ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 59

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 7. marts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/383 (2017. gada 1. marts), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (ACVN))

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/384 (2017. gada 2. marts), ar ko attiecībā uz veselības sertifikātu paraugiem BOV-X, OVI-X, OVI-Y un RUM un attiecībā uz tādu trešo valstu, to teritoriju vai daļu sarakstiem, no kurām Savienībā atļauts ievest konkrētus nagaiņus un svaigu gaļu, groza Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu ( 1 )

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/385 (2017. gada 2. marts), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Jamón de Huelva (ACVN))

33

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/386 (2017. gada 6. marts), ar kuru groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1207/2011, ar ko nosaka prasības uzraudzības veiktspējai un savstarpējai savietojamībai Eiropas vienotajā gaisa telpā ( 1 )

34

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/387 (2017. gada 6. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

37

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Lēmums (ES) 2017/388 (2017. gada 6. marts), ar ko apstiprina Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes dalību Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/794 par Eiropas Savienības Aģentūru tiesībaizsardzības sadarbībai (Eiropolu)

39

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 665/2013 (2013. gada 3. maijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/30/ES papildina attiecībā uz putekļsūcēju energomarķējumu ( OV L 192, 13.7.2013. )

40

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2016/798 (2016. gada 11. maijs) par dzelzceļa drošību ( OV L 138, 26.5.2016. )

41

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2015/1505 (2015. gada 8. septembris), kurā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 910/2014 par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū 22. panta 5. punktu izklāstītas tehniskās specifikācijas un formāti, kas attiecas uz uzticamības sarakstiem ( OV L 235, 9.9.2015. )

41

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/383

(2017. gada 1. marts),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Prosciutto Veneto Berico-Euganeo, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (ACVN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 1. martā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regula (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.).

(3)  OV C 418, 12.11.2016., 5. lpp.


7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/384

(2017. gada 2. marts),

ar ko attiecībā uz veselības sertifikātu paraugiem BOV-X, OVI-X, OVI-Y un RUM un attiecībā uz tādu trešo valstu, to teritoriju vai daļu sarakstiem, no kurām Savienībā atļauts ievest konkrētus nagaiņus un svaigu gaļu, groza Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. un 4. punktu un 9. panta 4. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. aprīļa Direktīvu 2004/68/EK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības noteikumus par dažu nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku importu un tranzītu caur Kopienu, groza Direktīvas 90/426/EEK un 92/65/EEK un atceļ Direktīvu 72/462/EEK (2), un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu, 7. panta e) punktu un 13. panta 1. punkta e) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (ES) Nr. 206/2010 (3) cita starpā nosaka veterinārās sertifikācijas prasības tādu konkrētu sūtījumu ievešanai Savienībā, kuros ir dzīvi dzīvnieki, tostarp nagaiņi. Minētās regulas I pielikuma 1. daļā izveidots tādu trešo valstu, to teritoriju vai daļu saraksts, no kurām Savienībā drīkst ievest minētos sūtījumus, kā arī paredzēti īpaši nosacījumi šādu sūtījumu ievešanai no konkrētām trešām valstīm.

(2)

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā sniegti veterināro sertifikātu paraugi mājas liellopiem (tostarp Bubalus un Bison sugu dzīvniekiem un to krustojumiem), kuri pēc importēšanas paredzēti vaislai un/vai audzēšanai (BOV-X); mājas aitām un kazām (Ovis aries un Capra hircus), kuras pēc importēšanas paredzētas vaislai un/vai audzēšanai (OVI-X); mājas aitām un kazām (Ovis aries un Capra hircus), kuras pēc importēšanas paredzētas tūlītējai nokaušanai (OVI-Y); un Artiodactyla kārtas dzīvniekiem (izņemot liellopus (tostarp Bubalus un Bison sugu dzīvniekus un to krustojumus), Ovis aries, Capra hircus, Suidae un Tayassuidae), kā arī Rhinocerotidae un Elephantidae dzimtas dzīvniekiem (RUM). Minētie sertifikāti ietver garantijas attiecībā uz infekciozo katarālo drudzi – atgremotāju vīrusslimību, ko pārnēsā konkrēti Culicoides sugas odi un kas nav lipīga.

(3)

Kanādas teritorijas daļa (CA-1) ir iekļauta Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļas sarakstā kā teritorija, no kuras saskaņā ar veterināro sertifikātu paraugiem BOV-X, OVI-X, OVI-Y un RUM atļauts Savienībā ievest konkrētu nagaiņu sūtījumus.

(4)

Kanāda ir lūgusi to atzīt par valsti, kas ir sezonāli brīva no infekciozā katarālā drudža. Šai nolūkā Kanāda sniegusi informāciju, kas pierāda, ka no 1. novembra līdz 15. maijam laikapstākļi Kanādā ir tādi, kas nepieļauj infekciozā katarālā drudža vīrusa potenciālā pārnēsātāja – Culicoides sugas – cirkulāciju.

(5)

Kanādas sniegtā informācija atbilst Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) noteiktajiem standartiem attiecībā uz to, kā pierāda sezonālu brīvību no infekciozā katarālā drudža, un arī Savienības prasībām (4), kuras piemēro uzņēmīgo dzīvnieku pārvietošanai Savienībā. Tāpēc Kanādai būtu jāpiešķir no infekciozā katarālā drudža sezonāli brīvas valsts statuss, no infekciozā katarālā drudža brīvo periodu paredzot starp 1. novembri un 15. maiju.

(6)

Esošā, Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā noteiktā Kanādas reģionalizācija atspoguļo, ka infekciozais katarālais drudzis ir skāris tikai daļu Kanādas teritorijas. Taču sezonāli brīvais statuss attiecas uz visu Kanādas teritoriju, tāpēc dalījums apgabalos būtu jāsvītro.

(7)

Tādēļ Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā iekļautais saraksts būtu jāgroza, lai iekļautu īpašo nosacījumu attiecībā uz konkrētu, pret infekciozo katarālo drudzi uzņēmīgu nagaiņu ievešanu Savienībā no valsts vai teritorijas, kam piešķirts no infekciozā katarālā drudža sezonāli brīvs statuss, kā arī lai norādītu, ka Kanāda atzīta par valsti, kas laikā no 1. novembra līdz 15. maijam ir sezonāli brīva no infekciozā katarālā drudža. Minētā pielikuma 2. daļā sniegtie veterināro sertifikātu paraugi BOV-X, OVI-X, OVI-Y un RUM būtu jāgroza, lai attiecībā uz dzīvniekiem, kuru izcelsme ir no infekciozā katarālā drudža sezonāli brīvā valstī vai teritorijā, ieviestu atbilstošus dzīvnieku veselības apliecinājumus.

(8)

Skaidrības labad Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā būtu jāsvītro ieraksts par Bangladešu, jo kopš 2015. gada 17. augusta tas vairs nav spēkā.

(9)

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā papildu garantijas “A” aprakstā ir atsauces uz konkrētiem punktiem veterināro sertifikātu paraugos BOV-X, OVI-X un RUM. Šīs atsauces neattiecas uz pareizajiem minēto sertifikātu punktiem, tāpēc skaidrības labad tās būtu jālabo.

(10)

Turklāt veterinārā sertifikāta paraugā OVI-Y dzīvnieku veselības apliecinājuma II.2.6. punkts par skrepi slimību ir novecojis un būtu jāgroza, lai ievērotu prasības, kas attiecībā uz aitu un kazu importu noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma E nodaļā (5).

(11)

Regula (ES) Nr. 206/2010 cita starpā paredz dzīvnieku veselības nosacījumus svaigas konkrētu nagaiņu gaļas sūtījumu ievešanai Savienībā. Minētās regulas II pielikuma 1. daļā izveidots tādu trešo valstu, to teritoriju un daļu saraksts, no kurām minētos sūtījumus drīkst ievest Savienībā, kā arī noteikti attiecīgajiem sūtījumiem atbilstoši veterināro sertifikātu paraugi un īpaši nosacījumi, kuru izpilde tiek prasīta, ievedot sūtījumus no konkrētām trešām valstīm.

(12)

Bosnija un Hercegovina ir lūgusi atļauju svaigas mājas liellopu gaļas tranzītam caur Bulgāriju, lai šādu svaigu liellopu gaļu eksportētu uz Turciju. Bosnija un Hercegovina jau ir iekļauta Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļā saistībā ar svaigas gaļas sūtījumu ievešanu Savienībā. Ierakstam par Bosniju un Hercegovinu minētājā sarakstā nav noteikts īpašs veterinārā sertifikāta paraugs svaigas mājas liellopu gaļas sūtījumu ievešanai (BOV), tāpēc patlaban šāds tranzīts caur Savienību vai imports Savienībā nav atļauts.

(13)

OIE atzinusi Bosniju un Hercegovinu par valsti, kas bez vakcinācijas ir brīva no mutes un nagu sērgas (6), un tāpēc tā atbilst īpašajām dzīvnieku veselības prasībām, kas izvirzītas veterinārā sertifikāta paraugā BOV. Tādēļ būtu jāatļauj svaigas mājas liellopu gaļas imports Savienībā no Bosnijas un Hercegovinas, tomēr jāaprobežojas tikai ar atļauju pārvadāt šādu svaigu gaļu tranzītā caur Bulgāriju uz Turciju.

(14)

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir iekļauta Regulas (ES) Nr. 206/2010 II pielikuma 1. daļas sarakstā kā valsts, no kuras Savienībā atļauts ievest svaigas aitu un kazu gaļas un mājas nepārnadžu gaļas sūtījumus. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir lūgusi atļaut tai ievest Savienībā svaigu mājas liellopu gaļu. Tas būtu jāatļauj, jo minētā valsts jau nodrošina pietiekamas dzīvnieku veselības garantijas.

(15)

Tādēļ Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(16)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 2. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 321. lpp.

(3)  Komisijas 2010. gada 12. marta Regula (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2007. gada 26. oktobra Regula (EK) Nr. 1266/2007 par Padomes Direktīvas 2000/75/EK īstenošanas noteikumiem dažu uzņēmīgu sugu dzīvnieku kontrolei, monitoringam, uzraudzībai un pārvietošanās ierobežojumiem saistībā ar infekciozo katarālo drudzi (OV L 283, 27.10.2007., 37. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regula (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.).

(6)  http://www.oie.int/en/animal-health-in-the-world/official-disease-status/fmd/list-of-fmd-free-members/


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I un II pielikumu groza šādi:

1)

I pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 1. daļu groza šādi:

i)

ierakstu par Bangladešu svītro;

ii)

zemsvītras piezīmi (*******) svītro;

iii)

ierakstu par Kanādu aizstāj ar šādu:

“CA – Kanāda

CA-0

Visa valsts

POR-X, BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (**)

 

IVb

IX

V

XIII (******)”

iv)

zemsvītras piezīmi (******) aizstāj ar šādu:

“(******)

Kanāda: saskaņā ar OIE Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksu sezonāli brīvs periods attiecībā uz infekciozo katarālo drudzi ir no 1. novembra līdz 15. maijam.”;

v)

slejā “Īpaši nosacījumi” pievieno šādu īpašu nosacījumu “XIII”:

““XIII

:

teritorija ir atzīta par sezonāli brīvu no infekciozā katarālā drudža attiecībā uz tādu dzīvu dzīvnieku eksportu uz Savienību, kas sertificēti saskaņā ar veterināro sertifikātu paraugiem BOV-X, OVI-X, OVI-Y vai RUM.”;

b)

pielikuma 2. daļu groza šādi:

i)

iedaļā “PG” (papildu garantijas) papildu garantiju “A” aizstāj ar šādu:

““A

:

garantijas attiecībā uz infekciozā katarālā drudža un epizootiskās hemorāģiskās slimības testiem dzīvniekiem, kas sertificēti saskaņā ar veterināro sertifikātu paraugiem BOV-X (II.2.1. punkta d) apakšpunkts), OVI-X (II.2.1. punkta d) apakšpunkts) un RUM (II.2.1. punkta c) apakšpunkts).”;

ii)

veterinārā sertifikāta paraugu BOV-X aizstāj ar šādu:

BOV-X paraugs

Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu ”;

iii)

veterinārā sertifikāta paraugu “OVI-X” aizstāj ar šādu:

OVI-X paraugs

Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu ”;

iv)

veterinārā sertifikāta paraugu “OVI-Y” aizstāj ar šādu:

OVI-Y paraugs

Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu ”;

v)

veterinārā sertifikāta paraugu “RUM” aizstāj ar šādu paraugu:

RUM paraugs

Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu Image Teksts attēlu ”;

2)

II pielikuma 1. daļu groza šādi:

a)

ierakstu par Bosniju un Hercegovinu aizstāj ar šādu:

“BA – Bosnija un Hercegovina (8)

BA-0

Visa valsts

BOV”;

 

 

 

 

b)

pievieno šādu zemsvītras piezīmi:

“(8)

Tikai svaigas mājas liellopu gaļas tranzīta sūtījumiem caur Bulgāriju uz Turciju.”;

c)

ierakstu par bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku aizstāj ar šādu:

“MK – bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (4)

MK-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU”

 

 

 

 


7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/33


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/385

(2017. gada 2. marts),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Jamón de Huelva (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Jamón de Huelva, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 195/98 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Jamón de Huelva (ACVN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 2. martā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1998. gada 26. janvāra Regula (EK) Nr. 195/98, ar ko papildina pielikumu Regulai (EK) Nr. 2400/96 par dažu nosaukumu iekļaušanu “Aizsargāto cilmes vietu nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā”, kurš paredzēts Padomes Regulā (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (OV L 20, 27.1.1998., 20. lpp.).

(3)  OV C 415, 11.11.2016., 8. lpp.


7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/34


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/386

(2017. gada 6. marts),

ar kuru groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1207/2011, ar ko nosaka prasības uzraudzības veiktspējai un savstarpējai savietojamībai Eiropas vienotajā gaisa telpā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulu (EK) Nr. 552/2004 par Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla savietojamību (savietojamības regula) (1) un jo īpaši tās 3. panta 5. punktu,

pēc apspriešanās ar Vienotās gaisa telpas komiteju,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1207/2011 (2) nosaka prasības sistēmām, kas veicina uzraudzības datu sniegšanu, to komponentiem un saistītajām procedūrām, lai nodrošinātu minēto sistēmu veiktspējas un savietojamības saskaņošanu un efektivitāti Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīklā, kā arī lai nodrošinātu civilmilitāro koordināciju.

(2)

Lai varētu aprīkot gaisa kuģi ar jaunām vai uzlabotām spējām, ekspluatantiem jāsaņem vajadzīgā aprīkojuma specifikācijas līdz Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1207/2011 5. panta 4. un 5. punktā norādītajiem datumiem. Tomēr attiecīgās sertifikācijas specifikācijas, ko izstrādājusi Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (“aģentūra”), zināmā mērā neatbilst Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1207/2011 prasībām, un tās būtu jāsalāgo un jāsaskaņo ar šīm prasībām. Tādējādi ne visi ekspluatanti bija spējuši līdz 2016. gada 8. jūnijam nodrošināt savus jaunos gaisa kuģus ar jaunajām funkcijām – ADS-B “Out” un S režīma uzlabotajiem atbildētājiem (Mode S Enhanced).

(3)

Turklāt ieinteresētās personas ir ziņojušas, ka pašlaik uzraudzības sistēmu komponenti gaisa kuģos ne vienmēr atbilst Īstenošanas regulai (ES) Nr. 1207/2011. Tas jo īpaši attiecas uz iepriekš izmantotajiem S režīma elementārajiem atbildētājiem, kas acīmredzot neatbilst jaunākajam standartam (ED-73E), kā paredzēts attiecīgajās aģentūras sertifikācijas specifikācijās. Neatbilstīgajiem S režīma elementārajiem atbildētājiem būs jāpanāk atbilstība, tos uzlabojot. Ņemot vērā prasību aprīkot gaisa kuģi ar ADS-B un S režīma uzlabotajiem atbildētājiem (Mode S Enhanced), izmaksu lietderības nolūkā gaisa kuģu komponentus ar trīs funkcijām būtu nepieciešams atjaunināt vienā reizē.

(4)

Tādēļ būtu jāgroza datumi, līdz kuriem operatoriem ir jāpanāk atbilstība attiecīgajām Regulas (ES) Nr. 1207/2011 prasībām, lai dotu viņiem pietiekami daudz papildu laika. Ņemot vērā sertifikācijas un tai nepieciešamā aprīkojuma papildu kavējumus, kas ietekmē esošās flotes nekavējošu modernizāciju, vairs nav lietderīgi šajā ziņā nošķirt gaisa kuģus, pamatojoties uz to individuālā lidojumderīguma sertifikāta datumu.

(5)

Lai izpildītu savas saistības attiecībā uz spektra aizsardzību, kas noteikta Īstenošanas Regulas (ES) Nr. 1207/2011 6. pantā, dalībvalstīm ir jānodrošina, ka aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem ir vajadzīgie mērinstrumenti un atbilstības nodrošināšanas līdzekļi, lai nepieļautu kaitīgus traucējumus, ko rada uz zemes bāzētas uzraudzības sistēmas. Ņemot vērā to, ka šie atbilstības nodrošināšanas līdzekļi un instrumenti nav viegli pieejami un ka datumi, līdz kuriem operatoriem ir jāievēro attiecīgās savietojamības prasības, tagad ir grozīti, datumi, līdz kuriem dalībvalstīm ir jāizpilda Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1207/2011 attiecīgās spektra aizsardzības prasības, arī būtu jāgroza, lai dotu dalībvalstīm pietiekami garu papildu laiku savu saistību izpildei.

(6)

Lai nodrošinātu konsekvenci, uz valsts gaisa kuģu ekspluatantiem būtu jāattiecina tādi paši vēlāki īstenošanas datumi, kā uz citu gaisa kuģu ekspluatantiem. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza datumi, līdz kuriem dalībvalstīm ir jānodrošina, ka valsts gaisa kuģi atbilst attiecīgajām Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1207/2011 prasībām. Tāpat būtu jāgroza arī datumi, kas attiecas uz minētajā Īstenošanas regulā noteiktajiem atbrīvojumiem dažām gaisa kuģu kategorijām arī tādēļ, lai saglabātos minēto noteikumu praktiskā ietekme, un būtu jāatjaunina atsauces II pielikumā.

(7)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) Nr. 1207/2011 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1207/2011 groza šādi:

1)

regulas 5. pantu groza šādi:

a)

svītro 4. punktu;

b)

panta 5., 6. un 7. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Ekspluatanti nodrošina, ka vēlākais līdz 2020. gada 7. jūnijam:

a)

gaisa kuģi, kas veic 2. panta 2. punktā minētos lidojumus, tiek aprīkoti ar sekundārā novērošanas radara atbildētājiem, kam ir II pielikuma A daļā noteiktās spējas;

b)

gaisa kuģi ar maksimālo sertificēto pacelšanās masu virs 5 700 kg vai ar maksimālā patiesā kreisēšanas ātruma spēju lielāku par 250 mezgliem, kuri veic 2. panta 2. punktā minētos lidojumus, tiek aprīkoti ar sekundārā novērošanas radara atbildētājiem, kam papildus spējām, kas noteiktas II pielikuma A daļā, ir minētā pielikuma B daļā noteiktās spējas;

c)

fiksētu spārnu gaisa kuģi ar maksimālo sertificēto pacelšanās masu virs 5 700 kg vai ar maksimālā patiesā kreisēšanas ātruma spēju lielāku par 250 mezgliem, kuri veic 2. panta 2. punktā minētos lidojumus, tiek aprīkoti ar sekundārā novērošanas radara atbildētājiem, kam papildus spējām, kas noteiktas II pielikuma A daļā, ir minētā pielikuma C daļā noteiktās spējas.

6.   Ekspluatanti nodrošina, ka gaisa kuģi, kas aprīkoti saskaņā ar 5. punktu un ar maksimālo sertificēto pacelšanās masu virs 5 700 kg vai ar maksimālā patiesā kreisēšanas ātruma spēju lielāku par 250 mezgliem, darbojas no vairākām antenām, izmantojot to, kurai ir labāks signāls, kā noteikts Čikāgas konvencijas 10. pielikuma 3.1.2.10.4. punktā, IV sējums, ceturtais izdevums, ieskaitot visus grozījumus līdz Nr. 85.

7.   Dalībvalstis var noteikt pārvadāšanas prasības saskaņā ar 5. punkta b) apakšpunktu visiem gaisa kuģiem, kuri veic lidojumus, kas minēti 2. panta 2. punktā, zonās, kurās uzraudzības pakalpojumus, izmantojot novērošanas datus, kas noteikti II pielikuma B daļā, sniedz aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji.”;

2)

regulas 6. panta 1. un 3. punktā datumu “2015. gada 5. februārim” aizstāj ar datumu “2020. gada 2. janvārim”;

3)

regulas 8. panta 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Dalībvalstis nodrošina, ka vēlākais līdz 2020. gada 7. jūnijam valsts gaisa kuģi, kas veic lidojumus saskaņā ar 2. panta 2. punktu, ir aprīkoti ar sekundārās novērošanas radara atbildētāju, kam ir II pielikuma A daļā noteiktās spējas.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka vēlākais līdz 2020. gada 7. jūnijam valsts transporta tipa gaisa kuģi ar maksimālo sertificēto pacelšanās masu virs 5 700 kg vai ar maksimālā patiesā kreisēšanas ātruma spēju lielāku par 250 mezgliem, ko izmanto saskaņā ar 2. panta 2. punktu, ir aprīkoti ar sekundārā novērošanas radara atbildētājiem, kam papildus spējām, kas noteiktas II pielikuma A daļā, ir minētā pielikuma B un C daļā noteiktās spējas.

3.   Dalībvalstis ne vēlāk kā līdz 2019. gada 1. janvārim paziņo Komisijai to valsts gaisa kuģu sarakstu, kurus nevar aprīkot ar sekundārā novērošanas radara atbildētāju, kas atbilst prasībām, kuras noteiktas II pielikuma A daļā, kā arī pamatojumu, kāpēc gaisa kuģi nav ar tiem aprīkoti.

Dalībvalstis ne vēlāk kā līdz 2019. gada 1. janvārim paziņo Komisijai to valsts transporta tipa gaisa kuģu ar maksimālo sertificēto pacelšanās masu virs 5 700 kg vai ar maksimālā patiesā kreisēšanas ātruma spēju lielāku par 250 mezgliem sarakstu, kurus nevar aprīkot ar sekundārā novērošanas radiolokatora atbildētāju, kas atbilst prasībām, kuras noteiktas II pielikuma B un C daļā, kā arī pamatojumu, kāpēc gaisa kuģi nav ar tiem aprīkoti.

Pamatojums, kāpēc gaisa kuģi nav ar tiem aprīkoti, ir viens no sekojošiem:

a)

nepārvarami tehniski iemesli;

b)

valsts gaisa kuģi, kas veic lidojumus saskaņā ar 2. panta 2. punktu un kas tiks izņemti no ekspluatācijas vēlākais līdz 2024. gada 1. janvārim;

c)

iepirkuma ierobežojumi.”;

4)

regulas 14. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktā datumu “2016. gada 8. jūnija” aizstāj ar datumu “2020. gada 7. jūnija”;

b)

panta 3. punktā datumu “2017. gada 1. jūlijam” aizstāj ar datumu “2019. gada 1. janvārim”;

5)

regulas II pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma A daļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“A daļa. Sekundārā novērošanas radara atbildētāju spējas, kā minēts 4. panta 3. punktā, 5. panta 5. punkta a) apakšpunktā, 7. panta 2. punktā un 8. panta 1. un 3. punktā”;

b)

pielikuma B daļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“B daļa. Sekundārā novērošanas radara atbildētāju spējas, kā minēts 4. panta 3. punktā, 5. panta 5. punkta b) apakšpunktā, 5. panta 7. punktā, 7. panta 2. punktā un 8. panta 2. un 3. punktā”;

c)

pielikuma C daļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“C daļa. Sekundārā novērošanas radara atbildētāju papildu uzraudzības datu spējas, kā minēts 4. panta 3. punktā, 5. panta 5. punkta c) apakšpunktā, 7. panta 2. punktā, 8. panta 2. un 3. punktā un 14. panta 1. punktā”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 6. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 96, 31.3.2004., 26. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 22. novembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1207/2011, ar ko nosaka prasības uzraudzības veiktspējai un savstarpējai savietojamībai Eiropas vienotajā gaisa telpā (OV L 305, 23.11.2011., 35. lpp.).


7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/37


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/387

(2017. gada 6. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 6. martā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

EG

235,2

IL

243,7

MA

84,2

TR

102,0

ZZ

166,3

0707 00 05

MA

79,2

TR

182,3

ZZ

130,8

0709 91 00

EG

97,7

ZZ

97,7

0709 93 10

MA

49,4

TR

146,7

ZZ

98,1

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

48,4

IL

98,1

MA

42,1

TN

49,9

TR

73,0

ZZ

62,3

0805 50 10

EG

74,7

TR

71,3

ZZ

73,0

0808 10 80

CN

135,3

US

128,5

ZZ

131,9

0808 30 90

CL

135,2

CN

89,8

ZA

105,7

ZZ

110,2


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/39


KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2017/388

(2017. gada 6. marts),

ar ko apstiprina Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes dalību Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/794 par Eiropas Savienības Aģentūru tiesībaizsardzības sadarbībai (Eiropolu)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā 21. protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un jo īpaši tā 4. pantu,

tā kā:

(1)

Apvienotā Karaliste ar 2016. gada 16. decembra vēstuli paziņoja Padomes priekšsēdētājam par savu vēlmi akceptēt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/794 (1).

(2)

Apvienotā Karaliste jau piedalās Eiropolā, kā noteikts ar Padomes Lēmumu 2009/371/TI (2). Attiecībā uz Apvienotās Karalistes dalību Regulā (ES) 2016/794 nav minēti kādi konkrēti nosacījumi un nav nepieciešami pārejas pasākumi.

(3)

Tāpēc būtu jāapstiprina Apvienotās Karalistes dalība Regulā (ES) 2016/794.

(4)

Lai ļautu Apvienotajai Karalistei turpināt dalību Eiropolā no 2017. gada 1. maija, kad sāk piemērot Regulu (ES) 2016/794, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Tiek apstiprināta Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes dalība Regulā (ES) 2016/794.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2017. gada 6. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/794 (2016. gada 11. maijs) par Eiropas Savienības Aģentūru tiesībaizsardzības sadarbībai (Eiropolu) un ar kuru aizstāj un atceļ Padomes Lēmumus 2009/371/TI, 2009/934/TI, 2009/935/TI, 2009/936/TI un 2009/968/TI (OV L 135, 24.5.2016., 53. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums 2009/371/TI (2009. gada 6. aprīlis), ar ko izveido Eiropas Policijas biroju (Eiropolu) (OV L 121, 15.5.2009., 37. lpp.).


Labojumi

7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/40


Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 665/2013 (2013. gada 3. maijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/30/ES papildina attiecībā uz putekļsūcēju energomarķējumu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 192, 2013. gada 13. jūlijs )

7. lappusē II pielikuma 1.1. punktā:

tekstu:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 4.1. punktam.”

lasīt šādi:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 3.1. punktam.”;

8. lappusē II pielikuma 1.2. punktā:

tekstu:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 4.2. punktam.”

lasīt šādi:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 3.2. punktam.”;

9. lappusē II pielikuma 1.3. punktā:

tekstu:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 4.3. punktam.”

lasīt šādi:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 3.3. punktam.”;

10. lappusē II pielikuma 2.1. punktā:

tekstu:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 4.1. punktam.”

lasīt šādi:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 3.1. punktam.”;

10. lappusē II pielikuma 2.2. punktā:

tekstu:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 4.2. punktam.”

lasīt šādi:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 3.2. punktam.”;

11. lappusē II pielikuma 2.3. punktā:

tekstu:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 4.3. punktam.”

lasīt šādi:

“Etiķešu noformējums atbilst šā pielikuma 3.3. punktam.”;

14. lappusē II pielikuma 3.2. punktā:

tekstu:

“etiķetes noformējums atbilst šā pielikuma 4.1. punktam, izņemot Nr. 9, uz kuru attiecas šādas prasības:”

lasīt šādi:

“etiķetes noformējums atbilst šā pielikuma 3.1. punktam, izņemot Nr. 9, uz kuru attiecas šādas prasības:”;

15. lappusē II pielikuma 3.3. punktā:

tekstu:

“etiķetes noformējums atbilst šā pielikuma 4.1. punktam, izņemot Nr. 10, uz kuru attiecas šādas prasības:”

lasīt šādi:

“etiķetes noformējums atbilst šā pielikuma 3.1. punktam, izņemot Nr. 10, uz kuru attiecas šādas prasības:”.


7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/41


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2016/798 (2016. gada 11. maijs) par dzelzceļa drošību

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 138, 2016. gada 26. maijs )

134. lappusē 33. panta 1. punktā:

tekstu:

“1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai līdz 2019. gada 16. jūnijam nodrošinātu atbilstību 2., 3., 4. pantam, 8. līdz 11. pantam, 12. panta 5. punktam, 15. panta 3. punktam, 16. līdz 19. pantam, 21. panta 2. punktam, 23. panta 3. un 7. punktam, 24. panta 2. punktam, 26. panta 3. punktam un II un III pielikumam. Dalībvalstis minētos tiesību aktus bez kavēšanās dara zināmus Komisijai.”

lasīt šādi:

“1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai līdz 2019. gada 16. jūnijam nodrošinātu atbilstību 2., 3., 4. pantam, 8. līdz 11. pantam, 12. panta 5. punktam, 15. panta 3. punktam, 16. līdz 19. pantam, 21. panta 2. punktam, 22. panta 3. un 7. punktam, 23. panta 3. punktam, 24. panta 2. punktam, 26. panta 3. punktam un II un III pielikumam. Dalībvalstis minētos tiesību aktus bez kavēšanās dara zināmus Komisijai.”


7.3.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 59/41


Labojums Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2015/1505 (2015. gada 8. septembris), kurā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 910/2014 par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū 22. panta 5. punktu izklāstītas tehniskās specifikācijas un formāti, kas attiecas uz uzticamības sarakstiem

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 235, 2015. gada 9. septembris )

28. lappusē I pielikuma II nodaļā iedaļas “Scheme information URI (5.3.7. punkts)” a) punktā:

tekstu:

“visām dalībvalstīm kopīga ievada informācija par uzticamības saraksta darbības jomu un kontekstu, pamatā esošo pārraudzības shēmu un – attiecīgā gadījumā – valsts apstiprināšanas (piem., akreditācijas) shēmām. Izmantojamais kopīgais teksts ir tālākais teksts, kurā rakstzīmju virkni “[attiecīgās dalībvalsts nosaukums]” aizstāj ar attiecīgās dalībvalsts nosaukumu:

“Šis saraksts ir uzticamības saraksts, kurā iekļauta informācija par kvalificēta uzticamības pakalpojuma sniedzējiem, kurus pārrauga [attiecīgās dalībvalsts nosaukums], kā arī informācija par kvalificētajiem uzticamības pakalpojumiem, ko tie sniedz, saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 23. jūlija Regulā (ES) Nr. 910/2014 par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK.

Elektronisko parakstu pārrobežu izmantošanu veicinājis Komisijas 2009. gada 16. oktobra Lēmums 2009/767/EK, kas uzliek dalībvalstīm par pienākumu izveidot, uzturēt un publicēt uzticamības sarakstus ar informāciju par sertifikācijas pakalpojumu sniedzējiem, kuri izsniedz kvalificētus sertifikātus sabiedrībai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 13. decembra Direktīvu 1999/93/EK par Kopienas elektronisko parakstu sistēmu un kuru pārraudzību/akreditāciju veic dalībvalstis. Šis uzticamības saraksts ir ar Lēmumu 2009/767/EK izveidotā uzticamības saraksta turpinājums.””

lasīt šādi:

“visām dalībvalstīm kopīga ievada informācija par uzticamības saraksta darbības jomu un kontekstu, pamatā esošo pārraudzības shēmu un – attiecīgā gadījumā – valsts apstiprināšanas (piem., akreditācijas) shēmām. Izmantojamais kopīgais teksts ir tālākais teksts, kurā rakstzīmju virkni “(name of the relevant Member State)” aizstāj ar attiecīgās dalībvalsts nosaukumu:

“The present list is the trusted list including information related to the qualified trust service providers which are supervised by (name of the relevant Member State), together with information related to the qualified trust services provided by them, in accordance with the relevant provisions laid down in Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/EC.

The cross-border use of electronic signatures has been facilitated through Commission Decision 2009/767/EC of 16 October 2009 which has set the obligation for Member States to establish, maintain and publish trusted lists with information related to certification service providers issuing qualified certificates to the public in accordance with Directive 1999/93/EC of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on a Community framework for electronic signatures and which are supervised/accredited by the Member States. The present trusted list is the continuation of the trusted list established with Decision 2009/767/EC.””