|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 236 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
59. gadagājums |
|
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
|
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
2.9.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 236/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1448
(2016. gada 1. septembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 874/2009 par noteikumiem, kas jāievēro, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94 attiecībā uz lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 27. jūlija Regulu (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību (1) (“pamatregula”) un jo īpaši tās 114. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 874/2009 (2) pamatregulas vajadzībām ir paredzēti noteikumi par lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā (“Birojs”). |
|
(2) |
Lai nodrošinātu Birojā izskatāmo procesu efektīvu administrāciju, ir nepieciešams papildus šādos procesos iesaistīto pušu vārdam un adresei norādīt arī attiecīgās puses e-pasta adresi, ja attiecīgā puse lieto e-pastu. |
|
(3) |
Būtu jāprecizē, ka juridisko personu, uzņēmumu un firmu oficiāli reģistrētajam nosaukumam, kā minēts Regulas (EK) Nr. 874/2009 2. panta 2. punktā, ir jābūt tādam, kāds reģistrēts attiecīgajā dalībvalstī vai trešā valstī. |
|
(4) |
Būtu jānodrošina iespēja Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību pārņēmējam lietot kādu citu Eiropas Savienības valodu, nevis valodu, ko izvēlējusies procesā Birojā vai Apelācijas padomē sākotnēji iesaistītā puse. |
|
(5) |
Lai samazinātu tulkošanas izmaksas un paātrinātu procesu, Birojam vai Apelācijas padomei vajadzētu būt iespējai ar visu procesā iesaistīto pušu piekrišanu attiecīgā procesa laikā lietot tikai vienu no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Šim noteikumam būtu jāattiecas arī uz liecinieku un ekspertu uzklausīšanu un procesā iesaistīto pušu dokumentu tulkošanu. Tā paša iemesla dēļ būtu jāparedz iespēja apjomīgu dokumentu tulkošanā aprobežoties ar to izrakstiem vai kopsavilkumiem. |
|
(6) |
Ņemot vērā Kopienas augu šķirņu aizsardzību reglamentējošo tiesību aktu pieaugošo sarežģītību, juridiski kvalificētiem komitejas locekļiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 874/2009 6. pantā, ir jābūt augstākajai juridiskajai izglītībai un atzītai pieredzei intelektuālā īpašuma, augu šķirņu aizsardzības vai augu šķirņu reģistrācijas jomā. |
|
(7) |
Ir lietderīgi paredzēt, ka Apelācijas padomes locekļi par savu uzdevumu veikšanu saņem atlīdzību, kuras apjoms Administratīvajai padomei būtu jānosaka, pamatojoties uz Biroja priekšsēdētāja priekšlikumu. |
|
(8) |
Skaidrības labad būtu jāprecizē, ka pārbaudes birojam ir uzticēta atbildība par konkrētu tehniskās pārbaudes jomu. Turklāt būtu skaidri jānosaka, ka Administratīvā padome pēc pārbaudes biroja pieprasījuma var grozīt vai atcelt lēmumu par šādu nozīmēšanu. |
|
(9) |
Lai nodrošinātu pārredzamību, Administratīvajai padomei vajadzētu būt iespējai veikt šādu nozīmēšanu, ievērojot konkrētus nosacījumus, un noteikt procedūras, kas Birojam jāievēro attiecībā uz nozīmēšanu. |
|
(10) |
Pieredze liecina, ka ir svarīgi izstrādāt pamatprincipus attiecībā uz augu materiālu, kas iesniedzams atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes testēšanai saistībā ar pieteikumiem par Kopienas augu šķirņu aizsardzību, un šāda augu materiāla nodošanu pārbaudes biroju starpā. Tādēļ ir lietderīgi, ka Administratīvā padome pieņem šādus principus. |
|
(11) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 14. pantā būtu jāprecizē, ka minētie noteikumi attiecas uz aģentūrām un apakšbirojiem, kuri darbojas kā pārbaudes biroji. Turklāt minētajos noteikumos būtu skaidri jāparedz, ka šādas aģentūras nozīmē vai šādus apakšbirojus izveido, ievērojot tos pašus noteikumus, kuri attiecas uz pārbaudes biroja nozīmēšanu. |
|
(12) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 15. pants ir jāsaskaņo ar pārējo minētās regulas noteikumu formulējumu. Turklāt būtu jāprecizē, ka attiecībā uz trešām personām par Biroja darbībām uzskatāmas tikai tās darbības, kas veiktas pēc rakstiskās vienošanās parakstīšanas. |
|
(13) |
Lai Regulas (EK) Nr. 874/2009 15. panta 5. punktā minētie revīzijas pārskati būtu salīdzināmi, tie ir jāiesniedz saskaņotā formātā, kurš būtu jānosaka Birojam. Turklāt, ja revīzijas pārskats nav iesniegts savlaicīgi, Birojam vajadzētu būt iespējai samazināt maksājumu pārbaudes birojam. |
|
(14) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 15. panta 6. punkta formulējums būtu jāmaina, lai paredzētu iespēju grozīt lēmumu par pārbaudes biroja nozīmēšanu. |
|
(15) |
Kopienas augu šķirņu aizsardzības pieteikumu efektīvai, lietderīgai un ātrai izskatīšanai ir nepieciešams, lai minētie pieteikumi tiktu iesniegti tikai Birojā, nevis saskaņā ar pamatregulas 30. panta 4. punktu nozīmētajās aģentūrās vai izveidotajos apakšbirojos. |
|
(16) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 17. pantā ir ietverti noteikumi par pieteikumu saņemšanu. Apstiprinājumā par pieteikuma saņemšanu būtu jānorāda arī saņemto dokumentu raksturs. Turklāt būtu jāprecizē, ka apstiprinājums par pieteikuma saņemšanu ir jānosūta Birojam elektroniski. |
|
(17) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 18. panta 3. punktā precizēts, kāda informācija pieteikuma iesniedzējam jāsniedz attiecībā uz pieteikumu uz īpašumtiesībām attiecībā uz šķirni un pieteikumu uz oficiālu šķirnes pieņemšanu sertifikācijai un tirdzniecībai, kur oficiāla pieņemšana ietver oficiālu šķirnes aprakstu. Tā kā pēdējo minēto pieteikumu var iesniegt valstī vai reģionālā organizācijā, kas nav Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (UPOV) locekle, ir lietderīgi minētajā pantā, ciktāl tas attiecas uz pieteikumu uz oficiālu šķirnes pieņemšanu sertifikācijai, svītrot atsauci uz dalībvalsti un UPOV. |
|
(18) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 19. pantā būtu jāprecizē, ka pieteikumus nedrīkst iesniegt persona, kura nav selekcionārs, ja vien selekcionārs minēto personu nav pienācīgi pilnvarojis šādi rīkoties, kā arī pieteikumā būtu jānorāda likumīgā pārstāvja vārds un adrese. Šā noteikuma formulējums būtu jāsaskaņo ar tekstu, kāds ietverts saskaņā ar UPOV starptautiskajiem standartiem izveidotajā tehniskajā anketā. |
|
(19) |
Skaidrības labad un lai izvairītos no trūkumiem vai pārklāšanās, ir lietderīgi Regulas (EK) Nr. 874/2009 22. pantā attiecībā uz pārbaudes pamatnostādnēm precizēt, ka tad, ja nav saņemts nedz Administratīvās padomes lēmums, nedz Biroja priekšsēdētāja pagaidu lēmums, piemēro UPOV pamatnostādnes attiecībā uz katru ģinti un sugu. Ja pirmās minētās pamatnostādnes nav pieejamas, ar Biroja priekšsēdētāja piekrišanu būtu jāpiemēro valsts pamatnostādnes, ko izstrādājusi par augu šķirņu tehnisko pārbaudi atbildīgā kompetentā iestāde. |
|
(20) |
Ņemot vērā to nozīmīgumu lietotājiem, lēmumiem par pārbaudes pamatnostādnēm vajadzētu būt pastāvīgiem. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 874/2009 23. panta 2. punkts būtu jāsvītro, lai atspoguļotu to, ka Biroja priekšsēdētāja lēmums, kas pieņemts, īstenojot minētā panta 1. punktā minētās pilnvaras, nav pagaidu lēmums. |
|
(21) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 24. pantu ir lietderīgi atjaunināt, lai atspoguļotu to, ka informācijas apmaiņu starp Biroju un pārbaudes birojiem tagad veic elektroniski. |
|
(22) |
Attiecībā uz tāda pārbaudes ziņojuma pieņemšanu, kas attiecas uz pārbaudi, kuru veikusi vai veic kompetentā iestāde ārpus Eiropas Savienības teritorijas, ir jāprasa, lai ar Biroja Administratīvās padomes piekrišanu tiktu noslēgta rakstiska vienošanās. Turklāt Birojs var ņemt vērā ziņojumu, ko sagatavojusi trešās valsts vai reģionālās organizācijas, kas ir UPOV locekle, kā arī Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS) puses kompetentā iestāde. Visbeidzot, ir lietderīgi pievienot prasību iegūt informāciju par trešās valsts pieredzi attiecīgo ģinšu vai sugu testēšanā. |
|
(23) |
Ņemot vērā, ka Birojs piešķir augu šķirņu aizsardzības tiesības attiecībā uz visām ģintīm un sugām, ir lietderīgi ļaut Birojam prasīt, lai tad, ja konkrētu ģinšu un sugu tehnisko pārbaudi nav iespējams veikt Eiropas Savienībā esošā pārbaudes birojā un ja pārbaudes ziņojums par tehniskās pārbaudes rezultātiem nav pieejams vai nav sagaidāms, ka tas kļūs pieejams, tehnisko pārbaudi veiktu trešās valsts vai reģionālās organizācijas, kas ir UPOV locekle, kā arī trešās valsts, kas ir TRIPS puse, kompetentā iestāde. Ar Biroja Administratīvās padomes piekrišanu būtu jānoslēdz rakstiska vienošanās, kuras pamatā ir konkrēti nosacījumi. |
|
(24) |
Ņemot vērā to, ka valsts aģentūras vairs neizskata pieteikumus uz Kopienas augu šķirņu aizsardzību, Regulas (EK) Nr. 874/2009 28. panta formulējums būtu attiecīgi jāpielāgo. |
|
(25) |
Lai samazinātu administratīvo slogu, nevajadzētu būt nepieciešamam prasīt apstiprinātu patenta apliecības (apliecību) kopiju. |
|
(26) |
Pārsūdzības iesniedzējiem konkrētos gadījumos ir nepieciešami likumīgie pārstāvji. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 874/2009 45. pantā ir lietderīgi precizēt, ka paziņojumā ir jānorāda ziņas par pārsūdzības iesniedzēja iespējamo likumīgo pārstāvi. |
|
(27) |
Efektivitātes labad Apelācijas padomei vajadzētu būt iespējai vairākas pārsūdzības izskatīt vienā procesā vai apvienotā procesā. |
|
(28) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 53. panta 4. punkts būtu jāpapildina ar vairākiem precizējumiem, lai minēto noteikumu pielāgotu apzinātajām vajadzībām un pieredzei, kas gūta minētās regulas un citu Savienības tiesību aktu piemērošanā. |
|
(29) |
Juridiskās noteiktības labad ir lietderīgi iekļaut noteikumus attiecībā uz Biroja lēmumu procesos par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu un atcelšanu, kā minēts attiecīgi pamatregulas 20. un 21. pantā. |
|
(30) |
Ņemot vērā, ka Birojs ir izstrādājis elektroniskus rīkus, Kopienas augu šķirņu aizsardzības sertifikāts būtu jāizsniedz elektroniski. |
|
(31) |
Ņemot vērā to, ka nav noteikta elektroniskā paraksta izmantošanas procedūra, Regulas (EK) Nr. 874/2009 57. pantā ietvertā norāde būtu jāmaina un tajā jāmin tikai elektroniskā autentifikācija. |
|
(32) |
Skaidrības labad Regulas (EK) Nr. 874/2009 62. pantā ir lietderīgi precizēt, ka Birojs lieciniekiem un ekspertiem var piešķirt avansu. Turklāt ir jāprecizē noteikumi par to, vai galīgā atbildība par maksājumu ir Birojam vai attiecīgajai pusei. |
|
(33) |
Ir vajadzīgi precīzāki noteikumi attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 874/2009 63. pantā minētā protokola saturu. Turklāt, ņemot vērā, ka persona, kas pārsūdzības procesā vada mutisko procedūru, nav Biroja darbinieks, ir lietderīgi minēto noteikumu grozīt, lai nodrošinātu, ka minēto procedūru var vadīt Birojam nepiederoša persona. |
|
(34) |
Ir lietderīgi ieviest sīkāk izstrādātus noteikumus par dokumentu izsniegšanu, izmantojot elektroniskos vai citus tehniskos līdzekļus. Ir arī jāprecizē, kam Birojs adresē paziņojumu gadījumos, kad viena vai vairākas puses ir iecēlušas vienu vai vairākus likumīgos pārstāvjus. |
|
(35) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 67. pantā būtu jāprecizē, ka publiska paziņojuma gadījumā Biroja priekšsēdētājam ir jānosaka termiņš, kurā dokumentu uzskata par paziņotu. |
|
(36) |
Pārredzamības labad ir lietderīgi Vēstnesī publicēt termiņa pagarinājumus, kurus katra kalendārā gada sākumā nosaka Biroja priekšsēdētājs. Turklāt ir lietderīgi atļaut pagarināt termiņu, ja kādas procesā iesaistītās puses elektroniskie sakari ir traucēti un tā spēj pierādīt traucējumu sakaros ar elektroniskā pakalpojuma sniedzēju. |
|
(37) |
Lai vienkāršotu procedūras un optimizētu resursus, ir lietderīgi lūgt, lai procesā iesaistītās puses, kas darbojas kopā, paziņotu viena likumīgā pārstāvja vārdu, un paredzēt noteikumus attiecībā uz situācijām, kad tās šādi nav rīkojušās. Turklāt ir lietderīgi iekļaut noteikumus par to, kā procesā iesaistīta puse veic Kopienas augu šķirņu aizsardzības nodošanu vairākām personām gadījumos, kad ir iecelti vairāki likumīgie pārstāvji. |
|
(38) |
Ņemot vērā, ka Birojs vēlas samazināt papīra dokumentu lietošanu, gadījumos, kad pilnvaru apstiprinošie dokumenti attiecas uz vairākām lietām, vairs nav nepieciešams iesniegt vairākus dokumentu eksemplārus. |
|
(39) |
Lai nodrošinātu, ka pārējās procesā iesaistītās puses tiek pareizi informētas, būtu jāprecizē nosacījumi, saskaņā ar kuriem Biroja reģistrā tiks dzēsts ieraksts par likumīgo pārstāvi. |
|
(40) |
Regulas (EK) Nr. 874/2009 81. pantā ir paredzēti nosacījumi īpašiem Biroja reģistra ierakstiem. Lai viestu skaidrību par galīgā lēmuma raksturu, būtu jāprecizē, ka galīgo lēmumu nevar iekļaut reģistrā tikmēr, kamēr tas tiek pārsūdzēts. |
|
(41) |
Ņemot vērā Regulā (EK) Nr. 874/2009 paredzēto procesu pieaugušo sarežģītību, minētajos procesos iesaistīto ekspertu atlīdzība būtu jākoriģē. Turklāt tehnisko pārbaudi var veikt pārbaudes birojā vai tehniski kvalificētā struktūrā, tāpēc būtu jāiekļauj atsauce uz tehniski kvalificētu struktūru. |
|
(42) |
Izdarot grozījumus Regulā (EK) Nr. 874/2009, minētās regulas teksta formulējums būtu jāsaskaņo ar pamatregulas teksta formulējumu. |
|
(43) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 874/2009 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(44) |
Ir notikusi apspriešanās ar Kopienas Augu šķirņu biroja Administratīvo padomi. |
|
(45) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu šķirņu aizsardzības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 874/2009 grozījumi
Regulu (EK) Nr. 874/2009 groza šādi:
|
1) |
regulas 2. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem: “1. Procesā iesaistītām pusēm norāda to vārdu (nosaukumu), adresi un e-pasta adresi, ja attiecīgā puse lieto e-pastu. 2. Fiziskām personām norāda to uzvārdu un vārdu(-us). Juridiskām personām, kā arī uzņēmumiem un firmām norāda to oficiālo nosaukumu, kas reģistrēts attiecīgajā dalībvalstī vai trešā valstī.”; |
|
2) |
regulas 3. panta 1. punktā iekļauj šādu daļu: “Tomēr tiesību pārņēmējs, kas minēts pamatregulas 23. panta 1. punktā, var lūgt turpmākajā procesā lietot citu Eiropas Savienības valodu ar noteikumu, ka šāds lūgums ir iesniegts laikā, kad Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību nodošana tiek reģistrēta Kopienas augu šķirņu aizsardzības reģistrā.”; |
|
3) |
regulas 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Ja pēc procesā iesaistītās puses lūguma ir atļauta 1. punktā minētā pierādījumu sniegšana, tad, ja procesā iesaistītā puse, liecinieks vai eksperts nespēj pienācīgi izteikties nevienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, viņš tiek uzklausīts tikai tad, kad lūgumu izteikusī puse nodrošina mutisko tulkošanu Eiropas Savienības oficiālā valodā, ko lieto visas procesā iesaistītās puses vai Biroja darbinieki. Procesā iesaistītās puses, liecinieks vai eksperts un Biroja darbinieki vai Apelācijas padome var vienoties, ka procesa mutiskās daļas laikā tiek lietota tikai viena no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Birojs var pieļaut atkāpes no šā punkta pirmās daļas noteikumiem.”; |
|
4) |
regulas 5. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem: “1. Ja procesā iesaistītā puse iesniedz dokumentu, kas nav sagatavots kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, Birojs var pieprasīt, lai minētā procesā iesaistītā puse nodrošina dokumenta tulkojumu vienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, ko lieto šī puse vai Biroja vai Apelācijas padomes darbinieki. 2. Ja procesā iesaistītā puse ir iesniegusi dokumenta tulkojumu, Birojs var pieprasīt tā noteiktā laikā iesniegt apliecinājumu, ka tulkojums atbilst oriģinālajam tekstam. Apjomīgu dokumentu tulkojumi var aprobežoties ar izrakstiem vai kopsavilkumiem. Taču Birojs vai Apelācijas padome var jebkurā laikā pēc savas iniciatīvas vai pēc procesā iesaistītās puses lūguma pieprasīt šādu dokumentu plašāku vai pilnīgāku tulkojumu. Procesā iesaistītās puses un Biroja vai Apelācijas padomes darbinieki var vienoties, ka dokumenta tulkojums tiek sagatavots tikai vienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām.”; |
|
5) |
regulas 6. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. Juridiski kvalificētam komitejas loceklim ir augstākā juridiskā izglītība un atzīta pieredze intelektuālā īpašuma tiesību, augu šķirņu aizsardzības vai augu šķirņu reģistrācijas jomā.”; |
|
6) |
regulas 10. pantu aizstāj ar šādu: “10. pants Konsultācijas Biroja darbinieki var bez maksas izmantot pamatregulas 30. panta 4. punktā minēto valsts aģentūru telpas, kā arī attiecīgi šīs regulas 13. un 14. pantā minēto pārbaudes biroju un aģentūru telpas, lai noteiktās dienās organizētu konsultācijas ar procesā iesaistītām pusēm un trešām personām.”; |
|
7) |
regulas 11. pantam pievieno šādu 5. punktu: “5. Apelācijas padomes priekšsēdētājs un locekļi par savu uzdevumu veikšanu saņem atlīdzību. Šo atlīdzību nosaka Biroja Administratīvā padome, pamatojoties uz Biroja priekšsēdētāja priekšlikumu.”; |
|
8) |
regulas 13. pantu groza šādi:
|
|
9) |
regulas 14. pantu groza šādi:
|
|
10) |
regulas 15. pantu groza šādi:
|
|
11) |
regulas 17. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem: “1. Ja valsts aģentūra vai apakšbirojs, pildot īpašās administratīvās funkcijas, kas minētas pamatregulas 30. panta 4. punktā, saņem pieteikumu, tas, izmantojot elektroniskos līdzekļus, nosūta Birojam saņemšanas apstiprinājumu un pieteikumu pārsūta saskaņā ar pamatregulas 49. panta 2. punktu. Apstiprinājumā par pieteikuma saņemšanu norāda valsts aģentūras vai apakšbiroja piešķirto kārtas numuru, pārsūtīto dokumentu raksturu un skaitu un datumu, kad attiecīgais pieteikums saņemts valsts aģentūrā vai apakšbirojā. Valsts aģentūra vai apakšbirojs, izmantojot elektroniskos vai citus līdzekļus, pieteikuma iesniedzējam nosūta Birojam nosūtītā saņemšanas apstiprinājuma kopiju. 2. Ja Birojs pieteikumu saņem tieši no pieteikuma iesniedzēja vai ar valsts aģentūras vai apakšbiroja starpniecību, tas, neskarot citus noteikumus, pieteikuma dokumentus atzīmē ar kārtas numuru un datumu, kad attiecīgais pieteikums saņemts Birojā, un izsniedz pieteikuma iesniedzējam apstiprinājumu par pieteikuma saņemšanu. Apstiprinājumā norāda Biroja piešķirto kārtas numuru, saņemto dokumentu raksturu un skaitu, datumu, kad attiecīgais pieteikums saņemts Birojā, un pieteikuma datumu pamatregulas 51. panta nozīmē. Pieteikuma saņemšanas apstiprinājuma kopiju nosūta tai valsts aģentūrai vai apakšbirojam, ar kura starpniecību Birojs saņēmis pieteikumu.”; |
|
12) |
regulas 18. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. Pieteikums atbilst pamatregulas 50. panta 1. punkta j) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem tikai tad, ja agrākajā pieteikumā uz šķirni minētais datums un valsts, ciktāl tas pieteikuma iesniedzējam zināms, ir norādīti attiecībā uz:
|
|
13) |
regulas 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Pieteikuma iesniedzējs 16. panta 3. punkta a) apakšpunktā minētajā pieteikuma veidlapā un tehniskajā anketā attiecīgā gadījumā norāda šādu informāciju:
(*1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīva 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.)." (*2) Padomes 1968. gada 9. aprīļa Direktīva 68/193/EEK par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību (OV L 93, 17.4.1968., 15. lpp.)." (*3) Padomes 2002. gada 13. jūnija Direktīva 2002/53/EK par lauksaimniecības augu sugu šķirņu kopējo katalogu (OV L 193, 20.7.2002., 1. lpp.)." (*4) Padomes 2002. gada 13. jūnija Direktīva 2002/55/EK par dārzeņu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 33. lpp.)." (*5) Komisijas 2014. gada 15. oktobra Īstenošanas direktīva 2014/97/ES, ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2008/90/EK attiecībā uz piegādātāju un šķirņu reģistrāciju un kopējo šķirņu sarakstu (OV L 298, 16.10.2014., 16. lpp.).”;" |
|
14) |
regulas 22. pantam pievieno šādu 3. punktu: “3. Ja par Biroja noteiktajām pārbaudes pamatnostādnēm Administratīvā padome nav pieņēmusi lēmumu vai Biroja priekšsēdētājs nav pieņēmis 2. punktā minēto pagaidu lēmumu, piemēro UPOV pamatnostādnes attiecībā uz katru ģinti un sugu. Ja šādu pamatnostādņu nav, ar Biroja priekšsēdētāja piekrišanu var izmantot valsts pamatnostādnes, ko izstrādājusi par augu šķirņu tehnisko pārbaudi atbildīga kompetentā iestāde. Kompetentā iestāde šīs pamatnostādnes iesniedz Birojam, kurš tās publicē savā tīmekļa vietnē.”; |
|
15) |
regulas 23. panta 2. punktu svītro; |
|
16) |
regulas 24. panta ievadfrāzi aizstāj ar šādu: “Saskaņā ar pamatregulas 55. panta 3. punktu Birojs uz pārbaudes biroju elektroniskā formātā nosūta šādus ar šķirni saistītus dokumentus:”; |
|
17) |
regulas 27. pantu groza šādi:
|
|
18) |
regulas 28. panta pirmajā daļā svītro frāzi: “vai, ja to iesniedz kopā ar pieteikumu uz Kopienas augu šķirnes aizsardzību saskaņā ar pamatregulas 30. panta 4. punktu, nozīmētajā valsts aģentūrā, vai izveidotā apakšbirojā divos eksemplāros”; |
|
19) |
regulas 37. pantu groza šādi:
|
|
20) |
regulas 45. panta a) punktu aizstāj ar šādu:
|
|
21) |
iekļauj šādu 51.a pantu: “51.a pants Vairākas pārsūdzības 1. Ja attiecībā uz lēmumu ir iesniegtas vairākas pārsūdzības, šīs pārsūdzības var izskatīt vienā procesā. 2. Ja attiecībā uz lēmumu iesniegtās pārsūdzības jāizskata padomei tādā pašā sastāvā, šī padome minētās pārsūdzības var izskatīt apvienotā procesā.”; |
|
22) |
regulas 53. pantam pievieno šādu 5. punktu: “5. Birojs atceļ ierakstu Kopienas augu šķirņu aizsardzības reģistrā vai atsauc lēmumu, kurā ir acīmredzama procesuāla kļūda, kas pieļauta nolaidības dēļ.”; |
|
23) |
iekļauj šādu 53.a pantu: “53.a pants Procesi par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu un atcelšanu 1. Ja ir nopietnas šaubas par tiesībām uz aizsardzību, Birojs var uzsākt procesus par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu un atcelšanu, kā minēts attiecīgi pamatregulas 20. un 21. pantā. Šādus procesus Birojs var uzsākt pēc savas iniciatīvas vai pēc pieprasījuma. 2. Kopā ar pieprasījumu Birojam uzsākt procesu par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu un atcelšanu, kā minēts attiecīgi pamatregulas 20. un 21. pantā, sniedz pierādījumus un faktus, kas rada nopietnas šaubas par tiesībām uz aizsardzību, un tajā ietver šādus elementus:
3. Biroja lēmumu noraidīt 2. punktā minēto pieprasījumu paziņo personai, kura iesniedza pieprasījumu, un Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību īpašniekam. 4. Birojs neņem vērā tādus rakstiskus iesniegumus vai dokumentus vai to daļas, kas nav iesniegti Biroja noteiktajā termiņā. 5. Visus Biroja lēmumus par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu vai atcelšanu publicē 87. pantā minētajā Vēstnesī.”; |
|
24) |
regulas 54. panta 1. punktam pievieno šādu teikumu: “Birojs minēto sertifikātu elektroniska dokumenta veidā izsniedz tiesību īpašniekam vai viņa likumīgajam pārstāvim.”; |
|
25) |
regulas 57. pantu groza šādi:
|
|
26) |
regulas 58. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Pierādījumus par galīgajiem spriedumiem vai lēmumiem, izņemot Biroja lēmumus, vai citus dokumentāros pierādījumus, ko iesniedz procesā iesaistītā puse, var nodrošināt, iesniedzot elektronisku dokumentu vai neapstiprinātu kopiju.”; |
|
27) |
regulas 62. pantu groza šādi:
|
|
28) |
regulas 63. pantu groza šādi:
|
|
29) |
regulas 64. pantu groza šādi:
|
|
30) |
iekļauj šādu 64.a pantu: “64.a pants Izsniegšana, izmantojot elektroniskus vai citus tehniskus līdzekļus 1. Elektronisku izsniegšanu veic, nosūtot paziņojamā dokumenta elektronisku kopiju. Izsniegšanu uzskata par notikušu tajā datumā, kad saņēmējs ir saņēmis paziņojumu. Elektroniskas izsniegšanas sīkāku kārtību nosaka Biroja priekšsēdētājs. 2. Ja izsniegšanu veic elektroniski, procesā iesaistītajai pusei, tostarp viņa likumīgajam pārstāvim, sniedz Biroja elektronisko adresi, kas izmantojama visai oficiālajai saziņai. 3. Biroja priekšsēdētājs nosaka sīkāku kārtību, kādā veicama izsniegšana, izmantojot citus tehniskus saziņas līdzekļus.”; |
|
31) |
iekļauj šādu 66.a pantu: “66.a pants Izsniegšana likumīgajiem pārstāvjiem 1. Ja ir iecelts likumīgais pārstāvis vai par likumīgo pārstāvi uzskata pieteikuma iesniedzēju, kas kā pirmais minēts kopīgā pieteikumā saskaņā ar 73. panta 5. punktu, paziņojumus adresē likumīgajam pārstāvim. 2. Ja vienai pusei ir iecelti vairāki likumīgie pārstāvji, paziņošanu jebkuram no šiem pārstāvjiem uzskata par pietiekamu, ja vien nav norādīta konkrēta izsniegšanas adrese. 3. Ja vairākas puses ir iecēlušas kopīgu likumīgo pārstāvi, attiecīgo dokumentu paziņošanu minētajam pārstāvim uzskata par pietiekamu.”; |
|
32) |
regulas 67. panta otro teikumu aizstāj ar šādu: “Biroja priekšsēdētājs nosaka sīkāku kārtību attiecībā uz publiskā paziņojuma sniegšanu un termiņu, kurā attiecīgo dokumentu uzskata par paziņotu.”; |
|
33) |
regulas 71. pantu groza šādi:
|
|
34) |
regulas 73. pantu groza šādi:
|
|
35) |
regulas 74. pantu groza šādi:
|
|
36) |
regulas 78. panta 1. punktu groza šādi:
|
|
37) |
regulas 81. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem: “2. Panta 1. punktu piemēro mutatis mutandis attiecībā uz darbību uzsākšanu, pamatojoties uz 98. un 99. pantā minētajām prasībām, un galīgo lēmumu, kurš nav pārsūdzības priekšmets, vai citu lēmumu par šādu darbību izbeigšanu. 3. Ja šķirnes ir identificētas attiecīgi kā sākotnējās un būtiski atvasinātās šķirnes, visas procesā iesaistītās puses reģistrācijas pieprasījumu var iesniegt kopā vai atsevišķi. Ja pieprasījumu iesniedz tikai viena procesā iesaistītā puse, pieprasījumam pievieno dokumentārus pierādījumus par pamatregulas 87. panta 2. punkta h) apakšpunktā minētajiem elementiem, lai aizvietotu otras puses pieprasījumu. Šādos dokumentāros pierādījumos ietver attiecīgo šķirņu kā sākotnējo un būtiski atvasināto šķirņu identifikāciju un neapstrīdamu otrās puses apstiprinājumu vai galīgo spriedumu.”; |
|
38) |
regulas 82. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. Biroja priekšsēdētājs var nodrošināt reģistru sabiedrības kontroli to valsts aģentūru vai apakšbiroju telpās, kas saskaņā ar pamatregulas 30. panta 4. punktu pilda konkrētas administratīvās funkcijas.”; |
|
39) |
regulas 83. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem: “1. Dokumentus, kas attiecas uz lietu izskatīšanas procesiem, elektroniskā formātā glabā elektroniskā lietas reģistrā, katram procesam piešķirot attiecīgu kārtas numuru, izņemot tos dokumentus, kas attiecas uz attiecīgo Apelācijas padomes locekļu vai Biroja vai pārbaudes biroja darbinieku izslēgšanu vai pret viņiem celtiem iebildumiem, ko glabā atsevišķi. 2. Birojs glabā 1. punktā minēto dokumentu elektronisku kopiju, ko uzskata par dokumentu patiesu un pilnīgu kopiju. Pārbaudes birojs glabā to papildu dokumentu kopiju (pārbaudes kopija), kuri attiecas uz šādiem lietu izskatīšanas procesiem.”; |
|
40) |
regulas 91. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. Nosūtot dokumentus dalībvalstu tiesām vai prokuratūrām, Birojs norāda ierobežojumus to dokumentu kontrolei, kas attiecas uz pieteikumiem par Kopienas augu šķirņu aizsardzību vai šīs aizsardzības piešķiršanu, ievērojot pamatregulas 33.a un 88. pantu.”; |
|
41) |
I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 1. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 227, 1.9.1994., 1. lpp.
(2) Komisijas 2009. gada 17. septembra Regula (EK) Nr. 874/2009 par noteikumiem, kas jāievēro, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94 attiecībā uz lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā (OV L 251, 24.9.2009., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 874/2009 I pielikumu groza šādi:
|
1) |
pielikuma 3. punkta trešo teikumu aizstāj ar šādu: “Ekspertam var izmaksāt atlīdzību tikai tad, ja viņš sniedz ar dokumentiem apstiprinātus pierādījumus par to, ka viņš nav pārbaudes biroja vai tehniski kvalificētas iestādes darbinieks.”; |
|
2) |
pielikuma 5. punktu groza šādi:
|
|
2.9.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 236/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1449
(2016. gada 1. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 1. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētājs vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
MA |
145,8 |
|
ZZ |
145,8 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
141,4 |
|
ZZ |
141,4 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
137,9 |
|
ZZ |
137,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
173,3 |
|
CL |
137,0 |
|
|
MA |
157,0 |
|
|
TR |
156,0 |
|
|
UY |
138,5 |
|
|
ZA |
163,5 |
|
|
ZZ |
154,2 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
168,7 |
|
TR |
128,0 |
|
|
ZZ |
148,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
120,9 |
|
BR |
106,9 |
|
|
CL |
149,1 |
|
|
CN |
98,0 |
|
|
NZ |
136,7 |
|
|
US |
141,5 |
|
|
ZA |
92,5 |
|
|
ZZ |
120,8 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
93,2 |
|
CL |
102,5 |
|
|
TR |
136,8 |
|
|
ZA |
106,7 |
|
|
ZZ |
109,8 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
130,7 |
|
ZZ |
130,7 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.