ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
59. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
* |
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1887 (2016. gada 24. oktobris), kas nosaka standartprasības dalībvalstu pieteikumu, ziņojumu un maksājumu pieprasījumu iesniegšanai augu veselības apsekojumu programmās (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 6704) ( 1 ) |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
26.10.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/1 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1884
(2016. gada 18. oktobris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
tā kā:
(1) |
Padome 2013. gada 15. jūlijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar dažām citām Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalstīm saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu, Horvātijas Republikai pievienojoties Eiropas Savienībai. |
(2) |
Komisija ir risinājusi sarunas, ievērojot Padomes sniegtās sarunu norādes. |
(3) |
Minētās sarunas ir pabeigtas, un 2015. gada 18. decembrī tika parafēts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada GATT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai. |
(4) |
Nolīgums saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2016/581 (2) Eiropas Savienības vārdā tika parakstīts 2016. gada 16. jūnijā, ievērojot tā noslēgšanu vēlāk. |
(5) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kura ir pilnvarota Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2016. gada 18. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. LAJČÁK
(1) Eiropas Parlaments 2016. gada 13. septembrī sniedza piekrišanu minētā nolīguma noslēgšanai.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2016/581 (2016. gada 11. aprīlis) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 101, 16.4.2016., 1. lpp.).
(3) Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
26.10.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/3 |
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai
A. Savienības vēstule
Godātais kungs!
Pēc sarunām, kas notika saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu, par Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir gods ierosināt turpmāko.
Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:
|
pievieno 76 t daudzumam, kas valstij (Urugvajai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “atkaulota svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa; svaigi vai atdzesēti liellopu gaļas subprodukti; svaiga vai atdzesēta diafragmas biezā daļa un plānā daļa”, tarifa pozīcijas ex 0201 30 00 un ex 0206 10 95, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 20 %. Jaunā tarifa likmes kvota ir 4 076 t; |
|
pievieno 1 875 t ES tarifa likmes kvotai “saldēta liellopu gaļa; saldēti liellopu gaļas subprodukti”, tarifa pozīcijas 0202 un 0206 29 91, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 20 %. Jaunā tarifa likmes kvota ir 54 875 t. |
Eiropas Savienība un Urugvajas Austrumu Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā, kad pagājušas 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt augstāk minētajam. Man ir gods ierosināt, lai, ja Jūsu valdībai augstāk minētais ir pieņemams, šī vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku.
Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
B. Urugvajas Austrumu Republikas vēstule
Godātais kungs!
Man ir gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kurā ir šāds teksts:
“Pēc sarunām, kas notika saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu, par Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.
Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:
|
pievieno 76 t daudzumam, kas valstij (Urugvajai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “atkaulota svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa; svaigi vai atdzesēti liellopu gaļas subprodukti; svaiga vai atdzesēta diafragmas biezā daļa un plānā daļa”, tarifa pozīcijas ex 0201 30 00 un ex 0206 10 95, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 20 %. Jaunā tarifa likmes kvota ir 4 076 t; |
|
pievieno 1 875 t ES tarifa likmes kvotai “saldēta liellopu gaļa; saldēti liellopu gaļas subprodukti”, tarifa pozīcijas 0202 un 0206 29 91, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 20 %. Jaunā tarifa likmes kvota ir 54 875 t. |
Eiropas Savienība un Urugvajas Austrumu Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā, kad pagājušas 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt augstāk minētajam. Man ir gods ierosināt, lai, ja Jūsu valdībai augstāk minētais ir pieņemams, šī vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku.”
Es varu Jūs informēt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē paustajam saturam.
Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Hecho en Bruselas, el
Съставено в Брюксел на
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Por la República Oriental del Uruguay
За Източна република Уругвай
Za Uruguayskou východní republiku
For Den Østlige Republik Uruguay
Für die Republik Östlich des Uruguay
Uruguay Idavabariigi nimel
Για την Ανατολική Δημοκρατία της Оυρουγουάης
For the Eastern Republic of Uruguay
Pour la République orientale de l'Uruguay
Za Istočnu Republiku Urugvaj
Per la Repubblica orientale dell'Uruguay
Urugvajas Austrumu Republikas vārdā –
Urugvajaus Rytų Respublikos vardu
Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Orjentali tal-Urugwaj
Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay
W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju
Pela República Oriental do Uruguai
Pentru Republica Orientală a Uruguayului
Za Uruguajskú východnú republiku
Za Vzhodno republiko Urugvaj
Uruguayn itäisen tasavallan puolesta
För Republiken Uruguay
26.10.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/7 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1885
(2016. gada 18. oktobris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
tā kā:
(1) |
Horvātijas Republikai pievienojoties Eiropas Savienībai, Padome 2013. gada 15. jūlijā pilnvaroja Komisiju saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu sākt sarunas ar dažām citām Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalstīm. |
(2) |
Komisija ir risinājusi sarunas, ievērojot Padomes pieņemtās sarunu norādes. |
(3) |
Minētās sarunas ir pabeigtas, un 2015. gada 7. oktobrī tika parafēts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai. |
(4) |
Nolīgums saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2016/243 (2) Savienības vārdā tika parakstīts 2016. gada 19. aprīlī, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk. |
(5) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kura ir pilnvarota Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2016. gada 18. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. LAJČÁK
(1) Eiropas Parlamenta 2016. gada 15. septembra nostāja.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2016/243 (2016. gada 12. februāris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 45, 20.2.2016., 12. lpp.).
(3) Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
26.10.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/9 |
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai
A. Savienības vēstule
Cienītā kundze! / Godātais kungs!
Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.
|
Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:
|
|
Eiropas Savienība un Ķīnas Tautas Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas. |
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam. Man ir tas gods ierosināt, ka gadījumā, ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Jūsu valdībai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku.
Cienītā kundze/godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
B. Ķīnas Tautas Republikas vēstule
Cienītā kundze! / Godātais kungs!
Man ir gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule, kuras teksts ir šāds:
“Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.
|
Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:
|
|
Eiropas Savienība un Ķīnas Tautas Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas. |
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam. Man ir tas gods ierosināt, ka gadījumā, ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Jūsu valdībai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku.”
Man ir tas gods Jūs informēt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē izklāstītajam.
Cienītā kundze / godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Китайската народна република
Por la República Popular China
Za Čínskou lidovou republiku
For Folkerepublikken Kina
Für die Volksrepublik China
Hiina Rahvavabariigi nimel
Για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας
For the People's Republic of China
Pour la République populaire de Chine
Za Narodnu Republiku Kinu
Per la Repubblica popolare cinese
Ķīnas Tautas Republikas vārdā –
Kinijos Liaudies Respublikos vardu
A Kínai Népköztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina
Voor de Volksrepubliek China
W imieniu Chińskiej Republiki Ludowej
Pela República Popular da China
Pentru Republica Populară Chineză
Za Čínsku ľudovú republiku
Za Ljudsko republiko Kitajsko
Kiinan kansantasavallan puolesta
För Folkrepubliken Kina
REGULAS
26.10.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/13 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1886
(2016. gada 25. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 25. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētājs vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
130,7 |
ZZ |
130,7 |
|
0707 00 05 |
TR |
156,4 |
ZZ |
156,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
150,0 |
ZZ |
150,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
51,7 |
CL |
95,1 |
|
IL |
72,6 |
|
TR |
98,9 |
|
UY |
34,4 |
|
ZA |
91,5 |
|
ZZ |
74,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
291,2 |
PE |
444,8 |
|
TR |
151,5 |
|
US |
261,8 |
|
ZA |
228,5 |
|
ZZ |
275,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
122,6 |
AU |
237,5 |
|
BR |
124,9 |
|
CL |
124,1 |
|
NZ |
136,5 |
|
ZA |
150,0 |
|
ZZ |
149,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
77,9 |
TR |
154,5 |
|
ZA |
164,5 |
|
ZZ |
132,3 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
26.10.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/15 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1887
(2016. gada 24. oktobris),
kas nosaka standartprasības dalībvalstu pieteikumu, ziņojumu un maksājumu pieprasījumu iesniegšanai augu veselības apsekojumu programmās
(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 6704)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regulu (ES) Nr. 652/2014, ar ko paredz noteikumus tādu izdevumu pārvaldībai, kuri attiecas uz pārtikas apriti, dzīvnieku veselību un dzīvnieku labturību, augu veselību un augu reproduktīvo materiālu, un ar ko groza Padomes Direktīvas 98/56/EK, 2000/29/EK un 2008/90/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002, (EK) Nr. 882/2004 un (EK) Nr. 396/2005, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/128/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 un atceļ Padomes Lēmumus 66/399/EEK, 76/894/EEK un 2009/470/EK (1), un jo īpaši tās 36. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (ES) Nr. 652/2014 citu starpā izklāstīti noteikumi par augu veselības un augu reproduktīvā materiāla izdevumu pārvaldību un iesniegšanas un satura prasības valsts programmām, ko īsteno sakarā ar kaitēkļu klātbūtni (“apsekojumu programmas”). |
(2) |
Regulas (ES) Nr. 652/2014 21. panta 1. punkts nosaka, ka dalībvalstīm ne vēlāk kā līdz 31. maijam jāiesniedz Komisijai tās apsekojumu programmas, kuru darbība sāksies nākamajā gadā un par kurām tās vēlas iesniegt dotācijas pieteikumu. |
(3) |
Regulas (ES) Nr. 652/2014 23. pantā ir noteikts, ka ik gadu līdz 30. aprīlim dalībvalstis par katru apstiprināto ikgadējo vai daudzgadu programmu iesniedz Komisijai detalizētu ikgadēju tehnisku ziņojumu un finanšu ziņojumu par iepriekšējo gadu. Tur arī noteikts, ka katru gadu līdz 31. augustam dalībvalstis iesniedz Komisijai “starpposma finanšu atskaiti” par katru apstiprināto dalībvalsts programmu. |
(4) |
Regulas (ES) Nr. 652/2014 24. pantā ir noteikts, ka katru gadu līdz 30. aprīlim dalībvalstis par katru apstiprināto apsekojumu programmu iesniedz Komisijai maksājuma pieprasījumu par iepriekšējā gadā īstenotajām programmām. |
(5) |
Pēc Regulas (ES) Nr. 652/2014 pieņemšanas būtu jānosaka dalībvalstīm satura un iesniegšanas standartprasības dalībvalstu apsekojumu programmās, kā noteikts minētās regulas 21. pantā. |
(6) |
Papildus būtu jānosaka satura standartprasības starpposma un nobeiguma ziņojumiem, ieskaitot maksājumu pieprasījumus pēc apsekojumu programmu īstenošanas, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 652/2014 23. un 24. pantā. |
(7) |
Pieskaņojoties Savienības tiesību aktu attīstībai, Komisijas vietnē tiešsaistē tiks publicētas elektroniskas standartveidnes pieteikumiem un starpposma un nobeiguma ziņojumiem, ieskaitot maksājuma pieprasījumus, un apsekojumu programmā tās būtu jāizmanto, lai atvieglinātu nepieciešamās izmaiņas vai papildu ziņu iekļaušanu. Komisija Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas ietvaros informē dalībvalstis un apspriežas ar tām par visām nepieciešamajām elektronisko standartveidņu izmaiņām. Elektroniskās standartveidnes ir pieejamas Komisijas vietnē ne vēlāk kā attiecīgā gada marta pirmajā nedēļā (nobeiguma ziņojumiem un maksājumu pieprasījumiem), aprīļa pirmajā nedēļā (pieteikumiem) un jūlija pirmajā nedēļā (“starpposma atskaitēm”). |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Šis lēmums attiecas uz standartprasībām dalībvalstu pieteikumu, ziņojumu un maksājumu pieprasījumu iesniegšanai augu veselības apsekojumu programmās, ko dalībvalstis, ievērojot Regulas (ES) Nr. 652/2014 19. panta nosacījumus, īsteno sakarā ar augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu (kaitēkļu) klātbūtni.
2. pants
Regulas (ES) Nr. 652/2014 21. panta 1. punktā norādītās apsekojumu programmas iesniedz tiešsaistē, izmantojot attiecīgās I pielikumā parādītās elektroniskās veidnes.
3. pants
Regulas (ES) Nr. 652/2014 23. pantā norādītās “starpposma finanšu atskaites” iesniedz tiešsaistē, izmantojot attiecīgo II pielikumā parādīto elektronisko veidni.
4. pants
Regulas (ES) Nr. 652/2014 23. pantā norādīto tehnisko ziņojumu un “finanšu atskaiti”, kā arī tās 24. pantā norādītos maksājuma pieprasījumus iesniedz tiešsaistē, izmantojot attiecīgās III pielikumā parādītās elektroniskās veidnes.
5. pants
Uz 2. pantā norādīto apsekojumu programmu iesniegšanu un 3. un 4. pantā norādītajiem ziņojumiem šis lēmums attiecas no 2017. gada 1. janvāra.
6. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2016. gada 24. oktobrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 189, 27.6.2014., 1. lpp.
I PIELIKUMS
2. pantā minētā īpašā veidne dalībvalsts gada vai daudzgadu apsekojumu programmas pieteikuma iesniegšanai ir pieejama SANTE ĢD vietnē: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, 2. iedaļas Templates for submission of survey programmes (“Veidnes apsekojumu programmu pieteikumu iesniegšanai”) 1. daļā Application tool for Survey programmes for pests (“Rīks kaitīgo organismu apsekojumu programmu pieteikumu iesniegšanai”).
II PIELIKUMS
3. pantā minētā īpašā veidne apstiprināto apsekojumu programmu starpposma ziņojumu iesniegšanai ir pieejama SANTE ĢD vietnē: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, 3. iedaļas Templates for reporting (“Veidnes ziņošanai”) 2. daļā Financial intermediate report (“Starpposma finanšu atskaite”).
III PIELIKUMS
4. pantā minētā īpašā veidne apstiprināto apsekojumu programmu gada nobeiguma ziņojumu (ieskaitot maksājumu pieprasījumus) iesniegšanai ir pieejama SANTE ĢD vietnē: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, 3. iedaļas Templates for reporting (“Veidnes ziņošanai”) 1. daļā Final annual technical and financial report (“Gada nobeiguma tehniskais ziņojums un finanšu atskaite”).
Labojumi
26.10.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 291/18 |
Labojums Padomes Direktīvā 2013/51/Euratom (2013. gada 22. oktobris), ar ko nosaka iedzīvotāju veselības aizsardzības prasības attiecībā uz radioaktīvām vielām dzeramajā ūdenī
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 296, 2013. gada 7. novembris )
19. lappusē III pielikuma 1. punkta b) apakšpunkta ceturtajā daļā:
tekstu:
“Ja bruto alfa aktivitāte pārsniedz 0,1 Bq/l un bruto beta aktivitāte pārsniedz 1,0 Bq/l, ir jāveic konkrētu radionuklīdu analīze.”
lasīt šādi:
“Ja bruto alfa aktivitāte pārsniedz 0,1 Bq/l vai bruto beta aktivitāte pārsniedz 1,0 Bq/l, ir jāveic konkrētu radionuklīdu analīze.”