantu. Būtu jāparedz noteikumi attiecībā uz gadījumiem, kad konkrētas izcelsmes produktu vidējās reprezentatīvās cenas nav pieejamas. |
(12) |
Būtu jāparedz sīki izstrādāti noteikumi par ievedmuitas nodokli, kuru konkrētiem produktiem var uzlikt papildus kopējā muitas tarifā paredzētajam ievedmuitas nodoklim. Būtu jāparedz, ka minēto papildu ievedmuitas nodokli var uzlikt tad, ja attiecīgo produktu importa apjomi pārsniedz produktam un piemērošanas periodam noteikto sprūda līmeni. Preces, kas atrodas ceļā uz Savienību, ir atbrīvotas no papildu ievedmuitas nodokļa, tāpēc būtu jāpieņem īpaši noteikumi attiecībā uz šādām precēm. |
(13) |
Šai regulai būtu jāstājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tā būtu jāpiemēro no minētās dienas. |
(14) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
RAŽOTĀJU ORGANIZĀCIJAS
1. IEDAĻA
Ievada noteikums
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Šajā regulā ir izklāstīti noteikumi par Regulas (ES) Nr. 1308/2013 piemērošanu attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari, izņemot tirdzniecības standartus.
2. Šīs regulas I–V nodaļa attiecas tikai uz Regulas (ES) Nr. 1308/2013 1. panta 2. punkta i) apakšpunktā minētās augļu un dārzeņu nozares produktiem un šādiem produktiem, kas paredzēti vienīgi pārstrādei.
2. IEDAĻA
Darbības programmas
2. pants
Ilgtspējīgām darbības programmām iecerētā valsts stratēģija
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 2. punktā minētās valsts stratēģijas struktūra un saturs ir izklāstīts šīs regulas I pielikumā.
3. pants
Vidisko darbību valsts satvars un attiecināmie ieguldījumi
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 1. punktā minētā valsts satvara atsevišķā iedaļā norāda Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1305/2013 (6) 28. pantā izklāstītās prasības, kuras jāievēro darbības programmas ietvaros izvēlētajās vidiskajās darbībās.
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 5. punkta piemērošanas vajadzībām valsts satvarā ietver papildināmu sarakstu ar vidiskām darbībām un norāda ar tām saistītos nosacījumus, kas piemērojami dalībvalstī.
Otrajā daļā minētajā sarakstā var iekļaut šādas vidiskas darbības:
a) |
darbības, kas ir identiskas agrovides un klimata vai bioloģiskās lauksaimniecības saistībām, kuras minētas attiecīgi Regulas (ES) Nr. 1305/2013 28. un 29. pantā un ir paredzētas attiecīgās dalībvalsts lauku attīstības programmā; |
b) |
videi labvēlīgi ieguldījumi; |
c) |
citas videi labvēlīgas darbības, tostarp darbības, kas nav tieši vai netieši saistītas ar konkrētu zemes gabalu, bet ir saistītas ar augļu un dārzeņu nozari, ja vien šīs darbības veicina augsnes aizsardzību, ūdens vai enerģijas taupīšanu, ūdens kvalitātes, dzīvotņu vai bioloģiskās daudzveidības aizsardzības uzlabošanu vai uzturēšanu, klimata pārmaiņu mazināšanu un atkritumu samazināšanu vai to apsaimniekošanas uzlabošanu. |
Par katru vidisko darbību, kas minēta trešās daļas b) un c) apakšpunktā, valsts satvarā norāda:
a) |
darbības pamatojumu, kas balstīts uz tās ietekmi uz vidi; un |
b) |
konkrētās saistības, ko darbība ietver. |
Valsts satvarā ietver vismaz vienu darbību, kas attiecas uz integrētās augu aizsardzības prakses piemērošanu.
2. Vidiskās darbības, kas ir identiskas agrovides un klimata vai bioloģiskās lauksaimniecības saistībām, kurām atbalsts tiek sniegts saskaņā ar lauku attīstības programmu, ilgst tikpat ilgi kā minētās saistības. Ja darbība ilgst ilgāk nekā sākotnējā darbības programma, darbību turpina nākamās darbības programmas ietvaros.
Pienācīgi pamatotos gadījumos, jo īpaši ņemot vērā tā izvērtējuma rezultātus, kas minēts Deleģētās regulas (ES) 2017/891 57. panta 3. punktā un veikts darbības programmas īstenošanas aizpagājušajā gadā, dalībvalstis var atļaut saīsināt vidisko darbību ilgumu vai pat tās pārtraukt.
3. Par videi labvēlīgiem ieguldījumiem, kas veikti ražotāju organizāciju, ražotāju organizāciju apvienību vai Deleģētās regulas (ES) 2017/891 22. panta 8. punktā noteiktajai “90 % prasībai” atbilstošu meitasuzņēmumu telpās, vai to biedru ražotāju telpās, ir tiesības saņemt atbalstu, ja:
a) |
to rezultātā varētu samazināt ražošanas resursu pašreizējo izlietojumu, piesārņotāju emisiju vai ražošanas procesā radušos atkritumus; vai |
b) |
to rezultātā fosilos energoresursus varētu aizstāt ar atjaunojamiem energoresursiem; vai |
c) |
to rezultātā varētu samazināt risku, ko videi rada noteiktu ražošanas resursu izmantošana, tostarp augu aizsardzības līdzekļu vai mēslojuma lietošana; vai |
d) |
to rezultātā uzlabojas vides stāvoklis; vai |
e) |
tie ir saistīti ar neienesīgiem ieguldījumiem, kas vajadzīgi, lai izpildītu agrovides un klimata vai bioloģiskās lauksaimniecības saistību mērķus, jo īpaši gadījumos, kad minētie mērķi attiecas uz dzīvotņu un bioloģiskās daudzveidības aizsardzību. |
4. Par 3. punkta a) apakšpunktā minētajiem ieguldījumiem ir tiesības saņemt atbalstu tad, ja tie nodrošina, ka turpmāk minētie rādītāji samazinās vismaz par 15 %, ko aprēķina ieguldījuma fiskālās amortizācijas periodā salīdzinājumā ar iepriekšējo stāvokli:
a) |
tādu ražošanas resursu izmantojums, kas ir neatjaunojami dabas resursi, piemēram, ūdens vai fosilais kurināmais, vai kas ir iespējams vides piesārņojuma avots, piemēram, mēslošanas līdzekļi, augu aizsardzības līdzekļi vai dažu veidu energoresursi; |
b) |
ražošanas procesā radušos piesārņotāju emisija gaisā, augsnē vai ūdenī; vai |
c) |
ražošanas procesā radušies atkritumi, tostarp notekūdeņi. |
Atkāpjoties no pirmās daļas, dalībvalstis var akceptēt ieguldījumus, kas nodrošina vismaz 7 % samazinājumu, ko aprēķina ieguldījuma fiskālās amortizācijas periodā salīdzinājumā ar iepriekšējo stāvokli, ja minētie ieguldījumi sniedz vismaz vēl vienu labumu videi.
Gaidāmo samazinājumu un attiecīgā gadījumā arī gaidāmo papildu labumu videi pierāda ex ante ar projekta specifikācijām vai citiem tehniskiem dokumentiem, kuri ražotāju organizācijai vai ražotāju organizāciju apvienībai jāpievieno, kad tā iesniedz apstiprināšanai ierosināto darbības programmu vai šādas programmas grozījumu, un kuros uzrādīti rezultāti, ko varētu gūt, īstenojot ieguldījumu, kā to apliecina tehniskie dokumenti vai dalībvalsts apstiprināta neatkarīga kvalificēta struktūra vai eksperts.
Ieguldījumi, kuru mērķis ir samazināt ūdens patēriņu:
a) |
pilienveida apūdeņošanas vai līdzīgās sistēmās nodrošina vismaz 5 % ūdens izlietojuma samazinājumu salīdzinājumā ar patēriņu pirms ieguldījuma; un |
b) |
nerada apūdeņotās platības neto pieaugumu, izņemot gadījumus, kad visas lauku saimniecības, tostarp platības pieauguma daļas, apūdeņošanai izmantotā ūdens kopējais patēriņš nepārsniedz vidējo ūdens patēriņu pēdējos piecos gados pirms ieguldījuma. |
5. Par 3. punkta b) apakšpunktā minētajiem ieguldījumiem, kas ir enerģijas ražošanas sistēmas, ir tiesības saņemt atbalstu tad, ja saražotās enerģijas apjoms nepārsniedz apjomu, ko ar augļiem un dārzeņiem saistītām darbībām ik gadu ex ante var izmantot ražotāju organizācija, ražotāju organizāciju apvienība, meitasuzņēmums vai ražotāju organizācijas biedri, kas gūst labumu no ieguldījuma.
6. Par 3. punkta c) un d) apakšpunktā minētajiem ieguldījumiem ir tiesības saņemt atbalstu tad, ja tie sekmē augsnes aizsardzību, ūdens vai enerģijas taupīšanu, ūdens kvalitātes, dzīvotņu vai bioloģiskās daudzveidības aizsardzības uzlabošanu vai uzturēšanu, klimata pārmaiņu mazināšanu un atkritumu samazināšanu vai to apsaimniekošanas uzlabošanu, kaut arī to devums nav kvantificējams.
Pierādījumus par gaidāmo pozitīvo devumu viena vai vairāku vidisko mērķu sasniegšanā ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju apvienība iesniedz tad, kad tā iesniedz apstiprināšanai ierosināto darbības programmu vai minētās programmas grozījumu. Valsts kompetentā iestāde var pieprasīt, lai šie pierādījumi būtu projekta specifikācijas, ko apliecinājusi neatkarīga kvalificēta struktūra vai eksperts attiecīgajās vides jomās.
7. Vidiskām darbībām piemēro šādus noteikumus:
a) |
dažādas vidiskas darbības var kombinēt, ja tās cita citu papildina un ir saderīgas. Ja kombinē vidiskas darbības, kas nav ieguldījumi materiālajos aktīvos, atbalsta apmērā ņem vērā konkrētos kombinēšanas rezultātā negūtos ienākumus un radušās papildu izmaksas; |
b) |
saistības ierobežot mēslošanas līdzekļu, augu aizsardzības līdzekļu vai citu resursu lietošanu akceptē tikai tad, ja šos ierobežojumus var novērtēt tā, lai gūtu pārliecību par minēto saistību ievērošanu; |
c) |
videi labvēlīgi ieguldījumi, kas minēti 3. punktā, ir pilnībā atbalsttiesīgi. |
4. pants
Darbības programmu saturs
1. Darbības programmās izklāsta:
a) |
sākotnējās situācijas aprakstu, kas attiecīgā gadījumā pamatojas uz II pielikuma 5. punktā uzskaitītajiem kopīgajiem atskaites punkta rādītājiem; |
b) |
programmas mērķus, ņemot vērā produkcijas un noieta prognozes, un skaidrojumu par to, kā ar programmu plānots sekmēt valsts stratēģijas mērķu sasniegšanu, un par programmas saskaņotību ar šiem mērķiem, tostarp par aktivitāšu līdzsvaru. Lai atvieglotu programmas īstenošanā pakāpeniski panāktā progresa uzraudzību, mērķu aprakstā norāda izmērāmus mērķrādītājus; |
c) |
ierosinātos pasākumus, tostarp krīžu novēršanas un pārvarēšanas darbības; |
d) |
programmas ilgumu; un |
e) |
finansiālos aspektus, jo īpaši:
|
2. Darbības programmās norāda:
a) |
to, cik lielā mērā dažādie pasākumi ir papildinoši un saderīgi ar citiem pasākumiem, tostarp pasākumiem, kas ir finansēti vai ir tiesīgi saņemt atbalstu no citiem Savienības fondiem, jo īpaši saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1305/2013 un veicināšanas programmām, kuras apstiprinātas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1144/2014 (7). Attiecīgā gadījumā īpaši norāda arī pasākumus, kas veikti iepriekšējo darbības programmu ietvaros; un |
b) |
to, ka tie nerada risku, ka tiks saņemts dubults finansējums no Savienības fondiem. |
5. pants
Kopā ar darbības programmu iesniedzamie dokumenti
Darbības programmām pievieno:
a) |
pierādījumus par darbības fonda izveidošanu; |
b) |
ražotāju organizācijas rakstisku apliecinājumu, ka tā apņemas ievērot Regulu (ES) Nr. 1308/2013, Deleģēto regulu (ES) 2017/891 un šo regulu; un |
c) |
ražotāju organizācijas rakstisku apliecinājumu, ka tā nav tiešā vai netiešā veidā saņēmusi un nesaņems nekādu citu Savienības vai valsts finansējumu par darbībām, par kurām augļu un dārzeņu nozarē var saņemt atbalstu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013. |
6. pants
Iesniegšanas termiņš
1. Ražotāju organizācija līdz 15. septembrim tajā gadā, kas ir pirms programmas īstenošanas gada, darbības programmu iesniedz apstiprināšanai tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā atrodas ražotāju organizācijas galvenā mītne. Tomēr dalībvalstis var noteikt par 15. septembri vēlāku datumu.
2. Ja tiesību subjekts vai skaidri noteikta tiesību subjekta daļa, tostarp ražotāju grupa, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantu, vai ražotāju grupa, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1305/2013 27. pantā, iesniedz ražotāju organizācijas atzīšanas pieteikumu, tā var vienlaikus iesniegt apstiprināšanai 1. punktā minēto darbības programmu. Programmas apstiprinājums ir atkarīgs no tā, vai atzīšana tiek piešķirta līdz Deleģētās regulas (ES) 2017/891 33. panta 2. punktā minētajam termiņam.
7. pants
Darbības programmu īstenošanas periodi
1. Darbības programmas īsteno gada periodos, kas ilgst no 1. janvāra līdz 31. decembrim.
2. Darbības programmas, kas apstiprinātas līdz 15. decembrim, īsteno no nākamā gada 1. janvāra.
Pēc 15. decembra apstiprinātu programmu īstenošanu atliek uz vienu gadu.
3. Atkāpjoties no 2. punkta, gadījumos, kad piemēro Deleģētās regulas (ES) 2017/891 33. panta 2. punkta trešo daļu vai 34. panta 1. punkta otro daļu, darbības programmas, kas apstiprinātas saskaņā ar minētajiem noteikumiem, sāk īstenot, vēlākais, 31. janvārī pēc to apstiprināšanas.
3. IEDAĻA
Atbalsts
8. pants
Apstiprinātā atbalsta summa
Apstiprināto atbalsta summu dalībvalstis ražotāju organizācijām un ražotāju organizāciju apvienībām paziņo līdz 15. decembrim tajā gadā, kas ir pirms gada, par kuru lūgts atbalsts.
Atkāpjoties no pirmās daļas, gadījumos, kad piemēro Deleģētās regulas (ES) 2017/891 33. panta 2. punkta trešo daļu vai 34. panta 1. punkta otro daļu, dalībvalstis apstiprināto atbalsta summu minētajām organizācijām un apvienībām paziņo līdz tā gada 20. janvārim, par kuru lūgts atbalsts.
9. pants
Atbalsta pieteikumi
1. Pieteikumu uz atbalstu vai uz tā atlikušo summu attiecībā uz katru darbības programmu, par kuru tiek lūgts atbalsts, ražotāju organizācijas iesniedz dalībvalsts kompetentajai iestādei līdz tā gada 15. februārim, kas ir pēc gada, par kuru lūgts atbalsts.
2. Atbalsta pieteikumiem pievieno apliecinošus dokumentus, kuros norādīts:
a) |
lūgtais atbalsts; |
b) |
pārdotās produkcijas vērtība; |
c) |
organizācijas biedru un pašas ražotāju organizācijas veiktās finansiālās iemaksas; |
d) |
saistībā ar darbības programmu radušies izdevumi; |
e) |
ar krīžu novēršanu un pārvarēšanu saistītie izdevumi sadalījumā pa darbībām; |
f) |
darbības fonda daļa, kas izlietota krīžu novēršanai un pārvarēšanai, sadalījumā pa darbībām; |
g) |
atbilstība Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 3. punktam, 33. panta 5. punkta pirmajai daļai un 34. pantam; |
h) |
rakstisks apliecinājums, ka organizācija nav saņēmusi divkāršu Savienības vai valsts finansējumu par pasākumiem vai darbībām, par kuriem var saņemt atbalstu augļu un dārzeņu nozarē saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013; |
i) |
ja tiek iesniegts pieteikums uz maksājumu, kura pamatā ir standarta vienotas likmes vai vienības izmaksu skalas, kā norādīts Deleģētās regulas (ES) 2017/891 31. panta 2. punktā, – pierādījumi par attiecīgās darbības īstenošanu; un |
j) |
gada ziņojums, kas minēts 21. pantā. |
3. Atbalsta pieteikumos var ietvert izdevumus, kas ir ieplānoti, bet nav radušies, ja tiek pierādīti šādi elementi:
a) |
attiecīgās darbības nebija iespējams veikt līdz darbības programmas īstenošanas gada 31. decembrim tādu iemeslu dēļ, kas nav attiecīgās ražotāju organizācijas kontrolē; |
b) |
minētās darbības var veikt, vēlākais, līdz tā gada 30. aprīlim, kas ir pēc gada, par kuru lūgts atbalsts; un |
c) |
darbības fondā paliek līdzvērtīga iemaksa no ražotāju organizācijas. |
Atbalstu izmaksā un nodrošinājumu, kas iesniegts saskaņā ar 11. panta 2. punktu, atbrīvo tikai tad, ja līdz 30. aprīlim tajā gadā, kas ir pēc gada, kuram bijuši ieplānoti attiecīgie izdevumi, ir iesniegti pierādījumi par to, ka ir radušies šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktā minētie plānotie izdevumi, un ja ir konstatētas tiesības saņemt atbalstu.
4. Ārkārtas un pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalsts kompetentā iestāde var pieņemt pieteikumus pēc 1. punktā norādītā datuma, ja ir veiktas vajadzīgās pārbaudes un tiek ievērots 10. pantā noteiktais maksājumu termiņš. Ja pieteikumi tiek iesniegti pēc 1. punktā noteiktā datuma, atbalstu samazina par 1 % par katru pieteikuma iesniegšanas termiņa kavējuma dienu.
5. Ražotāju organizāciju apvienības var iesniegt 1. punktā minēto atbalsta pieteikumu tikai to biedru vārdā un interesēs, kas ir tajā pašā dalībvalstī atzītas ražotāju organizācijas, kurā atzīta attiecīgā ražotāju organizāciju apvienība, un ar nosacījumu, ka par katru biedru ir iesniegti 2. punktā minētie apliecinošie dokumenti. Ražotāju organizācijas ir atbalsta galīgās saņēmējas.
6. Ražotāju organizācijas, kas ir starptautisku ražotāju organizāciju apvienību biedres, iesniedz dalībvalstī, kurā tās ir atzītas, pieteikumu uz atbalstu par darbībām, kas īstenotas attiecīgās dalībvalsts teritorijā. Starptautiska ražotāju organizāciju apvienība iesniedz pieteikuma kopiju dalībvalstij, kurā atrodas tās galvenā mītne.
7. Neskarot 6. punktu, starptautiskas ražotāju organizāciju apvienības pieteikumu uz atbalstu par apvienības līmenī īstenotām darbībām var iesniegt dalībvalstī, kurā atrodas apvienības galvenā mītne, ja tādējādi nerodas divkārša finansējuma risks.
10. pants
Atbalsta izmaksa
Dalībvalstis izmaksā atbalstu līdz tā gada 15. oktobrim, kas ir pēc programmas īstenošanas gada.
11. pants
Avansa maksājumi
1. Pieteikumus uz avansa maksājumiem var iesniegt atbilstoši dalībvalsts lēmumam vai nu ik pa trim mēnešiem, proti, janvārī, aprīlī, jūlijā un oktobrī, vai ik pa četriem mēnešiem, proti, janvārī, maijā un septembrī.
Kopējā izmaksātā avansa summa viena gada laikā nedrīkst pārsniegt 80 % no darbības programmai sākotnēji apstiprinātās atbalsta summas.
2. Avansa maksājumus veic ar nosacījumu, ka saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 907/2014 (8) ir iesniegts nodrošinājums par summu, kas vienāda ar 110 % no avansa.
3. Dalībvalstis var noteikt avansa maksājumu minimālo summu un termiņus.
12. pants
Daļēji maksājumi
1. Dalībvalstis var atļaut ražotāju organizācijām iesniegt pieteikumu uz tās atbalsta daļas maksājumu, kas atbilst darbības programmā jau iztērētajām summām.
2. Pieteikumus var iesniegt jebkurā laikā, bet ne biežāk par trim reizēm gadā. Tiem pievieno apliecinošus dokumentus, piemēram, rēķinus un dokumentus, kas apliecina, ka maksājums ir veikts.
3. Maksājumi, kas veikti saskaņā ar pieteikumiem uz atbalsta daļām, nepārsniedz 80 % no atbalsta daļas, kas atbilst summām, kuras jau iztērētas saskaņā ar darbības programmu attiecīgajā periodā. Dalībvalstis var noteikt daļēju maksājumu minimālo summu un pieteikumu iesniegšanas termiņus.
II NODAĻA
KRĪŽU NOVĒRŠANAS UN PĀRVARĒŠANAS PASĀKUMI
13. pants
Mācību pasākumi un paraugprakses apmaiņa
Dalībvalstis pieņem noteikumus par to, kādiem nosacījumiem ir jāatbilst mācību pasākumiem un paraugprakses apmaiņai, lai tos varētu uzskatīt par krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumiem.
14. pants
Veicināšanas un komunikācijas pasākumi
1. Dalībvalstis pieņem noteikumus par to, kādiem nosacījumiem ir jāatbilst veicināšanas un komunikācijas pasākumiem, kuri attiecas uz krīžu novēršanu vai krīžu pārvarēšanu. Minētie noteikumi nodrošina iespēju nepieciešamības gadījumā ātri piemērot šos pasākumus.
2. Veicināšanas un komunikācijas pasākumos ietvertās darbības papildina notiekošās veicināšanas un komunikācijas darbības, kas nav saistītas ar krīžu novēršanu un pārvarēšanu un ko attiecīgā ražotāju organizācija īsteno savas darbības programmas ietvaros.
15. pants
Tirdzniecības standarti attiecībā uz produktiem, ko izņem no tirgus
1. No tirgus izņemts produkts atbilst šim produktam noteiktajam tirdzniecības standartam, kas minēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 II sadaļā, izņemot noteikumus par produktu noformējumu un marķēšanu. Ja produkti tiek izņemti no tirgus neiepakoti, ievēro II šķirai noteikto prasību minimumu.
Tomēr “miniprodukcijai”, kā tā definēta attiecīgajā standartā, jāatbilst piemērojamajiem tirdzniecības standartiem, tostarp noteikumiem par produktu noformējumu un marķēšanu.
2. Ja konkrēta produkta tirdzniecības standarts nav noteikts, ievēro III pielikumā izklāstīto prasību minimumu. Dalībvalstis var noteikt papildu noteikumus, kas papildina minēto prasību minimumu.
16. pants
Ar bezmaksas izplatīšanu saistītās transporta izmaksas
1. Par sauszemes transporta izmaksām, kas saistītas ar visu no tirgus izņemto produktu bezmaksas izplatīšanu, ir tiesības saņemt atbalstu darbības programmas ietvaros, pamatojoties uz vienības izmaksu skalu, kas noteikta atbilstoši attālumam no izņemšanas vietas līdz piegādes vietai un norādīta IV pielikumā.
Ja produktus transportē pa jūru, dalībvalstis nosaka attālumu no izņemšanas vietas līdz piegādes galamērķim. Kompensācija nepārsniedz sauszemes transporta izmaksas par transportēšanu pa īsāko iespējamo sauszemes transporta maršrutu no iekraušanas vietas līdz piegādes galamērķim. IV pielikumā noteiktajām summām piemēro korekcijas koeficientu 0,6.
Kombinēta pārvadājuma gadījumā piemērojamās transporta izmaksas ir summa, ko veido sauszemes transporta veiktā attāluma izmaksas un 60 % no izmaksu pieauguma, kas būtu radies, ja viss attālums būtu veikts ar sauszemes transportu, kā noteikts IV pielikumā.
2. Transporta izmaksu kompensāciju izmaksā personai, kas faktiski sedz attiecīgās transportēšanas darbības finansiālās izmaksas.
Maksājumu veic, ja tiek uzrādīti apliecinoši dokumenti, kas apliecina:
a) |
saņēmējorganizāciju nosaukumu; |
b) |
attiecīgo produktu daudzumu; |
c) |
produktu pieņemšanu saņēmējorganizācijās un izmantotos transportlīdzekļus; un |
d) |
attālumu no izņemšanas vietas līdz piegādes vietai. |
17. pants
Ar bezmaksas izplatīšanu saistītās šķirošanas un iepakošanas izmaksas
1. Par izmaksām, kas saistītas ar tādu augļu un dārzeņu šķirošanu un iepakošanu, kuri izņemti no tirgus bezmaksas izplatīšanai, ir tiesības saņemt atbalstu darbības programmu ietvaros. Produktiem iepakojumos, kuru tīrsvars ir mazāks par 25 kg, piemēro vienotās likmes summas, kas norādītas V pielikumā.
2. Uz bezmaksas izplatīšanai paredzētu produktu iepakojuma attēlo Eiropas Savienības emblēmu kopā ar vienu vai vairākām norādēm, kas minētas VI pielikumā.
3. Šķirošanas un iepakošanas izmaksas atlīdzina ražotāju organizācijām, kas ir veikušas minētās darbības.
Maksājumu veic, ja tiek uzrādīti apliecinoši dokumenti, kas apliecina:
a) |
saņēmējorganizāciju nosaukumu; |
b) |
attiecīgo produktu daudzumu; un |
c) |
produktu pieņemšanu saņēmējorganizācijās (norāda produktu noformējumu). |
III NODAĻA
VALSTS FINANSIĀLĀ PALĪDZĪBA
18. pants
Atļauja maksāt valsts finansiālo palīdzību
1. Dalībvalstis saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 35. panta 1. punktu līdz darbības programmu īstenošanas kalendārā gada 31. janvārim iesniedz Komisijai lūgumu atļaut piešķirt valsts finansiālo palīdzību attiecīgajām darbības programmām.
Lūgumam pievieno pierādījumus, kuros norādīts:
a) |
tas, ka ražotāju organizētības pakāpe attiecīgajā reģionā ir īpaši zema, kā minēts Deleģētās regulas (ES) 2017/891 52. pantā; |
b) |
tas, ka palīdzība tiek piešķirta tikai par augļu un dārzeņu nozares produktiem, kas saražoti attiecīgajā reģionā; un |
c) |
ziņas par attiecīgajām ražotāju organizācijām un attiecīgā palīdzības summa, kā arī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 32. panta 1. punktu veikto finansiālo iemaksu proporcionālā daļa. |
2. Komisija lūgumu apstiprina vai noraida, trīs mēnešu laikā pieņemot lēmumu. Minētais periods sākas nākamajā dienā pēc dienas, kad Komisija saņēmusi pilnīgu lūgumu no dalībvalsts. Ja Komisija minētajā trīs mēnešu periodā nepieprasa papildu informāciju, lūgumu uzskata par pilnīgu.
19. pants
Pieteikums uz valsts finansiālo palīdzību un tās izmaksa
1. Pieteikumiem uz valsts finansiālo palīdzību un tās izmaksai mutatis mutandis piemēro 9. un 10. pantu.
2. Dalībvalstis var pieņemt papildu noteikumus par valsts finansiālās palīdzības izmaksu, tostarp paredzēt avansa un daļēju maksājumu iespēju.
20. pants
Valsts finansiālā palīdzība, ko atlīdzina Savienība
1. Pirms 1. janvāra otrajā gadā pēc programmas īstenošanas gada dalībvalstis var lūgt Savienībai atlīdzību par apstiprināto valsts finansiālo palīdzību, kas faktiski izmaksāta ražotāju organizācijām.
Lūgumam pievieno pierādījumus, kas apliecina, ka trijos no četriem iepriekšējiem gadiem ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 35. panta 2. punktā izklāstītie nosacījumi.
Aprēķinot ražotāju organizētības pakāpi augļu un dārzeņu nozarē, ņem vērā arī tās augļu un dārzeņu produkcijas vērtību, ko saražojušas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantu izveidotās ražotāju grupas.
Lūgumā pēc Savienības atlīdzinājuma par valsts finansiālo palīdzību ietver arī:
a) |
ziņas par attiecīgajām ražotāju organizācijām; |
b) |
izmaksātās palīdzības summu, kas katrai ražotāju organizācijai nepārsniedz sākotnēji atļauto summu; un |
c) |
darbības fonda aprakstu, kurā norādīta kopējā summa, Savienības finansiālā palīdzība, valsts finansiālā palīdzība un ražotāju organizāciju un biedru iemaksas. |
2. Komisija lūgumu apstiprina vai noraida.
Lūgumu noraida, ja nav ievēroti noteikumi par valsts finansiālās palīdzības atļaušanu un atlīdzināšanu vai nav ievēroti noteikumi par ražotāju organizācijām, darbības fondu un darbības programmām, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 1308/2013 vai atbilstīgi tai.
3. Ja Savienības atlīdzinājums par palīdzību ir apstiprināts, attiecināmos izdevumus Komisijai deklarē saskaņā ar procedūru, kas noteikta Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 (9) 11. pantā.
4. Savienības atlīdzinājuma proporcionālā daļa, kas piešķirta par valsts finansiālo palīdzību, nepārsniedz 60 % no valsts finansiālās palīdzības, kas piešķirta ražotāju organizācijai. Atlīdzinātā summa nepārsniedz 48 % no Savienības finansiālās palīdzības, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1308/2013 32. panta 1. punkta b) apakšpunktā.
IV NODAĻA
INFORMĀCIJA, ZIŅOJUMI UN PĀRBAUDES
1. IEDAĻA
Informācija un ziņojumi
21. pants
Ražotāju grupu, ražotāju organizāciju un ražotāju organizāciju apvienību informācija un gada ziņojumi un dalībvalstu gada ziņojumi
1. Pēc dalībvalsts kompetentās iestādes lūguma ražotāju grupas, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantu, atzītas ražotāju organizācijas un ražotāju organizāciju apvienības sniedz visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga Deleģētās regulas (ES) 2017/891 54. panta b) punktā minētā gada ziņojuma sagatavošanai. Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai apkopotu informāciju par biedru skaitu un pārdotās produkcijas apjomu un vērtību ražotāju organizācijās, kuras nav iesniegušas darbības programmas. Regulas (ES) Nr. 1305/2013 27. pantā minētajām ražotāju organizācijām un ražotāju grupām lūdz norādīt biedru skaitu un pārdotās produkcijas apjomu un vērtību.
2. Ražotāju organizācijas un ražotāju organizāciju apvienības kopā ar atbalsta pieteikumiem iesniedz gada ziņojumus par darbības programmu īstenošanu.
Minētie gada ziņojumi attiecas uz:
a) |
iepriekšējā gada laikā īstenoto darbības programmu; |
b) |
galvenajiem darbības programmas grozījumiem; un |
c) |
atšķirībām starp aplēsto atbalstu un atbalstu, uz kuru attiecas pieteikums. |
3. Ražotāju organizāciju un ražotāju organizāciju apvienību gada ziņojumā norāda:
a) |
darbības programmas īstenošanā gūtos sasniegumus, kas pamatojas uz II pielikumā minētajiem rādītājiem un attiecīgā gadījumā valsts stratēģijā noteiktiem papildu rādītājiem, ievērojot turpmāk minēto:
|
b) |
kopsavilkumu par galvenajām problēmām, kas radušās programmas pārvaldībā, un pasākumiem, kas veikti, lai nodrošinātu programmas īstenošanas kvalitāti un efektivitāti. |
Attiecīgā gadījumā gada ziņojumā norāda, kādi aizsardzības pasākumi ir ieviesti, ievērojot valsts stratēģiju un piemērojot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 6. punktu, lai aizsargātu vidi no iespējamas palielinātas slodzes, ko rada ieguldījumi, kuri tiek atbalstīti darbības programmas ietvaros.
4. Ražotāju organizāciju un ražotāju organizāciju apvienību gada ziņojumā par darbības programmas aizpagājušo gadu norāda, kādā mērā programmu mērķi ir sasniegti. Šajā ziņojumā norāda arī faktorus, kas veicinājuši programmas īstenošanas izdošanos vai neizdošanos, un to, kā minētie faktori ir ņemti vērā pašreizējā programmā vai tiks ņemti vērā nākamajā darbības programmā.
Ziņas par pirmajā daļā minētajiem gadījumiem dalībvalsts iekļauj savā gada ziņojumā, kas minēts Deleģētās regulas (ES) 2017/891 54. panta b) punktā.
2. IEDAĻA
Pārbaudes
22. pants
Unikālās identifikācijas sistēma
Dalībvalstis nodrošina to, ka ražotāju organizācijām, ražotāju organizāciju apvienībām un ražotāju grupām, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 125.e pantu, attiecībā uz to iesniegtajiem atbalsta pieteikumiem piemēro unikālās identifikācijas sistēmu. Šī identifikācijas sistēma ir saderīga ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 73. pantā minēto saņēmēju identifikācijas sistēmu.
23. pants
Iesniegšanas procedūras
Neskarot 9., 24. un 25. pantu, dalībvalstis paredz procedūras, saskaņā ar kurām iesniedzami atbalsta pieteikumi, atzīšanas vai darbības programmu apstiprināšanas lūgumi, kā arī maksājuma pieprasījumi.
24. pants
Atzīšanas piešķiršana
1. Pirms ražotāju organizācijai vai ražotāju organizāciju apvienībai tiek piešķirta atzīšana saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 154. panta 4. punkta a) apakšpunktu vai 156. panta 1. punktu, dalībvalstis veic ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības administratīvās pārbaudes un pārbaudes uz vietas, lai pārbaudītu, vai ir izpildīti atzīšanas kritēriji.
2. Dalībvalstis vismaz reizi piecos gados veic atzīšanas kritēriju administratīvās pārbaudes un pārbaudes uz vietas, kuras attiecas uz visām atzītajām ražotāju organizācijām un ražotāju organizāciju apvienībām, pat ja ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības neīsteno darbības programmu.
25. pants
Darbības programmu un to grozījumu apstiprināšana
1. Pirms darbības programma tiek apstiprināta saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2017/891 33. pantu, dalībvalstis ar visiem piemērotajiem līdzekļiem, tostarp pārbaudēm uz vietas, pārbauda apstiprināšanai iesniegto darbības programmu un attiecīgā gadījumā lūgumu to grozīt. Minētās pārbaudes īpaši attiecas uz:
a) |
tās informācijas pareizību, kas minēta 4. panta 1. punkta a), b) un e) apakšpunktā un iekļauta darbības programmas projektā; |
b) |
programmas atbilstību Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. pantam, kā arī valsts stratēģijai un valsts satvaram; |
c) |
darbību atbalsttiesīgumu un ierosināto izdevumu attiecināmību; un |
d) |
programmas saskanību un tehnisko kvalitāti, aplēšu un atbalsta plāna izsvērtību un īstenošanas plānošanu. |
2. Šā panta 1. punktā minētajās pārbaudēs pārliecinās par to, vai:
a) |
mērķrādītāji ir izmērāmi un tos var uzraudzīt un sasniegt ar ierosinātajām darbībām; un |
b) |
darbības, par kurām tiek lūgts atbalsts, ir saskanīgas ar piemērojamajiem valsts un Savienības tiesību aktiem, jo īpaši valsts atbalsta noteikumiem, lauku attīstības programmām un veicināšanas programmām, un obligātajiem standartiem, kas ieviesti ar valsts tiesību aktiem vai valsts stratēģiju. |
26. pants
Administratīvās pārbaudes
1. Ar administratīvajām pārbaudēm saistītajās procedūrās ietver prasību reģistrēt veiktās darbības, pārbaudes rezultātus un pasākumus, kas veikti attiecībā uz nesakritībām.
2. Pirms atbalsta piešķiršanas dalībvalstis veic visu atbalsta pieteikumu administratīvās pārbaudes.
3. Atbalsta pieteikumu administratīvajās pārbaudēs attiecīgā gadījumā pārbauda:
a) |
kopā ar atbalsta pieteikumu iesniegto gada ziņojumu par darbības programmas izpildi; |
b) |
pārdotās produkcijas vērtību, iemaksas darbības fondā un radušos izdevumus; |
c) |
to, vai pieprasījumos norādītie izdevumi precīzi atbilst piegādātajiem produktiem un sniegtajiem pakalpojumiem; |
d) |
veikto darbību atbilstību tām darbībām, kas ietvertas apstiprinātajā darbības programmā; un |
e) |
to, vai ir ievēroti noteiktie finansiālie vai citi limiti un maksimālie apjomi. |
4. Izdevumus, kas radušies darbības programmas ietvaros, apliecina ar maksājuma apstiprinājumu. Izmantotos rēķinus sagatavo ražotāju organizācijas, ražotāju organizāciju apvienības vai Deleģētās regulas (ES) 2017/891 22. panta 8. punktā noteiktajai “90 % prasībai” atbilstoša meitasuzņēmuma vārdā, vai – pēc dalībvalsts apstiprinājuma – viena vai vairāku biedru ražotāju vārdā. Tomēr rēķinus, kas attiecas uz Deleģētās regulas (ES) 2017/891 III pielikuma 2. punktā minētajām personāla izmaksām, sagatavo ražotāju organizācijas, ražotāju organizāciju apvienības vai minētās regulas 22. panta 8. punktā noteiktajai “90 % prasībai” atbilstoša meitasuzņēmuma vārdā, vai – pēc dalībvalsts apstiprinājuma – to kooperatīvu vārdā, kas ir ražotāju organizācijas biedri.
27. pants
Ikgadējo atbalsta pieteikumu pārbaudes uz vietas
1. Papildus administratīvajām pārbaudēm dalībvalstis attiecīgi ražotāju organizāciju, ražotāju organizāciju apvienību un to meitasuzņēmumu telpās veic pārbaudes uz vietas, lai pārliecinātos par to, vai attiecīgajā gadā ir ievēroti atzīšanas, atbalsta piešķiršanas vai atbalsta atlikuma piešķiršanas nosacījumi, kā minēts 9. panta 1. punktā.
2. Pārbaudēs uz vietas pārbauda izlasi, kurā ietverti vismaz 30 % no kopējā atbalsta, par kuru ik gadus iesniegts pieteikums. Katru ražotāju organizāciju un ražotāju organizāciju apvienību, kas īsteno darbības programmu, apmeklē vismaz reizi trīs gados.
3. Pārbaudāmās ražotāju organizācijas dalībvalstis nosaka, pamatojoties uz riska analīzi, kurā ņem vērā šādus kritērijus:
a) |
atbalsta summa; |
b) |
iepriekšējo gadu pārbaužu konstatējumi; |
c) |
nejauši izvēlēts parametrs; un |
d) |
citi parametri, kas jānosaka dalībvalstīm. |
4. Par pārbaudēm uz vietas var iepriekš informēt, ja tādējādi netiek apdraudēts pārbaudes mērķis.
5. Pārbaudēs uz vietas pārbauda attiecīgi visas ražotāju organizācijas vai ražotāju organizāciju apvienības, tās biedru vai meitasuzņēmumu saistības un pienākumus, ko var pārbaudīt apmeklējuma laikā un ko nav bijis iespējams pārbaudīt administratīvajās pārbaudēs. Pārbaudēs uz vietas īpaši pārbauda:
a) |
atbilstību atzīšanas kritērijiem attiecīgajā gadā; |
b) |
darbību īstenošanu un to atbilstību apstiprinātajai darbības programmai; |
c) |
attiecībā uz pietiekamu skaitu darbību – izdevumu atbilstību Savienības tiesību aktiem un tajos noteiktajiem termiņiem; |
d) |
darbības fonda izlietojumu, tostarp izdevumus, kas deklarēti avansa maksājumu un daļēju maksājumu pieprasījumos, pārdotās produkcijas vērtību, iemaksas darbības fondā un deklarētos izdevumus, kas pamatoti ar grāmatvedības vai līdzvērtīgiem dokumentiem; |
e) |
to, vai biedri produktus piegādājuši pilnā apmērā, pakalpojumu sniegšanu un pieprasījumos norādīto izdevumu patiesumu; un |
f) |
30. pantā minētās otrā līmeņa pārbaudes attiecībā uz izdevumiem par izņemšanu no tirgus, ražas priekšlaicīgu novākšanu un ražas nenovākšanu. |
6. Pārdotās produkcijas vērtību pārbauda, pamatojoties uz datiem finanšu grāmatvedības uzskaites sistēmā, kas revidēta un sertificēta saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
Šajā nolūkā dalībvalstis var nolemt, ka pārdotās produkcijas vērtības deklarāciju apliecina tādā pašā veidā kā finanšu grāmatvedības datus.
Pārbaudi par pārdotās produkcijas vērtības deklarāciju var veikt pirms attiecīgā atbalsta pieteikuma iesniegšanas, bet ne vēlāk kā pirms atbalsta izmaksas.
7. Ja vien nav ārkārtas apstākļu, pārbaudēs uz vietas apmeklē darbības īstenošanas vietu vai, ja darbība tiek realizēta nemateriālā veidā, šīs darbības virzītāju. Konkrētāk, ražotāju organizāciju biedru individuālās saimniecības, kuras ir iekļautas 2. punktā minētajā izlasē un kurās norisinās attiecīgās darbības, apmeklē vismaz vienu reizi, lai pārliecinātos par darbību izpildi.
Tomēr dalībvalstis var nolemt neveikt šādus apmeklējumus attiecībā uz neliela mēroga darbībām un gadījumos, kad tās uzskata, ka atbalsta saņemšanas nosacījumu neizpildes vai darbības neīstenošanas risks ir ļoti zems. Attiecīgo lēmumu un tā pamatojumu reģistrē. Šim punktam mutatis mutandis piemēro riska analīzes kritērijus, kas izklāstīti 3. punktā.
8. Šā panta 2. punktā noteiktā pārbaužu īpatsvara aprēķināšanā ir ieskaitāmas tikai tās pārbaudes, kas atbilst visām šā panta prasībām.
9. Uz vietas veikto pārbaužu rezultātus novērtē, lai noteiktu, vai kādas no atklātajām problēmām ir sistēmiskas un rada risku citām līdzīgām darbībām, saņēmējiem vai struktūrām. Šajā novērtējumā konstatē arī šādu situāciju cēloņus un to, vai ir nepieciešama turpmāka izpēte, kā arī iesaka korektīvās un profilaktiskās darbības.
Ja pārbaudēs kādā reģionā vai reģiona daļā vai attiecībā uz kādu konkrētu ražotāju organizāciju vai ražotāju organizāciju apvienību konstatē būtiskus pārkāpumus, dalībvalsts attiecīgā gada laikā veic papildu pārbaudes attiecīgajā reģionā vai par attiecīgo organizāciju vai apvienību un palielina nākamajā gadā pārbaudāmo atbilstošo pieteikumu procentuālo daļu.
28. pants
Uz vietas veikto pārbaužu ziņojumi
1. Par katru uz vietas veikto pārbaudi sagatavo sīki izstrādātu ziņojumu, kurā norāda vismaz šādu informāciju:
a) |
atbalsta shēma un pārbaudītais pieteikums; |
b) |
klātesošo personu vārdi un amatpienākumi; |
c) |
pārbaudītās darbības, pasākumi un dokumenti, tostarp revīzijas liecības un verificētie apliecinošie dokumenti; un |
d) |
pārbaudes rezultāti. |
2. Ražotāju organizācijas vai ražotāju organizācijas apvienības pārstāvim dod iespēju parakstīt ziņojumu un tādējādi apliecināt savu klātbūtni pārbaudes laikā, kā arī izdarīt piezīmes. Ja tiek konstatēti pārkāpumi, saņēmējs saņem ziņojuma kopiju.
29. pants
Izņemšanas darbību pirmā līmeņa pārbaudes
1. Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 II sadaļas II nodaļā noteiktajām procedūrām dalībvalstis katrā ražotāju organizācijā veic izņemšanas darbību pirmā līmeņa pārbaudes, kas aptver no tirgus izņemto produktu dokumentu un identitātes pārbaudi un šo produktu svara fizisko pārbaudi, un pārbaudi par atbilstību 15. pantam. Pārbaude notiek pēc Deleģētās regulas (ES) 2017/891 44. panta 1. punktā minētā paziņojuma saņemšanas termiņā, kas noteikts saskaņā ar minētā panta 2. punktu.
2. Pirmā līmeņa pārbaudes aptver 100 % no tirgus izņemto produktu daudzuma. Šīs pārbaudes beigās no tirgus izņemtos produktus, kas nav paredzēti bezmaksas izplatīšanai, kompetento iestāžu uzraudzībā denaturē vai nodod pārstrādei saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko dalībvalsts noteikusi saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2017/891 46. pantu.
3. Atkāpjoties no 2. punkta, ja produkti ir paredzēti bezmaksas izplatīšanai, dalībvalstis var pārbaudīt mazāku procentuālo daļu, nekā noteikts minētajā punktā, ar nosacījumu, ka tas nav mazāks par 10 % no ikvienas konkrētas ražotāju organizācijas attiecīgajiem daudzumiem tirdzniecības gada laikā. Pārbaude var notikt ražotāju organizācijas telpās vai produktu saņēmēju objektos. Ja pārbaudēs konstatē pārkāpumus, dalībvalstis veic papildu pārbaudes.
30. pants
Izņemšanas darbību otrā līmeņa pārbaudes
1. Pamatojoties uz riska analīzi, dalībvalstis veic izņemšanas darbību otrā līmeņa pārbaudes ražotāju organizācijas un no tirgus izņemto produktu saņēmēju telpās. Riska analīzē ņem vērā iepriekšējo pirmā un otrā līmeņa pārbaužu konstatējumus un to, vai ražotāju organizācijai ir kvalitātes nodrošināšanas procedūra. Pamatojoties uz šo riska analīzi, katrai ražotāju organizācijai nosaka otrā līmeņa pārbaužu minimālo biežumu.
2. Šā panta 1. punktā minētajās otrā līmeņa pārbaudēs pārbauda:
a) |
īpašo krājumu un grāmatvedības uzskaiti, kas jākārto visām ražotāju organizācijām, kuras attiecīgā tirdzniecības gada laikā veic izņemšanas darbības; |
b) |
atbalsta pieteikumos deklarētos pārdotos daudzumus, jo īpaši krājumu un grāmatvedības uzskaiti, rēķinus un to, vai deklarācijas sakrīt ar attiecīgo ražotāju organizāciju grāmatvedības un nodokļu datiem; |
c) |
uzskaites kontus, jo īpaši ražotāju organizāciju maksājumu pieteikumos deklarēto neto ieņēmumu patiesumu un izņemšanas izmaksu samērīgumu; un |
d) |
no tirgus izņemto produktu galamērķi, kas deklarēts maksājuma pieteikumā, un šo produktu denaturēšanu. |
3. Katrā pārbaudē pārbauda izlasi, kas ietver vismaz 5 % no daudzumiem, kurus ražotāju organizācija izņēmusi no tirgus tirdzniecības gada laikā.
4. Īpašajā krājumu un grāmatvedības uzskaitē, kas minēti 2. punkta a) apakšpunktā, par katru no tirgus izņemto produktu norāda pārvietoto daudzumu tonnās attiecībā uz:
a) |
produkciju, ko piegādājuši ražotāju organizācijas biedri un citu ražotāju organizāciju biedri saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2017/891 12. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu; |
b) |
ražotāju organizācijas pārdevumiem, par kuriem norāda svaigu produktu tirgum paredzētos un pārstrādei paredzētos produktus; un |
c) |
no tirgus izņemtajiem produktiem. |
5. No tirgus izņemto produktu galamērķa pārbaudēs ietver:
a) |
izlases veida pārbaudi par krājumu reģistriem, kas jākārto saņēmējiem, un attiecīgo labdarības organizāciju un iestāžu finanšu grāmatvedības kontiem, ja piemēro Deleģētās regulas (ES) 2017/891 46. panta 2. punktu; un |
b) |
pārbaudes par atbilstošo vidisko prasību ievērošanu. |
6. Ja otrā līmeņa pārbaudēs konstatē pārkāpumus, dalībvalstis veic sīkākas otrā līmeņa pārbaudes par attiecīgo gadu un nākamajā gadā palielina otrā līmeņa pārbaužu biežumu ražotāju organizāciju vai ražotāju organizāciju apvienību telpās.
31. pants
Priekšlaicīga ražas novākšana un ražas nenovākšana
1. Pirms ražas priekšlaicīgas novākšanas dalībvalstis pārbaudē uz vietas pārliecinās par to, vai attiecīgie produkti nav bojāti un attiecīgā platība ir labi kopta. Pēc ražas priekšlaicīgas novākšanas dalībvalstis pārliecinās par to, vai attiecīgajā platībā ir novākta visa raža un novāktie produkti ir denaturēti.
2. Pirms ražas nenovākšanas dalībvalstis pārbaudē uz vietas pārliecinās par to, vai attiecīgā platība ir labi kopta, vai pirms tam jau nav notikusi daļēja ražas novākšana un vai produkti ir labi padevušies un kopumā būtu veseli, tīri un tirdzniecībai atbilstīgā kvalitātē.
Dalībvalstis nodrošina to, ka produkcija tiek denaturēta. Ja tas nav iespējams, ražas sezonas laikā veicot vienu vai vairākas pārbaudes uz vietas, tās nodrošina to, ka raža netiek novākta.
3. Ja piemēro Deleģētās regulas (ES) 2017/891 48. panta 3. punkta otro daļu:
a) |
šā panta 2. punkta pirmajā daļā minēto prasību, ka nedrīkst būt notikusi daļēja ražas novākšana, nepiemēro; un |
b) |
dalībvalstis nodrošina to, ka augļaugi un dārzeņaugi, kam piemēroti ražas nenovākšanas un priekšlaicīgas novākšanas pasākumi, netiek izmantoti turpmākai ražošanai tajā pašā ražošanas sezonā. |
4. Mutatis mutandis piemēro 30. panta 1., 2., 3. un 6. punktu.
32. pants
Starptautiskas ražotāju organizācijas
1. Dalībvalsts, kurā atrodas starptautiskas ražotāju organizācijas galvenais birojs, ir vispārīgi atbildīga par pārbaužu organizēšanu minētajā organizācijā attiecībā uz darbības programmu un darbības fondu un par administratīvo sodu piemērošanu gadījumos, kad minētajās pārbaudēs tiek konstatēta pienākumu neizpilde.
2. Pārējās dalībvalstis, kurām jānodrošina administratīvā sadarbība, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) 2017/891 14. panta 3. punkta c) apakšpunktā, veic tādas administratīvās pārbaudes un pārbaudes uz vietas, kādas pieprasa šā panta 1. punktā minētā dalībvalsts, un ziņo tai par rezultātiem. Tās ievēro 1. punktā minētās dalībvalsts noteiktos termiņus.
3. Attiecībā uz ražotāju organizāciju, darbības programmu un darbības fondu piemēro 1. punktā minētajā dalībvalstī piemērojamos noteikumus. Tomēr vidiskajos un fitosanitārajos jautājumos un attiecībā uz krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumiem piemēro tās dalībvalsts noteikumus, kurā notiek attiecīgās darbības.
33. pants
Starptautiskas ražotāju organizāciju apvienības
1. Dalībvalsts, kurā atrodas tādas ražotāju organizācijas galvenais birojs, kas ir starptautiskas apvienības biedrs, ir vispārīgi atbildīga par pārbaužu organizēšanu attiecībā uz darbības programmas darbībām, kas īstenotas tās teritorijā, un attiecībā uz darbības fondu un par administratīvo sodu piemērošanu gadījumos, kad minētajās pārbaudēs tiek konstatēta pienākumu neizpilde.
2. Šā panta 1. punktā minētā dalībvalsts cieši sadarbojas ar dalībvalsti, kurā atrodas starptautiskas ražotāju organizāciju apvienības galvenais birojs, un bez kavēšanās paziņo tai veikto pārbaužu rezultātus un administratīvos sodus, ja tādi piemēroti.
3. Dalībvalsts, kurā atrodas starptautiskas ražotāju organizāciju apvienības galvenais birojs, ir vispārīgi atbildīga par pārbaužu organizēšanu attiecībā uz darbības programmas darbībām, kas īstenotas starptautiskās apvienības līmenī, un attiecībā uz starptautiskās apvienības darbības fondu un par administratīvo sodu piemērošanu gadījumos, kad minētajās pārbaudēs tiek konstatēta pienākumu neizpilde. Tā nodrošina arī to pārbaužu un maksājumu koordinēšanu, kas saistīti ar darbības programmu darbībām, kuras īstenotas pārējo dalībvalstu teritorijā.
4. Darbības programmu darbības atbilst tajā dalībvalstī spēkā esošajiem valsts noteikumiem, kurā šīs darbības tiek faktiski veiktas.
34. pants
Pārbaudes
Neskarot šīs regulas un citu Savienības tiesību aktu īpašos noteikumus, dalībvalstis ievieš pārbaudes un pasākumus, ar kuriem nodrošina Regulas (ES) Nr. 1308/2013, Deleģētās regulas (ES) 2017/891 un šīs regulas pienācīgu piemērošanu. Minētajām pārbaudēm un pasākumiem ir jābūt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem, lai tie nodrošinātu Savienības finanšu interešu pienācīgu aizsardzību.
Konkrēti, dalībvalstis nodrošina to, ka:
a) |
var pārbaudīt visus atbalsttiesīguma kritērijus, kuri noteikti Savienības vai valsts tiesību aktos, valsts stratēģijā vai valsts satvarā; |
b) |
dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kas atbildīgas par pārbaužu veikšanu, ir pietiekams skaits atbilstoši kvalificētu un pieredzējušu darbinieku, lai pārbaudes varētu veikt efektīvi; un |
c) |
ir paredzētas pārbaudes ar mērķi novērst nelikumīgu divkāršu finansējumu pasākumiem, kuri augļu un dārzeņu nozarē īstenoti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 un citām Savienības vai valsts shēmām. |
35. pants
Acīmredzamas kļūdas
Ja dalībvalsts kompetentā iestāde konstatē acīmredzamas kļūdas, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1306/2013 59. panta 6. punktā, paziņojumu, pieprasījumu vai lūgumu, kas iesniegts dalībvalstij saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013, Deleģēto regulu (ES) 2017/891 vai šo regulu, un atbalsta pieteikumu var labot un koriģēt jebkurā brīdī pēc to iesniegšanas.
V NODAĻA
NOTEIKUMU PIEMĒROŠANAS PAPLAŠINĀŠANA
36. pants
Finansiālās iemaksas
Ja dalībvalsts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 165. pantu nolemj, ka tirgus dalībnieki, kas nepieder pie ražotāju organizācijām, ražotāju organizāciju apvienībām vai starpnozaru organizācijām, bet kam noteikumi tiek padarīti saistoši, maksā finansiālu iemaksu, dalībvalsts nosūta Komisijai informāciju, kas vajadzīga, lai novērtētu atbilstību minētajā pantā izklāstītajiem nosacījumiem. Minētajā informācijā cita starpā norāda iemaksas aprēķina bāzi, iemaksas vienības summu, aptvertās aktivitātes un ar tām saistītās izmaksas.
37. pants
Paplašināta piemērošana, kas ir ilgāka par vienu gadu
1. Ja tiek pieņemts lēmums paplašināt noteikumu piemērošanu uz laiku, kas pārsniedz vienu gadu, dalībvalstis, veicot pārbaudi par katru gadu, pārliecinās par to, vai visā paplašinātās piemērošanas laikā ir ievēroti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 164. panta 3. punkta nosacījumi par reprezentatīvu pārstāvību.
2. Ja dalībvalstis konstatē, ka nosacījumi vairs netiek ievēroti, tās atceļ piemērošanas paplašināšanu no nākamā gada sākuma.
3. Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par atcelšanu. Komisija ar piemērotiem līdzekļiem dara šo informāciju publiski pieejamu.
VI NODAĻA
IEVEŠANAS CENU SISTĒMA UN IEVEDMUITAS NODOKĻI
38. pants
Standarta importa vērtības
1. Par katru Deleģētās regulas (ES) 2017/891 VII pielikuma A daļā noteikto produktu un piemērošanas periodu Komisija katru darbdienu un attiecībā uz katru izcelsmes vietu nosaka standarta importa vērtību, kas vienāda ar minētās regulas 74. pantā minēto reprezentatīvo cenu vidējo svērto, no kura atņemta standarta summa EUR 5 par 100 kg un procentuālie muitas nodokļi.
2. Ja Deleģētās regulas (ES) 2017/891 VII pielikuma A daļā minētajiem produktiem un piemērošanas periodiem saskaņā ar minētās regulas 74. un 75. pantu un šo pantu ir noteikta standarta importa vērtība, Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (10) 142. pantā norādīto vienības cenu nepiemēro. To aizstāj ar 1. punktā minēto standarta importa vērtību.
3. Ja konkrētas izcelsmes produktam nav spēkā standarta importa vērtība, piemēro šim produktam spēkā esošo standarta importa vērtību vidējo svērto.
4. Deleģētās regulas (ES) 2017/891 VII pielikuma A daļā noteiktajos piemērošanas periodos standarta importa vērtības paliek spēkā līdz to izmainīšanai. Tomēr tās vairs nepiemēro, ja divas nedēļas pēc kārtas vidējā reprezentatīvā cena Komisijai nav paziņota.
Ja saskaņā ar pirmo daļu standarta importa vērtību konkrētam produktam nepiemēro, minētajam produktam piemērojamā standarta importa vērtība ir vienāda ar pēdējo vidējo standarta importa vērtību.
5. Atkāpjoties no 1. punkta, gadījumos, kad standarta importa vērtību nav bijis iespējams aprēķināt, no Deleģētās regulas (ES) 2017/891 VII pielikuma A daļā noteikto piemērošanas periodu pirmās dienas nepiemēro nekādu standarta importa vērtību.
6. Valūtas maiņas kurss, ko piemēro standarta importa vērtībai, ir jaunākais kurss, ko Eiropas Centrālā banka publicējusi pirms tā perioda pēdējās dienas, par kuru tiek nosūtītas cenas.
7. Standarta importa vērtības, kas izteiktas euro, Komisija publicē TARIC (11).
VII NODAĻA
PAPILDU IEVEDMUITAS NODOKĻI
39. pants
Papildu ievedmuitas nodokļa uzlikšana
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 182. panta 1. punktā noteikto papildu ievedmuitas nodokli var piemērot šīs regulas VII pielikumā uzskaitītajiem produktiem un tajā norādītajos periodos. Minēto papildu ievedmuitas nodokli piemēro, ja kāda brīvā apgrozībā laista produkta daudzums jebkurā no minētajā pielikumā norādītajiem piemērošanas periodiem pārsniedz attiecīgajam produktam noteikto sprūda apjomu.
2. Par katru no VII pielikumā uzskaitītajiem produktiem un minētajā pielikumā norādītajos periodos dalībvalstis paziņo Komisijai brīvā apgrozībā laistos apjomus, izmantojot preferenciālā importa uzraudzības metodi, kas noteikta Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 55. pantā.
3. Papildu ievedmuitas nodokli uzliek par daudzumiem, kas laisti brīvā apgrozībā pēc minētā nodokļa piemērošanas dienas, ja:
a) |
no muitas vērtības, kas noteikta saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2017/891 74. pantu, izriet, ka jāpiemēro augstākais īpašais nodoklis, kāds piemērojams attiecīgās izcelsmes importam; un |
b) |
imports notiek papildu ievedmuitas nodokļa piemērošanas periodā. |
40. pants
Papildu ievedmuitas nodokļa summa
Papildu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro saskaņā ar 39. pantu, ir vienāds ar trešdaļu no muitas nodokļa, kas attiecīgajam produktam noteikts kopējā muitas tarifā.
Tomēr produktiem, kuriem attiecībā uz procentuālo nodokli ir piemērojama importa tarifu preference, papildu ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar trešdaļu no īpašā muitas nodokļa attiecīgajam produktam, ja piemēro 39. panta 2. punktu.
41. pants
Atbrīvojumi no papildu ievedmuitas nodokļa
1. No papildu ievedmuitas nodokļa ir atbrīvotas šādas preces:
a) |
preces, kas importētas saskaņā ar tarifa kvotu; |
b) |
preces, kas ir izvestas no izcelsmes valsts, pirms pieņemts lēmums par papildu ievedmuitas nodokļa piemērošanu, un tiek transportētas saskaņā ar transporta dokumentu, kurš ir derīgs no iekraušanas vietas izcelsmes valstī līdz izkraušanas vietai Savienībā un sagatavots pirms papildu ievedmuitas nodokļa piemērošanas. |
2. Ieinteresētās personas sniedz muitas iestādēm pieņemamus pierādījumus par to, ka ir izpildītas 1. punkta b) apakšpunkta prasības.
Muitas iestādes var uzskatīt, ka preces ir izvestas no izcelsmes valsts pirms papildu ievedmuitas nodokļa piemērošanas dienas, ja ir iesniegts kāds no šiem dokumentiem:
a) |
attiecībā uz jūras transportu – kravaszīme, kurā norādīts, ka iekraušana notikusi pirms attiecīgā datuma; |
b) |
attiecībā uz dzelzceļa transportu – pavadzīme, kuru izcelsmes valsts dzelzceļa iestādes pieņēmušas pirms attiecīgā datuma; |
c) |
attiecībā uz autotransportu – autopārvadājumu līgums (CMR) vai cits tranzīta dokuments, kurš izdots izcelsmes valstī pirms minētā datuma, ja ir ievēroti nosacījumi, kas noteikti Savienības tranzīta vai kopējā tranzīta kontekstā noslēgtos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos; |
d) |
attiecībā uz gaisa transportu – gaisa pārvadājumu pavadzīme, kurā norādīts, ka aviokompānija ir pieņēmusi preces pirms attiecīgā datuma. |
VIII NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
42. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 13. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.
(3) Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
(4) Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2017. gada 13. marta Deleģētā regula (ES) 2017/891, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 papildina attiecībā uz sodiem, kas piemērojami minētajās nozarēs, un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 4. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1305/2013 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 22. oktobra Regula (ES) Nr. 1144/2014 par tādiem informācijas un veicināšanas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko īsteno iekšējā tirgū un trešās valstīs, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 3/2008 (OV L 317, 4.11.2014., 56. lpp.).
(8) Komisijas 2014. gada 11. marta Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 255, 28.8.2014., 18. lpp.).
(9) Komisijas 2014. gada 6. augusta Īstenošanas regula (ES) Nr. 908/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, noteikumiem par pārbaudēm, nodrošinājumu un pārredzamību (OV L 255, 28.8.2014., 59. lpp.).
(10) Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
(11) http://ec.europa.eu/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/customs_tariff/index_en.htm
I PIELIKUMS
Ilgtspējīgām darbības programmām iecerētās valsts stratēģijas struktūra un saturs, kā minēts 2. pantā
1. Valsts stratēģijas ilgums
Norāda dalībvalsts.
2. Situācijas analīze tādos aspektos kā stiprās un vājās puses un attīstības potenciāls, tiem atbilstoši izvēlētā stratēģija un izvēlēto prioritāšu pamatojums, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā.
2.1. Situācijas analīze
Augļu un dārzeņu nozares pašreizējās situācijas apraksts, kurā izmantoti kvantificēti dati, akcentētas stiprās un vājās puses, atšķirības, vajadzības un trūkumi, un attīstības potenciāls un kurš sagatavots, pamatojoties uz attiecīgajiem kopīgajiem atskaites punkta rādītājiem, kas noteikti II pielikuma 5. punktā, un vajadzības gadījumā uz citiem papildu rādītājiem. Šajā aprakstā aplūko vismaz šādus aspektus:
— |
augļu un dārzeņu nozares veiktspēja: nozares stiprās un vājās puses, konkurētspēja un ražotāju organizāciju attīstības potenciāls, |
— |
augļu un dārzeņu ražošanas ietekme uz vidi (ietekme, slodze un ieguvumi), tostarp galvenās tendences. |
2.2. Atbilstoši stiprajām un vājajām pusēm izvēlētā stratēģija
To galveno jomu apraksts, kurās sagaidāms, ka intervence nodrošinās maksimālo pievienoto vērtību:
— |
darbības programmām izvirzīto mērķu un gaidāmo rezultātu nozīmība un apmērs, kādā tos var reāli sasniegt, |
— |
stratēģijas iekšējā saskaņotība, savstarpējas pastiprinošas mijiedarbības esība un iespējamie konflikti vai pretrunas starp dažādu izvēlēto darbību operacionālajiem mērķiem, |
— |
izvēlēto darbību papildināmība un saskaņotība ar citām valsts vai reģionālām darbībām un ar pasākumiem, ko atbalsta no Savienības fondiem, jo īpaši ar lauku attīstības un veicināšanas programmām, |
— |
gaidāmie rezultāti un ietekme salīdzinājumā ar sākotnējo situāciju un to devums Savienības mērķu sasniegšanā. |
2.3. Iepriekšējās valsts stratēģijas ietekme (attiecīgā gadījumā)
Nesenā pagātnē īstenoto darbības programmu rezultātu un ietekmes apraksts.
3. Darbības programmu mērķi un veikuma rādītāji, uz ko norādīts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 2. punkta c) apakšpunktā
Apraksts par izvēlētajiem darbību veidiem, par kuriem var pretendēt uz atbalstu (papildināms saraksts), izvirzītajiem mērķiem, verificējamiem mērķrādītājiem un rādītājiem, kas ļauj novērtēt mērķu sasniegšanā panākto progresu, efektivitāti un lietderību.
3.1. Prasības attiecībā uz visiem vai dažiem darbību veidiem
Dalībvalstis nodrošina to, ka visas valsts stratēģijā un valsts satvarā iekļautās darbības ir verificējamas un kontrolējamas. Ja darbības programmu īstenošanas laikā veiktajā novērtējumā tiek atklāts, ka verificējamības un kontrolējamības prasības nav izpildītas, attiecīgās darbības atbilstoši koriģē vai svītro.
Ja atbalstu piešķir, pamatojoties uz standarta vienotajām likmēm vai vienības izmaksu skalām, dalībvalstis nodrošina to, ka attiecīgie aprēķinu rezultāti ir pareizi un precīzi un iegūti iepriekš godīgos, objektīvos un verificējamos aprēķinos. Vidiskās darbības atbilst prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 5. punktā.
Dalībvalstis pieņem aizsargpasākumus, noteikumus un pārbaudes, ar ko nodrošina, ka par izvēlētajām darbībām, par kurām ir tiesības saņemt atbalstu, netiek saņemts atbalsts arī no citiem atbilstošiem kopējās lauksaimniecības politikas instrumentiem, jo īpaši no lauku attīstības un veicināšanas programmām vai citām valsts vai reģionālām shēmām.
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 6. punktu ir ieviesti iedarbīgi aizsardzības pasākumi, lai aizsargātu vidi pret iespējamu vides slodzes palielināšanos, ko izraisa darbības programmu ietvaros atbalstīti ieguldījumi, un saskaņā ar minētās regulas 36. panta 1. punktu ir pieņemti atbalsttiesīguma kritēriji, lai nodrošinātu to, ka darbības programmu ietvaros atbalstītus ieguldījumus individuālajās saimniecībās veic, ievērojot LESD 191. pantā un Septītajā Savienības vides rīcības programmā noteiktos mērķus.
3.2. Īpaša informācija, kas jāsniedz par to veidu darbībām, kas paredzētas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 33. panta 1. punktā izklāstīto vai minēto mērķu sasniegšanai (jāaizpilda tikai par izvēlētajiem darbību veidiem)
3.2.1. Pamatlīdzekļu iegāde:
— |
ieguldījumu veidi, par kuriem ir tiesības saņemt atbalstu, |
— |
citi iegādes veidi, par kuriem ir tiesības saņemt atbalstu, piemēram, noma, izpirkumnoma, |
— |
informācija par atbalsttiesīguma nosacījumiem. |
3.2.2. Citas darbības:
— |
apraksts par darbību veidiem, par kuriem ir tiesības saņemt atbalstu, |
— |
informācija par atbalsttiesīguma nosacījumiem. |
4. Kompetento iestāžu un atbildīgo struktūru izraudzīšanās
Dalībvalsts izraudzītā valsts iestāde, kas ir atbildīga par valsts stratēģijas pārvaldību, uzraudzību un izvērtēšanu.
5. Uzraudzības un izvērtēšanas sistēmu apraksts
Valsts stratēģijā noteiktie veikuma rādītāji ietver kopīgos veikuma rādītājus, kas minēti 4. pantā un uzskaitīti II pielikumā. Ja to uzskata par lietderīgu, valsts stratēģijā nosaka papildu rādītājus, kas atspoguļo valsts vai reģionālās vajadzības, nosacījumus un mērķus, kuri ir specifiski valsts darbības programmām.
5.1. Darbības programmu novērtējums un ražotāju organizāciju ziņošanas pienākumi, uz ko norādīts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 36. panta 2. punkta d) un e) apakšpunktā.
Apraksts par darbības programmu uzraudzības un izvērtēšanas prasībām un procedūrām, tostarp par ražotāju organizācijām noteiktajiem ziņošanas pienākumiem.
5.2. Valsts stratēģijas uzraudzība un izvērtēšana
Valsts stratēģijas uzraudzības un izvērtēšanas prasību un procedūru apraksts.
II PIELIKUMS
Šīs regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 21. panta 3. punkta a) apakšpunktā un Deleģētās regulas (ES) 2017/891 56. panta 2. punktā minēto kopīgo veikuma rādītāju saraksts
Kopīgo veikuma rādītāju sistēma, kas saistīta ar ražotāju organizāciju, ražotāju organizāciju apvienību un to biedru darbībām, kuras veiktas saskaņā ar darbības programmu, var neaptvert visus faktorus, kas varētu skart un ietekmēt darbības programmas tiešos rezultātus, koprezultātus un ietekmi. Tāpēc kopīgo veikuma rādītāju sniegtā informācija būtu jāskata saistībā ar kvantitatīvu un kvalitatīvu informāciju par citiem būtiskiem faktoriem, kas ietekmē programmas īstenošanas izdošanos vai neizdošanos.
1. KOPĪGIE RĀDĪTĀJI, KAS ATTIECAS UZ FINANŠU IZPILDI (RESURSU RĀDĪTĀJI) (IKGADĒJI)
Pasākums |
Darbības veids |
Resursu rādītāji (ikgadēji) |
||||||||||||||||||||
Darbības, kuru mērķis ir ražošanas plānošana |
|
Izdevumi (EUR) |
||||||||||||||||||||
Darbības, kuru mērķis ir produktu kvalitātes paaugstināšana vai saglabāšana |
|
Izdevumi (EUR) |
||||||||||||||||||||
Darbības, kuru mērķis ir tirdzniecības uzlabošana |
|
Izdevumi (EUR) |
||||||||||||||||||||
Pētniecība un eksperimentālā ražošana |
|
Izdevumi (EUR) |
||||||||||||||||||||
Mācību darbības un darbības, kuru mērķis ir apmainīties ar informāciju par paraugpraksi (izņemot tās, kas saistītas ar krīžu novēršanu un pārvarēšanu), un darbības, kuru mērķis ir veicināt konsultāciju pakalpojumu un tehniskās palīdzības pieejamību |
Atkarībā no galvenā aplūkotā temata:
|
Izdevumi (EUR) |
||||||||||||||||||||
Krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumi |
|
Izdevumi (EUR) |
||||||||||||||||||||
Vidiskas darbības |
|
Izdevumi (EUR) |
||||||||||||||||||||
Citas darbības |
|
Izdevumi (EUR) |
2. KOPĪGIE TIEŠO REZULTĀTU RĀDĪTĀJI (PAR DARBĪBAS PROGRAMMAS PĒDĒJIEM DIVIEM GADIEM)
Pasākums |
Darbības veids |
Tiešo rezultātu rādītāji (ikgadēji) |
|||||||||||||||
Darbības, kuru mērķis ir ražošanas plānošana |
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits Kopējā ieguldījumu vērtība (EUR) |
|||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
Darbības, kuru mērķis ir produktu kvalitātes paaugstināšana vai saglabāšana |
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits Kopējā ieguldījumu vērtība (EUR) |
|||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
Darbības, kuru mērķis ir tirdzniecības uzlabošana |
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits Kopējā ieguldījumu vērtība (EUR) |
|||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
|
Veikto darbību skaits (1) |
||||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
Pētniecība un eksperimentālā ražošana |
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits Projektu skaits |
|||||||||||||||
Mācību darbības un darbības, kuru mērķis ir apmainīties ar informāciju par paraugpraksi (izņemot tās, kas saistītas ar krīžu novēršanu un pārvarēšanu), un darbības, kuru mērķis ir veicināt konsultāciju pakalpojumu un tehniskās palīdzības pieejamību |
Atkarībā no galvenā aplūkotā temata:
|
Dalībnieku apmeklēto mācību dienu skaits |
|||||||||||||||
Krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumi |
|
Kopējā ieguldījumu vērtība (EUR) |
|||||||||||||||
|
Veikto darbību skaits |
||||||||||||||||
|
Veikto darbību skaits (1) |
||||||||||||||||
|
Veikto darbību skaits (4) |
||||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
|
Veikto darbību skaits (2) |
||||||||||||||||
|
Veikto darbību skaits (3) |
||||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
Vidiskas darbības |
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits Kopējā ieguldījumu vērtība (EUR) |
|||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits. Attiecīgā platība hektāros |
||||||||||||||||
Citas darbības |
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits Kopējā ieguldījumu vērtība (EUR) |
|||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
||||||||||||||||
|
Darbībās līdzdalīgo saimniecību skaits |
3. KOPĪGIE KOPREZULTĀTU RĀDĪTĀJI (PAR DARBĪBAS PROGRAMMAS PĒDĒJIEM DIVIEM GADIEM)
Pasākums |
Koprezultātu rādītāji (mērvienība) |
||
Darbības, kuru mērķis ir ražošanas plānošana |
Pārdotās produkcijas kopējā apjoma izmaiņas (tonnās). Pārdotās produkcijas vienības vērtības izmaiņas (EUR/kg) |
||
Darbības, kuru mērķis ir produktu kvalitātes paaugstināšana vai saglabāšana |
Konkrētas kvalitātes shēmas prasībām atbilstošas pārdotās produkcijas aojoma izmaiņas (tonnās) (7) Pārdotās produkcijas vienības vērtības izmaiņas (EUR/kg) |
||
Darbības, kuru mērķis ir tirdzniecības uzlabošana |
Pārdotās produkcijas kopējā apjoma izmaiņas (tonnās). Pārdotās produkcijas vienības vērtības izmaiņas (EUR/kg) |
||
Mācību darbības un paraugprakses apmaiņa (izņemot darbības, kas saistītas ar krīžu novēršanu un pārvarēšanu), un darbības, kuru mērķis ir veicināt konsultāciju pakalpojumu un tehniskās palīdzības pieejamību |
To cilvēku skaits, kuri pabeiguši pilnu mācību pasākumu/programmu. To saimniecību skaits, kas izmanto konsultāciju pakalpojumus |
||
Krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumi |
|
||
|
Kopējais produkcijas apjoms, uz kuru attiecas apjoma pārvaldība (tonnās) |
||
|
To cilvēku skaits, kuri pabeiguši pilnu mācību pasākumu/programmu |
||
|
Aplēstās izmaiņas pārdotās produkcijas apjomā attiecībā uz produktiem, kuriem izmantoti veicināšanas / komunikācijas pasākumi (tonnās) |
||
|
Izveidotā kopējā fonda kopējā vērtība (EUR) |
||
|
Kopējā platība, kurā veikta augļu dārzu vēlreizēja apstādīšana (ha) |
||
|
No tirgus izņemtās produkcijas kopējais apjoms (tonnās) |
||
|
Kopējā platība, kurā raža novākta priekšlaicīgi vai nav novākta (ha) |
||
|
Kopējā apdrošinātā riska vērtība (EUR) |
||
Vidiskas darbības |
Aplēstās izmaiņas ikgadējā minerālmēslu patēriņā uz hektāru pa mēslojuma veidiem (N un P2O3) (tonnas/ha) Aplēstās izmaiņas ikgadējā ūdens patēriņā uz hektāru (m3/ha) Aplēstās izmaiņas ikgadējā enerģijas patēriņā pa enerģijas avotu vai kurināmā veidiem (litri/m3/kWh uz tonnu pārdotās produkcijas) Aplēstās izmaiņas ikgadējā radīto atkritumu apjomā (tonnās) |
||
Citas darbības |
Pārdotās produkcijas kopējā apjoma izmaiņas (tonnās) Pārdotās produkcijas vienības vērtības izmaiņas (EUR/kg) |
||
Piezīme: izmaiņu atsauces punkts ir programmas sākumā pastāvošā situācija. |
4. KOPĪGIE IETEKMES RĀDĪTĀJI (PAR DARBĪBAS PROGRAMMAS PĒDĒJIEM DIVIEM GADIEM)
Pasākums |
Vispārīgie mērķi |
Ietekmes rādītāji (mērvienība) |
|
Darbības, kuru mērķis ir ražošanas plānošana |
Konkurētspējas uzlabošana Ražotāju organizācijas biedra statusa pievilcības palielināšana |
Aplēstās izmaiņas pārdotās produkcijas kopējā vērtībā (EUR) Izmaiņas to augļu un dārzeņu ražotāju kopskaitā, kuri ir attiecīgās ražotāju organizācijas (RO) / ražotāju organizāciju apvienības (ROA) aktīvi biedri (8) (skaits) Izmaiņas kopējā platībā, kuru attiecīgās RO/ROA biedri izmanto augļu un dārzeņu ražošanai (ha) |
|
Darbības, kuru mērķis ir produktu kvalitātes paaugstināšana vai saglabāšana |
|||
Darbības, kuru mērķis ir tirdzniecības uzlabošana |
|||
Pētniecība un eksperimentālā ražošana |
|||
Mācību darbības un paraugprakses apmaiņa (izņemot darbības, kas saistītas ar krīžu novēršanu un pārvarēšanu) un/vai darbības, kuru mērķis ir veicināt konsultāciju pakalpojumu un tehniskās palīdzības pieejamību |
|||
Krīžu novēršanas un pārvarēšanas pasākumi |
|||
Vidiskas darbības |
Vides saglabāšana un aizsardzība: |
|
|
|
Aplēstās izmaiņas kopējā minerālmēslu patēriņā pa mēslojuma veidiem (N un P2O3) (tonnās) |
||
|
Aplēstās izmaiņas kopējā ūdens patēriņā (m3) |
||
|
Aplēstās izmaiņas kopējā enerģijas patēriņā pa enerģijas avotu vai kurināmā veidiem (litri/m3/kWh) |
||
Citas darbības |
Konkurētspējas uzlabošana Ražotāju organizācijas biedra statusa pievilcības palielināšana |
Aplēstās izmaiņas pārdotās produkcijas kopējā vērtībā (EUR) Izmaiņas to augļu un dārzeņu ražotāju kopskaitā, kuri ir attiecīgās RO/ROA aktīvi biedri (8) (skaits) Izmaiņas kopējā platībā, kuru attiecīgās RO/ROA biedri izmanto augļu un dārzeņu ražošanai (ha) |
|
Piezīme: izmaiņu atsauces punkts ir programmas sākumā pastāvošā situācija. |
5. KOPĪGIE ATSKAITES PUNKTA RĀDĪTĀJI
NB! |
Atskaites punkta rādītāji ir nepieciešami, lai analizētu situāciju programmu plānošanas perioda sākumā. Daži kopīgie atskaites punkta rādītāji ir piemērojami tikai atsevišķām darbības programmām ražotāju organizācijas līmenī (piemēram, produkcijas apjoms, kas pārdots par mazāk nekā 80 % no vidējās cenas, kuru saņem attiecīgā RO/ROA). Citi kopīgie atskaites punkta rādītāji ir piemērojami arī valstu stratēģijās dalībvalstu līmenī (piemēram, pārdotās produkcijas kopējā vērtība). |
Parasti atskaites punkta rādītājus aprēķina kā trīs gadu vidējo rādītāju. Ja dati nav pieejami, rādītāji būtu jāaprēķina, izmantojot datus vismaz par vienu gadu.
Mērķi |
Atskaites punkta rādītāji, kas saistīti ar mērķiem |
|
Vispārīgie mērķi |
Rādītājs |
Definīcija (un mērvienība) |
Konkurētspējas uzlabošana |
Pārdotās produkcijas kopējā vērtība |
RO/ROA pārdotās produkcijas kopējā vērtība (EUR) |
Ražotāju organizācijas biedra statusa pievilcības palielināšana |
To augļu un dārzeņu ražotāju skaits, kuri ir attiecīgās RO/ROA aktīvi biedri |
To augļu un dārzeņu ražotāju skaits, kuri ir attiecīgās RO/ROA aktīvi biedri (9) |
Kopējā platība, ko attiecīgās RO/ROA biedri izmanto augļu un dārzeņu ražošanai |
Kopējā platība, ko attiecīgās RO/ROA biedri izmanto augļu un dārzeņu ražošanai (ha) |
|
Konkrētie mērķi |
|
|
Piedāvājuma koncentrācijas veicināšana |
Pārdotās produkcijas kopējais apjoms |
RO/ROA pārdotās produkcijas kopējais apjoms (tonnās) |
Biedru saražotās produkcijas tirgū laišanas veicināšana |
||
Produkcijas pielāgošana pieprasījumam kvalitātes un kvantitātes ziņā |
Konkrētas kvalitātes shēmas (10) prasībām atbilstošas pārdotās produkcijas apjoms pa galvenajiem attiecīgo kvalitātes shēmu veidiem (tonnās) |
|
Produktu komerciālās vērtības paaugstināšana |
Pārdotās produkcijas vienības vidējā vērtība |
Pārdotās produkcijas kopējā vērtība / pārdotās produkcijas kopējais apjoms (EUR/kg) |
Zināšanu veicināšana un cilvēkpotenciāla paaugstināšana |
To cilvēku skaits, kas piedalījušies mācību pasākumos |
To cilvēku skaits, kas pēdējo trīs gadu laikā ir pabeiguši mācību pasākumu/programmu (skaits) |
|
To saimniecību skaits, kas izmanto konsultāciju pakalpojumus |
To saimniecību skaits, kas ir RO/ROA biedri un izmanto konsultāciju pakalpojumus (skaits) |
Mērķi |
Atskaites punkta rādītāji, kas saistīti ar mērķiem |
|
Rādītājs |
Definīcija (un mērvienība) |
|
Konkrētie mērķi vides jomā |
||
Augsnes aizsardzības veicināšana |
Platība, kurā pastāv augsnes erozijas risks un kurā īsteno erozijas novēršanas pasākumu |
Augļu un dārzeņu audzēšanai izmantotā platība, kurā pastāv augsnes erozijas risks (11) un kurā īsteno augsnes aizsardzības pasākumus (ha) |
Ūdens kvalitātes saglabāšanas un uzlabošanas veicināšana |
Platība, uz kuru attiecas mēslojuma izmantošanas samazināšana / mēslojuma labāka pārvaldība |
Augļu un dārzeņu audzēšanai izmantotā platība, uz kuru attiecas mēslojuma izmantošanas samazināšana vai mēslojuma labāka pārvaldība (ha) |
Ūdens resursu ilgtspējīgas izmantošanas veicināšana |
Platība, kurā veic ūdens taupīšanas pasākumus |
Augļu un dārzeņu audzēšanai izmantotā platība, kurā veic ūdens taupīšanas pasākumus (ha) |
Dzīvotņu un bioloģiskās daudzveidības aizsardzības un ainavas saglabāšanas veicināšana |
Bioloģiskā ražošana |
Augļu un/vai dārzeņu bioloģiskajai audzēšanai izmantotā platība (ha) |
Integrētā ražošana |
Augļu un/vai dārzeņu integrētajai audzēšanai izmantotā platība (ha) |
|
Citas darbības, kas veicina dzīvotņu un bioloģiskās daudzveidības aizsardzību un ainavas saglabāšanu |
Platība, kurā veic citas darbības, kas veicina dzīvotņu, bioloģiskās daudzveidības un ainavas aizsardzību (ha) |
|
Klimata pārmaiņu mazināšanas veicināšana |
Siltumnīcu apkure – energoefektivitāte |
Aplēstais ikgadējais enerģijas patēriņš siltumnīcu apkurei pa enerģijas avotu veidiem (tonnas/litri/m3/kWh uz pārdotās produkcijas tonnu) |
Saražoto atkritumu apjoma samazināšana |
Atkritumu daudzums vai apjoms |
Tonnas/litri/m3 |
(1) Katra veicināšanas kampaņas diena ir viena darbība.
(2) Tā paša produkta izņemšana no tirgus dažādos gada periodos un dažādu produktu izņemšana no tirgus ir dažādas darbības. Katra operācija, kuras mērķis ir izņemt konkrētu produktu no tirgus, ir viena darbība.
(3) Dažādu produktu ražas priekšlaicīga novākšana un ražas nenovākšana ir dažādas darbības. Tā paša produkta ražas priekšlaicīga novākšana un ražas nenovākšana ir viena darbība neatkarīgi no patērēto dienu skaita, līdzdalīgo saimniecību skaita un attiecīgo zemes gabalu vai hektāru skaita.
(4) Darbības, kas saistītas ar dažādu kopējo fondu izveidošanu, ir dažādas darbības.
(5) Ieskaitot neienesīgus ieguldījumus, kas attiecas uz citās vidiskās darbībās uzliktu saistību izpildi.
(6) Ieskaitot citus pamatlīdzekļu ieguves veidus, kas attiecas uz citās vidiskās darbībās uzliktu saistību izpildi.
(7) Paredzēts, ka kvalitātes prasības ietver tādu sīki izstrādātu pienākumu kopumu, kuri attiecas uz ražošanas metodēm un a) kuru ievērošanu pārbauda neatkarīgā inspekcijā, un b) kuru izpildes rezultātā tiek iegūts galaprodukts, kam kvalitāte i) ir ievērojami augstāka par parastajiem tirdzniecības standartiem attiecībā uz sabiedrības veselību, augu veselību vai vidiskiem standartiem un ii) ir atbilstoša pašreizējām un paredzamajām tirgus iespējām. Tiek ierosināts galvenos kvalitātes shēmu veidus attiecināt uz a) sertificētu bioloģisko ražošanu; b) aizsargātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm un aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem; c) sertificētu integrēto ražošanu; d) privātām sertificētas produktu kvalitātes shēmām.
(8) Aktīvi biedri ir biedri, kas piegādā produkciju RO/ROA.
(9) Aktīvi biedri ir biedri, kas piegādā produkciju RO/ROA.
(10) Paredzēts, ka kvalitātes prasības ietver tādu sīki izstrādātu pienākumu kopumu, kuri attiecas uz ražošanas metodēm un a) kuru ievērošanu pārbauda neatkarīgā inspekcijā, un b) kuru izpildes rezultātā tiek iegūts galaprodukts, kam kvalitāte i) ir ievērojami augstāka par parastajiem tirdzniecības standartiem attiecībā uz sabiedrības veselību, augu veselību vai vidiskiem standartiem un ii) ir atbilstoša pašreizējām un paredzamajām tirgus iespējām. Galvenie kvalitātes shēmu veidi attiecas uz: a) sertificētu bioloģisko ražošanu; b) aizsargātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm un aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem; c) sertificētu integrēto ražošanu; d) privātām sertificētas produktu kvalitātes shēmām.
(11) “Augsnes erozijas risks” attiecas uz ikvienu zemes gabalu, kas atrodas nogāzēs ar slīpumu lielāku par 10 %, neatkarīgi no tā, vai tiek veikti erozijas novēršanas pasākumi (piemēram, augsnes segums, augseka u. c.). Ja ir pieejama attiecīga informācija, dalībvalsts var izmantot šādu definīciju: “Augsnes erozijas risks” attiecas uz ikvienu zemes gabalu, kurā prognozētais augsnes zuduma temps pārsniedz dabisko augsnes veidošanās tempu, neatkarīgi no tā, vai tiek veikti erozijas novēršanas pasākumi (piemēram, augsnes segums vai augseka).
III PIELIKUMS
15. panta 2. punktā minētais prasību minimums, kas jāievēro produktu izņemšanā no tirgus
1. |
Produkti ir:
|
2. |
Produktiem ir jābūt pietiekami attīstītiem un gataviem atkarībā no to veida. |
3. |
Produktiem ir jābūt ar šķirnei un tirdzniecības tipam raksturīgajām īpašībām. |
IV PIELIKUMS
16. panta 1. punktā minētās transporta izmaksas, kas saistītas ar bezmaksas izplatīšanu
Attālums no izņemšanas vietas līdz piegādes vietai |
Transporta izmaksas (EUR/t) (1) |
Mazāks par vai vienāds ar 25 km |
18,20 |
Lielāks par 25 km un mazāks par vai vienāds ar 200 km |
41,40 |
Lielāks par 200 km un mazāks par vai vienāds ar 350 km |
54,30 |
Lielāks par 350 km un mazāks par vai vienāds ar 500 km |
72,60 |
Lielāks par 500 km un mazāks par vai vienāds ar 750 km |
95,30 |
Lielāks par 750 km |
108,30 |
(1) Piemaksa par transportu ar refrižeratoru: EUR 8,50 par tonnu.
V PIELIKUMS
17. panta 1. punktā minētās šķirošanas un iepakošanas izmaksas
Produkts |
Šķirošanas un iepakošanas izmaksas (EUR/t) |
Āboli |
187,70 |
Bumbieri |
159,60 |
Apelsīni |
240,80 |
Klementīni |
296,60 |
Persiki |
175,10 |
Nektarīni |
205,80 |
Arbūzi |
167,00 |
Ziedkāposti |
169,10 |
Citi produkti |
201,10 |
VI PIELIKUMS
17. panta 2. punktā minētā norāde uz produktu iepakojuma
— |
Продукт, предназначен за безплатна дистрибуция (Регламент за изпълнение (ЕC) 2017/…) |
— |
Producto destinado a su distribución gratuita [Reglamento de ejecución (UE) 2017/…] |
— |
Produkt určený k bezplatné distribuci [prováděcí nařízení (EU) 2017/…] |
— |
Produkt til gratis uddeling (gennemførelsesforordning (EU) 2017/…) |
— |
Zur kostenlosen Verteilung bestimmtes Erzeugnis (Durchführungsverordnung (EU) 2017/…) |
— |
Tasuta jagamiseks mõeldud tooted [rakendusmäärus (EL) 2017/…] |
— |
Προϊόν προοριζόμενο για δωρεάν διανομή [εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2017/…] |
— |
Product for free distribution (Implementing Regulation (EU) 2017/…) |
— |
Produit destiné à la distribution gratuite [règlement d'exécution (UE) 2017/…] |
— |
Proizvod za slobodnu distribuciju (Provedbena uredba (EU) 2017/… ) |
— |
Prodotto destinato alla distribuzione gratuita [regolamento di esecuzione (UE) 2017/…] |
— |
Produkts paredzēts bezmaksas izplatīšanai [Īstenošanas regula (ES) 2017/…] |
— |
Nemokamai platinamas produktas [Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/…] |
— |
Ingyenes szétosztásra szánt termék ((EU) 2017/… végrehajtási rendelet) |
— |
Prodott destinat għad-distribuzzjoni bla ħlas [Regolament ta' implimentazzjoni (UE) 2017/…] |
— |
Voor gratis uitreiking bestemd product (Uitvoeringsverordening (EU) 2017/…) |
— |
Produkt przeznaczony do bezpłatnej dystrybucji [Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2017/…] |
— |
Produto destinado a distribuição gratuita [Regulamento de execução (UE) 2017/…] |
— |
Produs destinat distribuirii gratuite [Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/…] |
— |
Výrobok určený na bezplatnú distribúciu [vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/…] |
— |
Proizvod, namenjen za prosto razdelitev [Izvedbena uredba (EU) 2017/…] |
— |
Ilmaisjakeluun tarkoitettu tuote (täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/…) |
— |
Produkt för gratisutdelning (genomförandeförordning (EU) 2017/…) |
VII PIELIKUMS
Produkti, kam var piemērot 39. pantā minēto papildu ievedmuitas nodokli, un tā piemērošanas periodi
Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka produktu aprakstam ir vienīgi informatīva nozīme. Šā pielikuma piemērošanas vajadzībām papildu nodokļu darbības jomu nosaka pēc šīs regulas pieņemšanas brīdī spēkā esošo KN kodu darbības jomas.
Kārtas numurs |
KN kods |
Produktu apraksts |
Piemērošanas periods |
78.0015 |
0702 00 00 |
Tomāti |
No 1. oktobra līdz 31. maijam |
78.0020 |
No 1. jūnija līdz 30. septembrim |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Gurķi |
No 1. maija līdz 31. oktobrim |
78.0075 |
No 1. novembra līdz 30. aprīlim |
||
78.0085 |
0709 91 00 |
Artišoki |
No 1. novembra līdz 30. jūnijam |
78.0100 |
0709 93 10 |
Tumšzaļie kabači |
No 1. janvāra līdz 31. decembrim |
78.0110 |
0805 10 20 |
Apelsīni |
No 1. decembra līdz 31. maijam |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementīni |
No 1. novembra līdz februāra beigām |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi |
No 1. novembra līdz februāra beigām |
78.0155 |
0805 50 10 |
Citroni |
No 1. jūnija līdz 31. decembrim |
78.0160 |
No 1. janvāra līdz 31. maijam |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Galda vīnogas |
No 16. jūlija līdz 16. novembrim |
78.0175 |
0808 10 80 |
Āboli |
No 1. janvāra līdz 31. augustam |
78.0180 |
No 1. septembra līdz 31. decembrim |
||
78.0220 |
0808 30 90 |
Bumbieri |
No 1. janvāra līdz 30. aprīlim |
78.0235 |
No 1. jūlija līdz 31. decembrim |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Aprikozes |
No 1. jūnija līdz 31. jūlijam |
78.0265 |
0809 29 00 |
Ķirši, izņemot skābos ķiršus |
No 16. maija līdz 15. augustam |
78.0270 |
0809 30 |
Persiki, arī nektarīni |
No 16. jūnija līdz 30. septembrim |
78.0280 |
0809 40 05 |
Plūmes |
No 16. jūnija līdz 30. septembrim |
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/92 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/893
(2017. gada 24. maijs),
ar ko attiecībā uz noteikumiem par pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 I un IV pielikumu, kā arī Komisijas Regulas (ES) Nr. 142/2011 X, XIV un XV pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. panta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (2), un jo īpaši tās 31. panta 2. punkta otro daļu, 41. panta 3. punkta trešo daļu un 42. panta 2. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzēti noteikumi dzīvnieku transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai attiecībā uz liellopiem, aitām un kazām. Regula attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū un konkrētos īpašos gadījumos uz minēto produktu eksportu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 7. panta 1. punktā noteikts, ka atgremotājus ir aizliegts barot ar proteīniem, kas iegūti no dzīvniekiem. Minētās regulas 7. panta 2. punktā minētā aizlieguma darbības joma ir paplašināta, attiecinot to arī uz dzīvniekiem, kas nav atgremotāji, un saskaņā ar tās IV pielikumu minētais aizliegums aprobežojas ar aizliegumu minētos dzīvniekus barot ar dzīvnieku izcelsmes produktiem. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikumā ir paplašināta 7. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma darbības joma, aizliedzot barot tādus lauksaimniecības dzīvniekus, kas nav atgremotāji, izņemot plēsīgos kažokzvērus, ar inter alia pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām. Tomēr, atkāpjoties no minētā aizlieguma, regulas IV pielikuma II nodaļas c) punktā ir atļauta tādu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, un šādas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas saturošu barības maisījumu, ko ražo saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas D iedaļu, izmantošana dzīvnieku ēdināšanā, atļauju attiecinot tikai uz akvakultūras dzīvniekiem. Minētajā iedaļā pašlaik noteikta prasība šādu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu ražošanā izmantotos dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus iegūt kautuvēs vai gaļas sadalīšanas uzņēmumos. Ņemot vērā no kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu ražošanas procesu, šo prasību attiecībā uz kukaiņiem nav iespējams īstenot. Rezultātā no kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu izmantošana akvakultūras dzīvnieku barībā pašlaik nav atļauta. |
(4) |
Vairākās dalībvalstīs ir sākta kukaiņu audzēšana ar mērķi ražot no tiem pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas un citus no kukaiņiem iegūtus produktus lolojumdzīvnieku barošanai. Šo ražošanu veic saskaņā ar dalībvalstu kompetento iestāžu valsts kontroles shēmām. Pētījumos ir atklāts, ka lauksaimniecības kukaiņi var kļūt par ilgtspējīgu risinājumu un alternatīvu parastajiem dzīvnieku olbaltumvielu avotiem, kas paredzēti tādu lauksaimniecības dzīvnieku barošanai, kas nav atgremotāji. |
(5) |
2015. gada 8. oktobrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “EFSA”) publicēja zinātnisko atzinumu par riska profilu saistībā ar kukaiņu ražošanu un patēriņu pārtikā un dzīvnieku barībā (3). Attiecībā uz riskiem, kas saistīti ar prionu klātbūtni, EFSA secina, ka, salīdzinot ar pašlaik atļautajos dzīvnieku izcelsmes olbaltumvielu avotos sastopamo apdraudējumu, paredzams, ka apdraudējuma esamība neapstrādātos kukaiņos ir vienāda vai zemāka, ja vien tie tiek baroti ar substrātiem, kuros nav atgremotāju vai cilvēku izcelsmes sastāvdaļu (kūtsmēslu). Tā kā kukaiņu pārstāde var vēl vairāk samazināt bioloģiskas izcelsmes apdraudējumu, šis apgalvojums attiecas arī uz pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām, kas iegūtas no kukaiņiem. |
(6) |
Saskaņā ar jēdziena “lauksaimniecības dzīvnieks” definīciju, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1069/2009 3. panta 6. punktā, kukaiņi, kas tiek audzēti no kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu ražošanai, uzskatāmi par lauksaimniecības dzīvniekiem, tādēļ uz tiem attiecas barošanas aizlieguma noteikumi, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 7. pantā un IV pielikumā, kā arī noteikumi par dzīvnieku barošanu, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 1069/2009. Tādēļ, izmantot atgremotāju olbaltumvielas, ēdināšanas uzņēmumu pārtikas atkritumus, gaļas un kaulu miltus un kūtsmēslus kā barību kukaiņiem ir aizliegts. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 767/2009 III pielikumu (4) ir aizliegta izkārnījumu izmantošana dzīvnieku barošanai. |
(7) |
Tāpēc būtu jāatļauj no kukaiņiem iegūtas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas un tās saturošus barības maisījumus izmantot akvakultūras dzīvnieku barošanai. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma II nodaļas c) punktā būtu jāizdara attiecīgi grozījumi, un minētās regulas IV pielikuma IV nodaļā būtu jāiekļauj iedaļa, kurā noteikti ar TSE saistīti nosacījumi no lauksaimniecības kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu un tās saturošu barības maisījumu ražošanai. |
(8) |
Lai novērstu savstarpējas piesārņošanas ar citām olbaltumvielām risku, kas varētu radīt TSE risku atgremotājdzīvniekiem, analoģiski prasībām, ko piemēro tādām pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, un tās saturošiem barības maisījumiem, kas ir paredzēti akvakultūras dzīvnieku barošanai, būtu jānosaka īpaši nosacījumi no kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu ražošanai un lietošanai. Konkrētāk, analoģiski nosacījumiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas A iedaļā, no kukaiņiem iegūtas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas būtu jāražo iekārtās, kurās ražo tikai no lauksaimniecības kukaiņiem iegūtus produktus. |
(9) |
Turklāt juridiskās noteiktības dēļ būtu lietderīgi jēdziena “lauksaimniecības kukaiņi” definīciju iekļaut Regulas (EK) Nr. 999/2001 I pielikumā. |
(10) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 999/2001 I un IV pielikums. |
(11) |
Komisijas Regulas (ES) Nr. 142/2011 (5) X pielikumā paredzēti noteikumi attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1069/2009 īstenošanu, tostarp parametri nekaitīgas lauksaimniecības dzīvniekiem paredzētas dzīvnieku izcelsmes barības ražošanai. Lauksaimniecības dzīvniekus, kas nav kažokzvēri, drīkst barot tikai ar tādiem dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kas atbilst Regulas (ES) Nr. 142/2011 X pielikuma prasībām. Lai gan minētās regulas X pielikumā noteiktās prasības neattiecas uz dzīviem kukaiņiem un kaltētiem kukaiņiem lauksaimniecības dzīvnieku barībā, uz kaltētu kukaiņu lietošanu lolojumdzīvnieku barībā attiecas prasības, kas noteiktas minētās regulas XIII pielikumā. |
(12) |
Paredzams, ka Regulas (EK) Nr. 999/2001 grozījums ar mērķi apstiprināt no kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu lietošanu akvakultūras dzīvnieku barībā pavērs plašākas iespējas Savienībā ražot no kukaiņiem iegūtas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas. Pašlaik nelielā apjomā īstenoto kukaiņu audzēšanu lolojumdzīvnieku barībai ir iespējams pienācīgi reglamentēt ar esošajām valsts kontroles shēmām, taču, lai kukaiņu audzēšana Savienībā būtu droša lielākā mērogā, dzīvnieku veselību, sabiedrības veselību, augu veselību vai vides riskus būtu piemēroti reglamentēt ar Savienības noteikumiem. Savienībā audzētas kukaiņu sugas nedrīkstētu būt patogēnas vai kā citādi nelabvēlīgi ietekmēt augu, dzīvnieku vai cilvēku veselību; tās nedrīkstētu būt zināmi cilvēku, dzīvnieku vai augu patogēnu vektori, un tās nedrīkstētu būt aizsargātas sugas vai par invazīvām atzītas svešzemju sugas. Ņemot vērā šos valstu riska novērtējumus, kā arī EFSA2015. gada 8. oktobra atzinumu, par kukaiņu sugām, kuras pašlaik tiek audzētas Savienībā un kuras atbilst iepriekš minētajiem drošības nosacījumiem attiecībā uz kukaiņu ražošanu lietošanai dzīvnieku barībā, uzskatāmas šādas kukaiņu sugas: dzelkņmuša (Hermetia illucens), istabas muša (Musca domestica), miltu melnulis (Tenebrio molitor), melnulis (Alphitobius diaperinus), mājas circenis (Acheta domesticus), circenis (Gryllodes sigillatus) un lauka circenis (Gryllus assimilis). |
(13) |
Tādēļ Regulas (ES) Nr. 142/2011 X pielikums būtu jāgroza, tā II nodaļas 1. iedaļā iekļaujot to kukaiņu sugu sarakstu, kuras drīkst izmantot no lauksaimniecības kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu ražošanai. Sarakstā būtu jāiekļauj iepriekš minētās kukaiņu sugas, un nākotnē to var grozīt, pamatojoties uz riska novērtējumu par attiecīgo kukaiņu sugu radīto risku dzīvnieku, cilvēku un augu veselībai vai videi. |
(14) |
Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikumā ir noteiktas prasības attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu importu no trešām valstīm. Drošības prasības, ko piemēro akvakultūras dzīvnieku barībā izmantojamo kukaiņu audzēšanai, kā arī no minētajiem kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu laišanai tirgū, jo īpaši attiecībā uz atļautajām kukaiņu sugām un atļauto kukaiņu barību, būtu jāpiemēro arī importam no trešām valstīm. Tādēļ būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. un 2. iedaļa, nosakot minētās prasības importam Savienībā. |
(15) |
Regulas (ES) Nr. 142/2011 XV pielikumā noteikti veselības sertifikātu paraugi dzīvnieku blakusproduktu importam Savienībā. Veselības sertifikāta paraugs, kas noteikts minētās regulas XV pielikuma 1. nodaļā, attiecas uz pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu importu Savienībā. Lai importētu no lauksaimniecības kukaiņiem iegūtas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, būtu jāizstrādā jauns veselības sertifikāta paraugs, kurā būtu jāiekļauj īpašas prasības attiecībā uz lauksaimniecības kukaiņu audzēšanu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu ražošanai, kas minētas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikumā, kā arī citas atbilstošas prasības attiecībā uz pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu importu. Tādēļ XV pielikuma 1. nodaļā būtu jāiekļauj jauns veselības sertifikāta paraugs no lauksaimniecības kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu importam. |
(16) |
Turklāt jaunajā veselības sertifikāta paraugā, kas iekļauts Regulas (ES) Nr. 142/2011 XV pielikuma 1. nodaļā, būtu jāņem vērā ar Komisijas Regulu (ES) 2016/1396 (6) izdarītie grozījumi Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma D nodaļā saistībā ar prasībām attiecībā uz TSE, kuras piemēro liellopu, aitu vai kazu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu importam. |
(17) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 142/2011 X, XIV un XV pielikums. |
(18) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma III nodaļas A iedaļā ir noteiktas prasības, kuru mērķis ir neiesaiņotu produktu pārvadāšanas laikā novērst savstarpēju piesārņojumu starp zivju miltiem, dzīvnieku izcelsmes dikalcija fosfātu un trikalcija fosfātu, asins pagatavojumiem, kas iegūti no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, un šīs sastāvdaļas saturošiem barības maisījumiem, kas paredzēti tādu lauksaimniecības dzīvnieku barošanai, kas nav atgremotāji, no vienas puses, un barību, kas paredzēta atgremotājiem, no otras puses. Ņemot vērā to, ka līdzīgs savstarpēja piesārņojuma risks pastāv arī tad, ja šīs sastāvdaļas tiek glabātas neiesaiņotas, Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma III nodaļas A iedaļas prasības būtu jāpiemēro arī neiesaiņotu zivju miltu, dzīvnieku izcelsmes dikalcija fosfāta un trikalcija fosfāta, asins pagatavojumu, kas iegūti no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, un šīs sastāvdaļas saturošu barības maisījumu glabāšanai. |
(19) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas B iedaļā ir noteiktas prasības, kuru mērķis ir pārvadāšanas laikā novērst savstarpēju piesārņojumu starp neiesaiņotām dzīvnieku barības sastāvdaļām un neiesaiņotiem dzīvnieku barības maisījumiem, kas satur produktus, kuri iegūti no atgremotājiem, un kas nav piens un piena produkti, dzīvnieku izcelsmes dikalcija fosfātu un trikalcija fosfātu un no atgremotāju jēlādām un ādām iegūtām hidrolizētām olbaltumvielām, no vienas puses, un barību, kas paredzēta lauksaimniecības dzīvniekiem, izņemot kažokzvērus, no otras puses. Ņemot vērā to, ka līdzīgs savstarpēja piesārņojuma risks pastāv arī tad, ja šīs sastāvdaļas glabā neiesaiņotas, Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas B iedaļas prasības būtu jāpiemēro arī neiesaiņotu dzīvnieku barības sastāvdaļu un barības maisījumu, kas satur no atgremotājiem iegūtus produktus, izņemot pienu un piena produktus, dzīvnieku izcelsmes dikalcija fosfāta, trikalcija fosfāta un no atgremotāju jēlādām un ādām iegūtu hidrolizētu olbaltumvielu glabāšanai. |
(20) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas D iedaļas a) punktā noteikta prasība, ka dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kurus izmanto, ražojot tādas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas (izņemot zivju miltus), ko iegūst no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, un kas paredzētas akvakultūras dzīvnieku barošanai, iegūst no kautuvēm, kurās nekauj atgremotājus, un no gaļas sadalīšanas uzņēmumiem, kuros netiek atkaulota vai sadalīta atgremotāju gaļa. Minētajā a) punktā attiecībā uz kautuvēm, kurās veic efektīvus pasākumus, lai novērstu savstarpēju piesārņojumu starp atgremotāju un tādu dzīvnieku, kas nav atgremotāji, izcelsmes blakusproduktiem, un kuras pārbauda un uz pārbaudes pamata apstiprina kompetentā iestāde paredzēta atkāpe no šīs prasības. |
(21) |
Lai nodrošinātu plašākas izvēles iespējas attiecībā uz izejvielām, kuras drīkst izmantot, ražojot tādas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, un kas paredzētas akvakultūras dzīvnieku barošanai vai eksportam, būtu lietderīgi grozīt Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas D iedaļas a) punktu, lai ļautu izmantot dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas iegūti no uzņēmumiem, kuri nav kautuves vai gaļas sadalīšanas uzņēmumi, ar nosacījumu, ka šie citi uzņēmumi nodarbojas tikai ar tādu materiālu apstrādi, kas nav iegūti no atgremotājiem, vai kurus pēc pārbaudes uz vietas ir apstiprinājusi kompetentā iestāde, pamatojoties uz tām pašām izplatīšanas prasībām, kādas esošais izņēmums paredz kautuvēm, ja šīs izplatīšanas prasības nodrošina nepieciešamās garantijas, ka savstarpējais piesārņojums tiek novērsts un kontrolēts. Turklāt izņēmums, kas ir spēkā attiecībā uz kautuvēm, būtu jāpiemēro arī gaļas sadalīšanas uzņēmumiem, ja vien tiek piemērotas tādas pašas izplatīšanas prasības. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas D iedaļa. |
(22) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas A iedaļas b) punktā noteikta prasība, ka zivju miltu un zivju miltus saturošu barības maisījumu tirdzniecības pavaddokumentā vai, attiecīgā gadījumā, veselības sertifikātā un uz šādu produktu iepakojumiem skaidri jānorāda: “Satur zivju miltus – nedrīkst izbarot atgremotājiem”. Tomēr Regulas (EK) Nr. 1069/2009 21. panta 2. punktā minētais tirdzniecības dokuments vai veselības sertifikāts netiek prasīts attiecībā uz barības maisījumiem. Tādēļ, lai precizētu, ka zivju miltus saturošiem barības maisījumiem teksts “Satur zivju miltus – nedrīkst izbarot atgremotājiem” būtu jāizvieto tikai uz barības maisījumu etiķetes, būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas A iedaļas b) punkts. Attiecībā uz minēto prasību būtu jāgroza arī Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas B iedaļa, C iedaļas d) punkts un D iedaļas e) punkts. |
(23) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas C iedaļā noteikts, ka uzņēmumos, kas ražo lolojumdzīvnieku vai kažokzvēru barību, kurā ir tādi atgremotāju izcelsmes produkti, ko aizliegts izmantot lauksaimniecības dzīvnieku, izņemot kažokzvēru, barošanai, ir aizliegts ražot barību, kas paredzēta lauksaimniecības dzīvniekiem, izņemot kažokzvērus. Lai novērstu savstarpēju piesārņojumu starp barību, kas paredzēta lauksaimniecības dzīvniekiem, izņemot kažokzvērus vai akvakultūras dzīvniekus, un tādiem produktiem, kas šādā barībā ir aizliegti, līdzīgs aizliegums būtu jānosaka arī attiecībā uz uzņēmumiem, kas ražo lolojumdzīvnieku vai kažokzvēru barību, kurā ir no dzīvniekiem, kas nav atgremotāji, iegūtas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, izņemot zivju miltus. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas C iedaļa. |
(24) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas E iedaļas 1. punktā noteikts aizliegums eksportēt no atgremotājiem iegūtas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas. Šīs prasības sākotnējais mērķis bija kontrolēt govju sūkļveida encefalopātijas (“GSE”) izplatīšanos laikā, kad Savienībā bija GSE epidēmija, kura Eiropu skāra smagāk nekā citas pasaules daļas. Tomēr GSE situācija Savienībā ir būtiski uzlabojusies. 2015. gadā Savienībā tika ziņots par pieciem GSE gadījumiem, salīdzinot ar 2 166 gadījumiem 2001. gadā. Šo GSE situācijas uzlabošanos Savienībā atspoguļo fakts, ka 23 Savienības dalībvalstīs GSE risks pašlaik ir atzīts par nenozīmīgu saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2007/453/EK (7), pamatojoties uz GSE riska statusu, kuru starptautiskā līmenī atzinusi Pasaules Dzīvnieku veselības organizācija. |
(25) |
Tādēļ, lai samazinātu slogu tirgus dalībniekiem un nodrošinātu samērību, ņemot vērā esošo GSE epidemioloģisko situāciju, aizliegums eksportēt no atgremotājiem iegūtas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas būtu jāatceļ un jāaizstāj ar īpašiem nosacījumiem. Šiem nosacījumiem galvenokārt būtu jānodrošina tas, ka eksportētajos produktos nav gaļas un kaulu miltu, kuru eksports saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 43. panta 3. punktu nav atļauts. Tā kā gaļas un kaulu miltos var būt īpašs riska materiāls vai tos var iegūt no dzīvniekiem, kuri ir miruši vai nokauti tādu iemeslu dēļ, kas nav nokaušana lietošanai pārtikā, gaļas un kaulu milti rada augstāku GSE risku, tāpēc tos nedrīkst eksportēt. |
(26) |
Lai nodrošinātu, ka eksportētās, no atgremotājiem iegūtās pārstrādātās dzīvnieku olbaltumvielas nesatur gaļas un kaulu miltus un ka tās netiek lietotas citiem mērķiem kā vien tiem, kas noteikti Savienības tiesību aktos, no atgremotājiem iegūtās pārstrādātās dzīvnieku olbaltumvielas būtu jāpārvadā aizplombētos konteineros tieši no pārstrādes iekārtas uz izvešanas vietu no Savienības, kam vajadzētu būt Komisijas Lēmuma 2009/821/EK (8) I pielikumā minētam robežkontroles punktam, kurā var veikt oficiālas kontroles. Šādas oficiālās kontroles būtu jāveic, izmantojot esošās oficiālās kontroles procedūras, jo īpaši tirdzniecības dokumentu, kas atbilst paraugam Regulas (ES) Nr. 142/2011 VIII pielikuma III nodaļas 6. punktā, un komunikāciju starp kompetentajām iestādēm, izmantojot integrēto datorizēto veterināro sistēmu (TRACES), kas ieviesta ar Komisijas Lēmumu 2004/292/EK (9). |
(27) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. pantu pārstrādes iekārta ir jāapstiprina trešās kategorijas materiālu pārstrādei un saskaņā ar minētās regulas 45. pantu tajā regulāri jāveic oficiālās kontroles, tostarp, ja pārstrādes iekārta ir apstiprināta arī pirmās un/vai otrās kategorijas materiālu pārstrādei, attiecībā uz pirmās un otrās kategorijas materiālu pastāvīgo marķēšanu, kas noteikta minētajā regulā. |
(28) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas E iedaļas 2. punktā ir noteikta prasība eksportam paredzētus barības maisījumus, kas satur tādas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, ražot saskaņā ar konkrētām prasībām, jo īpaši atsaucoties uz minētās regulas IV pielikuma V nodaļas A iedaļas e) punktu, kurā savukārt iekļauta atsauce uz minētā pielikuma IV nodaļas D iedaļu. Tā kā šo savstarpējo atsauču dēļ ir radušās atšķirīgas interpretācijas, būtu nepieciešams no jauna formulēt Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas E iedaļas 2. punktu, lai precizētu ražošanas prasības tādām pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, vai tās saturošiem barības maisījumiem, kas paredzēti eksportam no Savienības. |
(29) |
Jo īpaši atsauce, kas attiecas uz tādu barības maisījumu eksportu, kuri satur pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas E iedaļas 2. punkta b) apakšpunktā uz minētā pielikuma IV nodaļas D iedaļas d) punktu, kas reglamentē tādu barības maisījumu ražošanu, kuri satur pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, un ir paredzēti akvakultūras dzīvnieku barošanai, nav konsekventi izmantota visos gadījumos. Lai arī Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma IV nodaļas D iedaļas d) punktā noteikta prasība, ka barības maisījumu ražošanas uzņēmumam jānodarbojas tikai ar barības ražošanu akvakultūras dzīvniekiem vai jābūt apstiprinātam, ņemot vērā īstenotos pasākumus, ar ko novērš savstarpēju piesārņojumu starp akvakultūras dzīvniekiem paredzētu barību un citiem lauksaimniecības dzīvniekiem paredzētu barību, attiecībā uz eksportu Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikumā nav noteikti nekādi ierobežojumi saistībā ar sugām, kurām eksportētos barības maisījumus trešā valstī drīkst izbarot. Tādēļ šajā gadījumā mērķis ir novērst savstarpējo piesārņojumu starp eksportētajiem barības maisījumiem, kas satur pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kuras iegūtas no dzīvniekiem, kas nav atgremotāji, un barību, kas paredzēta citiem lauksaimniecības dzīvniekiem, izņemot akvakultūras dzīvniekus, un ko paredzēts laist Savienības tirgū. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas E iedaļas 2. punkts. |
(30) |
Iepriekšējos apsvērumos minētie grozījumi attiecībā uz 1) noteiktu barības sastāvdaļu un barības maisījumu glabāšanu; 2) no lauksaimniecības kukaiņiem iegūtu pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu un tās saturošu barības maisījumu ražošanu; 3) tādu barības maisījumu eksportu, kas satur pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, un 4) izejvielu iegūšanu no citiem uzņēmumiem, kas nav kautuves un gaļas sadalīšanas uzņēmumi, lai ražotu pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas iegūtas no dzīvniekiem, kuri nav atgremotāji, ietver prasību dalībvalsts kompetentajai iestādei, pamatojoties uz minēto prasību izpildi, reģistrēt vai apstiprināt konkrētus uzņēmumus. Tādēļ, lai dalībvalstīm noteiktu pienākumu atjaunināt un darīt publiski pieejamus šādu uzņēmumu sarakstus, būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas A iedaļa. |
(31) |
Lai mazinātu slogu kompetentajām iestādēm, uzņēmumu sarakstu publicēšanai būtu jāaprobežojas tikai ar tiem gadījumiem, kad šāda publicēšana ir nepieciešama, lai uzņēmēji varētu noteikt, kuri potenciālie piegādātāji atbilst Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma prasībām, un lai kompetentās iestādes varētu kontrolēt šo prasību ievērošanu ražošanas ķēdē. Tādēļ, lai publiskošanas pienākumu nepiemērotu attiecībā uz barības maisījumu mājražotāju sarakstiem, būtu jāgroza IV pielikuma V nodaļas A iedaļa. |
(32) |
Tā kā dalībvalstīm un uzņēmumiem nepieciešams pietiekami ilgs laiks, lai pielāgotos grozījumiem, kas ar šo regulu izdarīti III nodaļas A iedaļā attiecībā uz atsevišķu neiesaiņotu barības sastāvdaļu un barības maisījumu glabāšanu, kā arī Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas A, B un C iedaļā attiecībā uz to uzņēmumu sarakstiem, kuri darbojas saskaņā ar īpašām prasībām Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikumā, attiecībā uz tādas barības glabāšanu, kas satur no atgremotājiem iegūtu produktus, un attiecībā uz tādas lolojumdzīvnieku barības ražošanu, kas satur pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kuras iegūtas no dzīvniekiem, kas nav atgremotāji, šīs izmaiņas būtu jāpiemēro, sākot no 2018. gada 1. janvāra. |
(33) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 I un IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulas (ES) Nr. 142/2011 X, XIV un XV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2017. gada 1. jūlija.
Tomēr šādus turpmāk minētos grozījumus, kas ar šo regulu izdarīti Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikumā, piemēro no 2018. gada 1. janvāra:
a) |
grozījumus, kas izdarīti Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma III nodaļas A iedaļā ar šīs regulas I pielikuma 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu, un |
b) |
grozījumus, kas izdarīti Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikuma V nodaļas A, B un C iedaļā ar šīs regulas I pielikuma 2. punkta d) apakšpunkta i) punktu. |
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 24. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.
(3) Scientific Opinion on a Risk profile related to production and consumption of insects as food and feed, EFSA Journal (2015);13(10):4257.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 767/2009 par barības laišanu tirgū un lietošanu un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003, un atceļ Padomes Direktīvu 79/373/EEK, Komisijas Direktīvu 80/511/EEK, Padomes Direktīvas 82/471/EEK, 83/228/EEK, 93/74/EEK, 93/113/EK un 96/25/EK un Komisijas Lēmumu 2004/217/EK (OV L 229, 1.9.2009., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2011. gada 25. februāra Regula (ES) Nr. 142/2011, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai (OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.).
(6) Komisijas 2016. gada 18. augusta Regula (ES) 2016/1396, ar kuru groza dažus pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 225, 19.8.2016., 76. lpp.).
(7) Komisijas 2007. gada 29. jūnija Lēmums 2007/453/EK, ar ko nosaka dalībvalstu vai trešo valstu vai to reģionu GSE statusu pēc to GSE riska (OV L 172, 30.6.2007., 84. lpp.).
(8) Komisijas 2009. gada 28. septembra Lēmums 2009/821/EK, ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka Traces veterinārās vienības (OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.).
(9) Komisijas 2004. gada 30. marta Lēmums 2004/292/EK par TRACES sistēmas ieviešanu, ar ko groza Lēmumu 92/486/EEK (OV L 94, 31.3.2004., 63. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 I un IV pielikumu groza šādi:
1) |
I pielikumu groza šādi:
|
2) |
IV pielikumu groza šādi:
|
(*1) Komisijas 2009. gada 28. septembra Lēmums 2009/821/EK, ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka Traces veterinārās vienības (OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.).
(*2) Padomes 2004. gada 30. marta Lēmums 2004/292/EK par TRACES sistēmas ieviešanu, ar ko groza Lēmumu 92/486/EEK (OV L 94, 31.3.2004., 63. lpp.).” ”
II PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 142/2011 X, XIV un XV pielikumu groza šādi:
1) |
X pielikuma II nodaļas 1. iedaļas A daļu aizstāj ar šādu: “A. Izejvielas
|
2) |
XIV pielikuma I nodaļu groza šādi:
|
3) |
XV pielikumu groza šādi:
|
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/117 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2017/894
(2017. gada 24. maijs),
ar ko attiecībā uz genotipa noteikšanu aitām groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un VII pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzēti transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilakses, kontroles un apkarošanas noteikumi attiecībā uz liellopiem, aitām un kazām. Regula attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū un konkrētos īpašos gadījumos uz to eksportu. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 noteikts, ka katrai dalībvalstij jāizpilda ikgadēja TSE uzraudzības programma saskaņā ar regulas III pielikumu, kurā noteikti noteikumi par uzraudzības sistēmu. Minētā pielikuma A nodaļas II daļā paredzēti uzraudzības noteikumi attiecībā uz aitām un kazām un minētās nodaļas II daļas 8.2. punktā noteikts, ka dalībvalstīm ir jānosaka kodoniem 136, 141, 154 un 171 prionu proteīnu genotips minimālam aitu paraugam, kam jābūt reprezentatīvam attiecībā uz visu aitu populāciju dalībvalstī. Ja dalībvalstī pieaugušo aitu kopskaits pārsniedz 750 000 dzīvnieku, minimālais parauga lielums ir vismaz 600 dzīvnieku. Pārējās dalībvalstīs minimālais parauga lielums ir vismaz 100 dzīvnieku. |
(3) |
Kopš ieviesta Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļas 8.2. punktā noteiktā prasība par genotipa noteikšanu izlases veidā, ir sasniegti sākotnējie mērķi katrā valstī kartēt aitu genotipus, kas ir uzņēmīgi pret skrepi slimību, un aitu genotipus, kas ir rezistenti pret skrepi slimību. Tomēr aitu genotipa noteikšana izlases veidā arvien ir lietderīga dalībvalstīs, kuras saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 6.a pantu un VII pielikuma C nodaļu veic selekcijas programmas, lai aitu dzimtas dzīvniekos attīstītu pretošanās spējas pret TSE, un kuru selekcijas programmu mērķis ir ietekmēt kopējās aitu populācijas ģenētisko profilu. Šādām dalībvalstīm genotipa noteikšana izlases veidā tikai daļai no visas aitu populācijas ļauj izvērtēt, vai esošā selekcijas programma sniedz vēlamo ietekmi, kas ir paaugstināt ARR alēles sastopamību, vienlaikus samazinot tādu alēļu izplatību, par kurām ir liecības, ka tās saistītas ar uzņēmību pret TSE. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma C nodaļā ir noteikts prasību minimums pret TSE rezistentu aitu selekcijas programmai dalībvalstīs, un minētās nodaļas 1. daļas 1. punktā noteikts, ka selekcijas programmas mērķpopulācija ir ganāmpulki ar augstu ģenētisko vērtību. 1. punkta otrajā daļā noteikts, ka dalībvalstis, kurās tiek īstenota selekcijas programma, var nolemt, ka ganāmpulkos, kuri nav iesaistīti selekcijas programmā, atļauj ņemt paraugus un noteikt genotipu tikai vaislas auniem. Šo noteikumu izmanto, ja dalībvalsts selekcijas programmas mērķis ir ietekmēt kopējās aitu populācijas ģenētisko profilu. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļas 8.2. punktā noteiktā prasība par genotipa noteikšanu izlases veidā būtu jāattiecas tikai uz tām dalībvalstīm, kuras īsteno selekcijas programmu un kuras ganāmpulkos, kuri nav iesaistīti selekcijas programmā, atļauj ņemt paraugus un noteikt genotipu tikai vaislas auniem. |
(5) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) Bioloģiskā apdraudējuma zinātnes ekspertu grupa (BIOHAZ) 2006. gada 13. jūlija atzinumā attiecībā uz pret TSE rezistentu aitu selekcijas programmu (2) (turpmāk “EFSA atzinums”) uzskatīja, ka pašreizējā Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļas 8.2. punktā noteiktā prasība par genotipa noteikšanu izlases veidā 100 vai 600 aitām gadā atkarībā no aitu populācijas lieluma dalībvalstī, ņemot vērā mazo prasītā parauga lielumu, nav pietiekama, lai uzraudzītu selekcijas programmas ietekmi uz kopējo aitu populāciju dalībvalstī. EFSA atzinumā tika ieteikts palielināt paraugu un norādīts, ka pieņemot, ka tā genotipa, uz kuru attiecas uzraudzība, izplatība ir 50 %, lai ar 95 % pārliecību atklātu 5 % izmaiņas genotipa izplatībā, katru gadu būtu jātestē 1 560 dzīvnieku. Tā kā ir maz ticams, ka 5 % izmaiņas genotipa izplatībā attiecībā uz visu aitu populāciju varētu rasties gada laikā, ir lietderīgi veikt šādu izlases veida genotipa noteikšanu reizi trijos gados. |
(6) |
EFSA atzinumā arī ieteikts vākt epidemioloģiski atbilstīgus datus, piemēram, reģions, ganāmpulka tips un dzīvnieka dzimums, a posteriori korekciju veikšanai un pienācīga paraugu ņemšanas parauga uzraudzībai. Tāpēc ir lietderīgi dot dalībvalstīm iespēju noteikt precīzu parauga lielumu un reprezentatīvas paraugu ņemšanas biežumu attiecībā uz valsts aitu populācijas genotipa noteikšanu, ņemot vērā iepriekšējās paraugu ņemšanas kampaņās savāktos epidemioloģiskos datus, ar nosacījumu, ka paraugu ņemšanas paraugs ļauj ar vismaz 95 % pārliecību atklāt 5 % izmaiņas genotipa izplatībā trīs gadu periodā. |
(7) |
Tādēļ Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļas 8.2. punktā noteiktā prasība par genotipa noteikšanu izlases veidā būtu jāsvītro un jāaizstāj ar minētās regulas VII pielikuma C nodaļas 1. daļā noteikto prasību, kurā paredzēts, ka dalībvalstīm, kuras īsteno selekcijas programmu attiecībā uz aitām un kuras ganāmpulkos, kuri nav iesaistīti selekcijas programmā, atļauj ņemt paraugus un noteikt genotipu tikai vaislas auniem, būtu jānosaka genotips aitu paraugam izlases veidā, kas ir reprezentatīvs attiecībā uz aitu populāciju dalībvalstī, vai nu vismaz 1 560 dzīvniekiem reizi trijos gados, vai, pamatojoties uz iepriekšējā apsvērumā noteiktajiem kritērijiem, dalībvalsts noteiktam parauga lielumam un paraugu ņemšanas biežumam. |
(8) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un VII pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
(9) |
Tā kā genotipa noteikšana izlases veidā notiek kalendārajos gados, šim grozījumam būtu jāstājas spēkā 2018. gada 1. janvārī. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2018. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 24. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) The EFSA Journal (2006) 382, 1.–46. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un VII pielikumu groza šādi:
1) |
regulas III pielikumu groza šādi:
|
2) |
VII pielikuma C nodaļas 1. daļā pievieno šādu 8. punktu:
|
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/120 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/895
(2017. gada 24. maijs)
par atļauju no Komagataella pastoris (CECT 13094) iegūtu 3-fitāzes preparātu lietot par barības piedevu gaļas cāļiem un dējējvistām (atļaujas turētājs Fertinagro Nutrientes S.L.)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju no Komagataella pastoris (CECT 13094) iegūtas 3-fitāzes preparātam. Minētajam pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju no Komagataella pastoris (CECT 13094) iegūtu 3-fitāzes preparātu lietot par barības piedevu gaļas cāļiem un dējējvistām un to klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2016. gada 19. oktobra atzinumā (2) secināja, ka ar piedāvātajiem izmantošanas nosacījumiem no Komagataella pastoris (CECT 13094) iegūtam 3-fitāzes preparātam nav kaitīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēka veselību un vidi. Iestāde turklāt secināja, ka piedeva var būt efektīvs līdzeklis, lai uzlabotu fosfora fitāta pieejamību mērķa sugu uzturā. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū nav nepieciešamas. Tā arī verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodēm. |
(5) |
3-fitāzes novērtējums liecina, ka atļaujas piešķiršanas nosacījumi no Komagataella pastoris (CECT 13094) iegūtai 3-fitāzei, kā to paredz Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pants, ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā aprakstīto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot par piedevu dzīvnieku ēdināšanā saskaņā ar minētajā pielikumā ietvertajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 24. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal 2016, 14(11):4622.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||
Aktīvās vienības uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||
Kategorija: zootehniskās piedevas. Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji |
|||||||||||||||||||
4a25 |
Fertinagro Nutrientes S.L. |
3-fitāze EC 3.1.3.8 |
Piedevas sastāvs 3-fitāzes preparāts, kas iegūts no Komagataella pastoris (CECT 13094), ar šādu minimālo aktivitāti: 1 000 FTU (1)/ml šķidrā veidā Aktīvās vielas raksturojums No Komagataella pastoris (CECT 13094) iegūta 3-fitāze (EC 3.1.3.8) Analīzes metode (2) 3-fitāzes aktivitātes kvantitatīvai noteikšanai barības piedevā:
3-fitāzes aktivitātes kvantitatīvai noteikšanai barībā:
|
Gaļas cāļi |
— |
500 FTU |
— |
|
2027. gada 14. jūnijs |
||||||||||
Dējējvistas |
1 000 FTU |
(1) Viens FTU ir fermenta daudzums, kas 37 °C temperatūrā un pie pH 5,5 vienā minūtē no nātrija fitāta substrāta atbrīvo 1 mikromolu neorganiska fosfāta.
(2) Sīkāka informācija par analīzes metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/123 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/896
(2017. gada 24. maijs)
par atļauju no Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) iegūtas 6-fitāzes preparātu (cietā veidā) lietot par barības piedevu visu sugu mājputniem un visu sugu cūkām (izņemot zīdāmus sivēnus) (atļaujas turētājs – Danisco (UK) Ltd)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/899 (2) no Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) iegūtas 6-fitāzes preparātu (šķidrā veidā) desmit gadus atļāva izmantot visu sugu mājputniem un visu sugu cūkām (izņemot zīdāmus sivēnus). |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju no Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) iegūtas 6-fitāzes preparātam cietā veidā. Minētajam pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(4) |
Pieteikums attiecas uz atļauju no Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) iegūtas 6-fitāzes preparātu cietā veidā lietot par barības piedevu mājputniem un cūkām, un šo preparātu prasīts klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(5) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2016. gada 20. oktobra atzinumā (3) secināja, ka, ievērojot piedāvātos lietošanas nosacījumus, no Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) iegūtas 6-fitāzes preparātam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēka veselību un vidi un ka minētais preparāts uzlabo fitāta fosfora pieejamību mērķsugu dzīvniekiem. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū nav nepieciešamas. Tā arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi. |
(6) |
No Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) iegūtas 6-fitāzes preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc minēto preparātu būtu jāatļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā specificēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot par piedevu dzīvnieku ēdināšanā, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 24. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Komisijas 2016. gada 8. jūnija Īstenošanas regula (ES) 2016/899 par atļauju 6-fitāzi, kas iegūta no Trichoderma reesei (ATCC SD-6528), lietot par dzīvnieku barības piedevu visu sugu mājputniem un visu sugu cūkām (izņemot zīdāmus sivēnus) (atļaujas turētājs – Danisco (UK) Ltd) OV L 152, 9.6.2016., 15. lpp.
(3) EFSA Journal 2016; 14(11):4625.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||
Aktīvās vienības uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||
Kategorija: zootehniskās piedevas. Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji |
|||||||||||||||||||
4a24 |
Danisco (UK) Ltd |
6-fitāze EC 3.1.3.26 |
Piedevas sastāvs No Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) iegūtas 6-fitāzes preparāts ar minimālo aktivitāti 20 000 FTU (1)/g Cietā veidā Aktīvās vielas raksturojums No Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) iegūta 6-fitāze (EC 3.1.3.26) Analītiskā metode (2) 6-fitāzes aktivitātes kvantitatīvai noteikšanai barības piedevā un premiksos:
6-fitāzes aktivitātes kvantitatīvai noteikšanai barībā:
|
Visu sugu mājputni Visu sugu cūkas (izņemot zīdāmus sivēnus) |
— |
250 FTU |
— |
|
2027. gada 14. jūnijs |
(1) Viens FTU ir fermenta daudzums, kas 37 °C temperatūrā un pie pH 5,5 vienā minūtē no nātrija fitāta substrāta atbrīvo vienu mikromolu neorganiska fosfāta.
(2) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/126 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/897
(2017. gada 24. maijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 24. maijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
99,7 |
TR |
67,0 |
|
ZZ |
83,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
84,9 |
ZZ |
84,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
130,3 |
ZZ |
130,3 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
53,1 |
MA |
54,5 |
|
TR |
48,9 |
|
ZA |
91,0 |
|
ZZ |
61,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
116,2 |
TR |
153,8 |
|
ZA |
150,8 |
|
ZZ |
140,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
158,4 |
BR |
117,1 |
|
CL |
132,2 |
|
CN |
145,5 |
|
NZ |
153,3 |
|
ZA |
107,8 |
|
ZZ |
135,7 |
|
0809 29 00 |
TR |
367,5 |
ZZ |
367,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
DIREKTĪVAS
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/128 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA (ES) 2017/898
(2017. gada 24. maijs),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu II pielikuma C papildinājumu, lai pieņemtu rotaļlietās izmantotu ķīmisko vielu īpašas robežvērtības attiecībā uz bisfenolu A
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija Direktīvu 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu (1) un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2009/48/EK ir noteiktas konkrētas prasības attiecībā uz ķīmiskām vielām, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (2) klasificētas kā kancerogēnas, mutagēnas vai reproduktīvajai sistēmai toksiskas vielas. Direktīvas 2009/48/EK II pielikuma C papildinājumā ir noteiktas īpašas robežvērtības ķīmiskām vielām, kas izmantotas rotaļlietās, kuras paredzētas bērniem vecumā līdz 36 mēnešiem, vai citās rotaļlietās, kuras domātas ievietošanai mutē. |
(2) |
Bisfenola A (CAS numurs 80-05-7) īpašā robežvērtība ir 0,1 mg/l (migrācijas robeža). Eiropas standartos EN 71–10:2005 (parauga sagatavošana) un EN 71–11:2005 (mērījumi) paredzētas attiecīgās testēšanas metodes. |
(3) |
EN 71–10:2005 ir noteikts, ka 10 cm2 rotaļlietu materiāla ekstrahē ar 100 ml ūdens vienu stundu. Atbilstība īpašajai robežvērtībai 0,1 mg/l tādējādi nozīmē, ka šīs ekstrahēšanas laikā no rotaļlietu materiāla drīkst izdalīties ne vairāk kā 0,01 mg bisfenola A. |
(4) |
Komisija izveidoja Rotaļlietu drošuma ekspertu grupu, lai saņemtu konsultācijas ar rotaļlietu drošumu saistītu tiesību aktu priekšlikumu un politikas iniciatīvu sagatavošanas gaitā. Tās apakšgrupas “Ķīmiskās vielas” uzdevums ir sniegt šādas konsultācijas saistībā ar ķīmiskajām vielām, kas varētu tikt izmantotas rotaļlietās. Rotaļlietu drošuma ekspertu grupas apakšgrupa “Ķīmiskās vielas”2015. gada 1. oktobra sanāksmē secināja, ka, piemērojot īpašo robežvērtību un iepriekš minētās testēšanas metodes, bērns, kura ķermeņa svars ir 10 kg, bāžot rotaļlietu mutē 3 stundas katru dienu, tiek eksponēts 3 mikrogramiem uz kilogramu ķermeņa svara dienā. |
(5) |
Pamatojoties uz jauniem datiem par bisfenolu A un uzlabotu metodiku, Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) Zinātnes ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar fermentiem, aromatizētājiem, pārstrādes līdzekļiem un materiāliem, kas ir saskarē ar pārtiku (CEF grupa), noteica bisfenola A “pagaidu” pieļaujamo dienas devu (TDI) 4 mikrogramus uz kilogramu ķermeņa svara dienā (3). CEF grupa noteica pagaidu TDI, līdz tiek saņemti rezultāti par ilgtermiņa pētījumu ar žurkām, ietverot prenatālu un pēcdzemdību eksponētību bisfenolam A, ko patlaban veic ASV Pārtikas un zāļu pārvaldes nacionālās toksikoloģijas programmas ietvaros. |
(6) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Rotaļlietu drošuma ekspertu grupas apakšgrupa “Ķīmiskās vielas”2015. gada 1. oktobra sanāksmē ieteica bisfenola A daudzumu rotaļlietās samazināt līdz 0,04 mg/l (migrācijas robeža), testējot saskaņā ar EN 71–10:2005 un EN 71–11:2005, pieņemot, ka bērna ķermeņa svars ir 10 kg, rotaļlieta tiek likta mutē katru dienu trīs stundas, mutē ievietojamā rotaļlietas virsma ir 10 cm2, un piešķirot bērna eksponētībai rotaļlietās esošajam bisfenolam A 10 % no pagaidu TDI. Rotaļlietu drošuma ekspertu grupa atbalstīja šo ieteikumu 2016. gada 14. janvāra sanāksmē. |
(7) |
Lai gan Komisijas Regulā (ES) Nr. 10/2011 (4) ir noteikta īpaša migrācijas robeža attiecībā uz bisfenola A izmantošanu par monomēru konkrētos materiālos, kuri nonāk saskarē ar pārtiku, kā arī aizliegums izmantot bisfenolu A zīdaiņu ēdināšanai paredzētu polikarbonāta pudelīšu ražošanā, pamatpieņēmumi šīs migrācijas robežas aprēķināšanai un aizlieguma noteikšanai atšķiras no pieņēmumiem rotaļlietās esošā bisfenola A migrācijas robežas noteikšanai. |
(8) |
Ņemot vērā pieejamos zinātniskos pierādījumus un atšķirības starp rotaļlietām un materiāliem, kuri nonāk saskarē ar pārtiku, pašlaik piemērojamā bisfenola A īpašā robeža rotaļlietās ir pārāk augsta un būtu jāpārskata. |
(9) |
Bisfenola A iedarbību pašlaik pārskata zinātnes forumi. Lai gan varētu būt nepieciešams pārskatīt migrācijas robežu, ja nākotnē būs pieejama būtiska jauna zinātniska informācija, būtu jānosaka robežvērtība, kas atspoguļo jaunākās zinātnes atziņas, lai nodrošinātu bērnu pienācīgu aizsardzību. |
(10) |
Tāpēc Direktīvas 2009/48/EK II pielikuma C papildinājums būtu attiecīgi jāgroza. |
(11) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Rotaļlietu drošuma komiteja, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 2009/48/EK 47. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2009/48/EK II pielikuma C papildinājuma tabulā ierakstu attiecībā uz bisfenolu A aizstāj ar šādu:
“Bisfenols A |
80-05-7 |
0,04 mg/l (migrācijas robeža) saskaņā ar EN 71-10:2005 un EN 71-11:2005 izklāstītajām metodēm.” |
2. pants
1. Dalībvalstis vēlākais līdz 2018. gada 25. novembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2018. gada 26. novembra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2017. gada 24. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 170, 30.6.2009., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).
(3) EFSA Zinātnes ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar fermentiem, aromatizētājiem, pārstrādes līdzekļiem un materiāliem, kas ir saskarē ar pārtiku (CEF grupa), 2015. gada zinātniskais atzinums par risku sabiedrības veselībai, kas saistīts ar bisfenola A (BPA) klātbūtni pārtikas produktos: II daļa – toksikoloģiskās iedarbības novērtējumu un riska raksturojums. EFSA Journal 2015;13(1):3978, 196. lpp.
http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/scientific_output/files/main_documents/3978part2.pdf
(4) Komisijas 2011. gada 14. janvāra Regula (ES) Nr. 10/2011 par plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtiku (OV L 12, 15.1.2011., 1. lpp.).
LĒMUMI
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/131 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/899
(2017. gada 17. maijs)
par 470–790 MHz frekvenču joslas izmantošanu Savienībā
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),
tā kā:
(1) |
Daudzgadu radiofrekvenču spektra politikas programmā (RSPP), kas tika izveidota ar Lēmumu Nr. 243/2012/ES (3), Eiropas Parlaments un Padome izvirzīja mērķus līdz 2015. gadam identificēt vismaz 1 200 MHz spektra, kas būtu derīgs izmantošanai bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem Savienībā, atbalstīt inovatīvu apraides pakalpojumu turpmāku attīstību, nodrošinot pietiekamu spektru šādu pakalpojumu sniegšanai ar pavadoņu un zemes sistēmām, ja vajadzība būtu skaidri pamatota, un nodrošināt pietiekamu spektru programmu izstrādei un īpašajiem pasākumiem (PMSE). |
(2) |
Komisija 2015. gada 6. maija paziņojumā “Digitālā vienotā tirgus stratēģija Eiropai” izcēla 694–790 MHz (“700 MHz”) frekvenču joslas nozīmi platjoslas pakalpojumu nodrošināšanā lauku rajonos, lai nodrošinātu piekļuvi un savienojamību, un uzsvēra vajadzību šo frekvenču joslu koordinēti atbrīvot, vienlaikus ņemot vērā apraides pakalpojumu izplatīšanas īpašās vajadzības. Digitālās plaisas samazināšana gan attiecībā uz pārklājumu, gan zināšanām ir svarīgs aspekts, kuram ir jābūt prioritāram, nepieļaujot jaunas plaisas brīdī, kad lietotāji sāk izmantot jaunas tehnoloģijas. |
(3) |
Efektīva spektra pārvaldība ir nosacījums industriālai pārejai uz 5G, kas izvirzītu Savienību inovāciju centrā un radītu labvēlīgu vidi elektronisko sakaru tīklu un pakalpojumu attīstībai, lai tādējādi palielinātu digitālās ekonomikas izaugsmes potenciālu. Savienības ekonomikas centrā aizvien vairāk izvirzīsies digitālā sabiedrība, un šajā nolūkā ir vajadzīgs visaptverošs tīkla pārklājums, lai attīstītu pakalpojumus, kas saistīti ar lietu internetu, e-komerciju un Eiropas mākoņpakalpojumiem, un visā Savienībā pilnībā izmantotu Rūpniecības 4.0 sniegtās priekšrocības. |
(4) |
700 MHz frekvenču josla nodrošina iespēju radīt globāli harmonizētu un koordinētu bezvadu platjoslas pakalpojumu spektru, kas ļauj panākt apjomradītus ietaupījumus. Tai būtu jāļauj pilsētās un lauku vai attālos reģionos attīstīt jaunus un inovatīvus digitālos pakalpojumus, piemēram, e-veselība un m-veselība, izmantojot mobilos tālruņus, pacientu novērošanas ierīces un citas bezvadu ierīces, kā arī viedos energotīklus. |
(5) |
Eiropas Parlaments 2016. gada 19. janvāra rezolūcijā par virzību uz Digitālā vienotā tirgus aktu atgādināja dalībvalstīm par to apņemšanos līdz 2020. gadam pilnībā nodrošināt vismaz minimālo mērķa ātrumu 30 Mb/s un uzsvēra, ka radio spektrs ir izšķirīgi svarīgs resurss bezvadu platjoslas sakariem, kā arī apraidei un ir svarīgs Savienības konkurētspējai nākotnē, kā arī aicināja prioritārā kārtā izveidot harmonizētu un konkurenci veicinošu sistēmu spektra sadalīšanai un efektīvai pārvaldībai. |
(6) |
Spektrs ir sabiedriskais labums. Tas 470–790 MHz joslā ir vērtīgs resurss izmaksu ziņā lietderīgai bezvadu tīklu ieviešanai ar universālu pārklājumu telpās un brīvā dabā. Minēto spektru patlaban visā Savienībā izmanto zemes ciparu televīzijas (DTT) un bezvadu skaņas PMSE iekārtām. Tādējādi tas ir priekšnoteikums kultūras satura, informācijas un ideju pieejamībai un izplatīšanai. Ar to līdztekus jauniem izplatīšanas veidiem atbalsta tādu plašsaziņas līdzekļu un radošo, kultūras un pētniecības nozaru attīstību, kuras, lai nodrošinātu satura bezvadu sniegšanu galalietotājiem, lielā mērā ir atkarīgas no minētā spektra. |
(7) |
700 MHz frekvenču joslas piešķiršana būtu jāstrukturē tā, lai sekmētu konkurenci, un būtu jāīsteno tā, lai neapdraudētu pašreizējo konkurenci. |
(8) |
Pasaules radiosakaru konferencē 2015. gadā pieņemtie Starptautiskās Telesakaru savienības Radionoteikumi 1. reģionā, kur ietilpst Savienība, paredz 700 MHz frekvenču joslas ar koprimāriem nosacījumiem sadalīšanu apraides un mobilajiem dienestiem (izņemot gaisa kuģniecības mobilo dienestu). 470–694 MHz (“josla zem 700 MHz”) ar primāriem nosacījumiem joprojām ir ekskluzīvi sadalīta apraides dienestiem un ar sekundāriem nosacījumiem – bezvadu skaņas PMSE lietošanai. |
(9) |
Strauji augošā bezvadu platjoslas datplūsma un digitālās ekonomikas aizvien lielākā ekonomiskā, rūpnieciskā un sociālā nozīme rada nepieciešamību pēc bezvadu tīkla jaudu pastiprināšanas. Spektrs 700 MHz frekvenču joslā nodrošina gan papildu jaudu, gan universālu pārklājumu, jo īpaši ekonomiski sarežģītos lauku, kalnu un salu rajonos, kā arī citos attālos rajonos, iepriekš noteiktos valstu prioritārajos rajonos, tostarp gar sauszemes transporta maģistrālēm, un izmantošanai telpās, un plaša klāsta mašīnu tipa sakariem. Minētajā kontekstā saskanīgiem un koordinētiem pasākumiem attiecībā uz augstas kvalitātes zemes bezvadu pārklājumu visā Savienībā, kas balstās uz valstu paraugpraksi licencē noteikto operatoru pienākumu ziņā, būtu jātiecas uz RSPP mērķi, ka līdz 2020. gadam visiem iedzīvotājiem visā Savienībā vajadzētu būt pieejamam, gan telpās, gan brīvā dabā, lielākam platjoslas ātrumam, kurš nav mazāks par 30 Mb/s, kā arī būtu jācenšas Savienībā īstenot vērienīgu redzējumu par gigabitu sabiedrību. Šādi pasākumi veicinās inovatīvus digitālos pakalpojumus un nodrošinās ilgtermiņa sociālekonomiskus ieguvumus. |
(10) |
5G būs būtiska ietekme ne tikai uz digitālo sektoru, bet uz tautsaimniecību kopumā. Jo īpaši ņemot vērā 4G un attiecīgo pakalpojumu lēno ieviešanu, veiksmīga 5G ieviešana Savienībā būs ļoti svarīga ekonomikas attīstībai un Savienības ekonomikas konkurētspējai un produktivitātei. Tādēļ Savienībai ir jāizvirzās vadībā, nodrošinot pietiekamu spektra apjomu sekmīgai 5G ieviešanai un attīstībai. Turklāt, izsniedzot 700 MHz frekvenču joslas lietošanas atļaujas, dalībvalstīm būtu jāņem vērā iespēja nodrošināt, ka mobilo sakaru virtuālā tīkla operatori spēj palielināt savu ģeogrāfisko pārklājumu. Ja dalībvalsts to lūdz, Komisijai, ja lietderīgi, būtu jāveicina iespēja kopīgi organizēt izsoles, tādējādi sekmējot Eiropas mēroga struktūras. |
(11) |
Spektra koplietošana kopīgā frekvenču joslā starp divvirzienu bezvadu platjoslas lietojumu plašā teritorijā (augšuplīnijā un lejuplīnijā), no vienas puses, un vienvirziena televīzijas apraidi vai bezvadu skaņas PMSE lietojumu, no otras puses, rada tehniskas problēmas, ja to pārklājuma zonas pārklājas vai ir tuvas. Tas nozīmē, ka 700 MHz frekvenču joslas pārdale divvirzienu zemes bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem atņemtu DTT un bezvadu skaņas PMSE lietotājiem daļu spektra resursu. Tādēļ DTT un PMSE nozarēs ir vajadzīga ilgtermiņa regulatīvās vides prognozējamība attiecībā uz pietiekama spektra pieejamību, lai tās varētu pasargāt pakalpojumu ilgtspējīgu sniegšanu un attīstību, jo īpaši brīvi uztveramo televīziju, vienlaikus nodrošinot labvēlīgu vidi investīcijām, lai tiktu īstenoti Savienības un valstu mēroga audiovizuālās politikas mērķi, piemēram, sociālā kohēzija, plašsaziņas līdzekļu plurālisms un kultūras daudzveidība. Iespējams, ka būs vajadzīgi pasākumi Savienības un valstu līmenī, lai nodrošinātu papildu spektra resursu bezvadu skaņas PMSE lietošanai ārpus 470–790 MHz frekvenču joslas. |
(12) |
Paskāls Lamī (Pascal Lamy) – priekšsēdētājs augsta līmeņa grupai, kura pētīja UHF joslas (470–790 MHz) izmantošanas nākotni, ziņojumā Komisijai ieteica 700 MHz frekvenču joslu darīt pieejamu bezvadu platjoslai no 2020. gada (± divi gadi). Šāda atbrīvošana palīdzētu sasniegt mērķi nodrošināt ilgtermiņa regulatīvo prognozējamību DTT, darot pieejamu joslu zem 700 MHz līdz 2030. gadam, lai gan tas būtu jāpārskata līdz 2025. gadam. |
(13) |
Radiofrekvenču spektra politikas grupa 2015. gada 19. februāra atzinumā par UHF joslas (470–790 MHz) turpmākas izmantošanas ilgtermiņa stratēģiju Eiropas Savienībā ieteica visā Savienībā pieņemt koordinētu pieeju, lai līdz 2020. gada beigām 700 MHz frekvenču joslu padarītu pieejamu efektīvai izmantošanai bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem, atzīmējot, ka dalībvalstis spēj, balstoties uz pienācīgi pamatotiem iemesliem, pieņemt lēmumu atlikt joslas pieejamības nodrošināšanu uz laiku līdz diviem gadiem. Turklāt līdz 2030. gadam būtu jānodrošina frekvenču joslas zem 700 MHz pieejamība, lai sniegtu apraides pakalpojumus. |
(14) |
Dažas dalībvalstis jau ir sākušas vai pabeigušas valsts procesu, lai atļautu izmantot 700 MHz frekvenču joslu divvirzienu zemes bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem. Ir vajadzīga koordinēta pieeja 700 MHz frekvenču joslas turpmākai izmantošanai, kam būtu jānodrošina arī regulējuma prognozējamība, dalībvalstu daudzveidība jālīdzsvaro ar digitālā vienotā tirgus mērķiem un jāveicina Eiropas vadošā loma starptautiskajās tehnoloģiskajās norisēs. Minētajā sakarībā būtu jāprasa dalībvalstīm laikus izmainīt 700 MHz frekvenču joslas izmantošanu saskaņā ar Savienības un valstu tiesību aktiem. |
(15) |
Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai, balstoties uz pienācīgi pamatotiem iemesliem, atļaut 700 MHz frekvenču joslas izmantošanas pieejamību zemes sistēmām, kas spēj sniegt bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumus, atlikt pēc kopējā Savienības termiņa 2020. gadā uz laiku līdz diviem gadiem. Šādas kavēšanās iemesli drīkstētu būt tikai – neatrisināti pārrobežu koordinācijas jautājumi, kuru rezultātā rodas kaitīgi traucējumi, vajadzība nodrošināt liela skaita iedzīvotāju tehnisku migrāciju uz modernākiem apraides standartiem un šā procesa sarežģītība, pārejas finanšu izmaksas, kas pārsniedz no piešķiršanas procedūrām paredzētos ienākumus, un nepārvarama vara. Dalībvalstīm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai mazinātu no tā izrietošos kaitīgos traucējumus skartajās dalībvalstīs. Ja dalībvalstis atliek 700 MHz frekvenču joslas lietošanas atļaušanu, tām attiecīgi būtu jāinformē pārējās dalībvalstis un Komisija un to pienācīgi pamatotie iemesli jāiekļauj savos valstu ceļvežos. Šādām dalībvalstīm un jebkurām atlikšanas skartajām dalībvalstīm būtu jāsadarbojas, lai koordinētu 700 MHz frekvenču joslas atbrīvošanas procesu, un informācija par šo koordinēšanu būtu jāiekļauj savos valstu ceļvežos. |
(16) |
Tāda 700 MHz frekvenču joslas izmantošana citiem lietojumiem trešās valstīs, kas ir atļauta ar starptautiskiem nolīgumiem vai kas notiek valsts teritorijas daļās, ko dalībvalsts iestādes faktiski nekontrolē, dažās dalībvalstīs varētu ierobežot 700 MHz frekvenču joslas izmantošanu zemes bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem. Tas minētajām dalībvalstīm neļautu ievērot Savienības līmenī noteikto kopīgo grafiku. Attiecīgajām dalībvalstīm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai samazinātu šo ierobežojumu ilgumu un ģeogrāfisko apjomu, un vajadzības gadījumā jāvēršas pēc palīdzības pie Savienības saskaņā ar Lēmuma Nr. 243/2012/ES 10. panta 2. punktu. Tām, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 676/2002/EK (4) 6. panta 2. punktu un 7. pantu, būtu arī jāpaziņo Komisijai par šādiem ierobežojumiem, un saskaņā ar Lēmuma Nr. 676/2002/EK 5. pantu šī informācija būtu jāpublicē. |
(17) |
Šim lēmumam nebūtu jāskar pasākumi, kuri saskaņā ar Savienības tiesību aktiem tiek veikti valstu līmenī, lai sasniegtu vispārējo interešu mērķus saistībā ar dalībvalstu tiesībām organizēt un izmantot savu spektru sabiedriskās kārtības, sabiedriskās drošības un aizsardzības nolūkā. |
(18) |
700 MHz frekvenču joslas izmantošanai zemes bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem pēc iespējas drīz būtu jāpiemēro elastīgs atļauju izsniegšanas režīms. Tam būtu jāietver iespēja spektra lietošanas tiesību turētājiem nodot un iznomāt savas esošās tiesības Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/21/EK (5) 9., 9.a un 9.b panta piemērošanas kontekstā, ņemot vērā pienākumu veicināt efektīvu konkurenci bez konkurences izkropļojumiem elektronisko sakaru pakalpojumu iekšējā tirgū saskaņā ar Lēmuma Nr. 243/2012/ES 5. pantu. Piešķirot spektra lietošanas licences, dalībvalstīm, kad tās veic attiecīgo izvērtējumu, būtu jāņem vērā operatoru licences derīguma termiņš, darījumdarbības plāns un tā ieguldījums digitalizācijas programmas mērķu sasniegšanā un inovatīvu digitālo pakalpojumu un ilgtermiņa sociālekonomisko priekšrocību sekmēšana. |
(19) |
Ir svarīgi sasniegt ilgtermiņa regulatīvo prognozējamību zemes ciparu televīzijai attiecībā uz piekļuvi frekvenču joslai zem 700 MHz, ņemot vērā 2015. gada Pasaules radiosakaru konferences rezultātus. Saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 9. un 9.a pantu dalībvalstīm pēc iespējas būtu jāpiemēro elastīga pieeja, un tām vajadzētu spēt atļaut ieviest alternatīvu lietojumus, piemēram, zemes bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumus frekvenču joslā zem 700 MHz, saskaņā ar valsts vajadzībām izplatīt apraides pakalpojumus, tostarp inovatīvas lietotāju ierosinātas iniciatīvas. Šādiem alternatīviem lietojumiem būtu jānodrošina tas, ka apraidei kā primārajam lietotājam ir pastāvīga piekļuve spektram, ievērojot pieprasījumu valstī. Minētajā nolūkā dalībvalstīm būtu jāsekmē raidorganizāciju, apraides operatoru un mobilo sakaru operatoru sadarbība, lai atvieglotu audiovizuālo un interneta platformu konverģenci un spektra koplietošanu. Atļaujot bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem alternatīvu lietojumu frekvenču joslā zem 700 MHz, dalībvalstīm – kā tas paredzēts saskaņā ar 2006. gada Reģionālajā radiosakaru konferencē panākto vienošanos – būtu jānodrošina, ka šāds lietojums nerada kaitīgus traucējumus zemes ciparu apraidei kaimiņu dalībvalstīs. |
(20) |
Dalībvalstīm būtu jāpieņem saskanīgi valstu ceļveži, kas veicinātu 700 MHz joslas izmantošanu zemes bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem, vienlaikus nodrošinot nepārtrauktību tiem televīzijas apraides pakalpojumiem, kas atbrīvo šo joslu. Tiklīdz šādi valstu ceļveži ir tikuši pieņemti, dalībvalstīm tie būtu jādara pieejami Savienībā pārredzamā veidā. Valstu ceļvežos būtu jāaptver pasākumi un termiņi frekvenču pārplānošanai, tīklu un galalietotāju iekārtu tehniskajai attīstībai, radioiekārtu un citādu iekārtu līdzāspastāvēšanai, pastāvošajai un jaunajai atļauju izsniegšanas kārtībai, mehānismiem, ar kuriem novērš kaitīgus traucējumus blakusjoslu spektra lietotājiem, un informēšanai par iespēju piedāvāt radušos migrācijas izmaksu kompensāciju, ja šādas izmaksas rastos, lai cita starpā izvairītos no izmaksām galalietotājiem vai raidorganizācijām. Ja dalībvalstis plāno saglabāt DTT, valstu ceļvežos būtu jāapsver iespēja veicināt apraides iekārtu modernizēšanu ar tehnoloģijām, kas lietderīgāk izmanto spektru, piemēram, moderniem videoformātiem (piemēram, HEVC) vai signāla raidīšanas tehnoloģijām (piemēram, DVB-T2). |
(21) |
Tvērums un mehānisms iespējamai kompensācijai, kas – jo īpaši galalietotājiem – paredzēta par pārejas pabeigšanu spektra izmantošanā, būtu jāanalizē saskaņā ar attiecīgajiem valsts noteikumiem, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/20/EK (6) 14. pantā, un tam vajadzētu būt saderīgam ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. pantu, lai, piemēram, veicinātu pāreju uz spektra ziņā efektīvākām tehnoloģijām. Lai atvieglotu pāreju spektra izmantošanā, Komisijai pēc dalībvalsts lūguma būtu jāspēj tai sniegt norādījumus. |
(22) |
Komisijai sadarbībā ar dalībvalstīm būtu jāziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par attīstību zem 700 MHz frekvenču joslas izmantošanā, lai, ievērojot piemērojamos Savienības tiesību aktus, nodrošinātu efektīvu spektra izmantošanu. Komisijai būtu jāņem vērā sociālie, saimnieciskie, kultūras un starptautiskie aspekti, kas skar zem 700 MHz frekvenču joslas izmantošanu, turpmākā tehnoloģiskā attīstība, patērētāju uzvedības izmaiņas un savienojamības prasības, lai Savienībā sekmētu izaugsmi un inovāciju. |
(23) |
Ņemot vērā to, ka šā lēmuma mērķi – proti, nodrošināt Savienībā koordinētu pieeju 470–790 MHz frekvenču joslas izmantošanai saskaņā ar kopīgiem mērķiem – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet mēroga un iedarbības dēļ minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā lēmumā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. No 2020. gada 30. jūnija dalībvalstis atļauj izmantot 694–790 MHz (“700 MHz”) frekvenču joslu zemes sistēmām, kas spēj nodrošināt bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumus, tikai saskaņā ar harmonizētiem tehniskiem nosacījumiem, ko Komisija noteikusi, ievērojot Lēmuma Nr. 676/2002/EK 4. pantu.
Tomēr dalībvalstis var 700 MHz frekvenču joslas lietošanas atļaušanu atlikt uz laiku līdz diviem gadiem, balstoties uz vienu vai vairākiem pienācīgi pamatotiem iemesliem, kas izklāstīti šā lēmuma pielikumā. Šādas atlikšanas gadījumā attiecīgā dalībvalsts atbilstīgi informē citas dalībvalstis un Komisiju un minētos pienācīgi pamatotos iemeslus iekļauj savā valsts ceļvedī, kas pieņemts, ievērojot šā lēmuma 5. pantu. Vajadzības gadījumā dalībvalstis īsteno autorizēšanas procesu vai groza attiecīgās spēkā esošās spektra lietošanas tiesības saskaņā ar Direktīvu 2002/20/EK, lai šāda lietošana būtu iespējama.
Dalībvalsts, kas atliek 700 MHz frekvenču joslas lietošanas atļaušanu saskaņā ar otro daļu, un minētās atlikšanas skartās dalībvalstis sadarbojas cita ar citu, lai koordinētu procesu 700 MHz frekvenču joslas atbrīvošanai bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumiem, un informāciju par šo koordināciju iekļauj valstu ceļvežos, kas pieņemti, ievērojot 5. pantu.
2. Lai varētu izmantot 700 MHz frekvenču joslu saskaņā ar 1. punktu, dalībvalstis līdz 2017. gada 31. decembrim Savienībā noslēdz visus nepieciešamos frekvenču koordinēšanas pārrobežu nolīgumus.
3. Pienākumi, kas noteikti 1. un 2. punktā, dalībvalstīm nav saistoši teritorijās, kur vēl nav atrisināta frekvenču koordinācija ar trešām valstīm, ar noteikumu, ka tās dara visu iespējamo, lai samazinātu šādas neatrisinātas koordinācijas ilgumu un ģeogrāfiskās robežas, un līdz atlikušo koordinācijas jautājumu atrisinājumam katru gadu ziņo Komisijai par rezultātiem.
Pirmā daļa attiecas uz spektra koordinēšanas problēmām Kipras Republikā, kas radušās tādēļ, ka Kipras valdība faktiski nevar kontrolēt daļu tās teritorijas.
4. Šis lēmums neskar dalībvalstu tiesības organizēt un izmantot savu spektru sabiedriskās kārtības, sabiedriskās drošības un aizsardzības nolūkos.
2. pants
Piešķirot lietošanas tiesības 700 MHz frekvenču joslā zemes sistēmām, kas spēj nodrošināt bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumus, dalībvalstis atļauj šādas tiesības nodot vai iznomāt saskaņā ar atklātām un pārredzamām procedūrām, ievērojot piemērojamos Savienības tiesību aktus.
3. pants
1. Ja dalībvalstis atļauj 700 MHz frekvenču joslas lietošanu vai groza esošās lietošanas tiesības, tās vajadzības gadījumā pienācīgi ņem vērā nepieciešamību sasniegt Lēmuma Nr. 243/2012/ES 6. panta 1. punktā izklāstītos mērķus attiecībā uz mērķa ātrumu un kvalitāti, tostarp pārklājumu, iepriekš noteiktos valstu prioritārajos rajonos, piemēram, gar sauszemes transporta maģistrālēm, lai nodrošinātu bezvadu lietojumus un Eiropas vadošo lomu jaunu digitālo pakalpojumu jomā ar mērķi sniegt efektīvu ieguldījumu Savienības ekonomiskajā izaugsmē. Šādi pasākumi var ietvert nosacījumus, kas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem atvieglina vai veicina tīkla infrastruktūras vai spektra koplietošanu.
2. Piemērojot 1. punktu, dalībvalstis izvērtē vajadzību pievienot nosacījumus frekvenču lietošanas tiesībām 700 MHz frekvenču joslā un attiecīgā gadījumā konsultējas par to ar ieinteresētajām personām.
4. pants
Dalībvalstis nodrošina, ka vismaz līdz 2030. gadam 470–694 MHz (“zem 700 MHz”) frekvenču josla ir pieejama apraides pakalpojumu sniegšanai ar zemes sistēmām, ieskaitot bezmaksas televīziju, un izmantošanai bezvadu skaņas PMSE, pamatojoties uz valsts vajadzībām, vienlaikus ņemot vērā tehnoloģiju neitralitātes principu. Dalībvalstis nodrošina, ka jebkāds cits lietojums frekvenču joslā zem 700 MHz to teritorijā ir saderīgs ar valsts apraides vajadzībām attiecīgajā dalībvalstī un nerada kaimiņu dalībvalstīs kaitīgus traucējumus apraides pakalpojumu sniegšanai ar zemes sistēmām, nedz arī pieprasa no tiem aizsardzību. Šāda izmantošana neskar pienākumus, kas izriet no starptautiskiem nolīgumiem, piemēram, frekvenču koordinēšanas pārrobežu nolīgumiem.
5. pants
1. Pēc iespējas ātrāk, bet ne vēlāk kā līdz 2018. gada 30. jūnijam dalībvalstis pieņem un publisko savu valsts plānu un grafiku (“valsts ceļvedi”), tostarp sīki izklāstītus pasākumus, lai pildītu savus pienākumus saskaņā ar 1. un 4. pantu. Savus valstu ceļvežus dalībvalstis izstrādā pēc apspriešanās ar visām ieinteresētajām personām.
2. Lai nodrošinātu, ka 700 MHz frekvenču joslas izmantošana ir saskaņā ar 1. panta 1. punktu, attiecīgos gadījumos dalībvalstis savos valstu ceļvežos iekļauj informāciju par pasākumiem, tostarp atbalsta pasākumiem, kas ierobežo gaidāmā pārejas procesa ietekmi uz iedzīvotājiem un bezvadu skaņas PMSE lietošanu un veicina sadarbspējīgu televīzijas apraides tīkla iekārtu un uztvērēju savlaicīgu pieejamību iekšējā tirgū.
6. pants
Dalībvalstis attiecīgā gadījumā un saskaņā ar Savienības tiesību aktiem var nodrošināt, ka spektra migrācijas vai pārdales tiešās izmaksas tiek atbilstīgi, nekavējoties un pārskatāmā veidā kompensētas, jo īpaši galalietotājiem, lai, inter alia, veicinātu pāreju uz spektra ziņā efektīvākām tehnoloģijām.
Pēc attiecīgās dalībvalsts lūguma Komisija var sniegt norādījumus par šādu kompensāciju, lai atvieglotu pāreju spektra izmantošanā.
7. pants
Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par izmaiņām frekvenču joslas zem 700 MHz izmantošanā, lai, ievērojot piemērojamos Savienības tiesību aktus, nodrošinātu efektīvu spektra izmantošanu. Komisija ņem vērā sociālos, saimnieciskos, kultūras un starptautiskos aspektus, kas skar frekvenču joslas zem 700 MHz izmantošanu, ievērojot 1. un 4. pantu, turpmāko tehnoloģisko attīstību, patērētāju uzvedības izmaiņas un savienojamības prasības, lai Savienībā sekmētu izaugsmi un inovāciju.
8. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Strasbūrā, 2017. gada 17. maijā
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
A. TAJANI
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
C. ABELA
(1) OV C 303, 19.8.2016., 127. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2017. gada 15. marta nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2017. gada 25. aprīļa lēmums.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 243/2012/ES (2012. gada 14. marts), ar ko izveido radiofrekvenču spektra daudzgadu politikas programmu (OV L 81, 21.3.2012., 7. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 676/2002/EK (2002. gada 7. marts) par normatīvo bāzi radiofrekvenču spektra politikai Eiropas Kopienā (radiofrekvenču spektra lēmums) (OV L 108, 24.4.2002., 1. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/21/EK (2002. gada 7. marts) par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva) (OV L 108, 24.4.2002., 33. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/20/EK (2002. gada 7. marts) par elektronisko komunikāciju tīklu un pakalpojumu atļaušanu (atļauju izsniegšanas direktīva) (OV L 108, 24.4.2002., 21. lpp.).
PIELIKUMS
Pamatoti iemesli, lai uz laiku pēc 2020. gada 30. jūnija (1. panta 1. punkts) atliktu atļauju 700 MHz frekvenču joslas lietošanai tādām zemes sistēmām, kas spēj nodrošināt bezvadu platjoslas elektronisko sakaru pakalpojumus:
1) |
neatrisināti pārrobežu koordinācijas jautājumi, kas rada kaitīgus traucējumus; |
2) |
vajadzība nodrošināt liela skaita iedzīvotāju tehnisku migrāciju uz modernākiem apraides standartiem un šā procesa sarežģītība; |
3) |
pārejas finanšu izmaksas, kas pārsniedz no piešķiršanas procedūrām plānotos ienākumus; |
4) |
nepārvarama vara. |
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/138 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/900
(2017. gada 22. maijs)
par to, lai izveidotu LES 50. panta ad hoc darba grupu, ko vada Padomes Ģenerālsekretariāts
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 240. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropadomes Lēmumu 2009/881/ES (2009. gada 1. decembris) par Padomes prezidentūru (1) un jo īpaši tā 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropadome 2017. gada 29. martā saņēma paziņojumu no Apvienotās Karalistes par tās nodomu izstāties no Eiropas Savienības, ar ko tika uzsākta procedūra saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 50. pantu. |
(2) |
Eiropadome 2017. gada 29. aprīlī pieņēma nostādnes, kā paredzēts LES 50. panta 2. punktā. Jo īpaši tā apstiprināja sarunu procedūru, kas izklāstīta 27 valstu vai to valdību vadītāju, kā arī Eiropadomes un Eiropas Komisijas priekšsēdētāju 2016. gada 15. decembra paziņojuma pielikumā. Saskaņā ar minētā pielikuma 4. punktu laikā starp Eiropadomes sanāksmēm Padome un Dalībvalstu valdību pastāvīgo pārstāvju komiteja (Pastāvīgo pārstāvju komiteja), kurām palīdzēs speciāli izveidota darba grupa ar pastāvīgu priekšsēdētāju, nodrošinās, lai sarunas tiktu vestas saskaņā ar Eiropadomes nostādnēm un Padomes sarunu norādēm, un sniegs norādījumus Savienības sarunu vedējam. |
(3) |
Tādēļ būtu jāizveido LES 50. panta ad hoc darba grupa (“ad hoc darba grupa”) ar pastāvīgu priekšsēdētāju. |
(4) |
Ad hoc darba grupai būtu Pastāvīgo pārstāvju komitejai un Padomei jāpalīdz visos jautājumos, kas attiecas uz Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības. Jo īpaši minētajai ad hoc darba grupai būtu Pastāvīgo pārstāvju komitejai un Padomei jāpalīdz, kamēr norit sarunas saskaņā ar LES 50. pantu, ievērojot Eiropadomes nostādnes un Padomes sarunu norādes. Turklāt ad hoc darba grupa varētu sniegt palīdzību jautājumos, kuri saistīti ar procedūru saskaņā ar LES 50. pantu un kurus neapspriež ar Apvienoto Karalisti. |
(5) |
Ņemot vērā to, ka procedūra saskaņā ar LES 50. pantu ir pagaidu procedūra, ad hoc darba grupai būtu jābeidz pastāvēt, tiklīdz tās pilnvaras būs izpildītas. |
(6) |
Pēc paziņojuma saskaņā ar LES 50. pantu Eiropadomes vai Padomes loceklis no tās dalībvalsts, kura izstājas, nepiedalās nedz Eiropadomes vai Padomes pārrunās, nedz lēmumu pieņemšanā attiecībā uz to, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo izveido LES 50. panta ad hoc darba grupu.
To vada Padomes Ģenerālsekretariāts.
2. pants
LES 50. panta ad hoc darba grupa palīdz Pastāvīgo pārstāvju komitejai un Padomei visos jautājumos, kas attiecas uz Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības.
Tā beidz pastāvēt, tiklīdz tās pilnvaras ir izpildītas.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2017. gada 22. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
L. GRECH
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/140 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2017/901
(2017. gada 24. maijs),
ar ko īsteno Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/798/KĀDP (2013. gada 23. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (1) un jo īpaši tā 2.c pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2013. gada 23. decembrī Padome pieņēma Lēmumu 2013/798/KĀDP. |
(2) |
2017. gada 17. maijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 2127 (2013), to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja vienu personu. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2017. gada 24. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
L. GRECH
PIELIKUMS
Šā lēmuma pielikumā minēto personu pievieno sarakstam, kas iekļauts Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumā.
A. Personas
“12. |
Abdoulaye HISSENE (jeb: a) Abdoulaye Issène; b) Abdoulaye Hissein; c) Hissene Abdoulaye; d) Abdoulaye Issène Ramadane; e) Abdoulaye Issene Ramadan; f) Issene Abdoulaye
Dzimšanas datums: 1967 Dzimšanas vieta: Ndele, Bamingui-Bangoran, Centrālāfrikas Republika. Valstspiederība: Centrālāfrikas Republika. Pases Nr.: Centrālāfrikas Republikas diplomātiskā pase Nr. D00000897, izdošanas datums: 2013. gada 5. aprīlis (derīga līdz 2018. gada 4. aprīlim) Adrese: a) KM5, Bangui, Centrālāfrikas Republika; b) Nana-Grebizi, Centrālāfrikas Republika Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2017. gada 17. maijs Cita informācija: Hissène iepriekš bija jaunatnes un sporta ministrs Centrālāfrikas Republikas bijušā prezidenta Michel Djotodia kabineta sastāvā. Pirms tam viņš bija politiskās partijas “Patriotu konvents taisnīgumam un mieram” (Convention of Patriots for Justice and Peace) vadītājs. Viņš arī kļuva par bruņoto kaujinieku grupējumu vadītāju Bangui, it īpaši PK5 (trešā rajona) apkaimē. Informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja: Papildu informācija: Abdoulaye Hissène un citi ex-Séléka locekļi sadarbojās ar Anti-balaka sabotētājiem, kas bija saistīti ar bijušo Centrālāfrikas Republikas prezidentu François Bozizé, tostarp Maxime Mokom, lai 2015. gada septembrī veicinātu vardarbīgus protestus un sadursmes kā daļu no neveiksmīgā valsts apvērsuma mēģinājuma gāzt valdību laikā, kad tābrīža pagaidu prezidente Catherine Samba-Panza piedalījās 2015. gada ANO Ģenerālajā asamblejā. Pret Mokom, Hissène un citiem Centrālāfrikas Republikas valdība izvirzīja apsūdzību par dažādiem noziedzīgiem nodarījumiem, tostarp slepkavībām, ļaunprātīgu dedzināšanu, spīdzināšanu un laupīšanu saistībā ar neizdevušos valsts apvērsumu. Kopš 2015. gada Hissène bija kļuvis par vienu no galvenajiem Bangui PK5 apkaimē esošo bruņoto kaujinieku grupējumu vadītājiem; tajos bija apvienoti vairāk nekā 100 vīrieši. Tādējādi viņš traucēja pārvietošanās brīvību un valsts varas atgriešanos minētajā teritorijā, tostarp, uzliekot nelikumīgus nodokļus par transportēšanas un tirdzniecības darbībām. 2015. gada otrajā pusē Hissène rīkojās kā ex-Séléka “Nairobistu” pārstāvis Bangui, darbībās tuvinoties ar “ Antibalaka” kaujiniekiem Mokom vadībā. Haroun Gaye un Hissène kontrolēti bruņoti vīrieši piedalījās vardarbīgajos notikumos, kas norisinājās Bangui laikposmā no 2015. gada 26. septembra līdz 3. oktobrim. Hissène grupas locekļi tiek turēti aizdomās par līdzdalību 2015. gada 13. decembrī – konstitucionālā referenduma dienā – notikušajā uzbrukumā ex-Séléka vadītāja Mohamed Moussa Dhaffane automobilim. Hissène tiek apsūdzēts par vardarbības sarīkošanu Bangui KM5 rajonā, kurā tika nogalināti pieci un ievainoti divdesmit cilvēki, un iedzīvotājiem tika liegts piedalīties balsošanā referendumā par konstitūciju. Hissène apdraudēja vēlēšanu norisi, radot atriebības uzbrukumu ciklu starp dažādām grupām. 2016. gada 15. martā policija apcietināja Hissène Bangui M'poko lidostā un nodeva viņu valsts žandarmērijas pētniecības un izmeklēšanas nodaļai. Pēc tam viņa kaujinieki, izmantojot vardarbību, viņu atbrīvoja un nozaga vienu ieroci, ko MINUSCA iepriekš nodeva saistībā ar lūgumu piešķirt izņēmumu, ko komiteja bija apstiprinājusi. 2016. gada 19. jūnijā pēc tam, kad iekšējās drošības spēki PK12 apkaimē arestēja musulmaņu tirgotājus, Gaye un Hissène kaujinieki Bangui nolaupīja piecus valsts policistus. 20. jūnijā MINUSCA mēģināja policistus atbrīvot. Hissène un Gaye kontrolētie bruņotie vīrieši piedalījās apšaudē ar miera uzturētājiem, kuri mēģināja atbrīvot ķīlniekus. Tā rezultātā tika nogalināti vismaz seši cilvēki, un viens miera uzturētājs tika ievainots. 2016. gada 12. augustā Hissène uzņēmās vadību pār 6 transportlīdzekļu konvoju, kuros atradās smagi bruņotas personas. Konvoju, kas devās prom no Bangui, MINUSCA aizturēja uz dienvidiem no Sibut. Ceļā uz ziemeļiem konvojs piedalījās apšaudēs ar iekšējās drošības spēkiem pie vairākiem kontrolpunktiem. Galu galā MINUSCA konvoju apstādināja 40 km uz dienvidiem no Sibut. Pēc vairākkārtējām apšaudēm MINUSCA notvēra 11 vīriešus, bet Hissène un vairāki citi izbēga. Apcietinātās personas MINUSCA norādīja, ka Hissène vadījis konvoju, kura mērķis bija nonākt līdz Bria un piedalīties Nourredine Adam organizētajā ex-Séléka grupu sapulcē. 2016. gada augustā un septembrī ekspertu grupa divas reizes mēroja ceļu uz Sibut, lai aplūkotu mantu, ko MINUSCA 13. augustā konfiscēja Hissène Gaye un Hamit Tidjani konvojam. Ekspertu grupa arī pārbaudīja munīciju, kas tika izņemta Hissène mājoklī 16. augustā. Sešos transportlīdzekļos un pie aizturētajām personām tika atrasts letāls un neletāls militārais aprīkojums. 2016. gada 16. augustā Centrālā žandarmērija pārmeklēja Hissène mājokli Bangui. Tika atrasts vairāk nekā 700 ieroču. 2016. gada 4. septembrī ex-Séléka elementu grupa, ar sešiem motocikliem pārvietojoties no Kaga-Bandoro, lai pa ceļam uzņemtu Hissène un viņa līdzgaitniekus, netālu no Dékoa atklāja uguni pret MINUSCA. Šā starpgadījuma laikā tika nogalināts viens ex-Séléka kaujinieks, un ievainoti tika divi miera uzturētāji un viens civiliedzīvotājs.” |
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/143 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/902
(2017. gada 23. maijs),
ar ko izveido to Savienības inspektoru sarakstu, kuri drīkst veikt inspekcijas atbilstoši Padomes Regulai (EK) Nr. 1224/2009
(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 3252)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008, un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 (1), un jo īpaši tās 79. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1224/2009 izveido kontroles, inspekcijas un noteikumu izpildes sistēmu, lai Savienībā nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem. Minētā regula paredz, ka, neskarot piekrastes dalībvalstu primāro atbildību, Savienības inspektori atbilstīgi minētās regulas noteikumiem var veikt inspekcijas Savienības ūdeņos un uz Savienības zvejas kuģiem, kas atrodas ārpus Savienības ūdeņiem. |
(2) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 404/2011 (2) nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Savienības kontroles sistēmu, kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 1224/2009. |
(3) |
Īstenošanas regula (ES) Nr. 404/2011 paredz, ka Savienības inspektoru sarakstu Komisija pieņem, pamatojoties uz dalībvalstu un Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras (“aģentūra”) paziņojumiem. |
(4) |
Pirmais Savienības inspektoru saraksts tika izveidots ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2011/883/ES (3). Minēto sarakstu četras reizes aizstāja ar jaunu Savienības inspektoru sarakstu; pirmo jauno sarakstu izveidoja ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2013/174/ES (4) un nākamos – ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2014/120/ES (5), Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/645 (6) un Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/706 (7). Saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 404/2011 pēc sākotnējā saraksta izveidošanas dalībvalstīm un aģentūrai katru gadu līdz oktobrim jāpaziņo Komisijai visas saraksta izmaiņas, ko tās vēlas ieviest nākamajā kalendārajā gadā, un Komisijai attiecīgi jāgroza saraksts līdz 31. decembrim. |
(5) |
Dažas dalībvalstis un aģentūra ir paziņojušas grozījumus pašreizējā inspektoru sarakstā. Tāpēc, pamatojoties uz šiem paziņojumiem, saraksts, kas izveidots ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/706, būtu jāaizstāj ar jaunu Savienības inspektoru sarakstu. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Savienības inspektoru saraksts ir noteikts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Īstenošanas lēmumu (ES) 2016/706 atceļ.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2017. gada 23. maijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Karmenu VELLA
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 8. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 404/2011, ar kuru pieņem sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenojama Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (OV L 112, 30.4.2011., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2011. gada 21. decembra Īstenošanas lēmums 2011/883/ES, ar ko izveido Savienības inspektoru sarakstu atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1224/2009 79. panta 1. punktam (OV L 343, 23.12.2011., 123. lpp.).
(4) Komisijas 2013. gada 8. aprīļa Īstenošanas lēmums 2013/174/ES, ar ko izveido Savienības inspektoru sarakstu atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1224/2009 79. panta 1. punktam (OV L 101, 10.4.2013., 31. lpp.).
(5) Komisijas 2014. gada 4. marta Īstenošanas lēmums 2014/120/ES, ar ko izveido Savienības inspektoru sarakstu atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1224/2009 79. panta 1. punktam (OV L 66, 6.3.2014., 31. lpp.).
(6) Komisijas 2015. gada 20. aprīļa Īstenošanas lēmums (ES) 2015/645, ar ko izveido to Savienības inspektoru sarakstu, kuri drīkst veikt inspekcijas atbilstoši Padomes Regulai (EK) Nr. 1224/2009 (OV L 106, 24.4.2015., 31. lpp.).
(7) Komisijas 2016. gada 3. maija Īstenošanas lēmums (ES) 2016/706, ar ko izveido to Savienības inspektoru sarakstu, kuri drīkst veikt inspekcijas atbilstoši Padomes Regulai (EK) Nr. 1224/2009 (OV L 122, 12.5.2016., 26. lpp.).
PIELIKUMS
REGULAS (EK) Nr. 1224/2009 79. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTAIS SAVIENĪBAS INSPEKTORU SARAKSTS
Valsts |
Inspektori |
Beļģija |
Coens, Philippe De Vleeschouwer, Guy Devogel, Geert Huygh, Gerd Lieben, Richard Monteyne, Ian Noet, Werner Steenssens, Kurt Timmerman, Thierry Vandenbrouck, Frank Van Rompaey, Tim Van Torre, Mike Verhaeghe, Dirk |
Bulgārija |
Angelov, Todor Bakardzhiev, Stefan Cholakov, Atanas Damyanov, Konstantin Encheva, Kremena Hristov, Martin Ivanov, Ivan Ivanov, Todor Kerekov, Nikolay Kostadinov, Ivan Kyumyurdzhiev, Kiril Nikolov, Galin Petkov, Dimitar Petrova, Miroslava Raev, Yordan Valkov, Dimitar |
Čehijas Republika |
nav |
Dānija |
Akselsen, Ole Andersen, Dan Søgård Andersen, Hanne Skjæmt Andersen, Lars Ole Andersen, Martin Burgwaldt Andersen, Mogens Godsk Andersen, Niels Jørgen Anton Andersen, Peter Bunk Anderson, Jacob Edward Astrup, Iben Bache, René Bang, Mai Beck, Bjarne Baagø Bendtsen, Lars Kjærsgaard Bernholm, Kristian Bjerre, Casper Carl, Morten Grand Wiglaur Christensen, Jesper Just Christensen, Peter Grim Christensen, Thomas Christiansen, Michael Koustrup Damsgaard, Kresten Degn, Jesper Leon Due-Boje, Thomas Zinck Dølling, Robert Ebert, Thomas Axel Regaard Eiersted, Jesper Bech Elnef, Frank Godt Fick, Carsten Frandsen, René Brian Frederiksen, Torben Broe Gotved, Jesper Hovby Groth, Niels Grupe, Poul Gaarde, Børge Handrup, Jacob Hansen, Gunnar Beck Hansen, Ina Kjærgaard Hansen, Jan Duval Hansen, John Daugaard Hansen, Martin Hansen, Martin Baldur Hansen, Ole Hansen, Thomas Harrison, Dorthe Kronborg Hartmann, Christian Hestbek, Flemming Høgild, Lars Højrup, Torben Jaeger, Michael Wassermann Jensen, Anker Mark Jensen, Flemming Bergtorp Jensen, Hanne Juul Jensen, Jimmy Langelund Jensen, Jonas Krøyer Jensen, Lars Henrik Jensen, Lone Agathon Jensen, René Sandholt Jensen, Søren Palle Jespersen, René Johansen, Allan Juul, Simon Juul, Torben Jørgensen, Lasse Elmgren Jørgensen, Ole Holmberg Karlsen, Jesper Herning Knudsen, Malene Knudsen, Ole Hvid Kofoed, Kim Windahl Kokholm, Peder Kristensen, Henrik Kristensen, Peter Holmgaard Kristiansen, Jeanne Marie Larsen, Michael Søeballe Larsen, Peter Hjort Larsen, Tim Bonde Lundbæk, Tommy Oldenborg Madsen, Arne Madsen, Jens-Erik Madsen, Johnny Gravesen Melgaard, Bo Kornum Mortensen, Erik Mortensen, Jan Lindholdt Møller, Gert Nielsen, Christian Nielsen, Dan Randum Nielsen, Hans Henrik Nielsen, Henrik Nielsen, Henrik Frühstück Nielsen, Henrik Kruse Nielsen, Jeppe Nielsen, Mads Grundvad Nielsen, Niels Kristian Nielsen, Steen Nielsen, Steven Bo Nielsen, Søren Nielsen, Søren Egelund Nielsen, Tage Kim Nielsen, Trine Fris Nørgaard, Max Reno Bang Paulsen, Kim Thor Pedersen, Claus Pedersen, Knud Jan Pedersen, Morten Berg Petersen, Christina Holmer Petersen, Henning Juul Petersen, Jimmy Torben Porsmose, Tommy Poulsen, Bue Poulsen, John Ramm, Heine Rømer, Jan Schjoldager, Tim Rasmussen Schmidt, Stefan Göttsche Schou, Kasper Siegumfeldt, Jeanette Simonsen, Kjeld Simonsen, Morten Skrivergaard, Lennart Sørensen, Allan Lindgaard Thomsen, Bjarne Kondrup Thomsen, Klaus Ringive Solgaard Thorsen, Michael Trab, Jens Ole Vind, Finn Vistrup, Annette Klarlund Wallenstrøm, Silas Lindgreen Wille, Claus Wind, Bernt Paul Østergård, Lars Aasted, Lars Jerne |
Vācija |
Abs, Volker Ahlmeyer, Jens Angermann, Henry Baumann, Jörg Bembenek, Jörg Bergmann, Udo Bernhagen, Sven Bieder, Mathias Bloch, Ralf Borchardt, Erwin Bordolo, Jan-Hendrik Borowy, Matthias Bösherz, Andreas Brunnlieb, Jürgen Buchholz, Matthias Büttner, Harald Cassens, Enno Christiansen, Dirk Cramer, Arne Döhnert, Tilman Drenkhahn, Michael Ehlers, Klaus Fiedler, Sebastian Fink, Jens Franke, Hermann Franz, Martin Frenz, Sandro Garbe, Robert Gätjen, Sebastian Golz, Ulrich Gräfe, Roland Grawe, André Griemberg, Lars Haase, Christian Hannes, Chistoph Hänse, Dirk Hansen, Hagen Heidkamp, Max Heisler, Lars Herda, Heinrich Hickmann, Michael Homeister, Alfred Hoyer, Oliver Jansen- Raabe, Karsten Käding, Christian Keidel, Quirin Kinast, Daniel Köhn, Thorsten Kollath, Mark Kopec, Reinhard Kraack, Sönke Krüger, Torsten Kupfer, Christian Kutschke, Holger Lange, Michael Lehmann, Jan Lorenzen, Alexander Lübke, Torsten Lührs, Carsten Möhring, Torsten Mücher, Martin Mundt, Mario Nickel, Jörg Nitze, Andreas Nöckel, Steffen Pauls, Werner Perkuhn, Martin Pötzsch, Frank Radzanowski, Sven Ramm, Jörg Reimers, Andre Richter, Thomas Rutz, Dietmar Sauerwein, Dirk Schmiedeberg, Christian Schröter, Robert Schuchardt, Karsten Schuler, Claas Schulze, Roberto Sehne, Dirk Siebrecht, Hannes Skrey, Erich Springer, Gunnar Stüber, Jan Sween, Gorm Teetzmann, Julian Thieme, Stefan Thomas, Raik Vetterick, Arno Wagner, Ralf Welz, Henning Welz, Oliver Wessels, Heinrich Wichert, Peter |
Igaunija |
Grossmann, Meit Kutsar, Andres Lasn, Margus Nigu, Silver Niinemaa, Endel Pai, Aare Parts, Erik Soll, Simon Torn, Kerdo Ulla, Indrek Varblane, Viljar Hioväin, Heikki Aid, Ott Grigorjev, Mait Lillema, Tarvo Melk, Kristi |
Īrija |
Ahern Christy Allan, Damien Amrien, Rudi Ankers, Brian Ansbro, Mark Armstrong, Stuart Barber, Kevin Barcoe, Michael Barr, William Barret, Brendan Barrett, Elizabeth Barrett, Jamie Beale, Derek Bones, Anthony Brannigan, Steve Breen, Kieran Brennan, Colm Brett, Martin Brophy, James Brophy, Paul Browne, Brendan Brunicardi, Michael Bryant, William Buckley, Anthony Buckley, David Buckley, John Bugler, Andrew Butler, David Butler, John Byrne, Kenneth Byrne, Paul Cagney, Daniel Cahalane, Donnchadh Campbell, Aoife Campbell, Stephen Carr, Kieran Casey, Anthony Chandler, Frank Chute, Killian Chute, Richard Claffey, Seamus Clarke, Tadhg Cleary, James Clinton, Andrew Clinton, Finbar Cloake, Niall Cogan, Jerry Collins, Damien Connaghan, Fintan Connery, Paul Connolly, Stephen Cooper, Thomas Corish, Cormac Corrigan, Kieran Cosgrave, Karl Cosgrove, Thomas Cotter, Colm Cotter, James Cotter, Jamie Coughlan, Neville Craven, Cormac Croke, Jason Cronin, Martin Cronin, Philip Crowley, Brian Cummins, Alan Cummins, Paul Cummins, William Cunningham, Diarmiad Curran, Donal Curran, Siubhan Curtin, Brendan Daly, Brendan Daly, Joe Daly, John Daly, Mick Darcy, Enna De Barra, Ruairi Dempsey, Brian Devaney, Michael Dicker, Philip Dohery, Brian Doherty, Patrick Donaldson, Stuart Donnachie, Martin Donnchadh, Cahalane Donovan, Tom Downes, Eamon Downing, Erica Downing, John Doyle, Billy Doyle, Cronan Duane, Paul Ducker, Nigel Duggan, Cian Duignam, Ray Fanning, Grace Farrell, Brian Farrelly, Emmett Faulkner, Damien Fealy, Gerard Fennel, Siobhan Fenton, Garry Ferguson, Kevin Finegan, Ultan Finnegan, David Fitzgerald, Brian, Fitzpatrick, Gerry Fleming, David Flynn, Alan Foley, Brendan Foley, Connor Foley, Kevin Fowler, Patrick Fox, Colm Fox, Dennis Freeman, Harry Friel, Aidan Gallagher, Damien Gallagher, Danny Gallagher, Neil Gallagher, Orlaith Gallagher, Patrick Galvin, Rory Gannon, James Geraghty, Tony Gernon, Ross Gleeson, Marie Goulding, Donal Grogan, Susanne Hamilton, Alan Hamilton, Gillian Hamilton, Greg Hamilton, Martin Hannon, Gary Hanrahan, Michael Harding, James Harkin, Patrick Harrington, Michael Harty, Paddy Hastings, Brian Healy, Conor Healy, Jef Heffernan, Bernard Hegarthy, Mark Hegarty, Paul Hickey, Adrian Hickey, Andrew Hickey, Declan Hickey, Michael Hobbins, Tom Holland, Ken Hollingsworth, Edward Humphries, Daniel Irwin, Richard Ivory, Sean Kavanagh, Ian Kavanagh, Paul Kearney, Brendan Keating, Debbie Keeley, David Keirse, Gavin Kenneally, Jonathan Kennedy, Liam Kennedy, Tom Keogh, Mark Kerr, Charlie Kickham, Jon-Lawrence Kinsella, Gordan Kirwan, Conor Kirwan, Darragh Lacey-Byrne, Dillon Laide, Cathal Landy, Glen Lane, Brian Lane, Mary Lawlor, Collie Leahy, Brian Lenihen, Marc Linehan, Sean Long Emmett Lynch, Darren Lynch, Mark Lynch, Paul Mackey, Eoin Mackey, John Madden, Brendan Madine, Stephen Maguire, Paul Mallon, Keith Maloney, Nessa Manning, Neil Martin, Jamie Matthews, Brian McCarthy, Gavin McCarthy, Michael McCarthy, Niall McCarthy, Paul McCarthy, Robert McCoy, Sean McDermot, Paul McGarry, John McGee, Noel McGee, Paul McGrath, Owen McGroarty, John McGroarty, Mark McGroary, Peter McHale, Laura McKenna, David McLoughlin, John McLoughlin, Ronan McMahon, Dean McNamara, Ken McNamara, Paul McPhilbin, Dwain McUmfraidh, Caoimhin Meehan, Robert Melvin, David Meredith, Helen Minehane, John Molloy, Darragh Molloy, John Paul Moloney, Kara Mooney, Gerry Mooney, Keith Moore, Conor Morrissey, Stephen Mulcahy, John Mulcahy, Liam Mulcahy, Shane Mullan, Patrick Mullane, Paul Mundy, Brendan Murphy, Adam Murphy, Aidan Murphy, Barry Murphy, Caroline Murphy, Chris Murphy, Claire Murphy, Daniel Murphy, Enda Murphy, Honour Murphy, John Murran, Sean Murray, Paul Newstead, Sean Nic Dhonnchadha, Stephanie Ni Cionnach Pic, Dubheasa Nolan, Brian Nolan, James Northover, James O'Beirnes, Derek O'Brien, Jason O'Brien, Ken O'Brien, Paul O'Brien, Roberta O'Callaghan, Maria O'Connell, Paul O'Connor, Dermot O'Connor, Frank O'Donovan, Diarmuid O'Donovan, Michael O'Driscoll, Olan O'Flynn, Aisling O'Grady, Vivienne O'Leary, David O'Mahoney, Kevin O'Mahony, David O'Mahony, Denis O'Mahony, Karl O'Meara, Pat O'Neill Donal O'Regan, Alan O'Regan, Cliona O'Regan, Tony O'Reilly, Brendan O'Seaghdha, Ciaran O'Sullivan, Cormac O'Sullivan, Patricia Ó Neachtain, Aonghus Parke, Declan Patterson, Adrienne Patterson, John Pender, Darragh Pentony, Declan Pierce, Paul Piper, David Plante, Thomas Plunkett, Thomas Power, Cathal Power, Gillian Prendergast, Kevin Pyke, Gavin Quigg, James Quinn, Mikey Raferty, Damien Reddin, Tony Reidy, Patrick Ridge, Patrick Robinson, Niall Russell, Mark Ryan, Fergal Ryan, Marcus Scalici, Fabio Scanlon, Gordon Shalloo, Jim Sheridan, Glenn Sills, Barry Sinnott, Lee Smith, Brian Smith, Dean Smith, Gareth Smyth, Eoin Snowdon, Edward Stack, Stephen Stapleton, Alan Sweeney, Brian Sweetnam, Vincent Swords, Graham Tarrant, Martin Tigh, Declan Timon, Eric Tobin, John Troy, Ivan Tubridy, Fergal Turley, Mark Turnbull, Michael Twomey, Tom Valls Senties, Virginia Verling, Ronan Von Raesfeldt, Mark Wall, Danny Wallace, Robert Walsh, Conleth Walsh, Dave Walsh, Karen Walsh, Richard Weldon, James Whelan, Mark White, John Whoriskey, David Wickham, Larry Wilson, Tony Wise, James Woodward, Ciaran |
Grieķija |
ΑΒΡΑΜΙΔΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΓΑΠΗΤΟΣ, ΕΥΘΥΜΙΟΣ ΑΔΑΜΙΔΗΣ, ΘΕΜΙΣΤΟΚΛΗΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ, ΑΡΓΥΡΩ ΑΙΒΑΛΙΩΤΟΥ, ΕΙΡΗΝΗ ΑΚΡΙΒΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΑΛΕΞΙΟΥ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΑΛΥΓΙΖΑΚΗΣ, ΝΕΚΤΑΡΙΟΣ ΑΛΥΦΑΝΤΑΚΗΣ, ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΑΜΒΡΟΣΙΑΤΟΥ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΑΝΑΓΝΩΣΤΟΥ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΑΝΑΣΟΤΣΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΑΝΔΡΙΚΟΠΟΥΛΟΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΑΝΕΜΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΑΝΤΩΝΑΚΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΑΝΩΜΕΡΙΑΝΑΚΗΣ, ΕΠΑΜΕΙΝΩΝΔΑΣ ΑΡΑΜΠΑΤΖΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΑΡΑΧΩΒΙΤΗΣ, ΑΝΔΡΕΑΣ ΑΡΓΥΡΟΥ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΣΠΡΟΠΟΥΛΟΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΑΣΠΡΟΥΛΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΑΥΓΕΡΙΝΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΒΑΙΣ, ΠΑΥΛΟΣ ΒΑΙΤΣΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΒΑΙΤΣΗΣ, ΔΗΜΟΣ ΒΑΚΑΤΑΣΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΒΑΡΔΙΔΑΚΗ, ΕΥΡΥΚΛΕΙΑ ΒΑΡΕΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ-ΧΡΗΣΤΟΣ ΒΑΡΛΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ, ΒΑΣΩ ΒΑΣΙΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΣΩΤΗΡΙΟΣ ΒΑΣΙΛΟΠΟΥΛΟΥ, ΚΛΕΑΝΘΗ ΒΕΛΙΣΣΑΡΟΠΟΥΛΟΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΒΕΝΕΤΗΣ, ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ ΒΕΡΓΑΚΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΒΕΤΤΑΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΒΛΙΩΡΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΒΟΓΙΑΤΖΑΚΗΣ, ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΒΟΡΤΕΛΙΝΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΒΟΤΣΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΒΟΥΡΛΕΤΣΗΣ, ΣΩΤΗΡΙΟΣ ΓΑΒΑΛΑΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΓΑΚΗΣ, ΑΛΕΞΙΟΣ ΓΑΛΑΝΑΚΗΣ, ΑΝΔΡΕΑΣ ΓΑΛΑΤΟΥΛΑ, ΑΝΝΑ ΓΑΛΗΝΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΓΑΛΟΥΖΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΓΑΡΕΦΑΛΟΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΓΕΡΙΚΗ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΓΕΩΡΓΑΝΤΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ ΓΕΩΡΓΙΑΔΗ, ΜΑΡΙΑ ΓΙΑΝΝΟΥΛΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΓΙΑΝΝΟΥΣΑΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΓΙΑΝΝΟΥΣΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΓΚΑΖΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΓΚΙΝΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΓΚΟΥΣΗΣ, ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΓΟΛΕΓΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΓΡΗΓΟΡΑΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΓΥΠΑΡΑΚΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΔΑΡΔΩΝΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΔΕΛΗΜΗΤΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΔΕΛΙΕΖΑ, ΑΝΤΩΝΙΑ ΔΕΛΧΑΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΔΕΣΠΟΥΛΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΔΗΜΑΚΗ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΔΗΜΟΠΟΥΛΟΣ, ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΔΙΑΜΑΝΤΑΚΗΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΔΙΑΜΑΝΤΟΠΟΥΛΟΣ, ΜΙΧΑΗΛ ΔΟΚΙΑΝΑΚΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΔΟΥΝΑΣ, ΠΡΟΚΟΠΙΟΣ ΔΡΟΛΑΓΙΑ, ΕΥΘΥΜΙΑ ΔΡΟΣΑΚΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΔΡΟΣΟΥΝΗΣ, ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΕΚΤΑΡΙΔΗΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΕΞΗΝΤΑΒΕΛΩΝΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΕΡΓΟΛΑΒΟΥ, ΑΝΝΑ ΕΥΑΓΓΕΛΑΤΟΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΕΥΜΟΡΦΟΠΟΥΛΟΣ, ΧΑΡΙΛΑΟΣ ΖΑΒΙΤΣΑΝΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΖΑΚΥΝΘΙΝΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΖΑΜΠΕΤΑΚΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΖΑΡΚΑΔΑ, ΑΛΕΞΙΑ ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΖΙΑΝΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΖΟΥΡΙΔΑΚΗΣ, ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ ΖΩΓΑΛΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΖΩΓΑΛΗΣ, ΣΤΑΥΡΟΣ ΖΩΗΣ, ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΗΛΙΟΥ, ΣΠΥΡΙΔΩΝΑΣ ΘΕΟΔΩΡΟΥΔΗ, ΑΙΜΙΛΙΑ ΘΕΟΛΟΓΟΥ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΘΕΟΧΑΡΟΥΛΗΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΙΚΙΟΥΖΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΚΑΒΟΥΡΑΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΑΓΙΑΣ, ΧΑΡΑΛΑΜΠΟΣ ΚΑΛΑΒΡΕΖΟΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΚΑΛΛΙΝΙΚΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΛΟΓΡΙΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΚΑΜΑΚΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΚΑΝΕΛΛΟΠΟΥΛΟΥ, ΠΕΛΑΓΙΑ ΚΑΠΕΛΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΑΠΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΚΑΠΟΤΑΣ, ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ ΚΑΡΑΒΟΤΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΡΑΚΑΤΣΑΝΗΣ,ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΡΑΚΟΝΤΗΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΚΑΡΑΤΑΓΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΑΡΟΥΝΤΖΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΑΡΥΣΤΙΑΝΟΣ, ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΚΑΣΣΗ, ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΚΑΣΤΑΝΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΚΑΤΣΑΚΟΥΛΗΣ, ΠΑΡΑΣΧΟΣ ΚΑΤΣΑΜΠΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΚΑΤΣΑΡΟΣ, ΛΕΩΝΙΔΑΣ ΚΑΤΣΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΚΑΤΣΙΓΙΑΝΝΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΛΟΥΜΑΣΗΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΟΚΚΟΤΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΚΟΚΟΛΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΚΟΛΛΙΑΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΚΟΛΟΚΟΤΑΣ, ΠΕΤΡΟΣ ΚΟΛΟΚΟΤΡΩΝΗ, ΑΡΓΥΡΩ ΚΟΜΗΝΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΟΝΤΗ, ΜΑΡΙΑ ΚΟΝΤΟΒΑΣ, ΓΡΗΓΟΡΙΟΣ ΚΟΝΤΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΟΝΤΟΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΚΟΡΚΙΖΟΓΛΟΥ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΚΟΡΤΕΣΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΚΟΡΩΝΑΙΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΚΟΡΩΝΑΙΟΣ, ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣ ΚΟΣΜΑΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΚΟΥΖΙΛΟΥ, ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΚΟΥΚΑΡΑΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΚΟΥΚΔΑ, ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ ΚΟΥΛΑΞΙΔΗΣ, ΔΡΑΚΟΥΛΗΣ ΚΟΥΝΤΟΥΡΑΔΑΚΗ, ΚΑΛΛΙΟΠΗ ΚΟΥΡΕΛΗ, ΙΩΑΝΝΑ ΚΟΥΡΕΝΤΖΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΚΟΥΡΟΥΛΗΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΚΟΥΤΣΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΚΟΥΤΣΟΥΜΑΝΙΩΤΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΚΥΡΙΑΚΟΥ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΥΡΙΤΣΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΑΚΟΣ, ΠΕΡΙΚΛΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΕΛΛΟΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΙΔΗΣ, ΣΤΑΥΡΟΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΙΔΗ, ΜΑΡΙΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΚΩΝΣΤΑΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΚΩΤΤΑΣ,ΣΩΤΗΡΙΟΣ ΛΑΜΠΕΤΣΟΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΛΑΤΤΑΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΛΕΚΑΚΟΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΛΕΜΟΝΙΔΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΛΕΟΝΤΑΡΑΚΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΛΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΛΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΛΙΑΛΙΟΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΛΙΑΝΤΙΝΙΩΤΗΣ, ΠΑΥΛΟΣ ΛΙΟΚΑΡΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΛΟΥΓΙΑΚΗ, ΑΝΝΑ ΛΟΥΚΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΛΥΜΠΕΡΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΜΑΙΛΗΣ, ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΜΑΚΡΗΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΜΑΚΡΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΜΑΛΛΙΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΜΑΝΔΑΛΟΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΜΑΝΙΑΤΗ, ΑΝΔΡΙΑΝΝΑ ΜΑΡΑΓΚΟΥ, ΑΝΝΑ ΜΑΡΑΘΑΚΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΜΑΡΓΑΡΙΤΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΜΑΡΓΩΜΕΝΟΣ, ΕΥΣΤΑΘΙΟΣ ΜΑΥΡΕΛΟΣ, ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΜΑΥΡΟΕΙΔΗ, ΝΙΚΗ-ΑΝΔΡΙΑΝΑ ΜΑΥΡΟΜΜΑΤΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΜΑΥΡΟΥΤΣΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΑΧΑΙΡΙΔΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΜΕΡΚΟΒΙΤΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΜΗΝΑΣ, ΣΩΚΡΑΤΗΣ ΜΗΤΣΟΥ, ΣΑΠΦΩ ΜΙΛΤΣΑΚΑΚΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΙΝΑΧΕΙΛΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΙΣΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙΧΑΗΛΙΔΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΜΟΣΧΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΜΟΥΣΤΑΚΑΣ, ΓΡΗΓΟΡΙΟΣ ΜΟΥΣΤΟΣ, ΜΙΧΑΗΛ ΜΟΥΤΣΙΑΝΑΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΜΠΑΛΑΤΣΟΥΚΑΣ, ΘΕΟΦΑΝΗΣ ΜΠΑΜΠΑΝΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΜΠΑΝΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΜΠΑΞΕΒΑΝΑΚΗΣ, ΓΡΗΓΟΡΙΟΣ ΜΠΑΡΛΑΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΜΠΑΡΟΥΝΗΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΜΠΑΤΖΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΣΤΑΜΟΣ ΜΠΑΤΖΟΛΗΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΜΠΑΧΛΙΤΖΑΝΑΚΗΣ, ΜΙΧΑΛΗΣ ΜΠΕΖΙΡΓΙΑΝΝΗΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΜΠΕΘΑΝΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΜΠΕΘΑΝΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΠΕΙΝΤΑΡΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΠΙΧΑΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΜΠΛΑΤΣΙΟΣ, ΠΕΤΡΟΣ ΜΠΟΤΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΜΠΟΤΣΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΠΟΥΖΟΥΝΙΕΡΑΚΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΜΠΡΑΟΥΔΑΚΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΜΠΡΕΖΑΤΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΜΥΛΟΥΛΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΥΤΙΛΗΝΑΙΟΣ ΣΙΔΕΡΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΝΑΣΤΟΥΛΗΣ, ΙΩΣΗΦ ΝΙΚΟΛΑΙΔΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΥ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΝΙΚΟΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΑΣΗΜΑΚΗΣ ΝΙΚΟΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΝΙΚΟΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΙΟΣ ΝΤΑΛΤΑΣ, ΙΚΟΛΑΟΣ ΝΤΑΦΟΥΛΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΝΤΕΚΟΥΡΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΝΤΕΛΛΑΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΝΤΕΜΙΡΗ ΔΕΜΙΡΗ, ΝΙΚΗ ΝΤΕΜΟΣ, ΘΕΟΦΑΝΗΣ ΞΑΝΘΟΥ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΟΙΚΟΝΟΜΑΚΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΟΜΑΛΙΑΝΑΚΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΟΥΡΓΑΝΤΖΙΔΟΥ, ΠΑΡΘΕΝΑ ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΣ, ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΙΔΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΥ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΠΑΝΤΑΖΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΠΑΠΑΔΗΜΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΠΑΔΟΓΙΩΡΓΑΚΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ, ΘΕΩΝΗ ΠΑΠΑΙΩΑΝΝΟΥ, ΣΩΤΗΡΙΟΣ ΠΑΠΑΚΟΣΜΑΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ, ΑΡΧΟΝΤΙΑ ΠΑΠΑΝΩΤΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΠΟΥΤΣΗ, ΑΝΤΩΝΙΑ ΠΑΡΑΔΑΛΗΣ, ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑ, ΑΝΘΟΥΛΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΠΑΡΔΑΛΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΡΙΑΡΟΣ, ΜΑΤΘΑΙΟΣ ΠΑΡΙΣΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΠΑΡΤΣΑΡΟΥΧΑ, ΑΘΑΝΑΣΙΑ ΠΑΣΧΑΛΑΚΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΤΕΡΑΚΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΤΙΛΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΠΑΤΡΙΚΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΠΑΤΣΑΡΟΥΧΑ, ΑΘΑΝΑΣΙΑ ΠΑΥΛΑΚΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΠΕΓΙΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΓΓΟΝΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΠΕΤΤΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΠΟΛΙΤΙΔΗΣ,ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΠΟΤΤΑΚΗ, ΠΕΛΑΓΙΑ ΠΡΟΒΑΤΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΡΑΜΙΩΤΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΡΟΖΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΡΟΥΤΣΗ, ΙΩΑΝΝΑ ΣΑΜΑΡΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΣΑΡΑΝΤΑΚΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΣΑΡΔΕΛΗ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΣΑΤΑΝΤΙΔΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΣΗΦΑΚΗΣ, ΜΙΧΑΗΛ ΣΚΑΡΒΕΛΑΚΗ, ΑΝΝΑ ΣΚΟΥΡΤΑΣ, ΕΥΣΤΡΑΤΙΟΣ ΣΚΥΛΟΔΗΜΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΣΛΑΝΚΙΔΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΣΛΙΑΡΑΣ, ΑΡΓΥΡΙΟΣ ΣΠΑΝΟΜΗΤΣΙΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΠΗΛΙΩΤΗ, ΕΙΡΗΝΗ ΣΠΥΡΙΔΩΝ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΣΠΥΡΤΟΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΣΤΑΘΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΣΤΑΥΡΙΝΟΥΔΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΣΤΕΛΙΑΤΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΣΤΕΡΓΙΟΥ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΣΤΕΡΓΙΟΥ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΟΥΠΑΚΗΣ, ΜΑΡΙΟΣ ΣΤΟΥΠΑΚΗΣ, ΜΙΧΑΗΛ ΣΤΟΥΡΝΑΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΣΤΡΑΤΗΓΑΚΗΣ, ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ-ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΣΤΡΙΧΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΣΥΒΙΤΟΥ, ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΥΓΚΟΥΝΑΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΣΦΑΚΙΑΝΑΚΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΣΦΕΝΔΥΛΑΚΗ, ΜΑΡΙΑ ΤΑΜΠΑΚΑΚΗ, ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΤΑΡΤΑΝΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΤΑΤΣΗ, ΙΩΑΝΝΑ ΤΕΡΖΑΚΗ-ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ ΤΖΑΝΟΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΤΖΙΜΑΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΤΖΙΟΛΑΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΤΟΥΡΝΗΣ, ΣΤΑΜΑΤΙΟΣ ΤΡΙΧΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΤΣΑΒΑΛΙΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΤΣΑΜΑΔΙΑΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΤΣΑΜΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΤΣΑΜΟΥΡΑΣ, ΡΑΦΑΗΛ ΤΣΑΝΔΗΛΑΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΤΣΑΠΑΤΣΑΡΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΤΣΑΧΠΑΖΗΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΤΣΕΛΗΣ, ΑΝΔΡΕΑΣ ΤΣΕΣΟΥΡΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΤΣΙΑΤΣΟΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΤΣΙΜΠΛΙΔΑΚΗ, ΖΑΦΕΙΡΙΑ ΤΣΙΤΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΤΣΟΛΑΚΟΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΤΣΟΥΜΑΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΤΣΟΥΦΛΙΔΗΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΑ, ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ ΦΛΩΡΑΚΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΦΛΩΡΟΥ, ΧΡΥΣΟΥΛΑ ΦΡΑΓΚΟΥΛΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΦΡΑΖΗΣ, ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΦΡΥΣΟΥΛΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΦΩΤΕΙΝΟΣ, ΣΤΑΜΑΤΙΟΣ ΦΩΤΙΑΔΗΣ, ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΧΑΒΑΤΖΟΠΟΥΛΟΣ, ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣ ΜΑΡΙΟΣ ΧΑΙΔΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΧΑΡΑΛΑΜΠΑΚΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΧΑΡΙΤΑΚΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ ΧΑΤΖΗΠΑΣΧΑΛΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΟΥ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΨΑΡΡΑΣ, ΑΓΓΕΛΟΣ ΨΗΛΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΨΥΧΟΓΥΙΟΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ |
Spānija |
Almagro Carrobles, Jorge Alonso Sánchez, Beatriz Álvarez Gómez, Marco Antonio Al-Ismail Calderon, Samer Amunárriz Emazabel, Sebastián Arteaga Sánchez, Ana Avedillo Contreras, Buenaventura Barandalla Hernando, Eduardo Boy Carmona, Esther Bravo Téllez, Guillermo Calderón Gómez, José Gabriel Carmona Mazaira, Manuel Carro Martínez, Pedro Ceballos Pérez-Canales, Alba Cervantes de la Torre, Andrés Chamizo Catalán, Carlos Cortés Fernández, Natalia Couce Prieto, Carlos Criado Bará, Bernardo Delgado González, Gonzalo De la Rosa Cano, Francisco Javier Del Hierro Suanzes, Javier Deniz Fleitas, Jose Manuel Elices López, Juan Manuel Expósito González, Jonay Fariña Clavero, Irene Fernández Costas, Antonio Fernandez Despiau, Estrella Ferreño Martínez, José Antonio Fontán Aldereguía, Manuel Fontanet Domenech, Felipe García Antoni, Mónica Garcia Cantón, Javier García González, Francisco Javier Genovés Ferriols, José Carlos Gómez Cayuelas, Carmen González Fernández, Manuel A. González Fernández, Marta Guerrero Claros, María Guisado Sancho, María Jesús Gundín Payero, Laura Hernández Betzen, Roberto Iglesias Prada, Juan Antonio Jimenez Álvarez, Ignacio Lado Codesido, Beatriz Lastra Torre, Ruth Lestón Leal, Juan Manuel López González, María Lorenzo Sentis, José Manuel Lucena Garcia, Antonio Jesús Marra-López Porta, Julio Martínez González, Jesús Martínez Velasco, Carolina Mayoral Vázquez, Fernando Mayoral Vázquez, Gonzalo Medina García, Estebán Méndez-Villamil Mata, María Miranda Almón, Fernando Núñez Casas, Julio Ochando Ramos, Ana María Oñorbe Esparraguera, Manuel Orgueira Pérez Vanessa Ossorio González, Carlos Ovejero González, David Pérez González, Virgilio Piñón Lourido, Jesús Ponte Fernández, Gerardo Ríos Cidrás, Manuel Ríos Cidrás, Xosé Rodriguez Bermejo, José Rodríguez Moreno, Alberto Rueda Aguirre, Luzdivina Ruiz Gómez, Sonia Rull Del Águila, Laura Sáenz Arteche, Idoia Sánchez Sánchez, Esmeralda Santas Barge, Verònica Sendra Gamero, Ma Esther Serrano Sánchez, Daniel Sieira Rodríguez, José Tenorio Rodríguez, José Luis Torre González, Miguel A. Tubío Rodríguez, Xosé Vicente Castro, José Yeregui Velasco, Pablo Zamora de Pedro, Carlos |
Francija |
Allanic, Gilles Beyaert, Francis Beyaert, Frédéric Bigot, Jean-Paul Bistour, Stéphane Bon, Philippe Bouniol, Anthony Bourbigot, Jean-Marc Cacitti, Raymond Caillat, Marc Celton Arnaud Ceres, Michel Charbonnier, Alexandre Cluzel, Stéphane Cras, Renaud Crochard, Thierry Croville, Serge Daden, Nicolas Dambron, François Darsu, Philippe Davies, Philippe Dechaine, Frédéric Delattre, Nicolas Desson, Patrick Dolou, Claude Donnart, Christian Duval, Laurent Fernandez, Gabriel Fortier, Eric Garbe, Steeve Gauvain, Benoît Gehanne, Laurent Gloaguen, Maurice Goron, Xavier Guillard, Thimothée Guillemette, Jean Luc Guittet-Dupont, Gaëtan Hitier, Sébastien Isore, Pascal Lacombe, Thomas Lalanne, Anne Lebosquain, Olivier Le Berriguaud, Thierry Le Corre, Joseph Le Cousin, Jean-Luc Le Dreau, Gilbert Le Mentec, Arnaud Legouedec, Loïg Lenormand, Daniel Lelandois, Cyril Lescroel, Yann Maingraud, Dominique Maniette, Yves Masseaux, Yanick Menuge, Gilles Peoch, Philippe Peron, Olivier Peron, Pascal Petit, François Pochet, Ludovic Radius, Caroline Raguet, José Renault, Alan Reunavot, Matthieu Richou, Fabrice Robin, Yannick Rousselet, Pascal Sauvage, Christian Schneider, Frédéric Sottiaux, David Trividic, Bernard Urvoy, Jonathan Vesque Arnaud Vilbois, Pierre Villenave, Yorrick Virlogeux, Julian |
Horvātija |
Aćimov, Dejan Aunedi, Jurica Barbalić, Boris Bartulović, Ivica Bašić, Vicko Bilobrk, Stipe Bratičević, Nino Brlek, Neda Brnadić, Ivica Budimir, Miroslav Dolić, Nedjeljko Dvoraček, Tomislav Ercegović, Marin Franceschi, Jenko Grljušić, Frano Hrženjak, Jurica Hržić, Ivica Ivković, Hrvoje Jelić, Božidar Jeftimijades, Ivor Jukić, Ivica Jurčević, Marinko Kalinić, Andrej Kerum, Jurica Krišto, Rino Kusanović, Gordan Lešić, Lidija Marčina, Robert Matković, Mijo Miletić, Ivana Novak, Danijel Orešković, Lovro Paparić, Neven Perković, Kristijan Perović, Andrea Petrić, Andrea Prtenjača, Silvija Pupić-Bakrač, Marko Radovčić, Ivica Rogić, Ante Rukavina, Dubravko Rumora, Ivan Šalaj, Damir Šestan, Hrvoje Sikirica, Nenad Skelin, Stipe Škorjanec, Mario Skroza, Nikica Sobin, Mijo Strinović, Boris Verzon, Nikola Vuletić, Ivo |
Itālija |
Abate, Massimiliano Affinita, Enrico Albani, Emidio Ambrosio, Salvatore Annicchiarico, Dario Antonioli, Giacomo Aprile, Giulio Aquilano, Donato Arena, Enrico Astelli, Gabriele Barraco, Francesco Basile, Giuseppe Basile, Marco Battaglia, Daniele Battista, Filomena Bavila, Nicola Benvenuto, Salvatore Giovanni Biondo, Fortunato Bizzarro, Federico Boccoli, Fabrizio Bongermino, Onofrio Bonsignore, Antonino Borghi, Andrea Bottiglieri, Vincenzo Bove, Gian Luigi Buccioli, Andrea Caforio, Cosimo Caiazzo, Luigia Calandrino, Salvatore Camicia, Ciro Cappelli, Salvatore Carafa, Simone Carini, Vito Carta, Sebastiano Cesareo, Michele Chionchio, Alessandro Cianci, Vincenzo Cignini, Innocenzo Clemente, Cosimo Colarossi, Mauro Colucciello, Roberto Comuzzi, Alberto Conte, Fabio Coppola, Giorgio Corallo, Domenico Cormio, Carlo Costanzo, Antonino Croce, Aldo Cuciniello, Luigi Cuscela, Michele D'Acunto, Francesco D'Amato, Fabio Dammicco, Luigi D'Arrigo, Antonio De Crescenzo, Salvatore De Pinto, Giuseppe De Quarto, Enrico D'Erchia, Alessandro De Santis, Antonio Di Benedetto, Luigi Di Domenico, Marco Di Donato, Eliana Di Matteo, Michele Di Santo, Giovanni Doria, Angelo D'Orsi, Francesco Paolo Errante, Domenico Esibini, Daniele Esposito, Robertino Esposito, Salvatore Fanizzi, Tommaso Fava, Antonello Ferioli, Debora Ferrara, Manfredo Fiorentino, Giovanni Fogliano, Pasquale Folliero, Alessandro Francolino, Giuseppe Fuggetta, Pasquale Fuso, Vittorio Gagliardi, Raffaele Gallo, Antonio Gangemi, Domenico Gangemi, Roberto Francesco Genchi, Paolo Giannone, Giuseppe Claudio Giovannone, Vittorio Golizia, Pasquale Graziani, Walter Greco, Giuseppe Guida, Giuseppe Guido, Alessandro Guzzi, Davide Iemma, Oreste La Porta, Santi Alessandro Lambertucci, Alessandro Lanza, Alfredo Leto, Antonio Limatola, Daniele Limetti, Fabio Lo Pinto, Nicola Lombardi, Pasquale Longo, Pierino Paolo Luperto, Giuseppe Magnolo, Lorenzo Giovanni Maio, Giuseppe Malaponti, Salvatore Francesco Maresca, Emanuel Mariotti, Massimiliano Marrello Luigi Martina, Francesco Martire, Antonio Mastrobattista, Giovanni Eligio Matera, Riccardo Messina, Gianluca Minò, Alessandro Monaco, Paolo Morciano, Giuseppe Morelli, Alessio Morra, Tommaso Mostacci, Sergio Massimo Mugavero, Amalia Mule, Vincenzo Musella, Stefano Nardelli, Giuseppe Negro, Mirco Novaro, Giovanni Pagan, Francesco Palmerini, Giorgio Palombella, Fabio Luigi Pantaleo, Cosimo Paoletti, Dario Paolillo, Francesco Patalano, Andrea Pellegrino, Roberto Pepe, Angelo Pipino, Leonardo Piroddi, Paola Pisano, Paolo Piscopello, Luciano Pisino, Tommaso Porru, Massimiliano Postiglione, Vito Praticò, Daniele Puca, Michele Puddinu, Fabrizio Puleo, Isidoro Quinci, Gianbattista Rallo, Tommaso Randis, Orazio Roberto Ravanelli, Marco Restuccia, Marco Romanazzi, Valentina Ronca, Gianluca Rossano, Michele Russo, Aniello Sacco, Giuseppe Salce, Paolo Sarpi, Stefano Scanu, Fabrizio Scaramuzzino, Paola Schiattino, Andrea Scuccimarri, Gianluca Sebastio, Luciano Siano, Gianluca Signanini, Claudio Silvestri, Nicola Silvia, Salvatore Siniscalchi, Francesco Soccorso, Alessandro Stramandino, Rosario Strazzulla, Francesco Sufrà, Emanuele Tersigni, Tonino Tescione, Francesco Tesone, Luca Tordoni, Maurizio Torrisi, Ivano Triolo, Alessandro Tumbarello, Davide Tumminello, Salvatore Vangelo, Pietro Varone, Stefano Vellucci, Alfredo Verde, Maurizio Vero, Pietro Virdis, Antonio Vitali, Daniele Zaccaro, Giuseppe Saverio |
Kipra |
Apostolou, Antri Avgousti, Antonis Christodoulou, Lakis Christoforou, Christiana Christou, Nikoletta Flori, Panayiota Fylaktou, Anthi Georgiou, Markella Heracleous, Andri Ioannou, Georgios Ioannou, Theodosis Karayiannis, Christos Konnaris, Kostas Korovesis, Christos Kyriacou, Kyriacos Kyriacou, Yiannos Michael, Michael Nicolaou Nicolas Panagopoulos Argyris Pavlou George Prodromou, Pantelis Savvides, Andreas Shamma, Theodora |
Latvija |
Avdjukeviča, Svetlana Brants, Jānis Brente, Elmārs Griezīte, Frančeska Gronska, Ieva Gudovannijs, Vsevolods Holštroms, Artūrs Jansons, Kārlis Jaunzems, Aldis Junkurs, Andris Kalējs, Rūdolfs Kalniņa, Ingūna Kaptelija, Liene Naumova, Daina Priediens, Ainars Putniņš, Raitis Raginskis, Jānis Štraubis, Valērijs Šuideiķis, Aigars Tīģeris, Ģirts Vārsbergs, Jānis Veide, Andris Veinbergs, Miks Ziemelis, Elvijs |
Lietuva |
Balnis, Algirdas Dambrauskis, Tomas Giedrius, Vaitkus Jonaitis, Arūnas Kairyté, Lina Kazlauskas, Tomas Lendzbergas, Erlandas Vitalij, Zartun |
Luksemburga |
nav |
Ungārija |
nav |
Malta |
Abela, Claire Attard, Glen Attard, Godwin Attard, Omar Azzopardi, Joseph Baldacchino, Duncan Balzan, Gilbert Barbara, Anthony Borg, Benjamin Borg, Jonathan Borg, Robert Briffa, Daniel Bugeja, Stephanie Cachia, Pierre Calleja, Martin Camilleri, Aldo Camilleri, Christopher Carabott, Paul Caruana, Gary Cassar, Gaetano Cassar Jonathan Cassar, Kenneth Cassar Lucienne Cauchi David Cuschieri, Roderick Farrugia, Emanuel Farrugia, Joseph Farrugia, Omar Fenech, Melvin Fenech, Paul Gatt, Glen Gatt, Joseph Gatt, Mervin Gatt, William Gauci, Mark Little, Elaine Lungaro, Gordon Mallia, Ramzy Micallef, Rundolf Muscat, Christian Muscat, Simon Musu, Matthew Piscopo, Christine Psaila, Kevin Psaila, Mark Anthony Sammut, Adem Sciberras, Christopher Sciberras, Norman Seguna, Marvin Tabone, Mark Theuma, Johan Vassallo, Benjamin Vella, Anthony Vella, Charlie |
Nīderlande |
Bastinaan, Robert Beij, Willem Boone, Jan Cees de Boer, Meindert de Mol, Gert Dieke, Richard Duinstra, Jacob Fortuin, Annelies Freke, Hans Groeneveld, Daan Jonk, Jan Kleczewski-Schoon, Anneke Kleinen, Tom Koenen, Gerard Kraayenoord, Jaap Kramer, Willem Meijer, Cor Meijer, Willem Miedema, Anco Parlevliet, Koos Ros, Michel Ruijter, Tim Schneider, Leendert Starreveld, Nanette van den Berg, Dirk van der Laan, Yvonne van der Veer, Siemen van Doorn, Joost van Geenen, Koen van Westen, Jan Velt, Ernst Vervoort, Hans Wijbenga, Arjan Wijkhuisen, Eddy Zevenbergen, Jan |
Austrija |
nav |
Polija |
Augustynowicz, Mariusz Bartczak, Tomasz Belej, Konrad Chrostowski, Pawel Dębski, Jarosław Domachowski, Marian Górski, Marcin Jeziorny, Przemyslaw Jóźwiak, Marek Kasperek, Stanisław Kołodziejczak, Michał Konefał, Szymon Konkel, Adam Korthals, Jakub Kościelny, Jarosław Kowalska, Justyna Kozłowski, Piotr Kucharski, Tadeusz Kunachowicz, Tomasz Letki, Pawel Lisiak, Agnieszka Litwin, Ireneusz Łukaszewicz, Paweł Łuczkiewicz, Tomasz Maciejewski, Maciej Mystek, Marcin Niewiadomski, Piotr Nowak, Włodzimierz Pankowski, Piotr Patyk, Konrad Prażanowski, Krystian Sikora, Marek Simlat,Tomasz Skibior, Sławomir Słowinski, Roman Smolarski, Łukasz Sokołowski, Paweł Stankiewicz, Marcin Szumicki, Tomasz Tomaszewski, Tomasz Trzepacz, Michał Wereszczyński, Leszek Wiliński, Adam Zacharzewski, Dawid Zięba, Marcin |
Portugāle |
Albuquerque, José Brabo, Rui Cabeçadas, Paula Carvalho, Ricardo Diogo, João Escudeiro, João Ferreira, Carlos Fonseca, Álvaro Moura, Nuno Pedroso, Rui Quintans, Miguel Silva, António Miguel |
Rumānija |
Balaci, Kety Bîrsan, Marilena Conțolencu, Radu Dima, Richard Dinu, Lucian Ianuris, Mihail Ionaşcu, Neculai Kazimirovicz, Ancuta Larie, Gabriel Panaitescu, Laurenţiu Lorin Puiu, Gheorghe Serștiuc, Mihail Dorin Stroie, Constantin Țăranu, Sorinel Vasile, Bocaneala |
Slovēnija |
Šiško, Slavko Smoje, Robert Smoje, Vinko |
Slovākija |
nav |
Somija |
Aheristo, Marko Aho, Jere-Joonas Arvilommi, Markku Grönfors, Niko Heickell, Carl-Arthur Hiiterä, Timo Hiltunen, Juha Hägerström, Matti Iljina, Ilja Johansson, Esko Kaasinen, Harry Kajosmaa, Jesse Kontto, Tommi Koskinen, Aki Lejonqvist, Mika Leppikorpi, Markus Leppäkorpi, Juho Leskinen, Henri Luukkonen, Tuomas Lähde, Jukka Niemelä, Teemu Nieminen, Jere Niittylä, Pekka Normia, Pertti Nousiainen, Kyösti Nousiainen, Markku Nurminen, Joona Painilainen, Laura Purhonen, Jere Pyykönen, Pekka Rautavirta, Miikka Saarilehto, Tuomas Sahla, Ilkka Salmela, Janne Salovaara, Tuomas Salmi, Veera Savola, Petri Sundqvist, Lars Suominen, Ari Suominen, Paavo Suvilaakso, Hannes Sjöberg, Joni Taattola, Olli Tervakangas, Ville Träskelin, Otto Uitti, Mika Ulenius, Niklas Vanninen, Vesa Välimäki, Juha Väänänen, Timo Yläjääski, Antti Ääri, Mikko |
Zviedrija |
Åberg, Christian Ahnlund, Jenny Almström, Petter Andersson, Karin Andersson, Per-Olof Andersson, Per-Olof Vidar Antonsson, Jan-Eric Bäckman, Johan Baltzer, Martin Bergman, Daniel Bjerner, Martin Borg, Calle Bryngelsson, Tomas Brännström, Lennart Cannehag, Niclas Cardell, Christina Carlsson, Christian Englund, Raymond Erlandsson, Björn Falk, David Frejd, Maud Fristedt, David Gynäs, Mattias Hagberg, Elice Hartman Bergqvist, Désirée Havh, Johan Hedman, Elin Hellberg, Stefan Hellqvist, Johan Holmberg, Hanna Holmer, Johanna Jakobsson, Magnus Jansson, Anders Jeppsson, Tobias Johansson, Daniel Johansson, Isabella Johansson, Klaes Johansson, Thomas Joxelius, Paul Karlsson, Kent Kempe, Clas Koivula, Mikael Kurtsson, Morgan Larsson, Mats Lilja, Filip Lindström, Jakob Lindved, Martin Lundberg, Johan Lundh, Emelie Lundin, Stig Lundkvist, Mats Lundqvist, Annica Malmström, John Martini, Martin Mattson, Olof Montan, Anders Mukkavaara, Henrik Nihlén, Linus Nilsson, Pierre Nilsson, Stefan Nord, Iza Nyberg, Linda Näsman, Lars Olson, Magnus Olsson, Kenneth Olsson, Lars Penson, Lena Persson, Göran Persson, Mats Peters, Linda Peterson, Jan Petterson, Joel Petterson, Johan Philipsson, Gunnar Piltonen, Janne Podsedkowski, Zenek Rase, Dennis Reuterljung, Thomas Rinaldo, Joakim Rönnlund, Agneta Sjödin, Ronny Skölderud, Svante Snäckerström, Leif Stålnacke, Erik Strandberg, Magnus Stührenberg, Björn Sundberg, Andreas Sundberg, Patrick Svärd, Lars-Erik Svensson, Rutger Svensson, Tony Thilly, Tomas Timan, Hans Toresson, Martin Turesson, Andreas Uppman, Kerstin Werner, Lars Westerlund, Emma Wilson, Pierre Österlund, Erik |
Apvienotā Karaliste |
Adamson, Gary Alexander, Stephen Alston, Colin Anderson, Reid Arris, Martin Ashby, Peter Bailey Roberta Baker, Edward Barclay, Michael Barfoot, Lt Cdr Peter Beasley, Adam Bedlingham, Sarah Bell, Stuart Bhandari, Kiran Billson, Carol Bolden, Rachel Bourne, Adam Bowers, Claire Boyce, Sean Brough, Derek Brown, Carley Bruce, John Bugg, Jennifer Caldwell, Mark Campbell, Jonathan Campbell, Murray Chittenden, Gordon Cook, David Craig, Ian Craig, Stephen Critchlow, Amy Croucher, Tim Crowe, Michael Cunningham, George Davis, Danielle Dawkins, Matthew Dawson, Liam Devine, Warren Dixon-Lack, Emma Douglas, Sean Draper, Peter Dunkerely, Sabrina Eccles, David Ellison, Peter Errington, Sarah Evans, David Evans, Mathilda Faulds, Mike Fenwick, Peter Ferguson, Adam Ferguson, Simon Ferrari, Richard Finnie, Andrew Fitzpatrick, DeeAnn Fletcher, Norman Flint, Toby Foster, Pam Fraser, Uilleam Frew, Clare Fullerton, Gareth Gibson, Philip Gough, Callum Graham, Chris Grant, Leigh Gray, Neil Gray, Patrick Gregor, Stuart Gregory, Sam Griffin, Stuart Gwillam, SLt Ben Hamilton, Ian Harris, Hugh Harris, William Harsent, SLt Paul Hay, David Hay, John Henning, Alan Hepburn, Ian Higgins, Frank Higby, Louisa Hildreth, Joe Hill, Julie Holbrook, Joanna Howarth, Dan Hudson, John Hugues, Gary Hughes, Greta Imrie, Peter Irish, Rachel Irwin, Gerry James, Katie Jasinski, Michael John, Barrie Johnston, Heather Johnson, Matthew Johnson, Paul Johnston, Steve Johnston, Isobel Johnstone, Ann Jones, Carl Karavla, Alexandra Kelly, Kevin Kemp, Gareth Kozlowski, Stephen Lane, Rory Lardeur, Beth Law, Garry Lethbridge, Wendy Legge, James Lindsay, Andrew Livingston, Andrew Lockwood, Mark Lowry, Thomas Lucas, David MacEachan, Iain MacGregor, Duncan MacIver, Roderick MacKay, Janice MacLean, Paula MacLean, Robin Magill, SLt Michael Marshall, Phil Martin David Mason, Liam Mason, Roger Matheson, Louise May, Colin Mayger, Lt Martyn McBain, Billy McCaughan, Mark McComiskey, Stephen McCowan, Alisdair McCrindle, John McCubbin, Stuart McCusker, Simon McHardy, Alex McKay, Andrew McKenzie, Gregor McKeown, Nick McMillan, Robert McPherson, Katie McQuillan, David Merrilees, Kenny Milligan, David Mills, John Mitchell,Hugh Mitchell, John Moar, Laurence Moloughney, Bernie Morris, Chris Morrison, Donald Muir, James Mustard, Emma Mynard, Nick Neat, Simon Neilson, SLt Robert Nelson, Paul Newlands, Andrew Newlyn, Lindsley Newman, Chris Nye, Verity Overy, Thomas Owen, Gary Parr, Jonathan Pateman, Jason Paterson, Craig Perry, Andrew Phillips, Michael Pole Mark Poulding, Daniel Poulson, Lt Chris Pringle, Geoff Proud, Christian Quinn, Barry Reeves, Adam Reid, Ian Reid, Peter Rendall, Colin Rhodes, Glen Richardson, David Riley, Joanne Roberts, Julian Robertson, Tom Robinson, Neil Salt, Isaac Scarrf, David Sheperd, Ashley Shepley, Ben Skillen, Damien Smith, David Smith, Barry Smith, Don Smith, Matthew Smith, Pam Spencer, James Steele, Gordon Stevens, Emma Storton, George Strang, Nicol Stray, Sloyan Styles, Mario Sutton, Andrew Sykes-Gelder, Dan Taylor, Mark Templeton, John Thain, Marc Thompson, Dan Thompson, Gerald Thomson, Dave Thomson, Dave Turner, Alun Turner, Patrick Tyack, Paul Venton, Andrew Ward, Daniel Ward, Mark Watson, Stacey Watt, Barbara Watt, James Webb, Simon Wensley, Phil Weychan, Paul Whelton, Karen Whitby, Phil Whitford, Annika Williams, Adam Wilkinson, Dave Williams, Carolyn Wilson, Jane Wilson, Tom Windebank, James Wood, Ben Wordley, Sara Worsnop, Mark Worth, Steven Young, Ally Young, James Yuille, Derek Zalewski, Alex |
Eiropas Komisija |
Arena, Francesca Casier, Maarten Courcy, Nils Hederman, John Janakakisz, Marta Jury, Justine Kelterbaum, Richard Libioulle, Jean-Marc Martins E Amorim, Sergio Luis Muhrbeck, Lars Musella, Manuela Nordstrom Saba Skountis Vasileios Spezzani, Aronne Surace, Michele Vitiello-Ferrara, Sarah Rosaria Wolff, Gunnar Wysocka, Malgorzata |
Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūra |
Allen, Patrick Chapel, Vincent Del Hierro, Belén Del Zompo, Michele Dias Garçao, José Fulton, Grant Mueller, Wolfgang Papaioannou, Themis Quelch, Glenn Roobrouck, Christ Sokolowski, Pawel Sorensen, Svend Stewart, William Tahon, Sven |
25.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/189 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/903
(2017. gada 23. maijs),
ar kuru groza Lēmumu 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegušas trešās valstis
(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 3324)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvu 96/23/EK, ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK (1), un jo īpaši tās 29. panta 1. punkta ceturto daļu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 96/23/EK ir noteikti pasākumi tās I pielikumā uzskaitīto vielu un atlieku grupu pārraudzībai. Minētās direktīvas 29. pantā ir noteikta prasība, ka trešās valstis, no kurām dalībvalstīm ir atļauts importēt dzīvniekus un dzīvnieku izcelsmes produktus, uz ko attiecas minētā direktīva, iesniedz atlieku pārraudzības plānu, kurā ir paredzētas prasītās garantijas (“plāns”). Plānam būtu jāattiecas vismaz uz tām atlieku grupām un vielām, kas uzskaitītas minētajā I pielikumā. |
(2) |
Ar Komisijas Lēmumu 2011/163/ES (2) apstiprina plānus, ko konkrētas trešās valstis ir iesniegušas attiecībā uz noteiktiem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem, kā norādīts minētā lēmuma pielikumā (“saraksts”). |
(3) |
Kolumbija ir iesniegusi Komisijai plānu attiecībā uz pienu. Minētajā plānā ir paredzētas pietiekamas garantijas, un tas būtu jāapstiprina. Tāpēc sarakstā būtu jāiekļauj ieraksts par Kolumbiju attiecībā uz pienu. |
(4) |
Melnkalne ir iesniegusi Komisijai plānu attiecībā uz pienu. Minētajā plānā ir paredzētas pietiekamas garantijas, un tas būtu jāapstiprina. Tāpēc sarakstā būtu jāiekļauj ieraksts par Melnkalni attiecībā uz pienu. |
(5) |
Ukraina ir iesniegusi Komisijai plānu attiecībā uz trušiem. Minētajā plānā ir paredzētas pietiekamas garantijas, un tas būtu jāapstiprina. Tāpēc sarakstā būtu jāiekļauj ieraksts par Ukrainu attiecībā uz trušiem. |
(6) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2011/163/ES. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2011/163/ES pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2017. gada 23. maijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 16. marta Lēmums 2011/163/ES, ar ko apstiprina plānus, ko saskaņā ar Padomes Direktīvas 96/23/EK 29. pantu iesniegušas trešās valstis (OV L 70, 17.3.2011., 40. lpp.).
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
ISO2 kods |
Valsts |
Liellopi |
Aitas/kazas |
Cūkas |
Zirgi |
Mājputni |
Akvakultūra |
Piens |
Olas |
Truši |
Savvaļas medījumdzīvnieki |
Saimniecībā audzēti medījumdzīvnieki |
Medus |
AD |
Andora |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
AE |
Apvienotie Arābu Emirāti |
|
|
|
|
|
X (3) |
X (1) |
|
|
|
|
|
AL |
Albānija |
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
AM |
Armēnija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
AR |
Argentīna |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
AU |
Austrālija |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
BA |
Bosnija un Hercegovina |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
BD |
Bangladeša |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
BN |
Bruneja |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
BR |
Brazīlija |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
BW |
Botsvāna |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
BY |
Baltkrievija |
|
|
|
X (2) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
BZ |
Beliza |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
CA |
Kanāda |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
CH |
Šveice |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
CL |
Čīle |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
CM |
Kamerūna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
CN |
Ķīna |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
X |
CO |
Kolumbija |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
CR |
Kostarika |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
CU |
Kuba |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
DO |
Dominikānas Republika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
EC |
Ekvadora |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
ET |
Etiopija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
FK |
Folklenda (Malvinu) Salas |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
FO |
Fēru Salas |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
GE |
Gruzija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
GH |
Gana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
GL |
Grenlande |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
GT |
Gvatemala |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
HN |
Hondurasa |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
ID |
Indonēzija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
IL |
Izraēla (7) |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
IN |
Indija |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
X |
IR |
Irāna |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
JM |
Jamaika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
JP |
Japāna |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
KE |
Kenija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
KG |
Kirgizstāna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
KR |
Dienvidkoreja |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
LK |
Šrilanka |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
MA |
Maroka |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
MD |
Moldova |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
ME |
Melnkalne |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
MG |
Madagaskara |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
MK |
bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (4) |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
MM |
Mjanmas Savienības Republika |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
MU |
Maurīcija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
MX |
Meksika |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
X |
MY |
Malaizija |
|
|
|
|
X (3) |
X |
|
|
|
|
|
|
MZ |
Mozambika |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
NA |
Namībija |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NC |
Jaunkaledonija |
X (3) |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
NI |
Nikaragva |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
NZ |
Jaunzēlande |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
PA |
Panama |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
PE |
Peru |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
PH |
Filipīnas |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
PM |
Senpjēra un Mikelona |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
PN |
Pitkērnas Salas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
PY |
Paragvaja |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RS |
Serbija (5) |
X |
X |
X |
X (2) |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
RU |
Krievija |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X (6) |
X |
RW |
Ruanda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
SA |
Saūda Arābija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
SG |
Singapūra |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (8) |
X (3) |
X |
X (3) |
|
|
X (8) |
X (8) |
|
SM |
Sanmarīno |
X |
|
X (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
SR |
Surinama |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
SV |
Salvadora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
SZ |
Svazilenda |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TH |
Taizeme |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
TN |
Tunisija |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
TR |
Turcija |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
TW |
Taivāna |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
TZ |
Tanzānija |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
UA |
Ukraina |
X |
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
UG |
Uganda |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
US |
Amerikas Savienotās Valstis |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
UY |
Urugvaja |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
VE |
Venecuēla |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
VN |
Vjetnama |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
ZA |
Dienvidāfrika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
ZM |
Zambija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
ZW |
Zimbabve |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
(1) Tikai kamieļa piens.
(2) Kaušanai paredzētu dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku eksports uz Savienību (tikai pārtikas ražošanā izmantojamie dzīvnieki).
(3) Saskaņā ar 2. pantu trešās valstis, kuras izmanto tikai izejvielas no dalībvalstīm vai no citām trešām valstīm, kas apstiprinātas šādu izejvielu importam uz Savienību.
(4) Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; par šīs valsts galīgo nomenklatūru vienosies pēc tam, kad tiks pabeigtas pašlaik notiekošās sarunas Apvienoto Nāciju Organizācijā.
(5) Izņemot Kosovu (šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju).
(6) Tikai ziemeļbrieži no Murmanskas un Jamalas Ņencu reģioniem.
(7) Turpmāk uzskata par Izraēlas Valsti, izņemot teritorijas, kas Izraēlas pārvaldē atrodas kopš 1967. gada jūnija, proti, Golānas augstienes, Gazas joslu, Austrumjeruzālemi un pārējo Rietumkrastu.
(8) Tikai tās Savienībai paredzētās preces, kuru sastāvā ir Jaunzēlandes izcelsmes svaiga gaļa un kuras tiek izkrautas, pārkrautas un pārvadātas tranzītā caur Singapūru, ar vai bez uzglabāšanas tajā.