ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 31

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

60. gadagājums
2017. gada 4. februāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2017/192 (2016. gada 8. novembris) par to, lai noslēgtu Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai

1

 

 

Protokols Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai

3

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/193 (2017. gada 3. februāris), ar ko attiecībā uz ierakstiem par Ukrainu to trešo valstu sarakstos, no kurām saistībā ar augsti patogēno putnu gripu Savienībā atļauts ievest konkrētas preces, groza Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu un Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu ( 1 )

13

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/194 (2017. gada 3. februāris) par atļauju izmantot Lactobacillus diolivorans DSM 32074 preparātu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem ( 1 )

18

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/195 (2017. gada 3. februāris), ar ko attiecībā uz vairāku Īstenošanas regulas (ES) Nr. 686/2012 pielikuma B daļas sarakstā norādītu darbīgo vielu apstiprinājuma periodu pagarināšanu groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (atjaunināšanas programma AIR IV) ( 1 )

21

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/196 (2017. gada 3. februāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

25

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/197 (2017. gada 2. februāris), ar ko groza atsevišķus Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/1138 termiņus UN/Cefact standartu izmantošanai zivsaimniecības informācijas apmaiņā (izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 457)

27

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2017/198 (2017. gada 2. februāris) par pasākumiem, kā novērst Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto ievešanu un izplatību Savienībā (izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 460)

29

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

4.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 31/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2017/192

(2016. gada 8. novembris)

par to, lai noslēgtu Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu un 218. panta 8. punkta otro daļu,

ņemot vērā Aktu par Horvātijas Republikas pievienošanos un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2014/122/ES (2) Protokols Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, tika parakstīts 2016. gada 4. martā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(2)

Protokols būtu jānoslēdz Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā apstiprina Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai (3).

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kura ir tiesīga Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā sniegt Protokola 6. pantā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības un tās dalībvalstu piekrišanu uzņemties Protokola saistības (4).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 8. novembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. KAŽIMÍR


(1)  Piekrišana sniegta 2016. gada 14. septembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(2)  Padomes Lēmums 2014/122/ES (2014. gada 11. februāris) par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu Protokolu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai (OV L 69, 8.3.2014., 2. lpp.).

(3)  Protokols ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (OV L 31, 4.2.2017., 3. lpp.).

(4)  Protokola spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


4.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 31/3


PROTOKOLS

Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBA

un

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE un

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTE,

turpmāk “dalībvalstis”,

no vienas puses,

un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

turpmāk “Šveice”,

no otras puses,

turpmāk “Līgumslēdzējas puses”,

ŅEMOT VĒRĀ 1999. gada 21. jūnija Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos (turpmāk “Nolīgums”), kas stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā,

ŅEMOT VĒRĀ 2004. gada 26. oktobra Protokolu 1999. gada 21. jūnija Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, kurā Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika piedalās kā līgumslēdzējas puses saskaņā ar to pievienošanās Eiropas Savienībai (“2004. gada protokols”), kas stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī,

ŅEMOT VĒRĀ 2008. gada 27. maija Protokolu 1999. gada 21. jūnija Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Bulgārijas Republikas un Rumānijas piedalīšanos kā līgumslēdzējām pusēm pēc to pievienošanās Eiropas Savienībai (“2008. gada protokols”), kas stājās spēkā 2009. gada 1. jūnijā,

ŅEMOT VĒRĀ Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,

TĀ KĀ Horvātijas Republikai ir jākļūst par Nolīguma Līgumslēdzēju pusi,

IR VIENOJUŠĀS PAR ŠĀDIEM NOTEIKUMIEM.

1. pants

1.   Ar šo Horvātijas Republika kļūst par Nolīguma Līgumslēdzēju pusi.

2.   No šā Protokola spēkā stāšanās brīža Nolīguma noteikumi Horvātijai ir saistoši ar tādiem pašiem nosacījumiem kā pašreizējām Līgumslēdzējām pusēm un saskaņā ar šajā Protokolā izklāstītajiem noteikumiem.

2. pants

Nolīguma galvenajā daļā un tā I pielikumā veic šādus grozījumus:

a)

ar šo Horvātiju pievieno Līgumslēdzēju pušu sarakstam kopā ar Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm;

b)

Nolīguma 10. pantā pievieno 1.c, 2.c, 3.c, 4.d, 4.e un 5.c punktu pēc atbilstošajiem 1.b, 2.b, 3.b, 4.c un 5.b punkta groza šādi:

“1.c   Šveice līdz otrā gada beigām pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā var saglabāt kvantitatīvus ierobežojumus attiecībā uz Šveicē nodarbinātu darba ņēmēju un pašnodarbinātu personu, kuri ir Horvātijas valstspiederīgie, pieeju divām šādām uzturēšanās kategorijām: uzturēšanās, kas pārsniedz četrus mēnešus, bet ir īsāka par vienu gadu, un uzturēšanās uz vienu gadu vai ilgāk. Nav kvantitatīvu ierobežojumu attiecībā uz uzturēšanos, kas īsāka par četriem mēnešiem.

Pirms iepriekš minētā pārejas perioda beigām Apvienotā komiteja, balstoties uz Šveices ziņojumu, pārskatīs Horvātijas valstspiederīgajiem piemērotā pārejas perioda darbību. Pabeidzot pārskatīšanu, un ne vēlāk kā līdz iepriekš minētā laikposma beigām Šveice paziņo Apvienotajai komitejai, vai tā turpinās piemērot kvantitatīvus ierobežojumus Šveicē nodarbinātiem darba ņēmējiem. Šveice šādus pasākumus var turpināt piemērot piecus gadus pēc iepriekš minētā Protokola spēkā stāšanās. Šāda paziņojuma nesaņemšanas gadījumā pārejas periods beidzas, beidzoties pirmajā daļā minētajam divu gadu laikposmam.

Šajā punktā noteiktā pārejas perioda beigās atceļ visus Horvātijas valstspiederīgajiem piemērojamos kvantitatīvos ierobežojumus. Horvātija ir tiesīga ieviest tādus pašus kvantitatīvos ierobežojumus Šveices valstspiederīgajiem minētajā laikposmā.”;

“2.c   Šveice un Horvātija līdz otrā gada beigām pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā attiecībā pret kādas Līgumslēdzējas puses darba ņēmējiem, kuri nodarbināti to teritorijā, var saglabāt pastāvīgajā darba tirgū integrētiem darba ņēmējiem piešķiramās priekšrokas, kā arī citas attiecīgās Līgumslēdzējas puses valstspiederīgajiem piemērojamo algas un darba apstākļu kontroli. Tādu pašu kontroli var saglabāt attiecībā uz personām, kuras sniedz šā Nolīguma 5. panta 1. punktā minētos pakalpojumus šādās četrās nozarēs: dārzkopība, būvniecība, tostarp saistītās nozares, drošības darbības, ēku tīrīšana un uzkopšana (attiecīgie NACE  (1) kodi 01.41; 45.1 līdz 4; 74.60 un 74.70). Šveice 1.c, 2.c, 3.c un 4.d punktā minētajā pārejas periodā attiecībā uz pieeju tās darba tirgum dod priekšroku darba ņēmējiem, kuri ir Horvātijas valstspiederīgie, nevis darba ņēmējiem, kas ir tādu valstu valstspiederīgie, kuras nav ES un EBTA dalībvalstis. Dodot priekšroku pastāvīgajā darba tirgū integrētiem darba ņēmējiem, kontroli nepiemēro to pakalpojumu sniedzējiem, kuri ir liberalizēti ar īpašu vienošanos starp Līgumslēdzējām pusēm par pakalpojumu sniegšanu (tostarp ar nolīgumu par konkrētiem valsts iepirkumu aspektiem, ciktāl tas attiecas uz pakalpojumu sniegšanu). Šajā laikposmā var saglabāt kvalifikācijas prasības attiecībā uz uzturēšanās atļaujām laikposmam, kas īsāks par četriem mēnešiem (2), un attiecībā uz personām, kuras sniedz šā Nolīguma 5. panta 1. punktā minētos pakalpojumus četrās iepriekš minētajās nozarēs.

Divu gadu laikā pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā Apvienotā komiteja pārskata šajā punktā izklāstīto pārejas pasākumu darbību, pamatojoties uz ziņojumu, kuru sagatavo katra no Līgumslēdzējām pusēm, kas tos īsteno. Pēc pārskata pabeigšanas un ne vēlāk kā divus gadus pēc iepriekš minētā Protokola stāšanās spēkā Līgumslēdzēja puse, kas ir īstenojusi šajā punktā minētos pārejas pasākumus un paziņojusi Apvienotajai komitejai par savu nodomu turpināt tos piemērot, var turpināt to darīt līdz piektā gada beigām pēc iepriekš minētā Protokola stāšanās spēkā. Šāda paziņojuma nesaņemšanas gadījumā pārejas periods beidzas, beidzoties pirmajā daļā minētajam divu gadu laikposmam.

Šajā punktā noteiktā pārejas perioda beigās visi šajā punktā minētie ierobežojumi tiek atcelti.”

“3.c   Pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā un līdz 1.c punktā minētā laikposma beigām Šveice savas kopējās, trešām valstīm paredzētās kvotas ietvaros katru gadu (pro rata temporis) rezervē Šveicē nodarbinātiem darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kuras ir Horvātijas valstspiederīgie, jaunu uzturēšanās atļauju (3) minimālo skaitu saskaņā ar šādu plānu:

Līdz

Atļauju skaits laikposmam, kas ir viens gads vai ilgāk

Atļauju skaits laikposmam, kas ir ilgāks par četriem mēnešiem un īsāks par vienu gadu

Pirmā gada beigām

54

543

Otrā gada beigām

78

748

Trešā gada beigām

103

953

Ceturtā gada beigām

133

1 158

Piektā gada beigām

250

2 000

3.d   Ja Šveice un/vai Horvātija nopietnu savos darba tirgos pastāvošu traucējumu vai traucējumu draudu rezultātā piemēro 1.c, 2.c un 3.c punktā aprakstītos pasākumus savā teritorijā nodarbinātiem darba ņēmējiem, tās paziņo par šiem apstākļiem Apvienotajai komitejai līdz 1.c punktā noteiktā laikposma beigām.

Apvienotajā komiteja lems par to, vai valsts, kas iesniegusi paziņojumu, uz šā paziņojuma pamata var turpināt piemērot pārejas pasākumus. Ja tā sniedz labvēlīgu atzinumu, valsts, kas iesniegusi paziņojumu, var turpināt piemērot tās teritorijā nodarbinātiem darba ņēmējiem 1.c, 2.c un 3.c punktā aprakstītos pasākumus līdz septītā gada beigām pēc iepriekš minētā Protokola spēkā stāšanās. Šajā gadījumā ikgadējais 1.c punktā minēto uzturēšanās atļauju skaits ir šāds:

Līdz

Atļauju skaits laikposmam, kas ir viens gads vai ilgāk

Atļauju skaits laikposmam, kas ir ilgāks par četriem mēnešiem un īsāks par vienu gadu

Sestā gada beigām

260

2 100

Septītā gada beigām

300

2 300 .”;

“4.d   Tā laikposma beigās, kas minēts 1.c un 3.d punktā, un līdz desmitā gada beigām pēc šā Nolīguma Protokola stāšanās spēkā attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā piemēro šādus noteikumus: Ja to jaunu uzturēšanās atļauju skaits, kuras attiecas uz vienu no 1.c punktā minētajām kategorijām un ir izsniegtas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kas ir Horvātijas valstspiederīgie, konkrētā gadā pārsniedz triju gadu laikā pirms atsauces gada aprēķināto vidējo rādītāju par vairāk nekā 10 %, tad Šveice piemērošanas gadā var vienpusēji ierobežot to jaunu uzturēšanās atļauju skaitu, kuras tiek izsniegtas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām no Horvātijas uz laikposmu, kas ir viens gads vai ilgāk, līdz triju gadu laikā pirms piemērošanas gada aprēķinātajam vidējam rādītājam plus 5 % un to jaunu uzturēšanās atļauju skaitu, kuras tiek izsniegtas uz laikposmu, kas ir ilgāks par četriem mēnešiem un īsāks par vienu gadu, līdz triju gadu laikā pirms piemērošanas gada aprēķinātajam vidējam rādītājam plus 10 %. Uzturēšanās atļauju skaitu tādā pašā apmērā var ierobežot nākamajā gadā pēc piemērošanas gada.

Atkāpjoties no iepriekšējās daļas, pēc sestā un septītā atsauces gada beigām piemēro šādus noteikumus: Ja konkrētā gadā to jaunu uzturēšanās atļauju skaits, kuras attiecas uz vienu no 1.c punktā minētajām kategorijām un ir izsniegtas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kas ir Horvātijas valstspiederīgie, pārsniedz gadā pirms atsauces gada aprēķināto vidējo rādītāju par vairāk nekā 10 %, tad Šveice piemērošanas gadā var vienpusēji ierobežot to jaunu uzturēšanās atļauju skaitu, kuras tiek izsniegtas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām no Horvātijas uz laikposmu, kas ir viens gads vai ilgāk, līdz triju gadu laikā pirms piemērošanas gada aprēķinātajam vidējam rādītājam plus 5 % un to jaunu uzturēšanās atļauju skaitu, kuras tiek izsniegtas uz laikposmu, kas ir ilgāks par četriem mēnešiem un īsāks par vienu gadu, līdz triju gadu laikā pirms piemērošanas gada aprēķinātajam vidējam rādītājam plus 10 %. Uzturēšanās atļauju skaitu tādā pašā apmērā var ierobežot nākamajā gadā pēc piemērošanas gada.

4.e   Šā panta 4.d punkta vajadzībām piemēro šādas definīcijas:

1)

“Atsauces gads” ir attiecīgais gads, ko aprēķina no tā mēneša pirmās dienas, kurā Protokols stājas spēkā;

2)

“Piemērošanas gads” ir gads, kas seko atsauces gadam.”;

“5.c   Šā panta 1.c, 2.c, 3.c un 4.d punktā izklāstītos pārejas noteikumus, jo īpaši tos, kas minēti 2.c punktā attiecībā uz pastāvīgajā darba tirgū integrētiem darba ņēmējiem piešķiramo prioritāti, kā arī uz algas un darba apstākļu kontroli, nepiemēro darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kurām dienā, kad stājas spēkā šā Nolīguma Protokols attiecībā uz Horvātijas Republikas dalību Līgumslēdzējas puses statusā, ir atļauts veikt saimniecisku darbību Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Šādas personas jo īpaši var īstenot profesionālās un ģeogrāfiskās mobilitātes tiesības.

To uzturēšanās atļauju turētāji, kuru atļaujas ir derīgas uz īsāku laikposmu nekā viens gads, ir tiesīgi tās atjaunot; attiecībā pret viņiem nevar piemērot kvantitatīvo ierobežojumu pārsniegšanu. Uzturēšanās atļauju turētāji, kuru atļaujas ir derīgas vienu gadu vai ilgāk, ir tiesīgi automātiski pagarināt savas uzturēšanās atļaujas. Tādējādi šādi darba ņēmēji un pašnodarbinātas personas ir tiesīgas izmantot brīvas pārvietošanās tiesības, kas piešķirtas reģistrētām personām saskaņā ar šā Nolīguma pamatnoteikumiem un jo īpaši ar tā 7. pantu, no iepriekš minētā Protokola tā spēkā stāšanās dienas.”;

c)

Nolīguma I pielikuma 27. panta 2. punktā atsauci uz 10. panta 2., 2.a, 2.b, 4.a, 4.b un 4.c punktu aizstāj ar atsauci uz 10. panta 2., 2.a, 2.b, 2.c, 4.a, 4.b, 4.c, 4.d un 4.e punktu.

3. pants

Atkāpjoties no Nolīguma I pielikuma 25. panta, piemēro šā Protokola 1. pielikumā minētos pārejas periodus.

4. pants

Nolīguma II un III pielikumu attiecīgi groza saskaņā ar šā Protokola 2. un 3. pielikumu.

5. pants

1.   Šā Protokola 1., 2. un 3. pielikums ir tā neatņemama sastāvdaļa.

2.   Šis Protokols, kā arī 2004. gada un 2008. gada protokols ir Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.

6. pants

1.   Protokolu ratificē vai apstiprina Eiropas Savienības Padome dalībvalsu un Eiropas Savienības vārdā un Šveice saskaņā ar savām procedūrām.

2.   Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par šo procedūru pabeigšanu.

7. pants

Šis Protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta iesniegšanas.

8. pants

Šis Protokols paliek spēkā uz to pašu laiku un saskaņā ar to pašu kārtību kā Nolīgums.

9. pants

1.   Šis Protokols, kā arī tam pievienotās deklarācijas, sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi minētie teksti ir vienlīdz autentiski.

2.   Nolīguma, tostarp tā visu pielikumu un protokolu, un Nobeiguma akta horvātu valodas versijas ir vienlīdz autentiskas. Apvienotā komiteja, kas izveidota ar Nolīguma 14. pantu, apstiprina Nolīguma autentisko tekstu horvātu valodā.

Съставено в Брюксел на четвърти март през две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el cuatro de marzo de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne čtvrtého března dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den fjerde marts to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am vierten März zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta märtsikuu neljandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the fourth day of March in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le quatre mars deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu četvrtog ožujka godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quattro marzo duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada ceturtajā martā.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų kovo ketvirtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év március havának negyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fir-raba’ jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, vier maart tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia czwartego marca roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em quatro de março de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la patru martie două mii șaisprezece.

V Bruseli štvrtého marca dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne četrtega marca leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den fjärde mars år tjugohundrasexton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Za Švicarsku Konfederaciju

Per la Confederazione Svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image


(1)  NACE: Padomes Regula (EEK) Nr. 3037/90 (1990. gada 9. oktobris) par saimniecisko darbību statistisko klasifikāciju Eiropas Kopienā (OV L 293, 24.10.1990., 1. lpp.).

(2)  Darba ņēmēji var iesniegt pieteikumus īstermiņa uzturēšanās atļaujām saskaņā ar 3.c punktā minētajām kvotām uz laikposmu, kas ir pat īsāks par četriem mēnešiem.

(3)  Šīs atļaujas tiks piešķirtas papildus šā Nolīguma 10. pantā minētajām kvotām, kas ir rezervētas darba ņēmējiem un pašnodarbinātām personām, kuras šā Nolīguma parakstīšanas dienā (1999. gada 21. jūnijā) ir dalībvalstu valstspiederīgie un to dalībvalstu valstspiederīgie, kuras kļuva par šā Nolīguma Līgumslēdzējām pusēm ar 2004. gada un 2008. gada protokolu. Šīs atļaujas arī ir papildus tām atļaujām, kuras piešķir, balstoties uz esošajiem divpusējiem stažieru apmaiņas nolīgumiem starp Šveici un jaunajām dalībvalstīm.


1. PIELIKUMS

PĀREJAS PASĀKUMI LAUKSAIMNIECĪBAS ZEMES IEGĀDEI

Horvātija uz septiņiem gadiem no šā Protokola spēkā stāšanās dienas var saglabāt ierobežojumus, kuri šā Protokola parakstīšanas laikā tās tiesību aktos ir noteikti attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi, ko veic Šveices valstspiederīgie un saskaņā ar Šveices tiesību aktiem izveidotas juridiskas personas. Attiecībā uz lauksaimniecības zemes iegādi pret Šveices valstspiederīgajiem nekādā gadījumā nevar izturēties nelabvēlīgāk nekā šā Protokola parakstīšanas dienā vai ierobežojošākā veidā nekā attiecībā pret tādu valstu valstspiederīgajiem, kuras nav Nolīguma Līgumslēdzējas puses vai Eiropas Ekonomikas zonas līguma līgumslēdzējas puses.

Pašnodarbinātiem lauksaimniekiem, kuri ir Šveices valstspiederīgie un vēlas veikt uzņēmējdarbību un dzīvot Horvātijā, nepiemēro iepriekšējās daļas noteikumus vai jebkādas citas procedūras, ko neattiecina uz Horvātijas valstspiederīgajiem.

Šo pārejas pasākumu vispārēju pārskatīšanu veic trešajā gadā pēc šā Protokola spēkā stāšanās dienas. Apvienotā komiteja var lemt par pirmajā daļā norādītā pārejas perioda saīsināšanu vai izbeigšanu.

Ja ir pietiekami pierādījumi, ka pārejas perioda beigās Horvātijas lauksaimniecības zemes tirgū būs nopietni traucējumi vai traucējumu draudi, Horvātija līdz pirmajā daļā norādītā septiņu gadu pārejas perioda beigām paziņo par šādiem apstākļiem Apvienotajai komitejai. Šajā gadījumā Horvātija var turpināt piemērot pirmajā daļā aprakstītos pasākumus līdz desmit gadiem pēc šā Protokola stāšanās spēkā. Šo pagarinājumu var attiecināt uz izvēlētiem, īpaši skartiem ģeogrāfiskiem reģioniem.


2. PIELIKUMS

Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos II pielikumu groza šādi:

“1.

A iedaļā (“Tiesību akti, uz kuriem izdarīta atsauce”) 1. punktā iekļauj šādu tiesību aktu:

“Padomes Regula (ES) Nr. 517/2013 (2013. gada 13. maijs), ar ko pielāgo dažas regulas un lēmumus brīvas preču aprites, personu pārvietošanās brīvības, uzņēmējdarbības tiesību, konkurences politikas, lauksaimniecības, pārtikas nekaitīguma, veterinārijas un fitosanitārijas politikas, transporta politikas, enerģētikas, nodokļu, statistikas, Eiropas komunikāciju tīklu, tiesu iestāžu un pamattiesību, tiesiskuma, brīvības un drošības, vides, muitas savienības, ārējo attiecību, ārpolitikas, drošības un aizsardzības politikas un iestāžu jomā saistībā ar Horvātijas Republikas pievienošanos (OV L 158, 10.6.2013., 1. lpp.).”;

2.

Minētā pielikuma Protokola iedaļas “Par apdrošināšanu bezdarba gadījumā” 1. punktu piemēro darba ņēmējiem, kuri ir Horvātijas Republikas valstspiederīgie, līdz septītā gada beigām no šā Protokola spēkā stāšanās.”


3. PIELIKUMS

Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos III pielikumu groza šādi:

 

1.a punktā pievieno šādus ievilkumus:

“—

Horvātijas Republikas Pievienošanās akts (OV L 112, 24.4.2012., 10. lpp.), III pielikums (Horvātijas Republikas Pievienošanās akta 15. pantā minētais saraksts: iestāžu pieņemto aktu pielāgojumi – OV L 112, 24.4.2012., 41. lpp.).

Direktīvas 2005/36/EK 23. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5.   Neskarot 43.b pantu, ikviena dalībvalsts atzīst dalībvalstu pilsoņu ārsta kvalifikāciju apliecinošos dokumentus, kas ļauj sākt profesionālo darbību kā ārstam ar pamatapmācību un specializētam ārstam, kā arī vispārējās aprūpes māsas, zobārsta, specializēta zobārsta, veterinārārsta, vecmātes, farmaceita un arhitekta kvalifikāciju apliecinošos dokumentus, kuri izsniegti bijušajā Dienvidslāvijā vai kuru apmācība:

a)

attiecībā uz Slovēniju sākta pirms 1991. gada 25. jūnija; un

b)

attiecībā uz Horvātiju sākta pirms 1991. gada 8. oktobra,

ja minēto dalībvalstu iestādes apstiprina, ka – attiecībā uz ārsta ar pamatapmācību, specializēta ārsta, vispārējās aprūpes māsas, zobārsta, specializēta zobārsta, veterinārārsta un vecmātes profesionālās darbības, 45. panta 2. punktā minētās farmaceita profesionālās darbības un 48. pantā minētās arhitekta profesionālās darbības sākšanu un veikšanu – tās teritorijā šiem kvalifikāciju apliecinošajiem dokumentiem ir tāds pats juridiskais spēks kā šīs dalībvalsts izsniegtajiem kvalifikāciju apliecinošajiem dokumentiem un – attiecībā uz arhitektiem – kā kvalifikāciju apliecinošajiem dokumentiem, kas attiecībā uz šo dalībvalsti norādīti VI pielikuma 6. punktā.

Šādam apstiprinājumam jāpievieno to pašu iestāžu izsniegts sertifikāts, kurā apstiprina, ka piecos gados pirms sertifikāta izsniegšanas dienas attiecīgā persona šīs dalībvalsts teritorijā vismaz trīs gadus pēc kārtas ir faktiski un likumīgi veikusi konkrēto profesionālo darbību.”

Direktīvā 2005/36/EK iekļauj šādu 43.b pantu:

“Par pilntiesīgu vecmāšu kvalifikāciju neuzskata šādu kvalifikāciju, kas iegūta Horvātijā līdz 2013. gada 1. jūlijam: viša medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (ginekoloģijas un dzemdniecības virsmāsa), medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (ginekoloģijas un dzemdniecības māsa), viša medicinska sestra primaljskog smjera (virsmāsa ar vecmātes izglītību), medicinska sestra primaljskog smjera (medicīnas māsa ar vecmātes izglītību), ginekološko-opstetrička primalja (ginekoloģijas un dzemdniecības vecmāte) un primalja (vecmāte).”.

Padomes Direktīva 2013/25/ES (2013. gada 13. maijs), ar ko pielāgo atsevišķas direktīvas par tiesībām veikt uzņēmējdarbību un brīvi sniegt pakalpojumus saistībā ar Horvātijas Republikas pievienošanos (OV L 158, 10.6.2013., 368. lpp.), pielikuma A daļa.”;

 

2.a punktā pievieno šādu ievilkumu:

“—

Padomes Direktīva 2013/25/ES (2013. gada 13. maijs), ar ko pielāgo atsevišķas direktīvas par tiesībām veikt uzņēmējdarbību un brīvi sniegt pakalpojumus saistībā ar Horvātijas Republikas pievienošanos (OV L 158, 10.6.2013., 368. lpp.), pielikuma B daļas 1. punkts.”

 

3.a punktā pievieno šādu ievilkumu:

“—

Padomes Direktīva 2013/25/ES (2013. gada 13. maijs), ar ko pielāgo atsevišķas direktīvas par tiesībām veikt uzņēmējdarbību un brīvi sniegt pakalpojumus saistībā ar Horvātijas Republikas pievienošanos (OV L 158, 10.6.2013., 368. lpp.), pielikuma B daļas 2. punkts.”

 

5.a punktā pievieno šādu ievilkumu:

“—

Padomes Direktīva 2013/25/ES (2013. gada 13. maijs), ar ko pielāgo atsevišķas direktīvas par tiesībām veikt uzņēmējdarbību un brīvi sniegt pakalpojumus saistībā ar Horvātijas Republikas pievienošanos (OV L 158, 10.6.2013., 368. lpp.), pielikuma C daļa.”


ŠVEICES DEKLARĀCIJA PAR AUTONOMIEM PASĀKUMIEM PARAKSTĪŠANAS DIENĀ

Šveice, pamatojoties uz saviem tiesību aktiem, piešķirs Horvātijas Republikas pilsoņiem pagaidu pieeju tās darba tirgum pirms šajā Protokolā izklāstīto pārejas pasākumu stāšanās spēkā. Šajā nolūkā Šveice no šā Protokola parakstīšanas dienas piešķirs īpašas kvotas īstermiņa un ilgtermiņa darba atļaujām par labu Horvātijas Republikas pilsoņiem, kā noteikts Nolīguma 10. panta 1. punktā. Kvotas būs 50 ilgtermiņa atļaujas un 450 īstermiņa atļaujas gadā. Papildus tam 1 000 īslaicīga darba ņēmējiem gadā tiks atļauts uzturēties uz laiku, kas ir īsāks par četriem mēnešiem.


REGULAS

4.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 31/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/193

(2017. gada 3. februāris),

ar ko attiecībā uz ierakstiem par Ukrainu to trešo valstu sarakstos, no kurām saistībā ar augsti patogēno putnu gripu Savienībā atļauts ievest konkrētas preces, groza Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu un Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīvu 2009/158/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 23. panta 1. punktu, 24. panta 2. punktu 25. panta 2. punktu un 28. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Lēmums 2007/777/EK (3) nosaka dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības noteikumus, ko piemēro konkrētu gaļas produktu sūtījumu un ar kādu no minētā lēmuma II pielikuma 4. daļā uzskaitītajiem apstrādes veidiem apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumu importam Savienībā, tranzītam caur to un uzglabāšanai Savienībā.

(2)

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā sniegts tādu trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām Savienībā atļauts ievest gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumus, ja vien minētajām precēm ir veikta minētajā sarakstā norādītā apstrāde. Ja trešās valstis, lai tās varētu iekļaut minētajā sarakstā, ir sadalītas reģionālās teritorijās, to reģionālās teritorijas ir uzskaitītas minētā pielikuma 1. daļā.

(3)

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā ir aprakstīti apstrādes veidi, kuri norādīti minētā pielikuma 2. daļā, un katram no tiem piešķirts kods. Minētajā pielikuma daļā ir aprakstīta nespecifiska apstrāde “A”, un īpašās apstrādes no “B” līdz “F”, kuras uzskaitītas dilstošā iedarbīguma secībā.

(4)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 798/2008 (4) ir izklāstītas veterinārās sertifikācijas prasības mājputnu un mājputnu produktu importam Savienībā un pārvadāšanai tranzītā caur to, tostarp uzglabāšanai tranzīta laikā. Tajā paredzēts, ka minētās preces atļauts importēt Savienībā un pārvadāt tranzītā caur to vienīgi no tām trešām valstīm, teritorijām, zonām vai nodalījumiem, kas norādīti minētās regulas I pielikuma 1. daļas tabulas 1. un 3. slejā.

(5)

Regulā (EK) Nr. 798/2008 noteiktajās veterinārās sertifikācijas prasībās ir ņemts vērā, vai atkarībā no minēto trešo valstu, teritoriju, zonu vai nodalījumu slimības statusa attiecīgi nav vajadzīgi īpaši nosacījumi, iekaitot paraugu ņemšanu un testēšanu uz dažādām mājputnu slimībām. Šie īpašie nosacījumi, kā arī tie veterināro sertifikātu paraugi, kam jābūt pievienotiem, minētās preces importējot Savienībā un pārvadājot tranzītā caur to, ir norādīti minētās regulas I pielikuma 2. daļā. Turklāt Regulā (EK) Nr. 798/2008 ir paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem trešo valsti, teritoriju, zonu vai nodalījumu var uzskatīt par augsti patogēnās putnu gripas (APPG) neskartu.

(6)

Ukraina ir iekļauta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas sarakstā kā trešā valsts, no kuras visas teritorijas Savienībā atļauts ievest mājputnu, saimniecībā audzētu medījamo putnu, saimniecībā audzētu skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kuriem ir veikta nespecifiska apstrāde “A”.

(7)

Turklāt Ukraina ir iekļauta Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas sarakstā kā trešā valsts, no kuras visas teritorijas Savienībā atļauts ievest mājputnus un mājputnu produktus.

(8)

2016. gada 30. novembrī Ukraina apstiprināja H5N8 apakštipa APPG klātbūtni savā teritorijā, tāpēc to vairs nevar uzskatīt par minētās slimības neskartu. Tāpēc Ukrainas veterinārās iestādes vairs nedrīkst izdot veterināros sertifikātus mājputnu un mājputnu produktu sūtījumiem, kas paredzēti eksportam uz Savienību.

(9)

Pēc tam, 2017. gada 4. janvārī Ukraina apstiprināja H5N8 apakštipa APPG klātbūtni saimniecībās, kas atrodas divos citos tās teritorijas reģionos. Ukrainas veterinārās iestādes ir apstiprinājušas, ka tās nolūkā kontrolēt APPG un ierobežot tās izplatību ir īstenojušas izkaušanas politiku.

(10)

Ukraina ir iesniegusi informāciju par epidemioloģisko situāciju tās teritorijā un pasākumiem, ko tā ir veikusi, lai novērstu tālāku APPG izplatīšanos, un iesniegto informāciju patlaban izvērtē Komisija. Pamatojoties uz minēto izvērtēšanu, kā arī uz Ukrainas sniegtajām garantijām, jāsecina, ka ar mājputnu un mājputnu produktu ievešanu Savienībā saistītos riskus pietiekami var mazināt, nosakot ierobežojumus mājputnu un mājputnu produktu sūtījumu ievešanai Savienībā tikai no APPG skartajiem apgabaliem, kam Ukrainas veterinārās iestādes ir noteikušas ierobežojumus neseno slimības uzliesmojumu dēļ.

(11)

Turklāt, lai nepieļautu APPG vīrusa ievazāšanu Savienībā, gaļas produktiem un apstrādātiem kuņģiem, pūšļiem un zarnām, kas no mājputniem, saimniecībās audzētiem medījamiem putniem un savvaļas medījamiem putniem iegūti APPG skartajā Ukrainas reģionā, kuram Ukrainas veterinārās iestādes ir noteikušas ierobežojumus neseno slimības uzliesmojumu dēļ, būtu jāveic vismaz Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā aprakstītā “D” apstrāde.

(12)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 798/2008 un Lēmums 2007/777/EK.

(13)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļu un 2. daļu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 3. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(2)  OV L 343, 22.12.2009., 74. lpp.

(3)  Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmums 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK (OV L 312, 30.11.2007., 49. lpp.).

(4)  Komisijas 2008. gada 8. augusta Regula (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

1.

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļā starp ierakstiem par Krieviju un Amerikas Savienotajām Valstīm iekļauj šādu jaunu ierakstu par Ukrainu:

Valsts

Teritorija

Teritorijas apraksts

ISO kods

Versija

“Ukraina

UA

01/2016

Visa valsts

UA-1

01/2016

Visa Ukrainas valsts teritorija, izņemot apgabalu UA-2

UA-2

01/2016

Komisijas Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas tabulas 3. slejā ierakstā “UA-2” aprakstītās Ukrainas teritorijas, ņemot vērā datumus minētās tabulas 6A un 6B slejās.”

2.

Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā ierakstu par Ukrainu aizstāj ar šādu:

ISO kods

Izcelsmes valsts vai tās daļa

1.

Mājas liellopi

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mājas aitas/kazas

1.

Mājas cūkas

2.

Saimniecībā audzēti medījamie pārnadži (cūkas)

Mājas nepārnadži

1.

Mājputnu gaļa

2.

Saimniecībā audzēti medījamie putni (izņemot skrējējputnus)

Saimniecībā audzēti skrējējputni

Mājas truši un saimniecībā audzēti zaķu dzimtas dzīvnieki

Savvaļas medījamie pārnadži (izņemot cūkas)

Mežacūkas

Savvaļas nepārnadži

Zaķu dzimtas savvaļas dzīvnieki (truši un zaķi)

Savvaļas medījamie putni

Savvaļas sauszemes zīdītāji (izņemot nagaiņus, nepārnadžus un zaķu dzimtas dzīvniekus)

“UA

Ukraina UA

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

Ukraina UA-1

XXX

XXX

XXX

XXX

A

A

A

XXX

XXX

XXX

A

A

XXX

Ukraina UA-2

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas ierakstu par Ukrainu aizstāj ar šādu:

Trešās valsts vai teritorijas ISO kods un nosaukums

Trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma kods

Trešās valsts, teritorijas, zonas vai nodalījuma apraksts

Veterinārais sertifikāts

Īpašie nosacījumi

Īpašie nosacījumi

Putnu gripas uzraudzības statuss

Putnu gripas vakcinācijas statuss

Salmonellu kontroles statuss (6)

Paraugs(-i)

Papildu garantijas

Noslēguma datums (1)

Sākuma datums (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6B

7

8

9

“UA – Ukraina

UA-0

Visa valsts

EP, E

 

 

 

 

 

 

 

UA-1

Visa Ukrainas valsts teritorija, izņemot UA-2 teritoriju

WGM

 

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

 

 

 

 

 

 

UA-2

Ukrainas teritorija, kas atbilst šādam apgabalam:

 

 

 

 

 

 

 

 

UA-2.1

Hersonas apgabals

WGM

 

P2

30.11.2016.

 

 

 

 

POU, RAT

 

P2

30.11.2016.

 

 

 

 

UA-2.2

Odesas apgabals

WGM

 

P2

4.1.2017.

 

 

 

 

POU, RAT

 

P2

4.1.2017.

 

 

 

 

UA-2.3

Čerņivcu apgabals

WGM

 

P2

4.1.2017.

 

 

 

 

POU, RAT

 

P2

4.1.2017.”

 

 

 

 


4.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 31/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/194

(2017. gada 3. februāris)

par atļauju izmantot Lactobacillus diolivorans DSM 32074 preparātu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam Lactobacillus diolivorans DSM 32074. Šim pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(3)

Pieteikums attiecas uz atļauju izmantot Lactobacillus diolivorans DSM 32074 par barības piedevu visām dzīvnieku sugām, un to paredzēts klasificēt barības piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas”.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2016. gada 12. jūlija atzinumā (2) secināja, ka, ievērojot piedāvātos lietošanas nosacījumus, Lactobacillus diolivorans DSM 32074 preparātam nav kaitīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēka veselību vai vidi. Tomēr piedeva būtu jāuzskata par potenciālu elpceļu sensibilizatoru. Turklāt Iestāde secināja, ka attiecīgais preparāts var uzlabot tādas skābbarības ražošanu, kas iegūta no viegli, mēreni grūti un grūti ieskābējama materiāla. Iestāde uzskata, ka nav nepieciešamas īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc laišanas tirgū. Tā arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodēm.

(5)

Preparāta Lactobacillus diolivorans DSM 32074 novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atļauja

Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “skābbarības piedevas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 3. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  EFSA Journal 2016; 14(9):4556.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Piedevas KVV uz kg svaiga materiāla

Tehnoloģiskās piedevas: skābbarības piedevas

1k20752

Lactobacillus diolivorans

DSM 32074

Piedevas sastāvs

Lactobacillus diolivorans DSM 32074 preparāts, kas satur vismaz 3 × 1011 KVV/g piedevas.

Aktīvās vielas raksturojums

Dzīvotspējīgas Lactobacillus diolivorans DSM 32074 šūnas.

Analītiskā metode  (1)

Skaitīšana barības piedevā: Petri trauciņa un uztriepuma metode, izmantojot MRS agaru (EN 15787).

Barības piedevas identifikācija: pulsa lauka gela elektroforēze (PFGE)

Visas dzīvnieku sugas

1.

Piedevas un premiksa lietošanas norādījumos norāda glabāšanas nosacījumus.

2.

Piedevas minimālais saturs, ja to nekombinē ar citiem mikroorganismiem, ko lieto kā skābbarības piedevas: 1 × 108 KVV/kg svaiga materiāla.

3.

Barības apritē iesaistītie uzņēmēji piedevas un premiksu lietotājiem nosaka darbības procedūras un organizatoriskos pasākumus, kuru nolūks ir novērst iespējamos riskus, ko varētu radīt to lietošana. Ja ar šādām procedūrām un pasākumiem minētos riskus novērst vai līdz minimumam samazināt nav iespējams, ar piedevu un premiksiem rīkojas, izmantojot individuālos aizsardzības līdzekļus, tostarp elpceļu aizsarglīdzekļus.

2027. gada 24. februāris


(1)  Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļvietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


4.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 31/21


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/195

(2017. gada 3. februāris),

ar ko attiecībā uz vairāku Īstenošanas regulas (ES) Nr. 686/2012 pielikuma B daļas sarakstā norādītu darbīgo vielu apstiprinājuma periodu pagarināšanu groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (atjaunināšanas programma AIR IV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 17. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (2) pielikuma A daļa nosaka darbīgās vielas, ko uzskata par apstiprinātām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009. Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļa nosaka darbīgās vielas, kuras uzskata par apstiprinātām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009.

(2)

Šajā regulā iekļauto darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas pieteikumi tika iesniegti saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 844/2012 (3). Tomēr šo vielu apstiprinājumi var pieteikuma iesniedzējam nekontrolējamu iemeslu dēļ beigties, pirms pieņemts lēmums par apstiprinājuma atjaunošanu. Tāpēc nepieciešams saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 17. pantu to apstiprinājuma periodus paildzināt.

(3)

Ņemot vērā resursus un laiku, kas vajadzīgi, lai pabeigtu novērtēt pieteikumus uz apstiprinājumu atjaunināšanu lielam skaitam tādu darbīgo vielu, kuru apstiprinājumi beidzas laikā no 2019. gada līdz 2021. gadam, ar Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2016)6104 (4) tika izveidota darba programma, kurā tika vienkopus sagrupētas līdzīgas darbīgās vielas un, balstoties uz Regulas (EK) Nr. 1107/2009 minētajiem drošības apsvērumiem attiecībā uz cilvēka vai dzīvnieku veselību vai vidi, noteiktas prioritātes.

(4)

Par zema riska vielām prezumētas vielas saskaņā ar Īstenošanas lēmumu C(2016)6104 būtu jāprioritizē. Tāpēc šo vielu apstiprinājums būtu jāpaildzina par iespējami īsu laiku. Ņemot vērā pienākumu un darba sadalījumu starp dalībvalstīm, kuras darbojas kā ziņotājas un otrās ziņotājas, un novērtēšanai un lemšanai vajadzīgo resursu pieejamību, vajadzētu būt, ka attiecīgais periods viens gads ir šādām darbīgajām vielām: alumīnija amonija sulfāts, alumīnija silikāts, asiņu milti, kalcija karbonāts, oglekļa dioksīds, tējas koka ekstrakts, tauku destilācijas atliekas, taukskābes C7–C20, ķiploku ekstrakts, giberelskābe, giberelīns, hidrolizēti proteīni, dzelzs sulfāts, diatomīts (diatomīta zeme), piparu putekļu pēcekstrakcijas atlikums, pie augu eļļām piederošā rapšu sēklu eļļa, kālija hidrogēnkarbonāts, kvarca smiltis, zivju eļļa, pie dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas) piederošie aitu tauki, pie dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas) piederošā neapstrādātā taleļļa, pie dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentiem (pēc smaržas) piederošā taleļļas darva, nātrija alumīnija silikāts, taisnās ķēdes lepidopterānferomoni un urīnviela.

(5)

Darbīgajām vielām, kas neietilpst Īstenošanas lēmuma C(2016)6104 prioritārajās kategorijās, apstiprinājuma periods būtu jāpaildzina par diviem vai trim gadiem, ņemot vērā esošo apstiprinājuma termiņu, to, ka saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 6. panta 3. punktu papildu dokumentāciju par jebkuru darbīgo vielu iesniedz ne vēlāk kā 30 mēnešus pirms termiņa beigām, un to, ka jāgādā, lai līdzsvaroti būtu sadalīti pienākumi un darbs starp dalībvalstīm, kas darbojas kā ziņotājas un otrās ziņotājas, un novērtēšanai un lemšanai pieejamie vajadzīgie resursi. Tāpēc ir lietderīgi bifentrīna, cimoksanila un metazahlora apstiprinājuma periodu paildzināt par diviem gadiem un darbīgo vielu 2,5–dihlorbenzoskābes metilestera, etiķskābes, aklonifēna, alumīnija fosfīda, kalcija karbīda, kalcija fosfīda, denatonija benzoāta, dodemorfa, etilēna, imidakloprīda, magnija fosfīda, metamitrona, pie augu eļļām piederošās citronellas eļļas, pie augu eļļām piederošās krustnagliņu eļļas, pie augu eļļām piederošās krūzmētru eļļas, piretrīnu un sulkotriona apstiprinājuma periodu – par trim gadiem.

(6)

Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1107/2009 17. panta pirmajā daļā izvirzīto mērķi, ja ne vēlāk kā 30 mēnešu laikā pirms šīs regulas pielikumā noteiktā attiecīgā termiņa beigu datuma nav saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 844/2012 iesniegta papildu dokumentācija, Komisija termiņa beigas nosaka tajā pašā datumā, kāds bijis noteikts pirms šīs regulas pieņemšanas, vai agrākajā iespējamajā datumā pēc tās pieņemšanas.

(7)

Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1107/2009 17. panta pirmajā daļā izvirzīto mērķi, gadījumos, kur Komisija pieņem regulu, kurā noteikts, ka kādai šīs regulas pielikumā minētajai darbīgajai vielai apstiprinājums nav atjaunots, jo nav apmierināti apstiprināšanas kritēriji, Komisija termiņa beigas nosaka vai nu tajā pašā datumā, kāds bijis noteikts pirms šīs regulas pieņemšanas, vai regulas spēkā stāšanās datumā, izvēloties attiecīgo vēlāko datumu, ja vien darbīgās vielas apstiprinājums nav atjaunots. Kas attiecas uz gadījumiem, kur Komisija pieņem regulu, kurā paredzēta šīs regulas pielikumā minētas darbīgās vielas apstiprinājuma atjaunošana, Komisija atbilstoši apstākļiem centīsies noteikt agrāko iespējamo piemērošanas datumu.

(8)

Tādēļ Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 būtu attiecīgi jāgroza.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 3. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2012. gada 18. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012, ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 252, 19.9.2012., 26. lpp.).

(4)  Komisijas 2016. gada 28. septembra Īstenošanas lēmums, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 izveido darba programmu tādu darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas pieteikumu novērtēšanai, kuru termiņš beidzas 2019., 2020. un 2021. gadā (OV C 357, 29.9.2016., 9. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza šādi:

A)

pielikuma A daļu groza šādi:

1)

215. rindas “Aklonifēns” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. jūlijs”;

2)

216. rindas “Imidakloprīds” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. jūlijs”;

3)

217. rindas “Metazahlors” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2021. gada 31. jūlijs”;

4)

218. rindas “Etiķskābe” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

5)

219. rindas “Alumīnija amonija sulfāts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

6)

220. rindas “Alumīnija silikāts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

7)

222. rindas “Asiņu milti” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

8)

223. rindas “Kalcija karbīds” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

9)

224. rindas “Kalcija karbonāts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

10)

225. rindas “Oglekļa dioksīds” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

11)

226. rindas “Denatonija benzoāts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

12)

227. rindas “Etilēns” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

13)

228. rindas “Tējas koka ekstrakts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

14)

229. rindas “Tauku destilācijas atliekas” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

15)

230. rindas “Taukskābes C7–C20” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

16)

231. rindas “Ķiploku ekstrakts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

17)

232. rindas “Giberelskābe” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

18)

233. rindas “Giberelīni” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

19)

234. rindas “Hidrolizēti proteīni” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

20)

235. rindas “Dzelzs sulfāts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

21)

236. rindas “Diatomīts (diatomīta zeme)” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

22)

239. rindas “Piparu putekļu pēcekstrakcijas atlikums” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

23)

240. rindas “Augu eļļas/citronellas eļļa” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

24)

241. rindas “Augu eļļa/krustnagliņu eļļa” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

25)

242. rindas “Augu eļļas/rapšu sēklu eļļa” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

26)

243. rindas “Augu eļļa/krūzmētras eļļa” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

27)

244. rindas “Kālija hidrogēnkarbonāts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

28)

246. rindas “Piretrīni” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

29)

247. rindas “Kvarca smiltis” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

30)

248. rindas “Zivju eļļa” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

31)

249. rindas “Dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/aitu tauki” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

32)

250. rindas “Dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/neapstrādāta taleļļa” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

33)

251. rindas “Dzīvnieku vai augu izcelsmes repelenti (pēc smaržas)/taleļļas darva” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

34)

253. rindas “Nātrija alumīnija silikāts” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

35)

255. rindas “Taisnās ķēdes lepidopterān-feromoni” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

36)

257. rindas “Urīnviela” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2020. gada 31. augusts”;

37)

260. rindas “Alumīnija fosfīds” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

38)

261. rindas “Kalcija fosfīds” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

39)

262. rindas “Magnija fosfīds” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

40)

263. rindas “Cimoksanils” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2021. gada 31. augusts”;

41)

264. rindas “Dodemorfs” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

42)

265. rindas “2,5-dihlorbenzoskābes metilesteris” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

43)

266. rindas “Metamitrons” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

44)

267. rindas “Sulkotrions” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. augusts”;

B)

B daļā 23. rindas “Bifentrīns” sestajā slejā “Apstiprināšanas termiņa beigas” datumu aizstāj ar “2021. gada 31. jūlijs”.


4.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 31/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/196

(2017. gada 3. februāris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2017. gada 3. februārī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

116,2

TN

311,6

TR

163,3

ZZ

197,0

0707 00 05

MA

80,2

TR

187,3

ZZ

133,8

0709 91 00

EG

79,4

ZZ

79,4

0709 93 10

MA

130,8

TR

256,7

ZZ

193,8

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

40,0

IL

72,3

MA

46,6

TN

53,7

TR

73,5

ZZ

57,2

0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00

EG

90,8

IL

130,5

JM

112,4

MA

88,3

TR

83,9

ZZ

101,2

0805 22 00

IL

139,7

MA

91,9

ZZ

115,8

0805 50 10

EG

85,5

TR

93,8

ZZ

89,7

0808 10 80

CN

139,4

US

205,0

ZZ

172,2

0808 30 90

CL

81,7

CN

112,5

TR

154,0

ZA

99,6

ZZ

112,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

4.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 31/27


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/197

(2017. gada 2. februāris),

ar ko groza atsevišķus Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/1138 termiņus UN/Cefact standartu izmantošanai zivsaimniecības informācijas apmaiņā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 457)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008 un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 (1), un jo īpaši tās 111. un 116. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 8. aprīļa Īstenošanas regulu (ES) Nr. 404/2011, ar kuru pieņem sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenojama Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (2), un jo īpaši tās 146.j pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 404/2011 146.f pantu karoga dalībvalsts sistēmai jāspēj pārraidīt kuģu satelītnovērošanas sistēmas ziņojumus un atbildēt uz kuģu satelītnovērošanas sistēmas datu pieprasījumiem, izmantojot ANO Tirdzniecības veicināšanas un elektroniskās uzņēmējdarbības centra (UN/Cefact) standartu.

(2)

Regulas (ES) Nr. 404/2011 146.d pantā paredzēts, ka, pārraidot visus ziņojumus, ieskaitot kuģu satelītnovērošanas sistēmas datus, jāizmanto elektroniskā zivsaimniecības datu apmaiņas transporta slāņa tīkls, ko dalībvalstu rīcībā nodod Komisija.

(3)

Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2016/1138 (3) nolikti termiņi UN/Cefact standartu izmantošanai zivsaimniecības datu apmaiņā.

(4)

Transporta slāņa tīkla izveide aizkavējās par četriem mēnešiem, un dalībvalstīm vajadzīgs pietiekams laiks uzstādīšanai un iemēģināšanai.

(5)

Tāpēc ir lietderīgi pārlikt dažus termiņus, kas Īstenošanas lēmumā (ES) 2016/1138 nolikti UN/Cefact standartu izmantošanai.

(6)

Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1138 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Kuģu satelītnovērošanas sistēmas datu apmaiņa

Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/1138 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

1.   No 2017. gada 1. februāra formāts, kas jāizmanto, lai pārraidītu kuģu satelītnovērošanas sistēmas datus, kā minēts Regulas (ES) Nr. 404/2011 146.f pantā, un attiecīgie īstenošanas dokumenti tiek grozīti atbilstoši formāta UN/Cefact P 1000-7 domēna “Kuģa pozīcija” specifikācijām, kas publicētas pamatdatu reģistra lapā Eiropas Komisijas uzturētajā zivsaimniecības tīmekļa vietnē.

2.   No 2018. gada 1. jūlija karoga dalībvalsts sistēmas uz Īstenošanas regulas (ES) Nr. 404/2011 146.f panta 3. punktā minētajiem kuģu satelītnovērošanas sistēmas datu pieprasījumiem spēj atbildēt, izmantojot saskaņā ar šā panta 1. punktu grozīto formātu.”

2. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2017. gada 2. februārī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Karmenu VELLA


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 112, 30.4.2011., 1. lpp.

(3)  Komisijas 2016. gada 11. jūlija Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1138, ar ko groza formātus, kuri pamatojas uz UN/CEFACT zivsaimniecības informācijas apmaiņas standartu (OV L 188, 13.7.2016., 26. lpp.).


4.2.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 31/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2017/198

(2017. gada 2. februāris)

par pasākumiem, kā novērst Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto ievešanu un izplatību Savienībā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 460)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta trešo teikumu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas lēmumā 2012/756/ES (2) ir paredzēti pasākumi, kā novērst kivi mizas vēža ierosinātāja Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto (turpmāk “minētais organisms”) ievešanu un izplatību Savienībā. Minētais īstenošanas lēmums zaudēja spēku 2016. gada 31. martā.

(2)

Vairākas dalībvalstis pieprasīja turpināt piemērot Īstenošanas lēmuma 2012/756/ES pasākumus, jo aizvien pastāv risks, ko rada minētais organisms. Šā iemesla dēļ būtu jāpieņem tādi paši pasākumi kā tie, kas noteikti īstenošanas lēmumā, attiecībā uz stādīšanai paredzētu Actinidia Lindl. augu (turpmāk “minētie augi”) ievešanu Savienībā no trešām valstīm, kā arī to pārvietošanu Savienībā.

(3)

Turklāt Īstenošanas lēmuma 2012/756/ES piemērošanas laikā gūtā pieredze liecina, ka visu minēto augu iznīcināšana vai to individuāla testēšana kā alternatīva vizuālām pārbaudēm ir atbilstīgi pasākumi, lai novērstu minētā organisma izplatīšanos konkrētās zonās, un ka šie pasākumi nodrošina tikpat efektīvu risinājumu minētā organisma uzliesmojuma gadījumos, tādēļ šie pasākumi būtu jāatļauj arī attiecībā uz minētajiem augiem, kuru izcelsme ir Savienībā vai trešās valstīs. Turklāt šī pieredze liecina arī, ka 100 m, nevis 500 m plata zona ap ražošanas vietu, kas brīva no kaitīgā organisma, vai ap ražotni, kas brīva no kaitīgā organisma, ar tādu izolāciju un aizsardzību no ārējās vides, kas faktiski izslēdz minētā organisma klātbūtni, ir pietiekama šā lēmuma mērķu sasniegšanai.

(4)

Lai izpildītu šā lēmuma prasības, dalībvalstīm vajadzības gadījumā būtu jāpielāgo tiesību akti.

(5)

Šis lēmums būtu jāpiemēro līdz 2020. gada 31. martam, lai dotu laiku sekot līdzi situācijas attīstībai.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Kaitīgā organisma Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto aizliegums

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto (turpmāk “minētais organisms”) neieved un neizplata Savienībā.

2. pants

Actinidia Lindl. ievešana Savienībā

Actinidia Lindl. dzīvus ziedputekšņus un stādīšanai paredzētus augus, izņemot sēklas, (turpmāk “minētie augi”), kuru izcelsme ir trešās valstīs, var ievest Savienībā tikai tad, ja tie atbilst īpašajām ievešanas prasībām, kas noteiktas I pielikumā.

3. pants

Minēto augu pārvietošana Savienībā

Minētos augus drīkst pārvietot Savienībā tikai tad, ja tie atbilst prasībām, kas noteiktas II pielikumā.

4. pants

Apsekojumi un paziņojumi attiecībā uz minēto organismu

1.   Dalībvalstis ik gadu veic oficiālus apsekojumus, lai konstatētu minēto organismu klātbūtni uz minētajiem augiem.

Dalībvalstis minēto apsekojumu rezultātus paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm līdz 31. janvārim nākamajā gadā pēc apsekojuma gada.

2.   Ja profesionālam operatoram ir aizdomas vai tas uzzina par kaitīgā organisma klātbūtni augos, augu produktos vai citos objektos, kas ir tā kontrolē, un teritorijā, kurā līdz šim par minētā organisma klātbūtni nebija zināms, tas nekavējoties par to paziņo kompetentajai iestādei, lai minētā kompetentā iestāde varētu veikt atbilstošas darbības. Vajadzības gadījumā profesionālais operators nekavējoties veic arī piesardzības pasākumus, lai novērstu minētā organisma ieviešanos un izplatīšanos.

5. pants

Atbilstība

Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par pasākumiem, ko tās veikušas, lai izpildītu šā lēmuma prasības.

6. pants

Piemērošana

Šo lēmumu piemēro līdz 2020. gada 31. martam.

7. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2017. gada 2. februārī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2012. gada 5. decembra Īstenošanas lēmums 2012/756/ES attiecībā uz pasākumiem, lai novērstu Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto ievešanu un izplatību Savienībā (OV L 335, 7.12.2012., 49. lpp.).


I PIELIKUMS

Īpašas prasības attiecībā uz ievešanu Savienībā, kā minēts 2. pantā

I IEDAĻA

Fitosanitārais sertifikāts

1.

Minētajiem augiem, kuru izcelsme ir trešās valstīs, pievieno fitosanitāro sertifikātu, kā minēts Direktīvas 2000/29/EK 13. panta 1. punkta ii) apakšpunkta pirmajā daļā (turpmāk “sertifikāts”), kura iedaļā “Papildu deklarācija” iekļauta 2. un 3. punktā minētā informācija.

2.

Sertifikātā iekļauj informāciju par to, ka ir izpildīts viens no turpmākajiem punktiem:

a)

minētie augi visā to dzīves ciklā ir audzēti valstī, attiecībā uz kuru ir zināms, ka minētais organisms nav sastopams;

b)

minētie augi visā to dzīves ciklā ir audzēti no kaitīgā organisma brīvā teritorijā, kuru attiecībā uz minēto organismu noteikusi izcelsmes valsts augu aizsardzības organizācija (turpmāk “NPPO”) saskaņā ar FAO Starptautisko fitosanitāro pasākumu standartu (turpmāk “ISPM”) Nr. 4 (1);

c)

minētie augi ir audzēti no kaitīgā organisma brīvā ražošanas vietā vai no kaitīgā organisma brīvā ražotnē, ko attiecībā uz minēto organismu noteikusi NPPO saskaņā ar FAO ISPM Nr. 10 (2). Minētie augi ir audzēti struktūrā ar tādu izolāciju un aizsardzību no ārējās vides, kas faktiski izslēdz minētā organisma klātbūtni. Šajā vietā minētie augi ir divreiz oficiāli pārbaudīti infekcijas simptomu konstatēšanai vispiemērotākajā laikā pēdējā pilnajā veģetācijas ciklā pirms eksporta, un tie ir atzīti par brīviem no minētā organisma.

Minēto ražošanas vietu vai ražotni ieskauj zona vismaz ar 100 metru rādiusu, kurā ir izpildīts viens no šiem nosacījumiem:

i)

oficiālās pārbaudes tika divreiz veiktas vispiemērotākajā laikā infekcijas simptomu konstatēšanai pēdējā pilnā veģetācijas cikla laikā pirms eksporta, un visi minētie augi ar infekcijas simptomiem, kas tika konstatēti šajās pārbaudēs, tika nekavējoties iznīcināti;

ii)

visi minētie augi tika nekavējoties iznīcināti;

iii)

katrs minētais augs ir regulāri testēts vispiemērotākajā laikā un atzīts par brīvu no minētā organisma;

d)

minētie augi ir ražoti no kaitīgā organisma brīvā ražošanas vietā, ko attiecībā uz minēto organismu noteikusi NPPO saskaņā ar FAO ISPM Nr. 10. Šajā vietā minētie augi ir divreiz oficiāli pārbaudīti, ņemti to paraugi un testēti vispiemērotākajā laikā pēdējā pilnajā veģetācijas ciklā pirms eksporta, un tie ir atzīti par brīviem no minētā organisma.

Minēto ražošanas vietu ieskauj zona ar 4 500 metru rādiusu, kurā ir izpildīts viens no šiem nosacījumiem:

i)

oficiālās pārbaudes, paraugu ņemšana un testēšana tika divreiz veiktas visā minētajā zonā vispiemērotākajā laikā pēdējā pilnajā veģetācijas ciklā pirms eksporta. Oficiālajās pārbaudēs, paraugu ņemšanā un testēšanā minētais organisms nav konstatēts;

ii)

visi minētie augi 500 metru rādiusā no minētās ražošanas vietas tika nekavējoties iznīcināti;

iii)

katrs minētais augs 500 metru rādiusā no minētās ražošanas vietas ir regulāri testēts vispiemērotākajā laikā un atzīts par brīvu no minētā organisma.

Attiecībā uz ii) un iii) punktu visi minētie augi šajā zonā 500 m līdz 4 500 m attālumā no ražošanas vietas ir iznīcināti vai testēti saskaņā ar paraugu ņemšanas shēmu, kas ļauj ar 99 % ticamību apstiprināt, ka minētā organisma klātbūtnes līmenis minētajos augos ir mazāks par 0,1 %.

3.

Ja ir sniegta 2. punkta c) vai d) apakšpunktā minētā informācija, sertifikātā papildus iekļauj informāciju par to, ka ir izpildīts viens no turpmākajiem punktiem:

a)

minētie augi ir tieši iegūti no mātesaugiem, ko audzē saskaņā ar 2. punkta a), b) vai c) apakšpunkta nosacījumiem;

b)

minētie augi ir tieši iegūti no mātesaugiem, kuri ir bijuši pakļauti iepriekšējai individuālai testēšanai, kuras rezultātā tie atzīti par brīviem no minētā organisma;

c)

minētie augi ir testēti saskaņā ar paraugu ņemšanas shēmu, kas ļauj ar 99 % ticamību apstiprināt, ka minētā organisma klātbūtnes līmenis minētajos augos ir mazāks par 0,1 %.

4.

Ja ir sniegta 2. punkta b) apakšpunktā minētā informācija, no kaitīgā organisma brīvās teritorijas nosaukumu norāda sertifikāta laukā “Izcelsmes vieta”.

II IEDAĻA

Pārbaude

Minētos augus, ko ieved Savienībā un kuriem pievienots fitosanitārais sertifikāts atbilstīgi I iedaļas prasībām, ievešanas punktā vai galamērķa vietā, kas noteikta atbilstīgi Komisijas Direktīvai 2004/103/EK (3), rūpīgi pārbauda un vajadzības gadījumā testē, lai konstatētu minētā organisma klātbūtni.

Ja minētos augus Savienībā ieved caur dalībvalsti, kas nav šo augu galamērķa dalībvalsts, tās dalībvalsts, caur kuru notiek ievešana Savienībā, atbildīgā iestāde par to informē galamērķa dalībvalsts atbildīgo iestādi.


(1)  Prasības no kaitīgā organisma brīvu teritoriju noteikšanai. ISPM Nr. 4 (1995), Roma, IPPC, FAO 2016. g.

(2)  Prasības no kaitīgā organisma brīvu ražošanas vietu un ražotņu noteikšanai. ISPM Nr. 10 (1999), Roma, IPPC, FAO 2016.g.

(3)  Komisijas 2004. gada 7. oktobra Direktīva 2004/103/EK par Padomes Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma B daļā minēto augu, augu produktu un citu priekšmetu identitātes un augu veselības pārbaudēm, ko var veikt vietā, kas nav punkts ievešanai Kopienā, vai vietā tā tuvumā, un ar kuru paredz ar šīm pārbaudēm saistītos nosacījumus (OV L 313, 12.10.2004., 16. lpp.).


II PIELIKUMS

Prasības attiecībā uz minēto augu pārvietošanu Savienībā, kā minēts 3. pantā

1.

Minētos augus, kuru izcelsme ir Savienībā, var pārvietot Savienībā tikai tad, ja tiem pievienota augu pase, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvu 92/105/EEK (1), un ja tie atbilst prasībām, kas izklāstītas 2. punktā.

2.

Minētajiem augiem ir jāatbilst vienam no turpmākajiem punktiem:

a)

minētie augi visā to dzīves ciklā ir audzēti dalībvalstī, kurā minētā organisma sastopamība nav zināma;

b)

minētie augi visā to dzīves ciklā ir audzēti attiecībā uz minēto organismu par aizsargājamu zonu atzītā zonā saskaņā ar Direktīvas 2000/29/EK 2. panta 1. punkta h) apakšpunktu;

c)

minētie augi visā to dzīves ciklā ir audzēti no kaitīgā organisma brīvā teritorijā, kuru attiecībā uz minēto organismu noteikusi dalībvalsts atbildīgā iestāde saskaņā ar FAO ISPM Nr. 4 (2);

d)

minētie augi ir ražoti no kaitīgā organisma brīvā ražošanas vietā vai no kaitīgā organisma brīvā ražotnē, ko attiecībā uz minēto organismu noteikusi izcelsmes dalībvalsts atbildīgā oficiālā iestāde saskaņā ar FAO ISPM Nr. 10 (3). Minētie augi ir audzēti struktūrā ar tādu izolāciju un aizsardzību no ārējās vides, kas faktiski izslēdz minētā organisma klātbūtni. Šajā vietā vai ražotnē minētie augi ir divreiz oficiāli pārbaudīti infekcijas simptomu konstatēšanai vispiemērotākajā laikā pēdējā pilnajā veģetācijas ciklā pirms pārvietošanas, un tie ir atzīti par brīviem no minētā organisma.

Minēto ražošanas vietu vai ražotni ieskauj zona vismaz ar 100 metru rādiusu, kurā ir izpildīts viens no šiem nosacījumiem:

i)

oficiālās pārbaudes tika divreiz veiktas vispiemērotākajā laikā infekcijas simptomu konstatēšanai pēdējā pilnā veģetācijas cikla laikā pirms pārvietošanas, un visi minētie augi ar infekcijas simptomiem, kas tika konstatēti šajās pārbaudēs, tika nekavējoties iznīcināti;

ii)

visi minētie augi tika nekavējoties iznīcināti;

iii)

katrs minētais augs ir regulāri testēts vispiemērotākajā laikā un atzīts par brīvu no minētā organisma;

e)

minētie augi ir ražoti no kaitīgā organisma brīvā ražošanas vietā, ko attiecībā uz minēto organismu noteikusi izcelsmes dalībvalsts atbildīgā iestāde saskaņā ar FAO ISPM Nr. 10. Šajā vietā minētie augi ir divreiz oficiāli pārbaudīti, ņemti to paraugi un testēti vispiemērotākajā laikā pēdējā pilnajā veģetācijas ciklā pirms pārvietošanas, un tie ir atzīti par brīviem no minētā organisma.

Minēto ražošanas vietu ieskauj zona ar 500 metru rādiusu (turpmāk “apkārtējā zona”), kurā ir izpildīts viens no šiem nosacījumiem:

i)

oficiālās pārbaudes, paraugu ņemšana un testēšana tika divreiz veiktas visā apkārtējā zonā vispiemērotākajā laikā pēdējā pilnajā veģetācijas ciklā pirms pārvietošanas. Oficiālajās pārbaudēs, paraugu ņemšanā un testēšanā minētais organisms nav konstatēts;

ii)

visi minētie augi apkārtējā zonā tika nekavējoties iznīcināti;

iii)

katrs minētais augs apkārtējā zonā ir regulāri testēts vispiemērotākajā laikā un atzīts par brīvu no minētā organisma.

Apkārtējo zonu aptver 4 km plata zona, kurā ir izpildīts viens no šiem nosacījumiem:

i)

pēc oficiālajām pārbaudēm, paraugu ņemšanas un testēšanas, kas divreiz veiktas visā minētajā zonā infekcijas simptomu konstatēšanai vispiemērotākajā laikā pēdējā pilnajā veģetācijas ciklā pirms pārvietošanas, ir veikti izskaušanas pasākumi visos gadījumos, kad minētais organisms ir konstatēts uz minētajiem augiem. Šie pasākumi ietvēra inficēto minēto augu tūlītēju iznīcināšanu;

ii)

visi minētie augi šajā zonā ir iznīcināti;

iii)

visi minētie augi šajā zonā ir testēti saskaņā ar paraugu ņemšanas shēmu, kas ļauj ar 99 % ticamību apstiprināt, ka minētā organisma klātbūtnes līmenis minētajos augos ir mazāks par 0,1 %.

3.

Ja ir izpildītas prasības, kas noteiktas 2. punkta d) vai e) apakšpunktā, minētajiem augiem ir jāatbilst arī vienai no turpmākajām prasībām:

a)

minētie augi ir tieši iegūti no mātesaugiem, ko audzē saskaņā ar 2. punkta a), b), c) vai d) apakšpunkta nosacījumiem;

b)

minētie augi ir tieši iegūti no mātesaugiem, kuri ir bijuši pakļauti iepriekšējai individuālai testēšanai, kuras rezultātā tie atzīti par brīviem no minētā organisma;

c)

minētie augi ir testēti saskaņā ar paraugu ņemšanas shēmu, kas ļauj ar 99 % ticamību apstiprināt, ka minētā organisma klātbūtnes līmenis minētajos augos ir mazāks par 0,1 %.

4.

Minētos augus, kuri no trešām valstīm ievesti Savienībā saskaņā ar I pielikumu, Savienībā var pārvietot tikai tad, ja tiem pievienota 1. punktā minētā augu pase.


(1)  Komisijas 1992. gada 3. decembra Direktīva 92/105/EEK, kas nosaka standartizācijas pakāpi augu pasēm, kuras izmantojamas noteiktu augu, augu produktu vai citu objektu pārvadājumos Kopienā, un nosaka sīki izstrādātu kārtību attiecībā uz šādu augu pasu izsniegšanu un uz to nomaiņas kritērijiem un norisēm (OV L 4, 8.1.1993., 22. lpp.).

(2)  Prasības no kaitīgā organisma brīvu teritoriju noteikšanai. ISPM Nr. 4 (1995), Roma, IPPC, FAO 2016. g.

(3)  Prasības no kaitīgā organisma brīvu ražošanas vietu un ražotņu noteikšanai. ISPM Nr. 10 (1999), Roma, IPPC, FAO 2016. g.