ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 291

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 26. oktobris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2016/1884 (2016. gada 18. oktobris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

1

 

 

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

3

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2016/1885 (2016. gada 18. oktobris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

7

 

 

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

9

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1886 (2016. gada 25. oktobris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

13

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1887 (2016. gada 24. oktobris), kas nosaka standartprasības dalībvalstu pieteikumu, ziņojumu un maksājumu pieprasījumu iesniegšanai augu veselības apsekojumu programmās (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 6704)  ( 1 )

15

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Padomes Direktīvā 2013/51/Euratom (2013. gada 22. oktobris), ar ko nosaka iedzīvotāju veselības aizsardzības prasības attiecībā uz radioaktīvām vielām dzeramajā ūdenī ( OV L 296, 7.11.2013. )

18

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

26.10.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 291/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1884

(2016. gada 18. oktobris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 15. jūlijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar dažām citām Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalstīm saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu, Horvātijas Republikai pievienojoties Eiropas Savienībai.

(2)

Komisija ir risinājusi sarunas, ievērojot Padomes sniegtās sarunu norādes.

(3)

Minētās sarunas ir pabeigtas, un 2015. gada 18. decembrī tika parafēts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada GATT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai.

(4)

Nolīgums saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2016/581 (2) Eiropas Savienības vārdā tika parakstīts 2016. gada 16. jūnijā, ievērojot tā noslēgšanu vēlāk.

(5)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kura ir pilnvarota Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2016. gada 18. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. LAJČÁK


(1)  Eiropas Parlaments 2016. gada 13. septembrī sniedza piekrišanu minētā nolīguma noslēgšanai.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2016/581 (2016. gada 11. aprīlis) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 101, 16.4.2016., 1. lpp.).

(3)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


26.10.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 291/3


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

A.   Savienības vēstule

Godātais kungs!

Pēc sarunām, kas notika saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu, par Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir gods ierosināt turpmāko.

Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:

 

pievieno 76 t daudzumam, kas valstij (Urugvajai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “atkaulota svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa; svaigi vai atdzesēti liellopu gaļas subprodukti; svaiga vai atdzesēta diafragmas biezā daļa un plānā daļa”, tarifa pozīcijas ex 0201 30 00 un ex 0206 10 95, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 20 %. Jaunā tarifa likmes kvota ir 4 076 t;

 

pievieno 1 875 t ES tarifa likmes kvotai “saldēta liellopu gaļa; saldēti liellopu gaļas subprodukti”, tarifa pozīcijas 0202 un 0206 29 91, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 20 %. Jaunā tarifa likmes kvota ir 54 875 t.

Eiropas Savienība un Urugvajas Austrumu Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā, kad pagājušas 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt augstāk minētajam. Man ir gods ierosināt, lai, ja Jūsu valdībai augstāk minētais ir pieņemams, šī vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

B.   Urugvajas Austrumu Republikas vēstule

Godātais kungs!

Man ir gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kurā ir šāds teksts:

“Pēc sarunām, kas notika saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu, par Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.

Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:

 

pievieno 76 t daudzumam, kas valstij (Urugvajai) piešķirts atbilstoši ES tarifa likmes kvotai “atkaulota svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa; svaigi vai atdzesēti liellopu gaļas subprodukti; svaiga vai atdzesēta diafragmas biezā daļa un plānā daļa”, tarifa pozīcijas ex 0201 30 00 un ex 0206 10 95, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 20 %. Jaunā tarifa likmes kvota ir 4 076 t;

 

pievieno 1 875 t ES tarifa likmes kvotai “saldēta liellopu gaļa; saldēti liellopu gaļas subprodukti”, tarifa pozīcijas 0202 un 0206 29 91, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 20 %. Jaunā tarifa likmes kvota ir 54 875 t.

Eiropas Savienība un Urugvajas Austrumu Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā, kad pagājušas 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt augstāk minētajam. Man ir gods ierosināt, lai, ja Jūsu valdībai augstāk minētais ir pieņemams, šī vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Urugvajas Austrumu Republiku.”

Es varu Jūs informēt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē paustajam saturam.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Hecho en Bruselas, el

Съставено в Брюксел на

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Por la República Oriental del Uruguay

За Източна република Уругвай

Za Uruguayskou východní republiku

For Den Østlige Republik Uruguay

Für die Republik Östlich des Uruguay

Uruguay Idavabariigi nimel

Για την Ανατολική Δημοκρατία της Оυρουγουάης

For the Eastern Republic of Uruguay

Pour la République orientale de l'Uruguay

Za Istočnu Republiku Urugvaj

Per la Repubblica orientale dell'Uruguay

Urugvajas Austrumu Republikas vārdā –

Urugvajaus Rytų Respublikos vardu

Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Orjentali tal-Urugwaj

Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay

W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju

Pela República Oriental do Uruguai

Pentru Republica Orientală a Uruguayului

Za Uruguajskú východnú republiku

Za Vzhodno republiko Urugvaj

Uruguayn itäisen tasavallan puolesta

För Republiken Uruguay

Image


26.10.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 291/7


PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1885

(2016. gada 18. oktobris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Horvātijas Republikai pievienojoties Eiropas Savienībai, Padome 2013. gada 15. jūlijā pilnvaroja Komisiju saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu sākt sarunas ar dažām citām Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalstīm.

(2)

Komisija ir risinājusi sarunas, ievērojot Padomes pieņemtās sarunu norādes.

(3)

Minētās sarunas ir pabeigtas, un 2015. gada 7. oktobrī tika parafēts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai.

(4)

Nolīgums saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2016/243 (2) Savienības vārdā tika parakstīts 2016. gada 19. aprīlī, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(5)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kura ir pilnvarota Savienības vārdā sniegt nolīgumā paredzēto paziņojumu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (3).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 18. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. LAJČÁK


(1)  Eiropas Parlamenta 2016. gada 15. septembra nostāja.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2016/243 (2016. gada 12. februāris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 45, 20.2.2016., 12. lpp.).

(3)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


26.10.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 291/9


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku, kuru slēdz saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Horvātijas Republikas sarakstā, tai pievienojoties Eiropas Savienībai

A.   Savienības vēstule

Cienītā kundze! / Godātais kungs!

Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.

 

Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:

 

tarifa pozīcijā 0703 20 00 pievieno 2 150 t daudzumam, kas Ķīnas Tautas Republikai piešķirts saskaņā ar ES tarifa likmes kvotu ķiplokiem, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 9,6 %.

 

Pievieno 650 t (sausais tīrsvars) daudzumam, kas Ķīnas Tautas Republikai piešķirts saskaņā ar ES tarifa likmes kvotu Agaricus ģints sēnēm, kas sagatavotas, konservētas vai konservētas īslaicīgai uzglabāšanai:

tarifa pozīcija 0711 51 00, ārpuskvotas likme 9,6 + 191 EUR/100 kg/neto eda, kvotas likme 12 %,

tarifa pozīcija 2003 10 20, ārpuskvotas likme 18,4 + 191 EUR/100 kg/neto eda, kvotas likme 23 %,

tarifa pozīcija 2003 10 30, ārpuskvotas likme 18,4 + 222 EUR/100 kg/neto eda, kvotas likme 23 %.

 

Tarifa pozīcijā 6404 19 90 (apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli – citādi) samazina pašreizējo saistošo ES muitas nodokli no 17 % uz 16,9 %.

 

Tarifa pozīcijā 8415 10 90 (sienas vai loga gaisa kondicionēšanas iekārtas kā sadalītās (divbloku) sistēmas) samazina pašreizējo saistošo ES muitas nodokli no 2,7 % uz 2,5 %.

 

Eiropas Savienība un Ķīnas Tautas Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam. Man ir tas gods ierosināt, ka gadījumā, ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Jūsu valdībai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku.

Cienītā kundze/godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

B.   Ķīnas Tautas Republikas vēstule

Cienītā kundze! / Godātais kungs!

Man ir gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule, kuras teksts ir šāds:

“Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Horvātijas Republikas saraksta grozīšanu, tai pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir tas gods ierosināt turpmāko.

 

Eiropas Savienība sarakstā, kas attiecas uz ES 28 valstu muitas teritoriju, iekļauj ES 27 valstu sarakstā ietvertās koncesijas ar šādiem grozījumiem:

 

tarifa pozīcijā 0703 20 00 pievieno 2 150 t daudzumam, kas Ķīnas Tautas Republikai piešķirts saskaņā ar ES tarifa likmes kvotu ķiplokiem, saglabājot pašreizējo kvotas likmi 9,6 %.

 

Pievieno 650 t (sausais tīrsvars) daudzumam, kas Ķīnas Tautas Republikai piešķirts saskaņā ar ES tarifa likmes kvotu Agaricus ģints sēnēm, kas sagatavotas, konservētas vai konservētas īslaicīgai uzglabāšanai.

tarifa pozīcija 0711 51 00, ārpuskvotas likme 9,6 + 191 EUR/100kg/neto eda, kvotas likme 12 %,

tarifa pozīcija 2003 10 20, ārpuskvotas likme 18,4 + 191 EUR/100 kg/neto eda, kvotas likme 23 %,

tarifa pozīcija 2003 10 30, ārpuskvotas likme 18,4 + 222 EUR/100 kg/neto eda, kvotas likme 23 %.

 

Tarifa pozīcijā 6404 19 90 (apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli – citādi) samazina pašreizējo saistošo ES muitas nodokli no 17 % uz 16,9 %.

 

Tarifa pozīcijā 8415 10 90 (sienas vai loga gaisa kondicionēšanas iekārtas kā sadalītās (divbloku) sistēmas) samazina pašreizējo saistošo ES muitas nodokli no 2,7 % uz 2,5 %.

 

Eiropas Savienība un Ķīnas Tautas Republika paziņo viena otrai par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā 14 dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsit, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam. Man ir tas gods ierosināt, ka gadījumā, ja iepriekš izklāstītais ir pieņemams Jūsu valdībai, šī vēstule un Jūsu apstiprinājums kopā veido nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku.”

Man ir tas gods Jūs informēt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē izklāstītajam.

Cienītā kundze / godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Image

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Китайската народна република

Por la República Popular China

Za Čínskou lidovou republiku

For Folkerepublikken Kina

Für die Volksrepublik China

Hiina Rahvavabariigi nimel

Για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας

For the People's Republic of China

Pour la République populaire de Chine

Za Narodnu Republiku Kinu

Per la Repubblica popolare cinese

Ķīnas Tautas Republikas vārdā –

Kinijos Liaudies Respublikos vardu

A Kínai Népköztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina

Voor de Volksrepubliek China

W imieniu Chińskiej Republiki Ludowej

Pela República Popular da China

Pentru Republica Populară Chineză

Za Čínsku ľudovú republiku

Za Ljudsko republiko Kitajsko

Kiinan kansantasavallan puolesta

För Folkrepubliken Kina

Image


REGULAS

26.10.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 291/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1886

(2016. gada 25. oktobris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 25. oktobrī

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

130,7

ZZ

130,7

0707 00 05

TR

156,4

ZZ

156,4

0709 93 10

TR

150,0

ZZ

150,0

0805 50 10

AR

51,7

CL

95,1

IL

72,6

TR

98,9

UY

34,4

ZA

91,5

ZZ

74,0

0806 10 10

BR

291,2

PE

444,8

TR

151,5

US

261,8

ZA

228,5

ZZ

275,6

0808 10 80

AR

122,6

AU

237,5

BR

124,9

CL

124,1

NZ

136,5

ZA

150,0

ZZ

149,3

0808 30 90

CN

77,9

TR

154,5

ZA

164,5

ZZ

132,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

26.10.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 291/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1887

(2016. gada 24. oktobris),

kas nosaka standartprasības dalībvalstu pieteikumu, ziņojumu un maksājumu pieprasījumu iesniegšanai augu veselības apsekojumu programmās

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 6704)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regulu (ES) Nr. 652/2014, ar ko paredz noteikumus tādu izdevumu pārvaldībai, kuri attiecas uz pārtikas apriti, dzīvnieku veselību un dzīvnieku labturību, augu veselību un augu reproduktīvo materiālu, un ar ko groza Padomes Direktīvas 98/56/EK, 2000/29/EK un 2008/90/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002, (EK) Nr. 882/2004 un (EK) Nr. 396/2005, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/128/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 un atceļ Padomes Lēmumus 66/399/EEK, 76/894/EEK un 2009/470/EK (1), un jo īpaši tās 36. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 652/2014 citu starpā izklāstīti noteikumi par augu veselības un augu reproduktīvā materiāla izdevumu pārvaldību un iesniegšanas un satura prasības valsts programmām, ko īsteno sakarā ar kaitēkļu klātbūtni (“apsekojumu programmas”).

(2)

Regulas (ES) Nr. 652/2014 21. panta 1. punkts nosaka, ka dalībvalstīm ne vēlāk kā līdz 31. maijam jāiesniedz Komisijai tās apsekojumu programmas, kuru darbība sāksies nākamajā gadā un par kurām tās vēlas iesniegt dotācijas pieteikumu.

(3)

Regulas (ES) Nr. 652/2014 23. pantā ir noteikts, ka ik gadu līdz 30. aprīlim dalībvalstis par katru apstiprināto ikgadējo vai daudzgadu programmu iesniedz Komisijai detalizētu ikgadēju tehnisku ziņojumu un finanšu ziņojumu par iepriekšējo gadu. Tur arī noteikts, ka katru gadu līdz 31. augustam dalībvalstis iesniedz Komisijai “starpposma finanšu atskaiti” par katru apstiprināto dalībvalsts programmu.

(4)

Regulas (ES) Nr. 652/2014 24. pantā ir noteikts, ka katru gadu līdz 30. aprīlim dalībvalstis par katru apstiprināto apsekojumu programmu iesniedz Komisijai maksājuma pieprasījumu par iepriekšējā gadā īstenotajām programmām.

(5)

Pēc Regulas (ES) Nr. 652/2014 pieņemšanas būtu jānosaka dalībvalstīm satura un iesniegšanas standartprasības dalībvalstu apsekojumu programmās, kā noteikts minētās regulas 21. pantā.

(6)

Papildus būtu jānosaka satura standartprasības starpposma un nobeiguma ziņojumiem, ieskaitot maksājumu pieprasījumus pēc apsekojumu programmu īstenošanas, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 652/2014 23. un 24. pantā.

(7)

Pieskaņojoties Savienības tiesību aktu attīstībai, Komisijas vietnē tiešsaistē tiks publicētas elektroniskas standartveidnes pieteikumiem un starpposma un nobeiguma ziņojumiem, ieskaitot maksājuma pieprasījumus, un apsekojumu programmā tās būtu jāizmanto, lai atvieglinātu nepieciešamās izmaiņas vai papildu ziņu iekļaušanu. Komisija Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas ietvaros informē dalībvalstis un apspriežas ar tām par visām nepieciešamajām elektronisko standartveidņu izmaiņām. Elektroniskās standartveidnes ir pieejamas Komisijas vietnē ne vēlāk kā attiecīgā gada marta pirmajā nedēļā (nobeiguma ziņojumiem un maksājumu pieprasījumiem), aprīļa pirmajā nedēļā (pieteikumiem) un jūlija pirmajā nedēļā (“starpposma atskaitēm”).

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šis lēmums attiecas uz standartprasībām dalībvalstu pieteikumu, ziņojumu un maksājumu pieprasījumu iesniegšanai augu veselības apsekojumu programmās, ko dalībvalstis, ievērojot Regulas (ES) Nr. 652/2014 19. panta nosacījumus, īsteno sakarā ar augiem vai augu produktiem kaitīgu organismu (kaitēkļu) klātbūtni.

2. pants

Regulas (ES) Nr. 652/2014 21. panta 1. punktā norādītās apsekojumu programmas iesniedz tiešsaistē, izmantojot attiecīgās I pielikumā parādītās elektroniskās veidnes.

3. pants

Regulas (ES) Nr. 652/2014 23. pantā norādītās “starpposma finanšu atskaites” iesniedz tiešsaistē, izmantojot attiecīgo II pielikumā parādīto elektronisko veidni.

4. pants

Regulas (ES) Nr. 652/2014 23. pantā norādīto tehnisko ziņojumu un “finanšu atskaiti”, kā arī tās 24. pantā norādītos maksājuma pieprasījumus iesniedz tiešsaistē, izmantojot attiecīgās III pielikumā parādītās elektroniskās veidnes.

5. pants

Uz 2. pantā norādīto apsekojumu programmu iesniegšanu un 3. un 4. pantā norādītajiem ziņojumiem šis lēmums attiecas no 2017. gada 1. janvāra.

6. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2016. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 189, 27.6.2014., 1. lpp.


I PIELIKUMS

2. pantā minētā īpašā veidne dalībvalsts gada vai daudzgadu apsekojumu programmas pieteikuma iesniegšanai ir pieejama SANTE ĢD vietnē: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, 2. iedaļas Templates for submission of survey programmes (“Veidnes apsekojumu programmu pieteikumu iesniegšanai”) 1. daļā Application tool for Survey programmes for pests (“Rīks kaitīgo organismu apsekojumu programmu pieteikumu iesniegšanai”).


II PIELIKUMS

3. pantā minētā īpašā veidne apstiprināto apsekojumu programmu starpposma ziņojumu iesniegšanai ir pieejama SANTE ĢD vietnē: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, 3. iedaļas Templates for reporting (“Veidnes ziņošanai”) 2. daļā Financial intermediate report (“Starpposma finanšu atskaite”).


III PIELIKUMS

4. pantā minētā īpašā veidne apstiprināto apsekojumu programmu gada nobeiguma ziņojumu (ieskaitot maksājumu pieprasījumus) iesniegšanai ir pieejama SANTE ĢD vietnē: http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/plant_health/survey-programmes_en.htm, 3. iedaļas Templates for reporting (“Veidnes ziņošanai”) 1. daļā Final annual technical and financial report (“Gada nobeiguma tehniskais ziņojums un finanšu atskaite”).


Labojumi

26.10.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 291/18


Labojums Padomes Direktīvā 2013/51/Euratom (2013. gada 22. oktobris), ar ko nosaka iedzīvotāju veselības aizsardzības prasības attiecībā uz radioaktīvām vielām dzeramajā ūdenī

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 296, 2013. gada 7. novembris )

19. lappusē III pielikuma 1. punkta b) apakšpunkta ceturtajā daļā:

tekstu:

“Ja bruto alfa aktivitāte pārsniedz 0,1 Bq/l un bruto beta aktivitāte pārsniedz 1,0 Bq/l, ir jāveic konkrētu radionuklīdu analīze.”

lasīt šādi:

“Ja bruto alfa aktivitāte pārsniedz 0,1 Bq/l vai bruto beta aktivitāte pārsniedz 1,0 Bq/l, ir jāveic konkrētu radionuklīdu analīze.”