ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
60. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
4.2.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/1 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/192
(2016. gada 8. novembris)
par to, lai noslēgtu Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu un 218. panta 8. punkta otro daļu,
ņemot vērā Aktu par Horvātijas Republikas pievienošanos un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2014/122/ES (2) Protokols Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, tika parakstīts 2016. gada 4. martā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk. |
(2) |
Protokols būtu jānoslēdz Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā apstiprina Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai (3).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kura ir tiesīga Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā sniegt Protokola 6. pantā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības un tās dalībvalstu piekrišanu uzņemties Protokola saistības (4).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2016. gada 8. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. KAŽIMÍR
(1) Piekrišana sniegta 2016. gada 14. septembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
(2) Padomes Lēmums 2014/122/ES (2014. gada 11. februāris) par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai (OV L 69, 8.3.2014., 2. lpp.).
(3) Protokols ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (OV L 31, 4.2.2017., 3. lpp.).
(4) Protokola spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4.2.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/3 |
PROTOKOLS
Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai
EIROPAS SAVIENĪBA
un
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE un
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTE,
turpmāk “dalībvalstis”,
no vienas puses,
un
ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
turpmāk “Šveice”,
no otras puses,
turpmāk “Līgumslēdzējas puses”,
ŅEMOT VĒRĀ 1999. gada 21. jūnija Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos (turpmāk “Nolīgums”), kas stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā,
ŅEMOT VĒRĀ 2004. gada 26. oktobra Protokolu 1999. gada 21. jūnija Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, kurā Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika piedalās kā līgumslēdzējas puses saskaņā ar to pievienošanās Eiropas Savienībai (“2004. gada protokols”), kas stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī,
ŅEMOT VĒRĀ 2008. gada 27. maija Protokolu 1999. gada 21. jūnija Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Bulgārijas Republikas un Rumānijas piedalīšanos kā līgumslēdzējām pusēm pēc to pievienošanās Eiropas Savienībai (“2008. gada protokols”), kas stājās spēkā 2009. gada 1. jūnijā,
ŅEMOT VĒRĀ Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,
TĀ KĀ Horvātijas Republikai ir jākļūst par Nolīguma Līgumslēdzēju pusi,
IR VIENOJUŠĀS PAR ŠĀDIEM NOTEIKUMIEM.
1. pants
1. Ar šo Horvātijas Republika kļūst par Nolīguma Līgumslēdzēju pusi.
2. No šā Protokola spēkā stāšanās brīža Nolīguma noteikumi Horvātijai ir saistoši ar tādiem pašiem nosacījumiem kā pašreizējām Līgumslēdzējām pusēm un saskaņā ar šajā Protokolā izklāstītajiem noteikumiem.
2. pants
Nolīguma galvenajā daļā un tā I pielikumā veic šādus grozījumus:
a) |
ar šo Horvātiju pievieno Līgumslēdzēju pušu sarakstam kopā ar Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm; |
b) |
Nolīguma 10. pantā pievieno 1.c, 2.c, 3.c, 4.d, 4.e un 5.c punktu pēc atbilstošajiem 1.b, 2.b, 3.b, 4.c un 5.b punkta groza šādi: “1.c Šveice līdz otrā gada beigām pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā var saglabāt kvantitatīvus ierobežojumus attiecībā uz Šveicē nodarbinātu darba ņēmēju un pašnodarbinātu personu, kuri ir Horvātijas valstspiederīgie, pieeju divām šādām uzturēšanās kategorijām: uzturēšanās, kas pārsniedz četrus mēnešus, bet ir īsāka par vienu gadu, un uzturēšanās uz vienu gadu vai ilgāk. Nav kvantitatīvu ierobežojumu attiecībā uz uzturēšanos, kas īsāka par četriem mēnešiem. Pirms iepriekš minētā pārejas perioda beigām Apvienotā komiteja, balstoties uz Šveices ziņojumu, pārskatīs Horvātijas valstspiederīgajiem piemērotā pārejas perioda darbību. Pabeidzot pārskatīšanu, un ne vēlāk kā līdz iepriekš minētā laikposma beigām Šveice paziņo Apvienotajai komitejai, vai tā turpinās piemērot kvantitatīvus ierobežojumus Šveicē nodarbinātiem darba ņēmējiem. Šveice šādus pasākumus var turpināt piemērot piecus gadus pēc iepriekš minētā Protokola spēkā stāšanās. Šāda paziņojuma nesaņemšanas gadījumā pārejas periods beidzas, beidzoties pirmajā daļā minētajam divu gadu laikposmam. Šajā punktā noteiktā pārejas perioda beigās atceļ visus Horvātijas valstspiederīgajiem piemērojamos kvantitatīvos ierobežojumus. Horvātija ir tiesīga ieviest tādus pašus kvantitatīvos ierobežojumus Šveices valstspiederīgajiem minētajā laikposmā.”; “2.c Šveice un Horvātija līdz otrā gada beigām pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā attiecībā pret kādas Līgumslēdzējas puses darba ņēmējiem, kuri nodarbināti to teritorijā, var saglabāt pastāvīgajā darba tirgū integrētiem darba ņēmējiem piešķiramās priekšrokas, kā arī citas attiecīgās Līgumslēdzējas puses valstspiederīgajiem piemērojamo algas un darba apstākļu kontroli. Tādu pašu kontroli var saglabāt attiecībā uz personām, kuras sniedz šā Nolīguma 5. panta 1. punktā minētos pakalpojumus šādās četrās nozarēs: dārzkopība, būvniecība, tostarp saistītās nozares, drošības darbības, ēku tīrīšana un uzkopšana (attiecīgie NACE (1) kodi 01.41; 45.1 līdz 4; 74.60 un 74.70). Šveice 1.c, 2.c, 3.c un 4.d punktā minētajā pārejas periodā attiecībā uz pieeju tās darba tirgum dod priekšroku darba ņēmējiem, kuri ir Horvātijas valstspiederīgie, nevis darba ņēmējiem, kas ir tādu valstu valstspiederīgie, kuras nav ES un EBTA dalībvalstis. Dodot priekšroku pastāvīgajā darba tirgū integrētiem darba ņēmējiem, kontroli nepiemēro to pakalpojumu sniedzējiem, kuri ir liberalizēti ar īpašu vienošanos starp Līgumslēdzējām pusēm par pakalpojumu sniegšanu (tostarp ar nolīgumu par konkrētiem valsts iepirkumu aspektiem, ciktāl tas attiecas uz pakalpojumu sniegšanu). Šajā laikposmā var saglabāt kvalifikācijas prasības attiecībā uz uzturēšanās atļaujām laikposmam, kas īsāks par četriem mēnešiem (2), un attiecībā uz personām, kuras sniedz šā Nolīguma 5. panta 1. punktā minētos pakalpojumus četrās iepriekš minētajās nozarēs. Divu gadu laikā pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā Apvienotā komiteja pārskata šajā punktā izklāstīto pārejas pasākumu darbību, pamatojoties uz ziņojumu, kuru sagatavo katra no Līgumslēdzējām pusēm, kas tos īsteno. Pēc pārskata pabeigšanas un ne vēlāk kā divus gadus pēc iepriekš minētā Protokola stāšanās spēkā Līgumslēdzēja puse, kas ir īstenojusi šajā punktā minētos pārejas pasākumus un paziņojusi Apvienotajai komitejai par savu nodomu turpināt tos piemērot, var turpināt to darīt līdz piektā gada beigām pēc iepriekš minētā Protokola stāšanās spēkā. Šāda paziņojuma nesaņemšanas gadījumā pārejas periods beidzas, beidzoties pirmajā daļā minētajam divu gadu laikposmam. Šajā punktā noteiktā pārejas perioda beigās visi šajā punktā minētie ierobežojumi tiek atcelti.” “3.c Pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā un līdz 1.c punktā minētā laikposma beigām Šveice savas kopējās, trešām valstīm paredzētās kvotas ietvaros katru gadu (pro rata temporis) rezervē Šveicē nodarbinātiem darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kuras ir Horvātijas valstspiederīgie, jaunu uzturēšanās atļauju (3) minimālo skaitu saskaņā ar šādu plānu:
3.d Ja Šveice un/vai Horvātija nopietnu savos darba tirgos pastāvošu traucējumu vai traucējumu draudu rezultātā piemēro 1.c, 2.c un 3.c punktā aprakstītos pasākumus savā teritorijā nodarbinātiem darba ņēmējiem, tās paziņo par šiem apstākļiem Apvienotajai komitejai līdz 1.c punktā noteiktā laikposma beigām. Apvienotajā komiteja lems par to, vai valsts, kas iesniegusi paziņojumu, uz šā paziņojuma pamata var turpināt piemērot pārejas pasākumus. Ja tā sniedz labvēlīgu atzinumu, valsts, kas iesniegusi paziņojumu, var turpināt piemērot tās teritorijā nodarbinātiem darba ņēmējiem 1.c, 2.c un 3.c punktā aprakstītos pasākumus līdz septītā gada beigām pēc iepriekš minētā Protokola spēkā stāšanās. Šajā gadījumā ikgadējais 1.c punktā minēto uzturēšanās atļauju skaits ir šāds:
“4.d Tā laikposma beigās, kas minēts 1.c un 3.d punktā, un līdz desmitā gada beigām pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā piemēro šādus noteikumus: Ja to jaunu uzturēšanās atļauju skaits, kuras attiecas uz vienu no 1.c punktā minētajām kategorijām un ir izsniegtas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kas ir Horvātijas valstspiederīgie, konkrētā gadā pārsniedz triju gadu laikā pirms atsauces gada aprēķināto vidējo rādītāju par vairāk nekā 10 %, tad Šveice piemērošanas gadā var vienpusēji ierobežot to jaunu uzturēšanās atļauju skaitu, kuras tiek izsniegtas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām no Horvātijas uz laikposmu, kas ir viens gads vai ilgāk, līdz triju gadu laikā pirms piemērošanas gada aprēķinātajam vidējam rādītājam plus 5 % un to jaunu uzturēšanās atļauju skaitu, kuras tiek izsniegtas uz laikposmu, kas ir ilgāks par četriem mēnešiem un īsāks par vienu gadu, līdz triju gadu laikā pirms piemērošanas gada aprēķinātajam vidējam rādītājam plus 10 %. Uzturēšanās atļauju skaitu tādā pašā apmērā var ierobežot nākamajā gadā pēc piemērošanas gada. Atkāpjoties no iepriekšējās daļas, pēc sestā un septītā atsauces gada beigām piemēro šādus noteikumus: Ja konkrētā gadā to jaunu uzturēšanās atļauju skaits, kuras attiecas uz vienu no 1.c punktā minētajām kategorijām un ir izsniegtas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kas ir Horvātijas valstspiederīgie, pārsniedz gadā pirms atsauces gada aprēķināto vidējo rādītāju par vairāk nekā 10 %, tad Šveice piemērošanas gadā var vienpusēji ierobežot to jaunu uzturēšanās atļauju skaitu, kuras tiek izsniegtas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām no Horvātijas uz laikposmu, kas ir viens gads vai ilgāk, līdz triju gadu laikā pirms piemērošanas gada aprēķinātajam vidējam rādītājam plus 5 % un to jaunu uzturēšanās atļauju skaitu, kuras tiek izsniegtas uz laikposmu, kas ir ilgāks par četriem mēnešiem un īsāks par vienu gadu, līdz triju gadu laikā pirms piemērošanas gada aprēķinātajam vidējam rādītājam plus 10 %. Uzturēšanās atļauju skaitu tādā pašā apmērā var ierobežot nākamajā gadā pēc piemērošanas gada. 4.e Šā panta 4.d punkta vajadzībām piemēro šādas definīcijas:
“5.c Šā panta 1.c, 2.c, 3.c un 4.d punktā izklāstītos pārejas noteikumus, jo īpaši tos, kas minēti 2.c punktā attiecībā uz pastāvīgajā darba tirgū integrētiem darba ņēmējiem piešķiramo prioritāti, kā arī uz algas un darba apstākļu kontroli, nepiemēro darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kurām dienā, kad stājas spēkā šā Nolīguma Protokols attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā, ir atļauts veikt saimniecisku darbību Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Šādas personas jo īpaši var īstenot profesionālās un ģeogrāfiskās mobilitātes tiesības. To uzturēšanās atļauju turētāji, kuru atļaujas ir derīgas uz īsāku laikposmu nekā viens gads, ir tiesīgi tās atjaunot; attiecībā pret viņiem nevar piemērot kvantitatīvo ierobežojumu pārsniegšanu. Uzturēšanās atļauju turētāji, kuru atļaujas ir derīgas vienu gadu vai ilgāk, ir tiesīgi automātiski pagarināt savas uzturēšanās atļaujas. Tādējādi šādi darba ņēmēji un pašnodarbinātas personas ir tiesīgas izmantot brīvas pārvietošanās tiesības, kas piešķirtas reģistrētām personām saskaņā ar šā Nolīguma pamatnoteikumiem un jo īpaši ar tā 7. pantu, no iepriekš minētā Protokola tā spēkā stāšanās dienas.”; |
c) |
Nolīguma I pielikuma 27. panta 2. punktā atsauci uz 10. panta 2., 2.a, 2.b, 4.a, 4.b un 4.c punktu aizstāj ar atsauci uz 10. panta 2., 2.a, 2.b, 2.c, 4.a, 4.b, 4.c, 4.d un 4.e punktu. |
3. pants
Atkāpjoties no Nolīguma I pielikuma 25. panta, piemēro šā Protokola 1. pielikumā minētos pārejas periodus.
4. pants
Nolīguma II un III pielikumu attiecīgi groza saskaņā ar šā Protokola 2. un 3. pielikumu.
5. pants
1. Šā Protokola 1., 2. un 3. pielikums ir tā neatņemama sastāvdaļa.
2. Šis Protokols, kā arī 2004. gada un 2008. gada protokols ir Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.
6. pants
1. Protokolu ratificē vai apstiprina Eiropas Savienības Padome dalībvalsu un Eiropas Savienības vārdā un Šveice saskaņā ar savām procedūrām.
2. Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par šo procedūru pabeigšanu.
7. pants
Šis Protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta iesniegšanas.
8. pants
Šis Protokols paliek spēkā uz to pašu laiku un saskaņā ar to pašu kārtību kā Nolīgums.
9. pants
1. Šis Protokols, kā arī tam pievienotās deklarācijas, sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi minētie teksti ir vienlīdz autentiski.
2. Nolīguma, tostarp tā visu pielikumu un protokolu, un Nobeiguma akta horvātu valodas versijas ir vienlīdz autentiskas. Apvienotā komiteja, kas izveidota ar Nolīguma 14. pantu, apstiprina Nolīguma autentisko tekstu horvātu valodā.
Съставено в Брюксел на четвърти март през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el cuatro de marzo de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne čtvrtého března dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fjerde marts to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am vierten März zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta märtsikuu neljandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the fourth day of March in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le quatre mars deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu četvrtog ožujka godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quattro marzo duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada ceturtajā martā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų kovo ketvirtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év március havának negyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fir-raba’ jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, vier maart tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia czwartego marca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em quatro de março de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la patru martie două mii șaisprezece.
V Bruseli štvrtého marca dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne četrtega marca leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den fjärde mars år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione Svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
(1) NACE: Padomes Regula (EEK) Nr. 3037/90 (1990. gada 9. oktobris) par saimniecisko darbību statistisko klasifikāciju Eiropas Kopienā (OV L 293, 24.10.1990., 1. lpp.).
(2) Darba ņēmēji var iesniegt pieteikumus īstermiņa uzturēšanās atļaujām saskaņā ar 3.c punktā minētajām kvotām uz laikposmu, kas ir pat īsāks par četriem mēnešiem.
(3) Šīs atļaujas tiks piešķirtas papildus šā Nolīguma 10. pantā minētajām kvotām, kas ir rezervētas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kuras šā Nolīguma parakstīšanas dienā (1999. gada 21. jūnijā) ir dalībvalstu valstspiederīgie un to dalībvalstu valstspiederīgie, kuras kļuva par šā Nolīguma Līgumslēdzējām pusēm ar 2004. gada un 2008. gada protokolu. Šīs atļaujas arī ir papildus tām atļaujām, kuras piešķir, balstoties uz esošajiem divpusējiem stažieru apmaiņas nolīgumiem starp Šveici un jaunajām dalībvalstīm.
1. PIELIKUMS
PĀREJAS PASĀKUMI LAUKSAIMNIECĪBAS ZEMES IEGĀDEI
Horvātija uz septiņiem gadiem no šā Protokola spēkā stāšanās dienas var saglabāt ierobežojumus, kuri šā Protokola parakstīšanas laikā tās tiesību aktos ir noteikti attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi, ko veic Šveices valstspiederīgie un saskaņā ar Šveices tiesību aktiem izveidotas juridiskas personas. Attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi pret Šveices valstspiederīgajiem nekādā gadījumā nevar izturēties nelabvēlīgāk nekā šā Protokola parakstīšanas dienā vai ierobežojošākā veidā nekā attiecībā pret tādu valstu valstspiederīgajiem, kuras nav Nolīguma Līgumslēdzējas puses vai Eiropas Ekonomikas zonas līguma līgumslēdzējas puses.
Pašnodarbinātiem lauksaimniekiem, kuri ir Šveices valstspiederīgie un vēlas veikt uzņēmējdarbību un dzīvot Horvātijā, nepiemēro iepriekšējās daļas noteikumus vai jebkādas citas procedūras, ko neattiecina uz Horvātijas valstspiederīgajiem.
Šo pārejas pasākumu vispārēju pārskatīšanu veic trešajā gadā pēc šā Protokola spēkā stāšanās dienas. Apvienotā komiteja var lemt par pirmajā daļā norādītā pārejas perioda saīsināšanu vai izbeigšanu.
Ja ir pietiekami pierādījumi, ka pārejas perioda beigās Horvātijas lauksaimniecības zemes tirgū būs nopietni traucējumi vai traucējumu draudi, Horvātija līdz pirmajā daļā norādītā septiņu gadu pārejas perioda beigām paziņo par šādiem apstākļiem Apvienotajai komitejai. Šajā gadījumā Horvātija var turpināt piemērot pirmajā daļā aprakstītos pasākumus līdz desmit gadiem pēc šā Protokola stāšanās spēkā. Šo pagarinājumu var attiecināt uz izvēlētiem, īpaši skartiem ģeogrāfiskiem reģioniem.
2. PIELIKUMS
Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos II pielikumu groza šādi:
“1. |
A iedaļā (“Tiesību akti, uz kuriem izdarīta atsauce”) 1. punktā iekļauj šādu tiesību aktu: “Padomes Regula (ES) Nr. 517/2013 (2013. gada 13. maijs), ar ko pielāgo dažas regulas un lēmumus brīvas preču aprites, personu pārvietošanās brīvības, uzņēmējdarbības tiesību, konkurences politikas, lauksaimniecības, pārtikas nekaitīguma, veterinārijas un fitosanitārijas politikas, transporta politikas, enerģētikas, nodokļu, statistikas, Eiropas komunikāciju tīklu, tiesu iestāžu un pamattiesību, tiesiskuma, brīvības un drošības, vides, muitas savienības, ārējo attiecību, ārpolitikas, drošības un aizsardzības politikas un iestāžu jomā saistībā ar Horvātijas Republikas pievienošanos (OV L 158, 10.6.2013., 1. lpp.).”; |
2. |
Minētā pielikuma Protokola iedaļas “Par apdrošināšanu bezdarba gadījumā” 1. punktu piemēro darba ņēmējiem, kuri ir Horvātijas Republikas valstspiederīgie, līdz septītā gada beigām no šā Protokola spēkā stāšanās.” |
3. PIELIKUMS
Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos III pielikumu groza šādi:
|
1.a punktā pievieno šādus ievilkumus:
|
|
2.a punktā pievieno šādu ievilkumu:
|
|
3.a punktā pievieno šādu ievilkumu:
|
|
5.a punktā pievieno šādu ievilkumu:
|
ŠVEICES DEKLARĀCIJA PAR AUTONOMIEM PASĀKUMIEM PARAKSTĪŠANAS DIENĀ
Šveice, pamatojoties uz saviem tiesību aktiem, piešķirs Horvātijas Republikas pilsoņiem pagaidu pieeju tās darba tirgum pirms šajā Protokolā izklāstīto pārejas pasākumu stāšanās spēkā. Šajā nolūkā Šveice no šā Protokola parakstīšanas dienas piešķirs īpašas kvotas īstermiņa un ilgtermiņa darba atļaujām par labu Horvātijas Republikas pilsoņiem, kā noteikts Nolīguma 10. panta 1. punktā. Kvotas būs 50 ilgtermiņa atļaujas un 450 īstermiņa atļaujas gadā. Papildus tam 1 000 īslaicīga darba ņēmējiem gadā tiks atļauts uzturēties uz laiku, kas ir īsāks par četriem mēnešiem.
REGULAS
4.2.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/13 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/193
(2017. gada 3. februāris),
ar ko attiecībā uz ierakstiem par Ukrainu to trešo valstu sarakstos, no kurām saistībā ar augsti patogēno putnu gripu Savienībā atļauts ievest konkrētas preces, groza Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu un Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīvu 2009/158/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 23. panta 1. punktu, 24. panta 2. punktu 25. panta 2. punktu un 28. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Lēmums 2007/777/EK (3) nosaka dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības noteikumus, ko piemēro konkrētu gaļas produktu sūtījumu un ar kādu no minētā lēmuma II pielikuma 4. daļā uzskaitītajiem apstrādes veidiem apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumu importam Savienībā, tranzītam caur to un uzglabāšanai Savienībā. |
(2) |
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā sniegts tādu trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām Savienībā atļauts ievest gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumus, ja vien minētajām precēm ir veikta minētajā sarakstā norādītā apstrāde. Ja trešās valstis, lai tās varētu iekļaut minētajā sarakstā, ir sadalītas reģionālās teritorijās, to reģionālās teritorijas ir uzskaitītas minētā pielikuma 1. daļā. |
(3) |
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā ir aprakstīti apstrādes veidi, kuri norādīti minētā pielikuma 2. daļā, un katram no tiem piešķirts kods. Minētajā pielikuma daļā ir aprakstīta nespecifiska apstrāde “A”, un īpašās apstrādes no “B” līdz “F”, kuras uzskaitītas dilstošā iedarbīguma secībā. |
(4) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 798/2008 (4) ir izklāstītas veterinārās sertifikācijas prasības mājputnu un mājputnu produktu importam Savienībā un pārvadāšanai tranzītā caur to, tostarp uzglabāšanai tranzīta laikā. Tajā paredzēts, ka minētās preces atļauts importēt Savienībā un pārvadāt tranzītā caur to vienīgi no tām trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem, kas norādīti minētās regulas I pielikuma 1. daļas tabulas 1. un 3. slejā. |
(5) |
Regulā (EK) Nr. 798/2008 noteiktajās veterinārās sertifikācijas prasībās ir ņemts vērā, vai atkarībā no minēto trešo valstu, teritoriju, zonu vai nodalījumu slimības statusa attiecīgi nav vajadzīgi īpaši nosacījumi, iekaitot paraugu ņemšanu un testēšanu uz dažādām mājputnu slimībām. Šie īpašie nosacījumi, kā arī tie veterināro sertifikātu paraugi, kam jābūt pievienotiem, minētās preces importējot Savienībā un pārvadājot tranzītā caur to, ir norādīti minētās regulas I pielikuma 2. daļā. Turklāt Regulā (EK) Nr. 798/2008 ir paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem trešo valsti, teritoriju, zonu vai nodalījumu var uzskatīt par augsti patogēnās putnu gripas (APPG) neskartu. |
(6) |
Ukraina ir iekļauta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas sarakstā kā trešā valsts, no kuras visas teritorijas Savienībā atļauts ievest mājputnu, saimniecībā audzētu medījamo putnu, saimniecībā audzētu skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kuriem ir veikta nespecifiska apstrāde “A”. |
(7) |
Turklāt Ukraina ir iekļauta Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas sarakstā kā trešā valsts, no kuras visas teritorijas Savienībā atļauts ievest mājputnus un mājputnu produktus. |
(8) |
2016. gada 30. novembrī Ukraina apstiprināja H5N8 apakštipa APPG klātbūtni savā teritorijā, tāpēc to vairs nevar uzskatīt par minētās slimības neskartu. Tāpēc Ukrainas veterinārās iestādes vairs nedrīkst izdot veterināros sertifikātus mājputnu un mājputnu produktu sūtījumiem, kas paredzēti eksportam uz Savienību. |
(9) |
Pēc tam, 2017. gada 4. janvārī Ukraina apstiprināja H5N8 apakštipa APPG klātbūtni saimniecībās, kas atrodas divos citos tās teritorijas reģionos. Ukrainas veterinārās iestādes ir apstiprinājušas, ka tās nolūkā kontrolēt APPG un ierobežot tās izplatību ir īstenojušas izkaušanas politiku. |
(10) |
Ukraina ir iesniegusi informāciju par epidemioloģisko situāciju tās teritorijā un pasākumiem, ko tā ir veikusi, lai novērstu tālāku APPG izplatīšanos, un iesniegto informāciju patlaban izvērtē Komisija. Pamatojoties uz minēto izvērtēšanu, kā arī uz Ukrainas sniegtajām garantijām, jāsecina, ka ar mājputnu un mājputnu produktu ievešanu Savienībā saistītos riskus pietiekami var mazināt, nosakot ierobežojumus mājputnu un mājputnu produktu sūtījumu ievešanai Savienībā tikai no APPG skartajiem apgabaliem, kam Ukrainas veterinārās iestādes ir noteikušas ierobežojumus neseno slimības uzliesmojumu dēļ. |
(11) |
Turklāt, lai nepieļautu APPG vīrusa ievazāšanu Savienībā, gaļas produktiem un apstrādātiem kuņģiem, pūšļiem un zarnām, kas no mājputniem, saimniecībās audzētiem medījamiem putniem un savvaļas medījamiem putniem iegūti APPG skartajā Ukrainas reģionā, kuram Ukrainas veterinārās iestādes ir noteikušas ierobežojumus neseno slimības uzliesmojumu dēļ, būtu jāveic vismaz Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā aprakstītā “D” apstrāde. |
(12) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 798/2008 un Lēmums 2007/777/EK. |
(13) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļu un 2. daļu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 3. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(2) OV L 343, 22.12.2009., 74. lpp.
(3) Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmums 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK (OV L 312, 30.11.2007., 49. lpp.).
(4) Komisijas 2008. gada 8. augusta Regula (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
1. |
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļā starp ierakstiem par Krieviju un Amerikas Savienotajām Valstīm iekļauj šādu jaunu ierakstu par Ukrainu:
|
2. |
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā ierakstu par Ukrainu aizstāj ar šādu:
|
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas ierakstu par Ukrainu aizstāj ar šādu:
Trešās valsts vai teritorijas ISO kods un nosaukums |
Trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma kods |
Trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma apraksts |
Veterinārais sertifikāts |
Īpašie nosacījumi |
Īpašie nosacījumi |
Putnu gripas uzraudzības statuss |
Putnu gripas vakcinācijas statuss |
Salmonellu kontroles statuss (6) |
||
Paraugs(-i) |
Papildu garantijas |
Noslēguma datums (1) |
Sākuma datums (2) |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6A |
6B |
7 |
8 |
9 |
“UA – Ukraina |
UA-0 |
Visa valsts |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
UA-1 |
Visa Ukrainas valsts teritorija, izņemot UA-2 teritoriju |
WGM |
|
|
|
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
|
|||
UA-2 |
Ukrainas teritorija, kas atbilst šādam apgabalam: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UA-2.1 |
Hersonas apgabals |
WGM |
|
P2 |
30.11.2016. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
30.11.2016. |
|
|
|
|
|||
UA-2.2 |
Odesas apgabals |
WGM |
|
P2 |
4.1.2017. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
4.1.2017. |
|
|
|
|
|||
UA-2.3 |
Čerņivcu apgabals |
WGM |
|
P2 |
4.1.2017. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
4.1.2017.” |
|
|
|
|
4.2.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/18 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/194
(2017. gada 3. februāris)
par atļauju izmantot Lactobacillus diolivorans DSM 32074 preparātu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam Lactobacillus diolivorans DSM 32074. Šim pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju izmantot Lactobacillus diolivorans DSM 32074 par barības piedevu visām dzīvnieku sugām, un to paredzēts klasificēt barības piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2016. gada 12. jūlija atzinumā (2) secināja, ka, ievērojot piedāvātos lietošanas nosacījumus, Lactobacillus diolivorans DSM 32074 preparātam nav kaitīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēka veselību vai vidi. Tomēr piedeva būtu jāuzskata par potenciālu elpceļu sensibilizatoru. Turklāt Iestāde secināja, ka attiecīgais preparāts var uzlabot tādas skābbarības ražošanu, kas iegūta no viegli, mēreni grūti un grūti ieskābējama materiāla. Iestāde uzskata, ka nav nepieciešamas īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū. Tā arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodēm. |
(5) |
Preparāta Lactobacillus diolivorans DSM 32074 novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļauja
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “skābbarības piedevas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 3. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal 2016; 14(9):4556.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||
Piedevas KVV uz kg svaiga materiāla |
||||||||||||||
Tehnoloģiskās piedevas: skābbarības piedevas |
||||||||||||||
1k20752 |
Lactobacillus diolivorans DSM 32074 |
Piedevas sastāvs Lactobacillus diolivorans DSM 32074 preparāts, kas satur vismaz 3 × 1011 KVV/g piedevas. Aktīvās vielas raksturojums Dzīvotspējīgas Lactobacillus diolivorans DSM 32074 šūnas. Analītiskā metode (1) Skaitīšana barības piedevā: Petri trauciņa un uztriepuma metode, izmantojot MRS agaru (EN 15787). Barības piedevas identifikācija: pulsa lauka gela elektroforēze (PFGE) |
Visas dzīvnieku sugas |
— |
— |
— |
|
2027. gada 24. februāris |
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
4.2.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/21 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/195
(2017. gada 3. februāris),
ar ko attiecībā uz vairāku Īstenošanas regulas (ES) Nr. 686/2012 pielikuma B daļas sarakstā norādītu darbīgo vielu apstiprinājuma periodu pagarināšanu groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (atjaunināšanas programma AIR IV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 17. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (2) pielikuma A daļa nosaka darbīgās vielas, ko uzskata par apstiprinātām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009. Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļa nosaka darbīgās vielas, kuras uzskata par apstiprinātām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009. |
(2) |
Šajā regulā iekļauto darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas pieteikumi tika iesniegti saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 844/2012 (3). Tomēr šo vielu apstiprinājumi var pieteikuma iesniedzējam nekontrolējamu iemeslu dēļ beigties, pirms pieņemts lēmums par apstiprinājuma atjaunošanu. Tāpēc nepieciešams saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 17. pantu to apstiprinājuma periodus paildzināt. |
(3) |
Ņemot vērā resursus un laiku, kas vajadzīgi, lai pabeigtu novērtēt pieteikumus uz apstiprinājumu atjaunināšanu lielam skaitam tādu darbīgo vielu, kuru apstiprinājumi beidzas laikā no 2019. gada līdz 2021. gadam, ar Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2016)6104 (4) tika izveidota darba programma, kurā tika vienkopus sagrupētas līdzīgas darbīgās vielas un, balstoties uz Regulas (EK) Nr. 1107/2009 minētajiem drošības apsvērumiem attiecībā uz cilvēka vai dzīvnieku veselību vai vidi, noteiktas prioritātes. |
(4) |
Par zema riska vielām prezumētas vielas saskaņā ar Īstenošanas lēmumu C(2016)6104 būtu jāprioritizē. Tāpēc šo vielu apstiprinājums būtu jāpaildzina par iespējami īsu laiku. Ņemot vērā pienākumu un darba sadalījumu starp dalībvalstīm, kuras darbojas kā ziņotājas un otrās ziņotājas, un novērtēšanai un lemšanai vajadzīgo resursu pieejamību, vajadzētu būt, ka attiecīgais periods viens gads ir šādām darbīgajām vielām: alumīnija amonija sulfāts, alumīnija silikāts, asiņu milti, kalcija karbonāts, oglekļa dioksīds, tējas koka ekstrakts, tauku destilācijas atliekas, taukskābes C7–C20, ķiploku ekstrakts, giberelskābe, giberelīns, hidrolizēti proteīni, dzelzs sulfāts, diatomīts (diatomīta zeme), piparu putekļu pēcekstrakcijas atlikums, pie augu eļļām piederošā rapšu sēklu eļļa, kālija hidrogēnkarbonāts, kvarca smiltis, zivju eļļa, pie dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas) piederošie aitu tauki, pie dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas) piederošā neapstrādātā taleļļa, pie dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas) piederošā taleļļas darva, nātrija alumīnija silikāts, taisnās ķēdes lepidopterānferomoni un urīnviela. |
(5) |
Darbīgajām vielām, kas neietilpst Īstenošanas lēmuma C(2016)6104 prioritārajās kategorijās, apstiprinājuma periods būtu jāpaildzina par diviem vai trim gadiem, ņemot vērā esošo apstiprinājuma termiņu, to, ka saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 6. panta 3. punktu papildu dokumentāciju par jebkuru darbīgo vielu iesniedz ne vēlāk kā 30 mēnešus pirms termiņa beigām, un to, ka jāgādā, lai līdzsvaroti būtu sadalīti pienākumi un darbs starp dalībvalstīm, kas darbojas kā ziņotājas un otrās ziņotājas, un novērtēšanai un lemšanai pieejamie vajadzīgie resursi. Tāpēc ir lietderīgi bifentrīna, cimoksanila un metazahlora apstiprinājuma periodu paildzināt par diviem gadiem un darbīgo vielu 2,5–dihlorbenzoskābes metilestera, etiķskābes, aklonifēna, alumīnija fosfīda, kalcija karbīda, kalcija fosfīda, denatonija benzoāta, dodemorfa, etilēna, imidakloprīda, magnija fosfīda, metamitrona, pie augu eļļām piederošās citronellas eļļas, pie augu eļļām piederošās krustnagliņu eļļas, pie augu eļļām piederošās krūzmētru eļļas, piretrīnu un sulkotriona apstiprinājuma periodu – par trim gadiem. |
(6) |
Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1107/2009 17. panta pirmajā daļā izvirzīto mērķi, ja ne vēlāk kā 30 mēnešu laikā pirms šīs regulas pielikumā noteiktā attiecīgā termiņa beigu datuma nav saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 844/2012 iesniegta papildu dokumentācija, Komisija termiņa beigas nosaka tajā pašā datumā, kāds bijis noteikts pirms šīs regulas pieņemšanas, vai agrākajā iespējamajā datumā pēc tās pieņemšanas. |
(7) |
Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1107/2009 17. panta pirmajā daļā izvirzīto mērķi, gadījumos, kur Komisija pieņem regulu, kurā noteikts, ka kādai šīs regulas pielikumā minētajai darbīgajai vielai apstiprinājums nav atjaunots, jo nav apmierināti apstiprināšanas kritēriji, Komisija termiņa beigas nosaka vai nu tajā pašā datumā, kāds bijis noteikts pirms šīs regulas pieņemšanas, vai regulas spēkā stāšanās datumā, izvēloties attiecīgo vēlāko datumu, ja vien darbīgās vielas apstiprinājums nav atjaunots. Kas attiecas uz gadījumiem, kur Komisija pieņem regulu, kurā paredzēta šīs regulas pielikumā minētas darbīgās vielas apstiprinājuma atjaunošana, Komisija atbilstoši apstākļiem centīsies noteikt agrāko iespējamo piemērošanas datumu. |
(8) |
Tādēļ Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 būtu attiecīgi jāgroza. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 3. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2012. gada 18. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012, ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 252, 19.9.2012., 26. lpp.).
(4) Komisijas 2016. gada 28. septembra Īstenošanas lēmums, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 izveido darba programmu tādu darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas pieteikumu novērtēšanai, kuru termiņš beidzas 2019., 2020. un 2021. gadā (OV C 357, 29.9.2016., 9. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza šādi:
A) |
pielikuma A daļu groza šādi:
|
B) |
B daļā 23. rindas “Bifentrīns” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2021. gada 31. jūlijs”. |
4.2.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/25 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/196
(2017. gada 3. februāris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 3. februārī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
116,2 |
TN |
311,6 |
|
TR |
163,3 |
|
ZZ |
197,0 |
|
0707 00 05 |
MA |
80,2 |
TR |
187,3 |
|
ZZ |
133,8 |
|
0709 91 00 |
EG |
79,4 |
ZZ |
79,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
130,8 |
TR |
256,7 |
|
ZZ |
193,8 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
40,0 |
IL |
72,3 |
|
MA |
46,6 |
|
TN |
53,7 |
|
TR |
73,5 |
|
ZZ |
57,2 |
|
0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00 |
EG |
90,8 |
IL |
130,5 |
|
JM |
112,4 |
|
MA |
88,3 |
|
TR |
83,9 |
|
ZZ |
101,2 |
|
0805 22 00 |
IL |
139,7 |
MA |
91,9 |
|
ZZ |
115,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
85,5 |
TR |
93,8 |
|
ZZ |
89,7 |
|
0808 10 80 |
CN |
139,4 |
US |
205,0 |
|
ZZ |
172,2 |
|
0808 30 90 |
CL |
81,7 |
CN |
112,5 |
|
TR |
154,0 |
|
ZA |
99,6 |
|
ZZ |
112,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
4.2.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/27 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/197
(2017. gada 2. februāris),
ar ko groza atsevišķus Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/1138 termiņus UN/Cefact standartu izmantošanai zivsaimniecības informācijas apmaiņā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 457)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008 un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 (1), un jo īpaši tās 111. un 116. pantu,
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 8. aprīļa Īstenošanas regulu (ES) Nr. 404/2011, ar kuru pieņem sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenojama Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (2), un jo īpaši tās 146.j pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 404/2011 146.f pantu karoga dalībvalsts sistēmai jāspēj pārraidīt kuģu satelītnovērošanas sistēmas ziņojumus un atbildēt uz kuģu satelītnovērošanas sistēmas datu pieprasījumiem, izmantojot ANO Tirdzniecības veicināšanas un elektroniskās uzņēmējdarbības centra (UN/Cefact) standartu. |
(2) |
Regulas (ES) Nr. 404/2011 146.d pantā paredzēts, ka, pārraidot visus ziņojumus, ieskaitot kuģu satelītnovērošanas sistēmas datus, jāizmanto elektroniskā zivsaimniecības datu apmaiņas transporta slāņa tīkls, ko dalībvalstu rīcībā nodod Komisija. |
(3) |
Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2016/1138 (3) nolikti termiņi UN/Cefact standartu izmantošanai zivsaimniecības datu apmaiņā. |
(4) |
Transporta slāņa tīkla izveide aizkavējās par četriem mēnešiem, un dalībvalstīm vajadzīgs pietiekams laiks uzstādīšanai un iemēģināšanai. |
(5) |
Tāpēc ir lietderīgi pārlikt dažus termiņus, kas Īstenošanas lēmumā (ES) 2016/1138 nolikti UN/Cefact standartu izmantošanai. |
(6) |
Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1138 būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Kuģu satelītnovērošanas sistēmas datu apmaiņa
Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/1138 1. pantu aizstāj ar šādu:
“1. pants
1. No 2017. gada 1. februāra formāts, kas jāizmanto, lai pārraidītu kuģu satelītnovērošanas sistēmas datus, kā minēts Regulas (ES) Nr. 404/2011 146.f pantā, un attiecīgie īstenošanas dokumenti tiek grozīti atbilstoši formāta UN/Cefact P 1000-7 domēna “Kuģa pozīcija” specifikācijām, kas publicētas pamatdatu reģistra lapā Eiropas Komisijas uzturētajā zivsaimniecības tīmekļa vietnē.
2. No 2018. gada 1. jūlija karoga dalībvalsts sistēmas uz Īstenošanas regulas (ES) Nr. 404/2011 146.f panta 3. punktā minētajiem kuģu satelītnovērošanas sistēmas datu pieprasījumiem spēj atbildēt, izmantojot saskaņā ar šā panta 1. punktu grozīto formātu.”
2. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2017. gada 2. februārī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Karmenu VELLA
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) OV L 112, 30.4.2011., 1. lpp.
(3) Komisijas 2016. gada 11. jūlija Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1138, ar ko groza formātus, kuri pamatojas uz UN/CEFACT zivsaimniecības informācijas apmaiņas standartu (OV L 188, 13.7.2016., 26. lpp.).
4.2.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/198
(2017. gada 2. februāris)
par pasākumiem, kā novērst Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto ievešanu un izplatību Savienībā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 460)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta trešo teikumu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas lēmumā 2012/756/ES (2) ir paredzēti pasākumi, kā novērst kivi mizas vēža ierosinātāja Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto (turpmāk “minētais organisms”) ievešanu un izplatību Savienībā. Minētais īstenošanas lēmums zaudēja spēku 2016. gada 31. martā. |
(2) |
Vairākas dalībvalstis pieprasīja turpināt piemērot Īstenošanas lēmuma 2012/756/ES pasākumus, jo aizvien pastāv risks, ko rada minētais organisms. Šā iemesla dēļ būtu jāpieņem tādi paši pasākumi kā tie, kas noteikti īstenošanas lēmumā, attiecībā uz stādīšanai paredzētu Actinidia Lindl. augu (turpmāk “minētie augi”) ievešanu Savienībā no trešām valstīm, kā arī to pārvietošanu Savienībā. |
(3) |
Turklāt Īstenošanas lēmuma 2012/756/ES piemērošanas laikā gūtā pieredze liecina, ka visu minēto augu iznīcināšana vai to individuāla testēšana kā alternatīva vizuālām pārbaudēm ir atbilstīgi pasākumi, lai novērstu minētā organisma izplatīšanos konkrētās zonās, un ka šie pasākumi nodrošina tikpat efektīvu risinājumu minētā organisma uzliesmojuma gadījumos, tādēļ šie pasākumi būtu jāatļauj arī attiecībā uz minētajiem augiem, kuru izcelsme ir Savienībā vai trešās valstīs. Turklāt šī pieredze liecina arī, ka 100 m, nevis 500 m plata zona ap ražošanas vietu, kas brīva no kaitīgā organisma, vai ap ražotni, kas brīva no kaitīgā organisma, ar tādu izolāciju un aizsardzību no ārējās vides, kas faktiski izslēdz minētā organisma klātbūtni, ir pietiekama šā lēmuma mērķu sasniegšanai. |
(4) |
Lai izpildītu šā lēmuma prasības, dalībvalstīm vajadzības gadījumā būtu jāpielāgo tiesību akti. |
(5) |
Šis lēmums būtu jāpiemēro līdz 2020. gada 31. martam, lai dotu laiku sekot līdzi situācijas attīstībai. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Kaitīgā organisma Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto aizliegums
Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto (turpmāk “minētais organisms”) neieved un neizplata Savienībā.
2. pants
Actinidia Lindl. ievešana Savienībā
Actinidia Lindl. dzīvus ziedputekšņus un stādīšanai paredzētus augus, izņemot sēklas, (turpmāk “minētie augi”), kuru izcelsme ir trešās valstīs, var ievest Savienībā tikai tad, ja tie atbilst īpašajām ievešanas prasībām, kas noteiktas I pielikumā.
3. pants
Minēto augu pārvietošana Savienībā
Minētos augus drīkst pārvietot Savienībā tikai tad, ja tie atbilst prasībām, kas noteiktas II pielikumā.
4. pants
Apsekojumi un paziņojumi attiecībā uz minēto organismu
1. Dalībvalstis ik gadu veic oficiālus apsekojumus, lai konstatētu minēto organismu klātbūtni uz minētajiem augiem.
Dalībvalstis minēto apsekojumu rezultātus paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm līdz 31. janvārim nākamajā gadā pēc apsekojuma gada.
2. Ja profesionālam operatoram ir aizdomas vai tas uzzina par kaitīgā organisma klātbūtni augos, augu produktos vai citos objektos, kas ir tā kontrolē, un teritorijā, kurā līdz šim par minētā organisma klātbūtni nebija zināms, tas nekavējoties par to paziņo kompetentajai iestādei, lai minētā kompetentā iestāde varētu veikt atbilstošas darbības. Vajadzības gadījumā profesionālais operators nekavējoties veic arī piesardzības pasākumus, lai novērstu minētā organisma ieviešanos un izplatīšanos.
5. pants
Atbilstība
Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par pasākumiem, ko tās veikušas, lai izpildītu šā lēmuma prasības.
6. pants
Piemērošana
Šo lēmumu piemēro līdz 2020. gada 31. martam.
7. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2017. gada 2. februārī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) Komisijas 2012. gada 5. decembra Īstenošanas lēmums 2012/756/ES attiecībā uz pasākumiem, lai novērstu Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto ievešanu un izplatību Savienībā (OV L 335, 7.12.2012., 49. lpp.).
I PIELIKUMS
Īpašas prasības attiecībā uz ievešanu Savienībā, kā minēts 2. pantā
I IEDAĻA
Fitosanitārais sertifikāts
1. |
Minētajiem augiem, kuru izcelsme ir trešās valstīs, pievieno fitosanitāro sertifikātu, kā minēts Direktīvas 2000/29/EK 13. panta 1. punkta ii) apakšpunkta pirmajā daļā (turpmāk “sertifikāts”), kura iedaļā “Papildu deklarācija” iekļauta 2. un 3. punktā minētā informācija. |
2. |
Sertifikātā iekļauj informāciju par to, ka ir izpildīts viens no turpmākajiem punktiem:
|
3. |
Ja ir sniegta 2. punkta c) vai d) apakšpunktā minētā informācija, sertifikātā papildus iekļauj informāciju par to, ka ir izpildīts viens no turpmākajiem punktiem:
|
4. |
Ja ir sniegta 2. punkta b) apakšpunktā minētā informācija, no kaitīgā organisma brīvās teritorijas nosaukumu norāda sertifikāta laukā “Izcelsmes vieta”. |
II IEDAĻA
Pārbaude
Minētos augus, ko ieved Savienībā un kuriem pievienots fitosanitārais sertifikāts atbilstīgi I iedaļas prasībām, ievešanas punktā vai galamērķa vietā, kas noteikta atbilstīgi Komisijas Direktīvai 2004/103/EK (3), rūpīgi pārbauda un vajadzības gadījumā testē, lai konstatētu minētā organisma klātbūtni.
Ja minētos augus Savienībā ieved caur dalībvalsti, kas nav šo augu galamērķa dalībvalsts, tās dalībvalsts, caur kuru notiek ievešana Savienībā, atbildīgā iestāde par to informē galamērķa dalībvalsts atbildīgo iestādi.
(1) Prasības no kaitīgā organisma brīvu teritoriju noteikšanai. ISPM Nr. 4 (1995), Roma, IPPC, FAO 2016. g.
(2) Prasības no kaitīgā organisma brīvu ražošanas vietu un ražotņu noteikšanai. ISPM Nr. 10 (1999), Roma, IPPC, FAO 2016.g.
(3) Komisijas 2004. gada 7. oktobra Direktīva 2004/103/EK par Padomes Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma B daļā minēto augu, augu produktu un citu priekšmetu identitātes un augu veselības pārbaudēm, ko var veikt vietā, kas nav punkts ievešanai Kopienā, vai vietā tā tuvumā, un ar kuru paredz ar šīm pārbaudēm saistītos nosacījumus (OV L 313, 12.10.2004., 16. lpp.).
II PIELIKUMS
Prasības attiecībā uz minēto augu pārvietošanu Savienībā, kā minēts 3. pantā
1. |
Minētos augus, kuru izcelsme ir Savienībā, var pārvietot Savienībā tikai tad, ja tiem pievienota augu pase, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvu 92/105/EEK (1), un ja tie atbilst prasībām, kas izklāstītas 2. punktā. |
2. |
Minētajiem augiem ir jāatbilst vienam no turpmākajiem punktiem:
|
3. |
Ja ir izpildītas prasības, kas noteiktas 2. punkta d) vai e) apakšpunktā, minētajiem augiem ir jāatbilst arī vienai no turpmākajām prasībām:
|
4. |
Minētos augus, kuri no trešām valstīm ievesti Savienībā saskaņā ar I pielikumu, Savienībā var pārvietot tikai tad, ja tiem pievienota 1. punktā minētā augu pase. |
(1) Komisijas 1992. gada 3. decembra Direktīva 92/105/EEK, kas nosaka standartizācijas pakāpi augu pasēm, kuras izmantojamas noteiktu augu, augu produktu vai citu objektu pārvadājumos Kopienā, un nosaka sīki izstrādātu kārtību attiecībā uz šādu augu pasu izsniegšanu un uz to nomaiņas kritērijiem un norisēm (OV L 4, 8.1.1993., 22. lpp.).
(2) Prasības no kaitīgā organisma brīvu teritoriju noteikšanai. ISPM Nr. 4 (1995), Roma, IPPC, FAO 2016. g.
(3) Prasības no kaitīgā organisma brīvu ražošanas vietu un ražotņu noteikšanai. ISPM Nr. 10 (1999), Roma, IPPC, FAO 2016. g.