ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 303

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 10. novembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1962 (2016. gada 7. novembris) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1963 (2016. gada 9. novembris), ar ko attiecībā uz standarta veidlapām un valodu lietojuma kārtību, kas izmantojama saistībā ar Padomes Direktīvām (ES) 2015/2376 un (ES) 2016/881, groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/2378

4

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1964 (2016. gada 9. novembris), kas attiecas uz atļauju piešķiršanu tādam magnezītdolomīta preparātam, kas kā barības piedeva paredzēts piena govīm un citiem atgremotājiem, ko audzē piena ražošanai, atšķirtiem sivēniem un nobarojamām cūkām, un tādam illītmontmorilonīta preparātam, kas kā barības piedeva paredzēts visu sugu dzīvniekiem ( 1 )

7

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1965 (2016. gada 9. novembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

14

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2016/1966 (2016. gada 20. septembris) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma XIX pielikumā (Patērētāju aizsardzība) (Strīdu izskatīšanas alternatīvā sistēma)

16

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1967 (2016. gada 8. novembris), ar ko groza 3. pantu Lēmumā 2002/757/EK par pagaidu neatliekamiem fitosanitāriem pasākumiem, lai novērstu Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. ievešanu un izplatību Kopienā (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 7075)

21

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1968 (2016. gada 9. novembris) par dažiem aizsardzības pasākumiem sakarā ar ļoti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Ungārijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 7245)  ( 1 )

23

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2016/900 (2016. gada 8. jūnijs) par atļauju benzoskābi lietot par dzīvnieku barības piedevu sivēnmātēm (atļaujas turētājs – DSM Nutritional Product Sp. z o. o.) ( OV L 152, 9.6.2016. )

26

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

10.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 303/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1962

(2016. gada 7. novembris)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulu (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 57. panta 4. punktu un 58. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (2) pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību.

(3)

Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu. Būtu jānosaka, ka minētais laikposms ir trīs mēneši.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 7. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektors

Stephen QUEST


(1)  OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.

(2)  Padomes 1987. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija

(KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

Nesamontētas dušas durvis, kuras projektētas uzstādīšanai un piestiprināšanai pie sienas un sastāv no šādiem elementiem:

divām plāksnēm, kas izgatavotas no rūdīta neplīstošā stikla (ESG EN 12150) un kuru izmēri ir 2 100 × 860 × 6 mm (grozāma plāksne, kas darbojas kā durvis) un 2 100 × 810 × 6 mm (fiksēta/negrozāma plāksne),

diviem alumīnija profiliem, kas piestiprināmi vienā katras plāksnes pusē, ar izmēriem 2 100 × 25 mm, tostarp sliedēm, plastmasas blīvējuma un caurumiem četrām skrūvēm,

rokturiem, stieņiem, plātnēm, eņģēm, skavām un citām fiksējošām ierīcēm, kas izgatavotas no augstvērtīga tērauda,

skrūvēm, seškanšu atslēgām, aizbāžņiem un stiprinājuma enkuriem,

blīvējuma līstēm (magnētiskā blīvējuma durvju plākšņu aizvēršanai un apakšējā blīvējuma starp fiksētajām un kustīgajām daļām).

Stiklam ir aizsardzība, tas piesūcināts un apstrādāts pret nosēdumiem, ko rada kaļķis, netīrumi un tīrīšanas līdzekļi.

Sk. samontēta izstrādājuma attēlu (*)

7020 00 80

Klasifikācija noteikta, ievērojot Vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu 1., 2. a), 3. b) un 6. punktu un KN kodu 7020 00 un 7020 00 80 formulējumu.

Izstrādājums ir salikta prece, kas uzrādīta nesamontēta un sastāv no dažādiem elementiem. Tā kā profili ir tikai vienā katras plāksnes pusē, tas nav uzskatāms par ierāmētu (skatīt arī kombinētās nomenklatūras skaidrojumus par 70. nodaļu – vispārīgo skaidrojumu otro rindkopu). Profili, fiksējošās ierīces, skrūves, aizbāžņi, blīvējumi u. c. ir pakārtota rakstura elementi. Tāpēc tieši stikls nosaka izstrādājuma pamatīpašības.

Tādējādi klasificēšana pozīcijā 7326 pie citādiem tērauda izstrādājumiem vai pozīcijā 7610 pie alumīnija rāmjiem nav iespējama.

Klasificēšana pozīcijā 7013 pie stikla tualetes piederumiem vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem nav iespējama, jo tajā ietilpst tikai nelieli pārvietojami priekšmeti (skatīt arī harmonizētās sistēmas skaidrojumu par pozīciju 7013 pirmās rindkopas 2. punktu).

Klasificēšana pozīcijā 7007 pie neplīstošā stikla nav iespējama, jo šajā pozīcijā ietilpst neplīstošais stikls, bet ne tā izstrādājumi.

Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 7020 00 80 pie citādiem stikla izstrādājumiem.

Image

(*)  Attēls pievienots tikai informācijai.


10.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 303/4


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1963

(2016. gada 9. novembris),

ar ko attiecībā uz standarta veidlapām un valodu lietojuma kārtību, kas izmantojama saistībā ar Padomes Direktīvām (ES) 2015/2376 un (ES) 2016/881, groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/2378

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2011. gada 15. februāra Direktīvu 2011/16/ES par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (1) un jo īpaši tās 20. panta 5. un 6. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2011/16/ES 8.a pantā ir paredzēta obligāta automātiska informācijas apmaiņa par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu. Veicot minēto informācijas apmaiņu, būtu jāizmanto standarta veidlapa, kurā ietverta valodu lietojuma kārtība, un būtu jāizstrādā dalībvalstu drošs centrālais direktorijs, kurā reģistrēt informāciju.

(2)

Direktīvas 2011/16/ES 8.aa pantā ir paredzēta obligāta automātiska informācijas apmaiņa par pārskatiem par katru valsti. Būtu jāpieņem valodu lietojuma kārtība attiecībā uz veidlapu, kura jāizmanto informācijas apmaiņai.

(3)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2378 (2).

(4)

Lai nodrošinātu saskaņotību un juridisko noteiktību, ir lietderīgi saskaņot šīs regulas piemērošanas datumus ar datumiem, no kuriem būtu jāpiemēro Direktīvas 2011/16/ES 8.a un 8.aa pantā noteikto prasību izpildei nepieciešami normatīvie un administratīvie akti dalībvalstīs.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Administratīvās sadarbības komiteja nodokļu jautājumos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2015/2378

Īstenošanas regulu (ES) 2015/2378 groza šādi:

1)

tajā iekļauj šādu 2.a pantu:

“2.a pants

Standarta veidlapas, kurās ietverta valodu lietojuma kārtība, obligātajai automātiskajai informācijas apmaiņai par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu

1.   Attiecībā uz izmantojamām veidlapām “elements” un “lauks” ir vieta veidlapā, kur var reģistrēt informāciju, ar ko apmainās saskaņā ar Direktīvu 2011/16/ES.

2.   Veidlapa, kas izmantojama obligātajai automātiskajai informācijas apmaiņai par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 8.a pantu, atbilst šīs regulas VII pielikumam.

3.   Direktīvas 2011/16/ES 20. panta 5. punktā minētie galvenie elementi ir minētās direktīvas 8.a panta 6. punkta b), h) un i) apakšpunktā uzskaitītie elementi, un minētos galvenos elementus nosūta arī angļu valodā.”;

2)

tajā iekļauj šādu 2.b pantu:

“2.b pants

Valodu lietojuma kārtība obligātajai automātiskajai informācijas apmaiņai par pārskatu par katru valsti

Direktīvas 2011/16/ES 20. panta 6. punktā minētie galvenie elementi ir informācija un paskaidrojumi, kas iekļauti minētās direktīvas III pielikuma III iedaļas 3. tabulā, un minētos galvenos elementus nosūta arī angļu valodā, ja vien nosūtītāja dalībvalsts un visas pārējās dalībvalstis, kurām nosūta informāciju saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 8.aa panta 2. punktu, nav vienojušās izmantot citu Savienības oficiālo valodu.”;

3)

tai pievieno VII pielikumu, kas noteikts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2017. gada 1. janvāra.

Tomēr 1. panta 2. punktu piemēro no 2017. gada 5. jūnija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 9. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 15. decembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2378, ar ko nosaka sīki izstrādātu kārtību, kā īstenot atsevišķus noteikumus Padomes Direktīvā 2011/16/ES par administratīvu sadarbību nodokļu jomā, un atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1156/2012 (OV L 332, 18.12.2015., 19. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulai (ES) 2015/2378 pievieno šādu pielikumu:

“VII PIELIKUMS

Veidlapa, kas minēta 2.a pantā

Veidlapā obligātajai automātiskajai informācijas apmaiņai par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu saskaņā ar Direktīvas 2011/16/ES 8.a pantu papildus minētās direktīvas 8.a panta 6. punktā uzskaitītajiem elementiem ir ietverts šāds lauks:

a)

nolēmuma atsauce.”


10.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 303/7


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1964

(2016. gada 9. novembris),

kas attiecas uz atļauju piešķiršanu tādam magnezītdolomīta preparātam, kas kā barības piedeva paredzēts piena govīm un citiem atgremotājiem, ko audzē piena ražošanai, atšķirtiem sivēniem un nobarojamām cūkām, un tādam illītmontmorilonīta preparātam, kas kā barības piedeva paredzēts visu sugu dzīvniekiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegti pieteikumi uz magnezītdolomīta preparāta un illītmontmorilonīta preparāta atļaujas piešķiršanu. Minētajiem pieteikumiem bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(3)

Minētie pieteikumi attiecas uz atļauju piešķiršanu tādam magnezītdolomīta preparātam, kas kā barības piedeva kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” paredzēts piena govīm un citiem atgremotājiem, ko audzē piena ražošanai, atšķirtiem sivēniem un nobarojamām cūkām, un tādam illītmontmorilonīta preparātam, kas šajā pašā kategorijā paredzēts visu sugu dzīvniekiem.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2015. gada 1. decembra atzinumā (2) secināja, ka magnezītdolomīta preparātam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, vidi vai cilvēka veselību. Iestāde arī secināja, ka preparāts ir iedarbīga pretsalipes viela. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Tā pārbaudīja arī ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi.

(5)

Sakarā ar piena govju un visu atgremotāju, ko audzē piena ražošanai, fizioloģisko līdzību ir lietderīgi šīs piedevas izmantošanu paplašināt, ietverot citus atgremotājus, ko audzē piena ražošanai.

(6)

Iestāde 2014. gada 30. oktobra un 2015. gada 10. septembra atzinumos (3) secināja, ka illītmontmorilonīta preparātam nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, vidi vai cilvēka veselību. Iestāde arī secināja, ka preparāts ir efektīvs kā pretsalipes viela un kā saistviela. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Tā arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi.

(7)

Magnezītdolomīta preparāta un illītmontmorilonīta preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šos preparātus būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumiem.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

I pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “pretsalipes vielas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

II pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajās grupās “pretsalipes vielas” un “saistvielas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 9. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  EFSA Journal 2016;14(1):4341.

(3)  EFSA Journal 2014; 12(11):3904, un EFSA Journal 2015; 13(9):4237.


I PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Piedevas mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Tehnoloģiskās piedevas: pretsalipes vielas

1g598

Magnezītdolomīts

Piedevas sastāvs

Dabiska maisījuma preparāts, kurā:

dolomīta un magnezīta ≥ 40 % (ar vismaz: 24 % karbonātu).

Aktīvās vielas raksturojums

Dolomīts:

 

CAS Nr.: 16389-88-1

 

(CaMg)(CO3)2

Magnezīts:

 

CAS Nr.: 546-93-0

 

MgCO3

Talks (magnija silikātu hidrāts):

 

CAS Nr.: 14807-96-6

 

Mg3Si4O10(OH)2

 

Talks ≥ 35 %

Hlorīts (alumīnija un magnija):

 

CAS Nr.: 1318-59-8

 

(Mg,Fe,Al)6(Si, Al)4O10(OH)8

 

Dzelzs (strukturāla) 6 % (vidēji)

 

Hlorīts ≥ 16 %

 

Nesatur kvarcu un azbestu

Analīzes metode  (1)

Lopbarības piedevas raksturojums:

rentgenstaru difrakcija (XRD) un

atomu absorbcijas spektrofotometrija (AAS).

Piena govis un citi atgremotāji, ko audzē piena ražošanai

atšķirti sivēni

nobarojamas cūkas

5 000

20 000

1.

Lietošanai atšķirtiem sivēniem līdz 35 kg.

2.

Uz piedevas un to saturošu premiksu marķējuma ir šāda norāde: “Piedeva magnezītdolomīts ir bagāta ar (inerto) dzelzi”.

3.

Barības apritē iesaistītie uzņēmēji piedevas un premiksu lietotājiem nosaka tādas darbības procedūras un organizatoriskos pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu iespējamos riskus, ko rada to lietošana. Ja ar šādām procedūrām un pasākumiem minētos riskus novērst vai samazināt līdz minimumam nav iespējams, ar piedevu un premiksiem rīkojas, izmantojot individuālos aizsardzības līdzekļus, tostarp elpceļu aizsarglīdzekļus.

2026. gada 30. novembris


(1)  Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama lopbarības piedevu references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


II PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Piedevas mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Tehnoloģiskās piedevas: saistvielas

1g557

Illītmontmorilonīts

Piedevas sastāvs

Ar illītmontmorilonītu ieslāņota mālieža preparāts: filosilikāti ≥ 75 %.

Aktīvās vielas raksturojums

Filosilikāti ≥ 75 %:

 

≥ 35 % illītmontmorilonīts (uzbriestošs)

 

≥ 30 % illīts/muskovīts

 

≤ 15 % kaolinīts (neuzbriestošs)

Kvarcs ≤ 20 %

Dzelzs (strukturāla) 3,6 % (vidēji)

Nesatur azbestu

Analīzes metode  (1)

Noteikšanai lopbarības piedevā:

rentgenstaru difrakcija (XRD)

induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija (ICP-AES)

Visu sugu dzīvnieki

10 000

20 000

1.

Lietošanas pamācībā norāda:

“Nepieļaut orālu lietošanu vienlaicīgi ar makrolīdiem”,

“Turklāt attiecībā uz mājputniem nepieļaut lietošanu vienlaicīgi ar robenidīnu”.

2.

Attiecībā uz mājputniem: ja illītmontmorilonīta līmenis pārsniedz 10 000  mg uz kg kompleksās barības, kontrindicēts orālai lietošanai vienlaikus ar kokcidostatiem, izņemot robenidīnu.

3.

Uz lopbarības piedevas un to saturošu premiksu marķējuma ir šāda norāde: “Piedeva illītmontmorilonīts ir bagāta ar (inerto) dzelzi”.

4.

Barības apritē iesaistītie uzņēmēji piedevas un premiksu lietotājiem nosaka tādas darbības procedūras un organizatoriskos pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu iespējamos riskus, ko rada to lietošana. Ja ar šādām procedūrām un pasākumiem minētos riskus novērst vai samazināt līdz minimumam nav iespējams, ar piedevu un premiksiem rīkojas, izmantojot individuālos aizsardzības līdzekļus, tostarp elpceļu aizsarglīdzekļus.

5.

Kopējais illītmontmorilonīta daudzums no dažādiem avotiem kompleksajā barībā nepārsniedz maksimālo pieļaujamo līmeni – 20 000  mg uz kg kompleksās barības.

2026. gada 30. novembris

Tehnoloģiskās piedevas: pretsalipes viela

1g557

Illītmontmorilonīts

Piedevas sastāvs

Ar illītmontmorilonītu ieslāņota mālieža preparāts: filosilikāti ≥ 75 %

Aktīvās vielas raksturojums

Filosilikāti ≥ 75 %:

 

≥ 35 % montmorilonīts/illīts (uzbriestošs)

 

≥ 30 % illīts/muskovīts

 

≤ 15 % kaolinīts (neuzbriestošs)

Kvarcs ≤ 20 %

Dzelzs (strukturāla) 3,6 % (vidēji)

Nesatur azbestu

Analīzes metode  (1)

Noteikšanai lopbarības piedevā:

rentgenstaru difrakcija (XRD),

induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometrija (ICP-AES).

Visu sugu dzīvnieki

20 000

20 000

1.

Lietošanas pamācībā norāda:

“Nepieļaut orālu lietošanu vienlaicīgi ar makrolīdiem”,

attiecībā uz mājputniem: “Nepieļaut lietošanu vienlaicīgi ar robenidīnu”.

2.

Attiecībā uz mājputniem: kontrindicēts orālai lietošanai vienlaikus ar kokcidostatiem, izņemot robenidīnu.

3.

Uz lopbarības piedevas un to saturošu premiksu marķējuma ir šāda norāde: “Piedeva illītmontmorilonīts ir bagāta ar (inerto) dzelzi”.

4.

Barības apritē iesaistītie uzņēmēji piedevas un premiksu lietotājiem nosaka tādas darbības procedūras un organizatoriskos pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu iespējamos riskus, ko rada to lietošana. Ja ar šādām procedūrām un pasākumiem minētos riskus novērst vai samazināt līdz minimumam nav iespējams, ar piedevu un premiksiem rīkojas, izmantojot individuālos aizsardzības līdzekļus, tostarp elpceļu aizsarglīdzekļus.

5.

Kopējais illītmontomorilonīta daudzums no dažādiem avotiem kompleksajā barībā nepārsniedz maksimālo pieļaujamo līmeni – 20 000 mg uz kg kompleksās barības.

2026. gada 30. novembris


(1)  Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama lopbarības piedevu references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


10.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 303/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1965

(2016. gada 9. novembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 9. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

97,4

ZZ

97,4

0707 00 05

TR

141,2

ZZ

141,2

0709 93 10

MA

55,7

TR

139,3

ZZ

97,5

0805 20 10

MA

88,4

ZZ

88,4

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

JM

103,8

PE

122,6

TR

67,9

ZZ

98,1

0805 50 10

AR

67,2

BR

79,0

CL

69,9

TR

93,7

UY

38,4

ZA

65,7

ZZ

69,0

0806 10 10

BR

318,3

IN

166,0

PE

373,7

TR

141,0

US

380,6

ZZ

275,9

0808 10 80

AR

260,6

AU

236,5

CL

139,2

NZ

139,2

ZA

139,5

ZZ

183,0

0808 30 90

CN

82,6

TR

179,1

ZZ

130,9


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

10.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 303/16


PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1966

(2016. gada 20. septembris)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma XIX pielikumā (Patērētāju aizsardzība) (Strīdu izskatīšanas alternatīvā sistēma)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī.

(2)

Ievērojot EEZ līguma 98. pantu, EEZ Apvienotā komiteja var nolemt grozīt inter alia EEZ līguma XIX pielikumu (Patērētāju aizsardzība).

(3)

EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 524/2013 (2).

(4)

EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1051 (3).

(5)

EEZ līgumā ir iekļaujama Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/11/ES (4).

(6)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIX pielikums (Patērētāju aizsardzība).

(7)

Tādēļ Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā par ierosināto grozījumu EEZ līguma XIX pielikumā (Patērētāju aizsardzība), pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 20. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

I. KORČOK


(1)  OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 524/2013 (2013. gada 21. maijs) par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (OV L 165, 18.6.2013., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1051 (2015. gada 1. jūlijs) par kārtību, kādā tiek pildītas platformas strīdu izšķiršanai tiešsaistē funkcijas, par kārtību attiecībā uz elektronisko sūdzību veidlapu un par kontaktpunktu sadarbības kārtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 524/2013 par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē (OV L 171, 2.7.2015., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/11/ES (2013. gada 21. maijs) par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.).


PROJEKTS

EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …

(… gada …),

ar ko groza EEZ līguma XIX pielikumu (Patērētāju aizsardzība)

EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,

tā kā:

(1)

EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 524/2013 (2013. gada 21. maijs) par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (1).

(2)

Ir nepieciešams noteikt īpašu pārejas kārtību, ko piemēro, līdz kamēr pilnībā īstenotas SIT platformas tulkošanas funkcijas, kas minētas Regulas (ES) Nr. 524/2013 5. pantā attiecībā uz islandiešu valodu.

(3)

EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1051 (2015. gada 1. jūlijs) par kārtību, kādā tiek pildītas platformas strīdu izšķiršanai tiešsaistē funkcijas, par kārtību attiecībā uz elektronisko sūdzību veidlapu un par kontaktpunktu sadarbības kārtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 524/2013 par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē (2).

(4)

EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/11/ES (2013. gada 21. maijs) par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (3).

(5)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIX pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

EEZ līguma XIX pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 7.d punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/22/EK) pievieno šādu tekstu:

“, kurā grozījumi izdarīti ar:

32013 R 0524: Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regulu (ES) Nr. 524/2013 (OV L 165, 18.6.2013., 1. lpp.),

32013 L 0011: Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Direktīvu 2013/11/ES (OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.).”;

2)

pielikuma 7.f punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2006/2004) pievieno šādus ievilkumus:

“—

32013 R 0524: Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regulu (ES) Nr. 524/2013 (OV L 165, 18.6.2013., 1. lpp.),

32013 L 0011: Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Direktīvu 2013/11/ES (OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.).”;

3)

pēc 7.i punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES) iekļauj šādus punktus:

“7.j

32013 R 0524: Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regula (ES) Nr. 524/2013 par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (OV L 165, 18.6.2013., 1. lpp.).

Šā līguma vajadzībām regulas noteikumus pielāgo šādi:

a)

attiecībā uz EBTA valstīm regulas 5. pantā minētā SIT platforma ir pieejama 40 darbdienās no dienas, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas … Lēmums Nr. … [šis EEZ Apvienotās komitejas lēmums];

b)

SIT platforma ir pieejama visās valodās, kas minētas EEZ līguma 129. panta 1. punktā;

c)

atkāpjoties no regulas 5. panta 4. punkta e) apakšpunkta, SIT platformas tulkošanas funkcijas no islandiešu valodas un islandiešu valodā sākotnēji ir pieejamas tikai attiecībā uz SAI procedūras rezultātu, ko iesniedz SAI vienība. Islande nodrošina, ka SIT platformas lietotāji var saņemt visas pārējās informācijas tulkojumu islandiešu valodā un no tās, izmantojot SIT kontaktpunktu, kur šī informācija ir nepieciešama strīda izšķiršanai, un ar kuru apmainās, izmantojot SIT platformu citā valodā. Informāciju par šo kārtību attiecībā uz islandiešu valodu sniedz SIT platformas sākumlapā.

Komisija un Islande cenšas uzlabot tulkošanas funkcijas, ko nodrošina SIT platforma, attiecībā uz islandiešu valodu, lai nodrošinātu līdzvērtīgu kvalitāti visām funkcijām, kas ir piedāvātas citās valodās, un regulāri informē EEZ Apvienoto komiteju par panākto progresu šajā jomā. Kad islandiešu valodas tulkošanas funkcijas spēs nodrošināt citu valodu tulkojumu kvalitātei līdzvērtīgu kvalitāti, EEZ Apvienotā komiteja bez nepamatotas kavēšanās pieņem lēmumu izbeigt šajā punktā noteiktos pasākumus.

7.ja

32015 R 1051: Komisijas 2015. gada 1. jūlija Īstenošanas regula (ES) 2015/1051 par kārtību, kādā tiek pildītas platformas strīdu izšķiršanai tiešsaistē funkcijas, par kārtību attiecībā uz elektronisko sūdzību veidlapu un par kontaktpunktu sadarbības kārtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 524/2013 par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē (OV L 171, 2.7.2015., 1. lpp.).

7.k

32013 L 0011: Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Direktīva 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.).

Direktīvas noteikumus šā līguma vajadzībām pielāgo šādi:

a)

direktīvā minētās atsauces uz citiem tiesību aktiem uzskata par atbilstīgām, ciktāl un kādā veidā šie tiesību akti ir iekļauti līgumā;

b)

attiecībā uz EBTA valstīm 11. panta 2. punktu formulē šādi:

“2.   Piemērojot šo pantu, “pastāvīgo mītnesvietu” nosaka saskaņā ar šādiem kritērijiem:

a)

uzņēmējsabiedrību un citu korporatīvu vai nekorporatīvu struktūru pastāvīgā mītnesvieta ir vieta, kur atrodas to galvenā pārvalde.

Tādas fiziskas personas, kas veic darījumdarbību, pastāvīgā mītnesvieta ir šīs personas galvenā darījumdarbības vieta;

b)

ja līgums noslēgts filiāles, pārstāvniecības vai citas struktūras darbības gaitā vai ja saskaņā ar līgumu par tā izpildi ir atbildīga šāda filiāle, pārstāvniecība vai struktūra, tad filiāles, pārstāvniecības vai citas struktūras atrašanās vietu uzskata par tās pastāvīgo mītnesvietu;

c)

nosakot pastāvīgo mītnesvietu, atskaites punkts ir brīdis, kad ir noslēgts līgums.”;

c)

šādu tekstu pievieno 18. panta 2. punktam:

“Komisija iekļauj sarakstā EBTA valstu noteiktās kompetentās iestādes un vienotos kontaktpunktus.”;

d)

direktīvas 20. panta 4. punktā aiz vārdiem “paziņotas izmaiņas.” iekļauj šādu tekstu:

“Komisija iekļauj minētajā sarakstā SAI vienības, kas izveidotas EBTA valstīs un iekļautas sarakstā saskaņā ar 2. punktu.””

2. pants

Regulas (ES) Nr. 524/2013, Īstenošanas regulas (ES) 2015/1051 un Direktīvas 2013/11/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā […], ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.

Briselē,

EEZ Apvienotās komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

EEZ Apvienotās komitejas sekretāri


(1)  OV L 165, 18.6.2013., 1. lpp.

(2)  OV L 171, 2.7.2015., 1. lpp.

(3)  OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.

(*)  [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]


10.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 303/21


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1967

(2016. gada 8. novembris),

ar ko groza 3. pantu Lēmumā 2002/757/EK par pagaidu neatliekamiem fitosanitāriem pasākumiem, lai novērstu Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. ievešanu un izplatību Kopienā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 7075)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta ceturto teikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2002/757/EK (2) 3. panta 1. punkta pirmo daļu uzņēmīgus augus un uzņēmīgu koksni Savienības teritorijā var ievest vienīgi tad, ja attiecībā uz tiem ir izpildīti neatliekamie fitosanitārie pasākumi, kas aprakstīti minētā lēmuma I pielikuma 1.a un 2. punktā. Lēmuma 2002/757/EK 3. panta 1. punkta otrajā daļā paredzēta atkāpe attiecībā uz tādiem Acer macrophyllum Pursh un Quercus spp. L. zāģmateriāliem bez mizas, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs. Līdz 2016. gada 30. novembrim tos var ievest Savienībā, neizpildot minētā lēmuma I pielikuma 2. punktā minētos nosacījumus, ja vien tie atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti minētā lēmuma II pielikumā.

(2)

Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2015/893 (3) ir noteiktas prasības, kas jāievēro, ievedot Savienībā tādus Acer spp. zāģmateriālus bez mizas, kuru izcelsme ir trešās valstīs. Tiek uzskatīts, ka šīs prasības ir vajadzīgas Savienības teritorijas fitosanitārajai aizsardzībai pret Anoplophora glabripennis (Motschulsky), un nekāda atkāpe no tām nebūtu uzskatāma par pamatotu. Tāpēc Lēmumā 2002/757/EK paredzētā atkāpe attiecībā uz minētās sugas zāģmateriāliem bez mizas vairs nebūtu pieļaujama.

(3)

Ņemot vērā informāciju, ko dalībvalstis periodiski iesniedz Komisijai, var secināt, ka ar Lēmuma 2002/757/EK II pielikumā noteikto īpašo nosacījumu piemērošanu pietiek, lai nepieļautu kaitīgo organismu ievešanu Savienībā. Dalībvalstīm būtu jāturpina šos nosacījumus piemērot Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes Quercus spp. L. zāģmateriāliem bez mizas. Amerikas Savienoto Valstu iesniegtās tehniskās informācijas novērtējums liecina, ka Lēmuma 2002/757/EK 6.a panta 3. punktā minētā lapkoku zāģmateriālu kameržāvēšanas sertifikācijas programma darbojas efektīvi.

(4)

Tāpēc atļauja piemērot atkāpi attiecībā uz Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes Quercus spp. L. zāģmateriāliem bez mizas būtu jāpagarina līdz 2026. gada 31. decembrim, lai attiecībā uz minēto koksni izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības pārrāvumiem.

(5)

Tādēļ Lēmums 2002/757/EK būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2002/757/EK grozījums

Lēmuma 2002/757/EK 3. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Atkāpjoties no pirmās daļas, līdz 2026. gada 31. decembrim Savienībā, neievērojot šā lēmuma I pielikuma 2. punktu, var ievest tādus Quercus spp. L. zāģmateriālus bez mizas, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs, ja vien tie atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti šā lēmuma II pielikumā.”

2. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2016. gada 8. novembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2002. gada 19. septembra Lēmums 2002/757/EK par pagaidu neatliekamiem fitosanitāriem pasākumiem, lai novērstu Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. ievešanu un izplatību Kopienā (OV L 252, 20.9.2002., 37. lpp.).

(3)  Komisijas 2015. gada 9. jūnija Īstenošanas lēmums 2015/893 par pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Anoplophora glabripennis (Motschulsky) ievešanu un izplatīšanos Savienībā (OV L 146, 11.6.2015., 16. lpp.).


10.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 303/23


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1968

(2016. gada 9. novembris)

par dažiem aizsardzības pasākumiem sakarā ar ļoti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Ungārijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 7245)

(Autentisks ir tikai teksts ungāru valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Slimības mazpatogēnā forma izraisa tikai vieglus simptomus, toties ļoti patogēnajai formai lielākajā daļā mājputnu sugu ir ļoti augsta mirstība. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti.

(2)

Lai gan ar putnu gripu galvenokārt sirgst putni, dažkārt un noteiktos apstākļos ar putnu gripas izraisītāju vīrusu gadās inficēties arī cilvēkiem.

(3)

Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs varētu pārsviesties uz citām saimniecībām, kurās tur mājputnus vai nebrīvē tur citus putnus. Dzīvu mājputnu vai citu nebrīvē turētu putnu vai to produktu tirdzniecībā tas var izplatīties no dalībvalsts uz dalībvalsti un uz trešām valstīm.

(4)

Padomes Direktīva 2005/94/EK (3) paredz konkrētus profilaktiskus pasākumus putnu gripas uzraudzībai un agrīnai noteikšanai un minimālos kontroles pasākumus, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputnu vai citu nebrīvē turētu putnu vidū. Minētā direktīva paredz aizsardzības un uzraudzības zonu noteikšanu ļoti patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā.

(5)

Ungārija Komisijai paziņoja par ļoti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu saimniecībā, kura atrodas minētās valsts teritorijā un kurā nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus, un nekavējoties veica Direktīvai 2005/94/EK atbilstošus pasākumus, ieskaitot aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi.

(6)

Komisija minētos pasākumus ir izskatījusi un atzīst, ka aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas, ko noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, atrodas pietiekamā attālumā no saimniecībām, kurās apstiprināts uzliesmojums.

(7)

Lai novērstu nevajadzīgus Savienības iekšējās tirdzniecības traucējumus un to, ka trešās valstis rada nepamatotus šķēršļus tirdzniecībai, nepieciešams sadarbībā ar skarto dalībvalsti Savienības līmenī steidzami definēt Ungārijā noteiktās aizsardzības un uzraudzības zonas.

(8)

Tāpēc šā lēmuma pielikumā būtu jānosaka Ungārijas aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kurās piemēro Direktīvā 2005/94/EK noteiktos dzīvnieku veselības kontroles pasākumus, un būtu jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ungārija nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas norādīti šā lēmuma pielikuma A un B daļā.

2. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2016. gada 31. decembrim.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Ungārijai.

Briselē, 2016. gada 9. novembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).


PIELIKUMS

A DAĻA

Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

Kods

(ja pieejams)

Nosaukums

Datums, līdz kuram piemēro, saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. pantu

HU

Ungārija

 

Aptvertais apgabals

 

 

 

 

Tās Békés meģes Orosháza rajona daļas un tās Csongrád meģes Makó rajona daļas, kas atrodas 3 km rādiusā no centra, kura GPS koordinātas ir N46.39057 un E20.74251; papildinātas ar visiem Tótkomlós un Nagyér pašvaldību apbūvētajiem apgabaliem

27.11.2016.

B DAĻA

Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

Kods

(ja pieejams)

Nosaukums

Datums, līdz kuram piemēro, saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu

HU

Ungārija

 

Aptvertais apgabals

 

 

 

 

To Békés meģes Orosháza un Mezőkovácsháza rajonu daļu apgabals un to Csongrád meģes Makó rajona daļu apgabals, kas atrodas aiz apgabala, kurš aprakstīts aizsardzības zonā, un 10 kilometru rādiusā no centra, kura GPS koordinātas ir N46.39057 un E20.74251; papildināti ar visiem Békéssámson, Kaszaper, Végegyháza un Mezőhegyes pašvaldību apbūvētajiem apgabaliem

6.12.2016.

 

Tās Békés meģes Orosháza rajona daļas un tās Csongrád meģes Makó rajona daļas, kas atrodas 3 km rādiusā no centra, kura GPS koordinātas ir N46.39057 un E20.74251; papildinātas ar visiem Tótkomlós un Nagyér pašvaldību apbūvētajiem apgabaliem

28.11.2016.–6.12.2016.


Labojumi

10.11.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 303/26


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2016/900 (2016. gada 8. jūnijs) par atļauju benzoskābi lietot par dzīvnieku barības piedevu sivēnmātēm (atļaujas turētājs – DSM Nutritional Product Sp. z o. o.)

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 152, 2016. gada 9. jūnijs )

18. lappusē virsrakstā:

tekstu:

Product Sp. z o.o.

lasīt šādi:

Products Ltd”.

20. lappusē pielikuma tabulas otrajā slejā:

tekstu:

“DSM Nutritional Products Sp. z o.o.”

lasīt šādi:

DSM Nutritional Products Ltd”.