ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
59. sējums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
10.11.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1962
(2016. gada 7. novembris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 57. panta 4. punktu un 58. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (2) pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu. Būtu jānosaka, ka minētais laikposms ir trīs mēneši. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 7. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektors
Stephen QUEST
(1) OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.
(2) Padomes 1987. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
Nesamontētas dušas durvis, kuras projektētas uzstādīšanai un piestiprināšanai pie sienas un sastāv no šādiem elementiem:
Stiklam ir aizsardzība, tas piesūcināts un apstrādāts pret nosēdumiem, ko rada kaļķis, netīrumi un tīrīšanas līdzekļi. Sk. samontēta izstrādājuma attēlu (*) |
7020 00 80 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot Vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu 1., 2. a), 3. b) un 6. punktu un KN kodu 7020 00 un 7020 00 80 formulējumu. Izstrādājums ir salikta prece, kas uzrādīta nesamontēta un sastāv no dažādiem elementiem. Tā kā profili ir tikai vienā katras plāksnes pusē, tas nav uzskatāms par ierāmētu (skatīt arī kombinētās nomenklatūras skaidrojumus par 70. nodaļu – vispārīgo skaidrojumu otro rindkopu). Profili, fiksējošās ierīces, skrūves, aizbāžņi, blīvējumi u. c. ir pakārtota rakstura elementi. Tāpēc tieši stikls nosaka izstrādājuma pamatīpašības. Tādējādi klasificēšana pozīcijā 7326 pie citādiem tērauda izstrādājumiem vai pozīcijā 7610 pie alumīnija rāmjiem nav iespējama. Klasificēšana pozīcijā 7013 pie stikla tualetes piederumiem vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem nav iespējama, jo tajā ietilpst tikai nelieli pārvietojami priekšmeti (skatīt arī harmonizētās sistēmas skaidrojumu par pozīciju 7013 pirmās rindkopas 2. punktu). Klasificēšana pozīcijā 7007 pie neplīstošā stikla nav iespējama, jo šajā pozīcijā ietilpst neplīstošais stikls, bet ne tā izstrādājumi. Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 7020 00 80 pie citādiem stikla izstrādājumiem. |
(*) Attēls pievienots tikai informācijai.
10.11.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/4 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1963
(2016. gada 9. novembris),
ar ko attiecībā uz standarta veidlapām un valodu lietojuma kārtību, kas izmantojama saistībā ar Padomes Direktīvām (ES) 2015/2376 un (ES) 2016/881, groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/2378
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2011. gada 15. februāra Direktīvu 2011/16/ES par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (1) un jo īpaši tās 20. panta 5. un 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvas 2011/16/ES 8.a pantā ir paredzēta obligāta automātiska informācijas apmaiņa par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu. Veicot minēto informācijas apmaiņu, būtu jāizmanto standarta veidlapa, kurā ietverta valodu lietojuma kārtība, un būtu jāizstrādā dalībvalstu drošs centrālais direktorijs, kurā reģistrēt informāciju. |
(2) |
Direktīvas 2011/16/ES 8.aa pantā ir paredzēta obligāta automātiska informācijas apmaiņa par pārskatiem par katru valsti. Būtu jāpieņem valodu lietojuma kārtība attiecībā uz veidlapu, kura jāizmanto informācijas apmaiņai. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2378 (2). |
(4) |
Lai nodrošinātu saskaņotību un juridisko noteiktību, ir lietderīgi saskaņot šīs regulas piemērošanas datumus ar datumiem, no kuriem būtu jāpiemēro Direktīvas 2011/16/ES 8.a un 8.aa pantā noteikto prasību izpildei nepieciešami normatīvie un administratīvie akti dalībvalstīs. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Administratīvās sadarbības komiteja nodokļu jautājumos, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2015/2378
Īstenošanas regulu (ES) 2015/2378 groza šādi:
1) |
tajā iekļauj šādu 2.a pantu: “2.a pants Standarta veidlapas, kurās ietverta valodu lietojuma kārtība, obligātajai automātiskajai informācijas apmaiņai par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu 1. Attiecībā uz izmantojamām veidlapām “elements” un “lauks” ir vieta veidlapā, kur var reģistrēt informāciju, ar ko apmainās saskaņā ar Direktīvu 2011/16/ES. 2. Veidlapa, kas izmantojama obligātajai automātiskajai informācijas apmaiņai par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 8.a pantu, atbilst šīs regulas VII pielikumam. 3. Direktīvas 2011/16/ES 20. panta 5. punktā minētie galvenie elementi ir minētās direktīvas 8.a panta 6. punkta b), h) un i) apakšpunktā uzskaitītie elementi, un minētos galvenos elementus nosūta arī angļu valodā.”; |
2) |
tajā iekļauj šādu 2.b pantu: “2.b pants Valodu lietojuma kārtība obligātajai automātiskajai informācijas apmaiņai par pārskatu par katru valsti Direktīvas 2011/16/ES 20. panta 6. punktā minētie galvenie elementi ir informācija un paskaidrojumi, kas iekļauti minētās direktīvas III pielikuma III iedaļas 3. tabulā, un minētos galvenos elementus nosūta arī angļu valodā, ja vien nosūtītāja dalībvalsts un visas pārējās dalībvalstis, kurām nosūta informāciju saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 8.aa panta 2. punktu, nav vienojušās izmantot citu Savienības oficiālo valodu.”; |
3) |
tai pievieno VII pielikumu, kas noteikts šīs regulas pielikumā. |
2. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2017. gada 1. janvāra.
Tomēr 1. panta 2. punktu piemēro no 2017. gada 5. jūnija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 9. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp.
(2) Komisijas 2015. gada 15. decembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2378, ar ko nosaka sīki izstrādātu kārtību, kā īstenot atsevišķus noteikumus Padomes Direktīvā 2011/16/ES par administratīvu sadarbību nodokļu jomā, un atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1156/2012 (OV L 332, 18.12.2015., 19. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas regulai (ES) 2015/2378 pievieno šādu pielikumu:
“VII PIELIKUMS
Veidlapa, kas minēta 2.a pantā
Veidlapā obligātajai automātiskajai informācijas apmaiņai par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 8.a pantu papildus minētās direktīvas 8.a panta 6. punktā uzskaitītajiem elementiem ir ietverts šāds lauks:
a) |
nolēmuma atsauce.” |
10.11.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1964
(2016. gada 9. novembris),
kas attiecas uz atļauju piešķiršanu tādam magnezītdolomīta preparātam, kas kā barības piedeva paredzēts piena govīm un citiem atgremotājiem, ko audzē piena ražošanai, atšķirtiem sivēniem un nobarojamām cūkām, un tādam illītmontmorilonīta preparātam, kas kā barības piedeva paredzēts visu sugu dzīvniekiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegti pieteikumi uz magnezītdolomīta preparāta un illītmontmorilonīta preparāta atļaujas piešķiršanu. Minētajiem pieteikumiem bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Minētie pieteikumi attiecas uz atļauju piešķiršanu tādam magnezītdolomīta preparātam, kas kā barības piedeva kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” paredzēts piena govīm un citiem atgremotājiem, ko audzē piena ražošanai, atšķirtiem sivēniem un nobarojamām cūkām, un tādam illītmontmorilonīta preparātam, kas šajā pašā kategorijā paredzēts visu sugu dzīvniekiem. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2015. gada 1. decembra atzinumā (2) secināja, ka magnezītdolomīta preparātam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, vidi vai cilvēka veselību. Iestāde arī secināja, ka preparāts ir iedarbīga pretsalipes viela. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Tā pārbaudīja arī ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi. |
(5) |
Sakarā ar piena govju un visu atgremotāju, ko audzē piena ražošanai, fizioloģisko līdzību ir lietderīgi šīs piedevas izmantošanu paplašināt, ietverot citus atgremotājus, ko audzē piena ražošanai. |
(6) |
Iestāde 2014. gada 30. oktobra un 2015. gada 10. septembra atzinumos (3) secināja, ka illītmontmorilonīta preparātam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, vidi vai cilvēka veselību. Iestāde arī secināja, ka preparāts ir efektīvs kā pretsalipes viela un kā saistviela. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Tā arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi. |
(7) |
Magnezītdolomīta preparāta un illītmontmorilonīta preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šos preparātus būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumiem. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
I pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “pretsalipes vielas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
II pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajās grupās “pretsalipes vielas” un “saistvielas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 9. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal 2016;14(1):4341.
(3) EFSA Journal 2014; 12(11):3904, un EFSA Journal 2015; 13(9):4237.
I PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Piedevas mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tehnoloģiskās piedevas: pretsalipes vielas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1g598 |
Magnezītdolomīts |
Piedevas sastāvs Dabiska maisījuma preparāts, kurā: dolomīta un magnezīta ≥ 40 % (ar vismaz: 24 % karbonātu). Aktīvās vielas raksturojums Dolomīts:
Magnezīts:
Talks (magnija silikātu hidrāts):
Hlorīts (alumīnija un magnija):
Analīzes metode (1) Lopbarības piedevas raksturojums:
|
Piena govis un citi atgremotāji, ko audzē piena ražošanai atšķirti sivēni nobarojamas cūkas |
— |
5 000 |
20 000 |
|
2026. gada 30. novembris |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama lopbarības piedevu references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
II PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||||||||||
Piedevas mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Tehnoloģiskās piedevas: saistvielas |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1g557 |
Illītmontmorilonīts |
Piedevas sastāvs Ar illītmontmorilonītu ieslāņota mālieža preparāts: filosilikāti ≥ 75 %. Aktīvās vielas raksturojums Filosilikāti ≥ 75 %:
Kvarcs ≤ 20 % Dzelzs (strukturāla) 3,6 % (vidēji) Nesatur azbestu Analīzes metode (1) Noteikšanai lopbarības piedevā:
|
Visu sugu dzīvnieki |
— |
10 000 |
20 000 |
|
2026. gada 30. novembris |
||||||||||||||||||||||||
Tehnoloģiskās piedevas: pretsalipes viela |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1g557 |
Illītmontmorilonīts |
Piedevas sastāvs Ar illītmontmorilonītu ieslāņota mālieža preparāts: filosilikāti ≥ 75 % Aktīvās vielas raksturojums Filosilikāti ≥ 75 %:
Kvarcs ≤ 20 % Dzelzs (strukturāla) 3,6 % (vidēji) Nesatur azbestu Analīzes metode (1) Noteikšanai lopbarības piedevā:
|
Visu sugu dzīvnieki |
— |
20 000 |
20 000 |
|
2026. gada 30. novembris |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama lopbarības piedevu references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
10.11.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1965
(2016. gada 9. novembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 9. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētājs vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
97,4 |
ZZ |
97,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
141,2 |
ZZ |
141,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
55,7 |
TR |
139,3 |
|
ZZ |
97,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
88,4 |
ZZ |
88,4 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
JM |
103,8 |
PE |
122,6 |
|
TR |
67,9 |
|
ZZ |
98,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
67,2 |
BR |
79,0 |
|
CL |
69,9 |
|
TR |
93,7 |
|
UY |
38,4 |
|
ZA |
65,7 |
|
ZZ |
69,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
318,3 |
IN |
166,0 |
|
PE |
373,7 |
|
TR |
141,0 |
|
US |
380,6 |
|
ZZ |
275,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
260,6 |
AU |
236,5 |
|
CL |
139,2 |
|
NZ |
139,2 |
|
ZA |
139,5 |
|
ZZ |
183,0 |
|
0808 30 90 |
CN |
82,6 |
TR |
179,1 |
|
ZZ |
130,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
10.11.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/16 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1966
(2016. gada 20. septembris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma XIX pielikumā (Patērētāju aizsardzība) (Strīdu izskatīšanas alternatīvā sistēma)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī. |
(2) |
Ievērojot EEZ līguma 98. pantu, EEZ Apvienotā komiteja var nolemt grozīt inter alia EEZ līguma XIX pielikumu (Patērētāju aizsardzība). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 524/2013 (2). |
(4) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1051 (3). |
(5) |
EEZ līgumā ir iekļaujama Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/11/ES (4). |
(6) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIX pielikums (Patērētāju aizsardzība). |
(7) |
Tādēļ Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā par ierosināto grozījumu EEZ līguma XIX pielikumā (Patērētāju aizsardzība), pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2016. gada 20. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
I. KORČOK
(1) OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 524/2013 (2013. gada 21. maijs) par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (OV L 165, 18.6.2013., 1. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1051 (2015. gada 1. jūlijs) par kārtību, kādā tiek pildītas platformas strīdu izšķiršanai tiešsaistē funkcijas, par kārtību attiecībā uz elektronisko sūdzību veidlapu un par kontaktpunktu sadarbības kārtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 524/2013 par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē (OV L 171, 2.7.2015., 1. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/11/ES (2013. gada 21. maijs) par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.).
PROJEKTS
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …
(… gada …),
ar ko groza EEZ līguma XIX pielikumu (Patērētāju aizsardzība)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 524/2013 (2013. gada 21. maijs) par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (1). |
(2) |
Ir nepieciešams noteikt īpašu pārejas kārtību, ko piemēro, līdz kamēr pilnībā īstenotas SIT platformas tulkošanas funkcijas, kas minētas Regulas (ES) Nr. 524/2013 5. pantā attiecībā uz islandiešu valodu. |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1051 (2015. gada 1. jūlijs) par kārtību, kādā tiek pildītas platformas strīdu izšķiršanai tiešsaistē funkcijas, par kārtību attiecībā uz elektronisko sūdzību veidlapu un par kontaktpunktu sadarbības kārtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 524/2013 par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē (2). |
(4) |
EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/11/ES (2013. gada 21. maijs) par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (3). |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XIX pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 7.d punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/22/EK) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
2) |
pielikuma 7.f punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2006/2004) pievieno šādus ievilkumus:
|
3) |
pēc 7.i punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES) iekļauj šādus punktus:
|
2. pants
Regulas (ES) Nr. 524/2013, Īstenošanas regulas (ES) 2015/1051 un Direktīvas 2013/11/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā […], ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē,
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
EEZ Apvienotās komitejas sekretāri
(1) OV L 165, 18.6.2013., 1. lpp.
(2) OV L 171, 2.7.2015., 1. lpp.
(3) OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.
(*) [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]
10.11.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/21 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1967
(2016. gada 8. novembris),
ar ko groza 3. pantu Lēmumā 2002/757/EK par pagaidu neatliekamiem fitosanitāriem pasākumiem, lai novērstu Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. ievešanu un izplatību Kopienā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 7075)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta ceturto teikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2002/757/EK (2) 3. panta 1. punkta pirmo daļu uzņēmīgus augus un uzņēmīgu koksni Savienības teritorijā var ievest vienīgi tad, ja attiecībā uz tiem ir izpildīti neatliekamie fitosanitārie pasākumi, kas aprakstīti minētā lēmuma I pielikuma 1.a un 2. punktā. Lēmuma 2002/757/EK 3. panta 1. punkta otrajā daļā paredzēta atkāpe attiecībā uz tādiem Acer macrophyllum Pursh un Quercus spp. L. zāģmateriāliem bez mizas, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs. Līdz 2016. gada 30. novembrim tos var ievest Savienībā, neizpildot minētā lēmuma I pielikuma 2. punktā minētos nosacījumus, ja vien tie atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti minētā lēmuma II pielikumā. |
(2) |
Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2015/893 (3) ir noteiktas prasības, kas jāievēro, ievedot Savienībā tādus Acer spp. zāģmateriālus bez mizas, kuru izcelsme ir trešās valstīs. Tiek uzskatīts, ka šīs prasības ir vajadzīgas Savienības teritorijas fitosanitārajai aizsardzībai pret Anoplophora glabripennis (Motschulsky), un nekāda atkāpe no tām nebūtu uzskatāma par pamatotu. Tāpēc Lēmumā 2002/757/EK paredzētā atkāpe attiecībā uz minētās sugas zāģmateriāliem bez mizas vairs nebūtu pieļaujama. |
(3) |
Ņemot vērā informāciju, ko dalībvalstis periodiski iesniedz Komisijai, var secināt, ka ar Lēmuma 2002/757/EK II pielikumā noteikto īpašo nosacījumu piemērošanu pietiek, lai nepieļautu kaitīgo organismu ievešanu Savienībā. Dalībvalstīm būtu jāturpina šos nosacījumus piemērot Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes Quercus spp. L. zāģmateriāliem bez mizas. Amerikas Savienoto Valstu iesniegtās tehniskās informācijas novērtējums liecina, ka Lēmuma 2002/757/EK 6.a panta 3. punktā minētā lapkoku zāģmateriālu kameržāvēšanas sertifikācijas programma darbojas efektīvi. |
(4) |
Tāpēc atļauja piemērot atkāpi attiecībā uz Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes Quercus spp. L. zāģmateriāliem bez mizas būtu jāpagarina līdz 2026. gada 31. decembrim, lai attiecībā uz minēto koksni izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības pārrāvumiem. |
(5) |
Tādēļ Lēmums 2002/757/EK būtu attiecīgi jāgroza. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2002/757/EK grozījums
Lēmuma 2002/757/EK 3. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:
“Atkāpjoties no pirmās daļas, līdz 2026. gada 31. decembrim Savienībā, neievērojot šā lēmuma I pielikuma 2. punktu, var ievest tādus Quercus spp. L. zāģmateriālus bez mizas, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs, ja vien tie atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti šā lēmuma II pielikumā.”
2. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2016. gada 8. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) Komisijas 2002. gada 19. septembra Lēmums 2002/757/EK par pagaidu neatliekamiem fitosanitāriem pasākumiem, lai novērstu Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. ievešanu un izplatību Kopienā (OV L 252, 20.9.2002., 37. lpp.).
(3) Komisijas 2015. gada 9. jūnija Īstenošanas lēmums 2015/893 par pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Anoplophora glabripennis (Motschulsky) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (OV L 146, 11.6.2015., 16. lpp.).
10.11.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/23 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1968
(2016. gada 9. novembris)
par dažiem aizsardzības pasākumiem sakarā ar ļoti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Ungārijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 7245)
(Autentisks ir tikai teksts ungāru valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Slimības mazpatogēnā forma izraisa tikai vieglus simptomus, toties ļoti patogēnajai formai lielākajā daļā mājputnu sugu ir ļoti augsta mirstība. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti. |
(2) |
Lai gan ar putnu gripu galvenokārt sirgst putni, dažkārt un noteiktos apstākļos ar putnu gripas izraisītāju vīrusu gadās inficēties arī cilvēkiem. |
(3) |
Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs varētu pārsviesties uz citām saimniecībām, kurās tur mājputnus vai nebrīvē tur citus putnus. Dzīvu mājputnu vai citu nebrīvē turētu putnu vai to produktu tirdzniecībā tas var izplatīties no dalībvalsts uz dalībvalsti un uz trešām valstīm. |
(4) |
Padomes Direktīva 2005/94/EK (3) paredz konkrētus profilaktiskus pasākumus putnu gripas uzraudzībai un agrīnai noteikšanai un minimālos kontroles pasākumus, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputnu vai citu nebrīvē turētu putnu vidū. Minētā direktīva paredz aizsardzības un uzraudzības zonu noteikšanu ļoti patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā. |
(5) |
Ungārija Komisijai paziņoja par ļoti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu saimniecībā, kura atrodas minētās valsts teritorijā un kurā nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus, un nekavējoties veica Direktīvai 2005/94/EK atbilstošus pasākumus, ieskaitot aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi. |
(6) |
Komisija minētos pasākumus ir izskatījusi un atzīst, ka aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas, ko noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, atrodas pietiekamā attālumā no saimniecībām, kurās apstiprināts uzliesmojums. |
(7) |
Lai novērstu nevajadzīgus Savienības iekšējās tirdzniecības traucējumus un to, ka trešās valstis rada nepamatotus šķēršļus tirdzniecībai, nepieciešams sadarbībā ar skarto dalībvalsti Savienības līmenī steidzami definēt Ungārijā noteiktās aizsardzības un uzraudzības zonas. |
(8) |
Tāpēc šā lēmuma pielikumā būtu jānosaka Ungārijas aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kurās piemēro Direktīvā 2005/94/EK noteiktos dzīvnieku veselības kontroles pasākumus, un būtu jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ungārija nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas norādīti šā lēmuma pielikuma A un B daļā.
2. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2016. gada 31. decembrim.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Ungārijai.
Briselē, 2016. gada 9. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).
PIELIKUMS
A DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja pieejams) |
Nosaukums |
Datums, līdz kuram piemēro, saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. pantu |
HU |
Ungārija |
|
Aptvertais apgabals |
|
|
|
|
Tās Békés meģes Orosháza rajona daļas un tās Csongrád meģes Makó rajona daļas, kas atrodas 3 km rādiusā no centra, kura GPS koordinātas ir N46.39057 un E20.74251; papildinātas ar visiem Tótkomlós un Nagyér pašvaldību apbūvētajiem apgabaliem |
27.11.2016. |
B DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja pieejams) |
Nosaukums |
Datums, līdz kuram piemēro, saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu |
HU |
Ungārija |
|
Aptvertais apgabals |
|
|
|
|
To Békés meģes Orosháza un Mezőkovácsháza rajonu daļu apgabals un to Csongrád meģes Makó rajona daļu apgabals, kas atrodas aiz apgabala, kurš aprakstīts aizsardzības zonā, un 10 kilometru rādiusā no centra, kura GPS koordinātas ir N46.39057 un E20.74251; papildināti ar visiem Békéssámson, Kaszaper, Végegyháza un Mezőhegyes pašvaldību apbūvētajiem apgabaliem |
6.12.2016. |
|
Tās Békés meģes Orosháza rajona daļas un tās Csongrád meģes Makó rajona daļas, kas atrodas 3 km rādiusā no centra, kura GPS koordinātas ir N46.39057 un E20.74251; papildinātas ar visiem Tótkomlós un Nagyér pašvaldību apbūvētajiem apgabaliem |
28.11.2016.–6.12.2016. |
Labojumi
10.11.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 303/26 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2016/900 (2016. gada 8. jūnijs) par atļauju benzoskābi lietot par dzīvnieku barības piedevu sivēnmātēm (atļaujas turētājs – DSM Nutritional Product Sp. z o. o.)
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 152, 2016. gada 9. jūnijs )
18. lappusē virsrakstā:
tekstu:
“Product Sp. z o.o.”
lasīt šādi:
“Products Ltd”.
20. lappusē pielikuma tabulas otrajā slejā:
tekstu:
“DSM Nutritional Products Sp. z o.o.”
lasīt šādi:
“DSM Nutritional Products Ltd”.