ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 258

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 24. septembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/1712 (2016. gada 7. jūnijs), ar ko attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, ar kuriem precizē informācijas minimumu par finanšu līgumiem, kas būtu jāiekļauj detalizētajā uzskaitē, un apstākļus, kuros šī prasība būtu jāizvirza, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES, ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1713 (2016. gada 20. septembris), ar ko nosaka kvantitatīvo ierobežojumu ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2016./2017. tirdzniecības gada beigām

8

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1714 (2016. gada 23. septembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

10

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1715 (2016. gada 23. septembris) par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2016. gada septembra apakšperiodam

12

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2016/1716 (2016. gada 20. septembris) ar ko ieceļ divus Reģionu komitejas locekļus un divus locekļu aizstājējus, ko izvirzījusi Spānijas Karaliste

15

 

*

Eiropas Centrālās bankas Lēmums (ES) 2016/1717 (2016. gada 21. septembris), ar ko groza Lēmumu ECB/2004/2, ar kuru pieņem Eiropas Centrālās bankas Reglamentu (ECB/2016/27)

17

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

24.9.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2016/1712

(2016. gada 7. jūnijs),

ar ko attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, ar kuriem precizē informācijas minimumu par finanšu līgumiem, kas būtu jāiekļauj detalizētajā uzskaitē, un apstākļus, kuros šī prasība būtu jāizvirza, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES, ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīvu 2014/59/ES, ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu un groza Padomes Direktīvu 82/891/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/24/EK, 2002/47/EK, 2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/ES, 2012/30/ES un 2013/36/ES, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 648/2012 (1), un jo īpaši tās 71. panta 8. punktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu, ka kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes var viegli piekļūt datiem par finanšu līgumiem, kas definēti Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 1. punkta 100) apakšpunktā, gadījumā, ja noregulējuma plānā vai grupas noregulējuma plānā ir paredzēts veikt noregulējuma darbības attiecībā uz iestādi vai vienību, kas minēta Direktīvas 2014/59/ES 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā, šīm iestādēm būtu jāpieprasa iestādēm vai struktūrām pastāvīgi uzturēt informācijas minimumu par šādiem līgumiem. Tam nebūtu jāskar kompetento iestāžu un noregulējuma iestāžu iespēja pieprasīt, lai detalizētajā uzskaitē par finanšu līgumiem tiktu glabāta papildu informācija, un izvirzīt šādas prasības citām iestādēm vai vienībām, kas minētas Direktīvas 2014/59/ES 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā, kad tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu visaptverošu un efektīvu plānošanu.

(2)

Būtu skaidri jānosaka informācijas minimums, kas attiecīgajām iestādēm vai vienībām ir jāuztur detalizētajā uzskaitē par finanšu līgumiem. Tam nebūtu jāskar kompetento iestāžu un noregulējuma iestāžu rīcības brīvība to izmantot kā veidni vai noteikt formātu, kādā pieprasītā informācija būtu jāsniedz saskaņā ar pieprasījumā noteikto termiņu.

(3)

Lai novērstu šaubas, attiecīgajām iestādēm vai vienībām izvirzītajai prasībai uzturēt detalizētu uzskaiti par finanšu līgumiem nebūtu jāietekmē kompetento iestāžu un noregulējuma iestāžu tiesības pieprasīt nepieciešamo informāciju no darījumu reģistriem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 648/2012 (2) 81. pantu un Direktīvas 2014/59/ES 71. panta 7. punktu.

(4)

Šīs regulas pamatā ir regulatīvo tehnisko standartu projekts, ko Eiropas Banku iestāde iesniegusi Komisijai.

(5)

Eiropas Banku iestāde ir rīkojusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par regulatīvo tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izvērtējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (3) 37. pantu izveidotās Banku nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Prasība uzturēt detalizētu uzskaiti par finanšu līgumiem

1.   Kompetentā iestāde vai noregulējuma iestāde izvirza prasību iestādei vai vienībai, kas minēta Direktīvas 2014/59/ES 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā, uzturēt detalizētu uzskaiti par finanšu līgumiem, ja noregulējuma plānā vai grupas noregulējuma plānā ir paredzēts veikt noregulējuma darbības attiecībā uz attiecīgo iestādi vai vienību gadījumā, ja ir izpildīti noregulējuma nosacījumi.

2.   Lai vajadzības gadījumā nodrošinātu visaptverošu un efektīvu plānošanu, kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes var izvirzīt 1. punktā minētās prasības iestādēm vai vienībām, kas minētas Direktīvas 2014/59/ES 1. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā, uz kurām neattiecas šā panta 1. punkts.

2. pants

Informācijas minimums par finanšu līgumiem, kas ir jāuztur detalizētajā uzskaitē

1.   Iestāde vai vienība, kurai ir jāuztur detalizēta uzskaite par finanšu līgumiem saskaņā ar 1. pantu, savā lietvedībā pastāvīgi saglabā pielikumā minēto informācijas minimumu par katru finanšu līgumu.

2.   Iestāde vai vienība, kas minēta 1. punktā, pēc kompetentās iestādes vai noregulējuma iestādes pieprasījuma dara pieejamu un nosūta pieprasījuma iesniedzējai iestādei pieprasīto informāciju par finanšu līgumiem saskaņā ar pieprasījumā noteikto termiņu.

3.   Ja pielikumā minētā informācijas aile nav attiecināma uz konkrētu finanšu līguma veidu un ja 1. punktā minētā iestāde vai vienība var to pierādīt kompetentajai iestādei vai noregulējuma iestādei, ar šo aili saistīto informāciju izslēdz no 1. pantā izvirzītās prasības.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 7. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 173, 12.6.2014., 190. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regula (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).


PIELIKUMS

Informācijas minimums par finanšu līgumiem, kas ir jāiekļauj detalizētajā uzskaitē

 

Aile

Informācijas apraksts, kas ir jāuztur detalizētajā uzskaitē par finanšu līgumiem

1. iedaļa. Finanšu līguma puses

1

Uzskaites veikšanas laika zīmogs

Datu ievadīšanas datums un laiks.

2

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, personas apliecības veids

Koda veids, ko izmanto, lai identificētu darījumu partneri, kas sniedz ziņojumu.

3

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, personas apliecība

Unikāls kods (ja pieejams – juridiskās personas identifikators (LEI)), kas identificē darījumu partneri, kas sniedz ziņojumu.

4

Otra darījumu partnera personas apliecības veids

Koda veids, ko izmanto, lai identificētu otru darījumu partneri.

5

Otra darījumu partnera personas apliecība

Unikāls kods (ja pieejams – juridiskās personas identifikators (LEI)), ar kuru identificē finanšu līguma otru darījumu partneri. Šo aili aizpilda no tā darījumu partnera perspektīvas, kas sniedz ziņojumu. Fiziskas personas gadījumā konsekventi izmanto klienta kodu.

6

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, nosaukums

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, komercnosaukums.

Šo aili var atstāt neaizpildītu, ja tiek izmantots LEI, lai identificētu darījumu partneri, kas sniedz ziņojumu.

7

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, domicils

Informācija par juridisko adresi, kurā ietilpst darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, pilna adrese, pilsēta un valsts.

Šo aili var atstāt neaizpildītu, ja tiek izmantots LEI, lai identificētu darījumu partneri, kas sniedz ziņojumu.

8

Otra darījumu partnera valsts

Tās valsts kods, kurā atrodas otra darījumu partnera juridiskā adrese, vai – ja otrs darījumu partneris ir fiziska persona – dzīvesvietas valsts.

9

Piemērojamie tiesību akti

Noteikt tiesību aktus, kas reglamentē finanšu līgumu.

10

Atzīšana līgumos – norakstīšanas un konvertācijas pilnvaras (tikai attiecībā uz līgumiem, kurus reglamentē trešo valstu tiesību akti un kuriem piemēro līguma noteikumu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 55. panta 1. punkta pirmo daļu)

Direktīvas 2014/59/ES 55. panta 1. punktā noteiktais līguma noteikums.

Ja šāds līguma noteikums ir iekļauts jumta līgumā un attiecas uz visiem darījumiem, kurus reglamentē minētais jumta līgums, to var reģistrēt jumta līguma līmenī.

11

Atzīšana līgumos – izbeigšanas tiesību apturēšana (tikai attiecībā uz līgumiem, kurus reglamentē trešo valstu tiesību akti)

Līguma noteikums, saskaņā ar kuru kreditors vai tāda līguma līgumslēdzēja puse, kurš rada saistības, atzīst dalībvalsts noregulējuma iestādes pilnvaras apturēt izbeigšanas tiesības.

Ja šāds līguma noteikums ir iekļauts jumta līgumā un attiecas uz visiem darījumiem, kurus reglamentē minētais jumta līgums, to var reģistrēt jumta līguma līmenī.

12

Atzīšana līgumos – noregulējuma pilnvaras (tikai attiecībā uz līgumiem, kurus reglamentē trešo valstu tiesību akti)

Līguma noteikums, ja tāds ir, saskaņā ar kuru kreditors vai tāda līguma līgumslēdzēja puse, kurš rada saistības, atzīst dalībvalsts noregulējuma iestādes pilnvaras piemērot noregulējuma pilnvaras, kas nav 10. un 11. ailē norādītās pilnvaras.

Ja šāds līguma noteikums ir iekļauts jumta līgumā un attiecas uz visiem darījumiem, kurus reglamentē minētais jumta līgums, to var reģistrēt jumta līguma līmenī.

13

Galvenās saimnieciskās darbības jomas

Noteikt, ar kurām galvenajām saimnieciskās darbības jomām finanšu līgums ir saistīts, ja tādas ir.

14

Līguma vērtība

Finanšu līguma novērtēšana pēc tirgus vērtības vai novērtēšana pēc modeļa, kuru izmanto, piemērojot Regulas (ES) Nr. 648/2012 11. panta 2. punktu, un par kuru ziņo, piemērojot Regulas (ES) Nr. 648/2012 9. pantu un saskaņā ar tām pieņemtās deleģētās un īstenošanas regulas. Centrālā darījumu partnera novērtējums ir jāizmanto attiecībā uz darījumu, kam veikta tīrvērte.

15

Vērtības valūta

Valūta, ko izmanto, lai novērtētu finanšu līgumu.

16

Vērtēšanas laika zīmogs

Pēdējās vērtēšanas datums un laiks.

Attiecībā uz novērtēšanu pēc tirgus vērtības tiek ziņots atsauces cenu publicēšanas datums un laiks.

17

Vērtēšanas veids

Norādīt, vai vērtēšanu veica saskaņā ar novērtēšanu pēc tirgus vērtības vai novērtēšanu pēc modeļa, vai arī to sniedza centrālais darījumu partneris.

18

Nodrošinājums

Norādīt, vai pastāv nodrošinājuma līgums starp darījumu partneriem. Ja uz finanšu līgumu attiecas ziņošanas prasības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 9. pantu un saskaņā ar to pieņemtām deleģētām un īstenošanas regulām, informāciju par nodrošinājumu sniedz saskaņā ar minētajām prasībām.

19

Nodrošinājuma portfelis

Norādīt, vai nodrošinājumu veica, pamatojoties uz portfeli. Portfelis nozīmē, ka nodrošinājumu aprēķināja, pamatojoties uz neto pozīcijām, kas izriet no līgumu kopuma, nevis no atsevišķiem darījumiem.

20

Nodrošinājuma portfeļa kods

Ja par nodrošinājumu sniedz ziņojumu portfeļa līmenī, portfelis būtu jāidentificē ar unikālu kodu, ko nosaka darījumu partneris, kurš sniedz ziņojumu.

21

Sākotnējā drošības rezerve

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, izvietotās sākotnējās drošības rezerves vērtība otram darījumu partnerim.

Ja sākotnējo drošības rezervi izvieto portfeļa līmenī, šajā ailē būtu jāietver portfelim izvietoto sākotnējo drošības rezervju kopējā vērtība.

22

Sākotnējās drošības rezerves valūta

Norādīt sākotnējās drošības rezerves valūtu.

23

Mainīgā drošības rezerve

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, izvietotās mainīgās drošības rezerves, tostarp norēķinu skaidrā naudā, vērtība otram darījumu partnerim.

Ja mainīgo drošības rezervi izvieto portfeļa līmenī, šajā ailē būtu jāietver portfelim izvietoto mainīgo drošības rezervju kopējā vērtība.

24

Mainīgās drošības rezerves valūta

Norādīt mainīgās drošības rezerves valūtu.

25

Saņemtā sākotnējā rezerve

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, no otra darījumu partnera saņemtās sākotnējās drošības rezerves vērtība.

Ja sākotnējo drošības rezervi saņem portfeļa līmenī, šajā ailē būtu jāietver portfelim saņemto sākotnējo drošības rezervju kopējā vērtība.

26

Saņemtās sākotnējās drošības rezerves valūta

Norādīt saņemtās sākotnējās drošības rezerves valūtu.

27

Saņemtā mainīgā drošības rezerve

Darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, no otra darījumu partnera saņemtās mainīgās drošības rezerves, tostarp norēķinu skaidrā naudā, vērtība.

Ja mainīgo drošības rezervi saņem portfeļa līmenī, šajā ailē būtu jāietver portfelim saņemto mainīgo drošības rezervju kopējā vērtība.

28

Saņemtās mainīgās drošības rezerves valūta

Norādīt saņemtās mainīgās drošības rezerves valūtu.

2.a iedaļa. Finanšu līguma veids

29

Finanšu līguma veids

Klasificēt finanšu līgumu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 1. punkta 100) apakšpunktu.

30

Finanšu līguma identifikators

Ja uz finanšu līgumu attiecas ziņošanas prasības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 9. pantu un saskaņā ar to pieņemtām deleģētām un īstenošanas regulām – unikālais darījuma identifikators. Attiecībā uz jebkuru citu finanšu līgumu – darījumu partnera, kas sniedz ziņojumu, piešķirtais identifikators.

2.b iedaļa. Ziņas par darījumu

31

Spēkā stāšanās datums

Datums, kad stājas spēkā finanšu līgumā noteiktās saistības.

32

Termiņa diena

Ziņojumā iekļautā finanšu līguma sākotnējais termiņa beigu datums. Šajā ailē nereģistrē informāciju par priekšlaicīgu izbeigšanu.

33

Izbeigšanas datums

Ziņojumā iekļautā finanšu līguma priekšlaicīgas izbeigšanas gadījumā – izbeigšanas datums.

Ja tas neatšķiras no termiņa, šo aili atstāj neaizpildītu.

34

Izbeigšanas tiesības

Norādīt, vai otra darījumu partnera izbeigšanas tiesības saskaņā ar ziņojumā iekļauto finanšu līgumu ir balstītas uz noregulējamās iestādes maksātnespēju vai finansiālo stāvokli.

Ja šāds līguma noteikums ir iekļauts jumta līgumā un attiecas uz visiem darījumiem, kurus reglamentē minētais jumta līgums, to var reģistrēt jumta līguma līmenī.

35

Jumta līguma veids

Atsauce uz attiecīgā jumta līguma nosaukumu, ja to izmanto attiecībā uz ziņojumā iekļauto finanšu līgumu (piemēram ISDA jumta līgums; elektroenerģijas iegādes un pārdošanas jumta līgums; starptautiskais ForEx jumta līgums; Eiropas jumta līgums vai jebkādi vietējie jumta līgumi).

36

Jumta līguma versija

Attiecīgā gadījumā atsauce uz ziņojumā iekļautā darījumā izmantotā jumta līguma versijas gadu (piemēram, 1992. gads, 2002. gads utt.).

37

Savstarpējā ieskaita līgums

Ja finanšu līgums ir daļa no savstarpējā ieskaita līguma, kā definēts Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 1. punkta 98) apakšpunktā – unikāla atsauce uz savstarpējā ieskaita līgumu.

38

Saistību/prasības veids

Norādīt, vai saistības, kas izriet no finanšu līguma:

ir pilnīgi izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 44. panta 2. punktu;

ir daļēji izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 44. panta 2. punktu;

nav izslēgtas no iekšējās rekapitalizācijas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 44. panta 2. punktu;

2.c iedaļa. Tīrvērte

39

Tīrvērtes pienākums

Norādīt, vai finanšu līguma izpildes brīdī ziņojumā iekļautais finanšu līgums pieder pie ārpusbiržas atvasināto instrumentu kategorijas, uz kuru ir attiecināts tīrvērtes pienākums, un vai uz līguma darījumu partneriem attiecas tīrvērtes pienākums saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

40

Tīrvērte ir veikta

Norādīt, vai tīrvērte ir veikta.

41

Tīrvērtes laika zīmogs

Tīrvērtes veikšanas laiks un datums.

42

Centrālais darījumu partneris

Tāda finanšu līguma gadījumā, kam ir veikta tīrvērte, tā centrālā darījumu partnera unikālais kods, kas veica finanšu līguma tīrvērti.

43

Grupas iekšējais darījums

Norādīt, vai finanšu līgumu noslēdza saistībā ar grupas iekšējo darījumu, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 648/2012 3. pantā.


24.9.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1713

(2016. gada 20. septembris),

ar ko nosaka kvantitatīvo ierobežojumu ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2016./2017. tirdzniecības gada beigām

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 139. panta 2. punktu un 144. panta pirmās daļas g) punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 139. panta 1. punkta pirmās daļas d) apakšpunktu cukura vai izoglikozes daudzumu, kas saražots, pārsniedzot minētās regulas 136. pantā norādīto kvotu, var eksportēt tikai tad, ja ir ievērots Komisijas noteiktais kvantitatīvais ierobežojums.

(2)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 951/2006 (2) ir noteikti sīki izstrādāti īstenošanas noteikumi ārpuskvotas eksportam, jo īpaši attiecībā uz eksporta licenču izdošanu. Tomēr kvantitatīvais ierobežojums būtu jānosaka katram tirdzniecības gadam, ņemot vērā varbūtējās iespējas eksporta tirgos.

(3)

Dažiem Savienības cukura un izoglikozes ražotājiem eksports no Savienības veido būtisku saimnieciskās darbības daļu, un viņi ir izveidojuši tradicionālus tirgus ārpus Savienības. Cukura un izoglikozes eksports uz šiem tirgiem varētu būt ekonomiski izdevīgs arī bez eksporta kompensāciju piešķiršanas. Tāpēc kvantitatīvais ierobežojums ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam jānosaka tā, lai attiecīgie ES ražotāji varētu turpināt piegādes tradicionālajos tirgos.

(4)

Attiecībā uz 2016./2017. tirdzniecības gadu ir aplēsts, ka tirgus pieprasījumam atbilstu ārpuskvotas cukura eksporta kvantitatīvais ierobežojums sākotnēji 650 000 tonnu apmērā, izsakot baltā cukura ekvivalentā, un ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvais ierobežojums 70 000 tonnu apmērā, izsakot sausnā.

(5)

Cukura eksportam no Savienības uz atsevišķiem tuviem galamērķiem un trešām valstīm, kur Savienības produktiem piemēro preferenciālu importa režīmu, pašlaik ir īpaši labvēlīgi konkurences apstākļi. Paturot prātā to, ka nav atbilstīgu savstarpējas palīdzības līdzekļu pārkāpumu apkarošanai, un lai samazinātu krāpšanas risku un novērstu jebkādas ļaunprātības, kas saistītas ar ārpuskvotas cukura reimportu vai atkārtotu ievešanu Savienībā, no pieļaujamo galamērķu saraksta būtu jāizslēdz atsevišķi tuvie galamērķi.

(6)

Attiecībā uz izoglikozi aplēstais iespējamās krāpšanas risks produkta īpatnību dēļ ir mazāks, tāpēc nav vajadzības ierobežot pieļaujamo galamērķu sarakstu ārpuskvotas izoglikozes eksportam.

(7)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ārpuskvotas baltajam cukuram, kuru eksportē bez kompensācijas un kurš atbilst KN kodam 1701 99, 2016/2017 tirdzniecības gadam kvantitatīvais ierobežojums, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 139. panta 1. punkta pirmās daļas d) apakšpunktā, ir 650 000 tonnu.

2.   Ievērojot 1. punktā noteikto kvantitatīvo ierobežojumu, eksportu atļauj uz visiem galamērķiem, izņemot šādus:

a)

trešās valstis: Albānija, Andora, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Bosnija un Hercegovina, Kosova (3), Lihtenšteina, Melnkalne, Sanmarīno, Serbija un Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts);

b)

Savienības muitas teritorijā neiekļautas dalībvalstu teritorijas – Fēru salas, Grenlande, Helgolande, Seūta, Meliļa, Livigno pašvaldība un Campione d'Italia pašvaldība, un Kipras Republikas apgabali, kurus Kipras Republikas valdība faktiski nekontrolē;

c)

Savienības muitas teritorijā neiekļautas Eiropas teritorijas, kuru ārējās attiecības ir dalībvalsts kompetencē – Gibraltārs.

2. pants

Ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvā ierobežojuma noteikšana

1.   Ārpuskvotas izoglikozei, ko eksportē bez kompensācijas un kas atbilst KN kodiem 1702 40 10, 1702 60 10 un 1702 90 30, 2016/2017 tirdzniecības gadam kvantitatīvais ierobežojums, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 139. panta 1. punkta pirmās daļas d) apakšpunktā, ir 70 000 tonnu, izsakot sausnā.

2.   Šā panta 1. punktā minēto produktu eksportu atļauj tikai tad, ja ir ievēroti Regulas (EK) Nr. 951/2006 4. panta nosacījumi.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2016. gada 1. oktobra.

Tā zaudē spēku 2017. gada 30. septembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 20. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regula (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.).

(3)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.


24.9.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1714

(2016. gada 23. septembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 23. septembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

186,6

ZZ

186,6

0707 00 05

TR

118,8

ZZ

118,8

0709 93 10

AR

162,6

TR

140,0

ZZ

151,3

0805 50 10

AR

88,9

CL

113,1

MA

81,7

TR

105,7

UY

104,0

ZA

115,5

ZZ

101,5

0806 10 10

TR

129,5

ZA

80,3

ZZ

104,9

0808 10 80

AR

149,5

BR

97,9

CL

131,2

NZ

125,3

US

144,0

ZA

104,1

ZZ

125,3

0808 30 90

CL

115,7

CN

92,9

TR

132,1

ZA

155,4

ZZ

124,0

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

129,2

ZZ

129,2


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


24.9.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1715

(2016. gada 23. septembris)

par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2016. gada septembra apakšperiodam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 (2) ir atvērtas konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība; kvotas ir sagrupētas pēc produkta izcelsmes valsts un iedalītas apakšperiodos saskaņā ar minētās īstenošanas regulas I pielikumu.

(2)

Septembra apakšperiods ir ceturtais apakšperiods Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētajai kvotai, trešais apakšperiods minētās īstenošanas regulas 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētajai kvotai un pirmais apakšperiods minētās īstenošanas regulas 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētajai kvotai.

(3)

No paziņojumiem, kas nosūtīti saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 8. panta a) punktu, izriet, ka daudzumi, kuri norādīti pieteikumos, kas atbilstīgi minētās īstenošanas regulas 4. panta 1. punktam iesniegti 2016. gada septembra pirmajās 10 darbdienās par kvotām ar kārtas numuru 09.4117 – 09.4118 un 09.4168, pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kuru piemēro attiecīgajā kvotā vai kvotās pieprasītajiem daudzumiem, kas aprēķināti saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu.

(4)

Turklāt no minētajiem paziņojumiem izriet, ka daudzumi, kas norādīti pieteikumos, kuri atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 4. panta 1. punktam iesniegti 2016. gada septembra pirmajās 10 darbdienās par kvotām ar kārtas numuru 09.4127 – 09.4128 – 09.4129– 09.4112 un 09.4119, ir mazāki par pieejamo daudzumu.

(5)

Kvotu ar kārtas numuru 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 un 09.4130 septembra apakšperiodā neizmantoto daudzumu iedala kvotas ar kārtas numuru 09.4138 nākamajam apakšperiodam atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 2. pantam.

(6)

Turklāt atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 5. panta pirmajai daļai būtu jānosaka nākamajā apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums kvotām, kuru kārtas numurs ir 09.4138 un 09.4168.

(7)

Lai nodrošinātu importa licenču izdošanas procedūras efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Par rīsu importa licenču pieteikumiem, kuri iesniegti 2016. gada septembra pirmajās 10 darbdienās par Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 minētajām kvotām ar kārtas numuru 09.4117 – 09.4118 un 09.4168, izdod licences, pieprasītajam daudzumam piemērojot šīs regulas pielikumā noteikto piešķīruma koeficientu.

2.   Šīs regulas pielikumā ir noteikts kopējais daudzums, kas attiecībā uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 paredzētajām kvotām ar kārtas numuru 09.4138 un 09.4168 ir pieejams nākamajā apakšperiodā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 23. septembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 7. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1273/2011, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (OV L 325, 8.12.2011., 6. lpp.).

(3)  Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).


PIELIKUMS

2016. gada septembra apakšperiodā piešķiramie daudzumi un nākamajā apakšperiodā pieejamie daudzumi saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011

a)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2016. gada septembra apakšperiodā

2016. gada oktobra apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums (kg)

Amerikas Savienotās Valstis

09.4127

 (1)

 

Taizeme

09.4128

 (1)

 

Austrālija

09.4129

 (1)

 

Citas valstis

09.4130

 (2)

 

Visas valstis

09.4138

 

2 388 075

b)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2016. gada septembra apakšperiodā

Taizeme

09.4112

 (3)

Amerikas Savienotās Valstis

09.4116

 (4)

Indija

09.4117

19,777775 %

Pakistāna

09.4118

22,796412 %

Citas valstis

09.4119

 (3)

Visas valstis

09.4166

 (4)

c)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40 00:

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2016. gada septembra apakšperiodā

2016. gada oktobra apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums (kg)

Visas valstis

09.4168

1,050522 %

0


(1)  Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.

(2)  Šajā apakšperiodā nav pieejamo daudzumu.

(3)  Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.

(4)  Šajā apakšperiodā nav pieejamo daudzumu.


LĒMUMI

24.9.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/15


PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/1716

(2016. gada 20. septembris)

ar ko ieceļ divus Reģionu komitejas locekļus un divus locekļu aizstājējus, ko izvirzījusi Spānijas Karaliste

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Spānijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 2015. gada 5. februārī un 2015. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) un (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Alberto FABRA PART kunga un Nuria MARÍN MARTÍNEZ kundzes pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās divas Reģionu komitejas locekļu vietas.

(3)

Pēc Francisco Javier LEÓN DE LA RIVA kunga un Fernando MARTÍNEZ-MAILLO TORIBIO kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās divas Reģionu komitejas locekļu vietas.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti/ieceltas:

a)

par locekļiem:

D. Juan ESPADAS CEJAS, Alcalde de Sevilla,

D. Antonio ROMÁN JASANADA, Alcalde de Guadalajara,

un

b)

par locekļu aizstājējiem:

D. Pedro Luis SANZ CARLAVILLA, Alcalde de Meco,

D. David PÉREZ GARCÍA, Alcalde de Alcorcón.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 20. septembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

I. KORČOK


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2015/116 (2015. gada 26. janvāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2015/190 (2015. gada 5. februāris), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2015/994 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.).


24.9.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/17


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS (ES) 2016/1717

(2016. gada 21. septembris),

ar ko groza Lēmumu ECB/2004/2, ar kuru pieņem Eiropas Centrālās bankas Reglamentu (ECB/2016/27)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 12.3. pantu,

tā kā:

(1)

Juridiskie instrumenti, kuru adresāti ir nacionālās centrālās bankas (NCB) un nacionālās kompetentās iestādes (NKI), piemēram, Eiropas Centrālās bankas (ECB) pamatnostādnes un norādījumi, ir pienācīgi jāpaziņo to adresātiem. Mūsdienās saskaņā ar vispārēji atzīto praksi paziņojumi starp ECB, no vienas puses, un NCB un NKI, no otras puses, tiek nosūtīti, izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus, t. sk. e-pastu. Savukārt telekss tehnoloģiju attīstības rezultātā kļuvis par novecojušu sakaru līdzekli.

(2)

Iepriekšējos divos gados ECB pieņēmusi daudzus lēmumus, kas adresēti uzraudzītajām iestādēm vai iestādēm, kuras iesniegušas pieteikumu kredītiestādes darbības uzsākšanai. Tāpat ECB pieņēmusi lēmumu par sankciju noteikšanu trešajām personām. Lai gan primārie tiesību akti to neparedz, ECB reglaments šobrīd nosaka, ka ECB prezidents paraksta šāda veida ECB lēmumus, kuriem ir adresāts.

(3)

Nākotnē ECB lēmumus, kas adresēti uzraudzītajām iestādēm vai iestādēm, kuras iesniegušas pieteikumu kredītiestādes darbības uzsākšanai, kā arī lēmumus, ar kuriem nosaka sankcijas trešajām personām, būtu jāparaksta ECB Padomes sekretāram, lai apliecinātu to atbilstību ECB Padomes lēmumam.

(4)

Ņemot vērā ievērojami pieaugušo uzraudzības lēmumu skaitu, grozījumi būtu jāpieņem steidzami un tiem būtu jāstājas spēkā dienā, kad tos publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(5)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums ECB/2004/2 (1),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Grozījums Eiropas Centrālās bankas Reglamentā

Lēmumu ECB/2004/2 groza šādi:

1)

ar šādu punktu aizstāj 17.2. punktu:

“17.2.

ECB pamatnostādnes pieņem ECB Padome, pēc tam tās paziņojot vienā no Savienības oficiālajām valodām; pamatnostādnes ECB Padomes vārdā paraksta prezidents. Pamatnostādnēs norāda to pamatojumu. Paziņošanu nacionālajām centrālajām bankām var veikt elektroniski, izmantojot telefaksu, vai papīra dokumenta veidā. Visas ECB pamatnostādnes, kas tiek publicētas oficiāli, tulko Savienības oficiālajās valodās.”;

2)

ar šādu punktu aizstāj 17.4. punktu:

“17.4.

ECB lēmumus un ieteikumus pieņem ECB Padome vai Valde atbilstīgi savai kompetencei, un tos paraksta prezidents. ECB lēmumus, ar kuriem nosaka sankcijas trešajām personām, lai apliecinātu to atbilstību, paraksta ECB Padomes sekretārs. ECB lēmumos un ieteikumos norāda to pamatojumu. Statūtu 41. pantā paredzētos ieteikumus sekundārajiem Savienības tiesību aktiem pieņem ECB Padome.”;

3)

ar šādu punktu aizstāj 17.6. punktu:

“17.6.

ECB norādījumus pieņem Valde, pēc tam tos paziņojot vienā no Savienības oficiālajām valodām; norādījumus Valdes vārdā paraksta prezidents vai divi Valdes locekļi. Paziņošanu nacionālajām centrālajām bankām var veikt elektroniski, izmantojot telefaksu, vai papīra dokumenta veidā. Visus ECB norādījumus, kas tiek publicēti oficiāli, tulko Savienības oficiālajās valodās.”;

4)

ar šādu punktu aizstāj 17.a.2. punktu:

“17.a.2.

Ar uzraudzības uzdevumiem saistītās ECB pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 4. panta 3. punktu un 6. panta 5. punkta a) apakšpunktu pieņem ECB Padome un tās vārdā paziņo un paraksta ECB prezidents. Paziņošanu nacionālajām kompetentajām iestādēm var veikt elektroniski, izmantojot telefaksu, vai papīra dokumenta veidā.”;

5)

ar šādu punktu aizstāj 17.a.3. punktu:

“17.a.3.

Ar uzraudzības uzdevumiem saistītos ECB norādījumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 6. panta 3. punktu, 6. panta 5. punkta a) apakšpunktu, 7. panta 1. punktu, 7. panta 4. punktu, 9. panta 1. punktu un 30. panta 5. punktu pieņem ECB Padome un tās vārdā paziņo un paraksta ECB prezidents. Norādījumos iekļauj to pamatojumu. Paziņošanu kredītiestāžu uzraudzības nacionālajām kompetentajām iestādēm var veikt elektroniski, izmantojot telefaksu, vai papīra dokumenta veidā.”;

6)

ar šādu punktu aizstāj 17.a.4. punktu:

“17.a.4.

ECB lēmumus attiecībā uz uzraudzītajām iestādēm un struktūrām, kuras iesniegušas pieteikumu kredītiestādes darbības uzsākšanai, pieņem ECB Padome un, lai apliecinātu to atbilstību, paraksta ECB Padomes sekretārs. Pēc tam tos paziņo personām, kurām tie adresēti.”

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Frankfurtē pie Mainas, 2016. gada 21. septembrī

ECB prezidents

Mario DRAGHI


(1)  Lēmums ECB/2004/2 (2004. gada 19. februāris), ar ko pieņem Eiropas Centrālās bankas Reglamentu (OV L 80, 18.3.2004., 33. lpp.).