ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 236

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. gadagājums
2016. gada 2. septembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1448 (2016. gada 1. septembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 874/2009 par noteikumiem, kas jāievēro, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94 attiecībā uz lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā

1

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1449 (2016. gada 1. septembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

17

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

2.9.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 236/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1448

(2016. gada 1. septembris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 874/2009 par noteikumiem, kas jāievēro, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94 attiecībā uz lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 27. jūlija Regulu (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību (1) (“pamatregula”) un jo īpaši tās 114. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 874/2009 (2) pamatregulas vajadzībām ir paredzēti noteikumi par lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā (“Birojs”).

(2)

Lai nodrošinātu Birojā izskatāmo procesu efektīvu administrāciju, ir nepieciešams papildus šādos procesos iesaistīto pušu vārdam un adresei norādīt arī attiecīgās puses e-pasta adresi, ja attiecīgā puse lieto e-pastu.

(3)

Būtu jāprecizē, ka juridisko personu, uzņēmumu un firmu oficiāli reģistrētajam nosaukumam, kā minēts Regulas (EK) Nr. 874/2009 2. panta 2. punktā, ir jābūt tādam, kāds reģistrēts attiecīgajā dalībvalstī vai trešā valstī.

(4)

Būtu jānodrošina iespēja Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību pārņēmējam lietot kādu citu Eiropas Savienības valodu, nevis valodu, ko izvēlējusies procesā Birojā vai Apelācijas padomē sākotnēji iesaistītā puse.

(5)

Lai samazinātu tulkošanas izmaksas un paātrinātu procesu, Birojam vai Apelācijas padomei vajadzētu būt iespējai ar visu procesā iesaistīto pušu piekrišanu attiecīgā procesa laikā lietot tikai vienu no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Šim noteikumam būtu jāattiecas arī uz liecinieku un ekspertu uzklausīšanu un procesā iesaistīto pušu dokumentu tulkošanu. Tā paša iemesla dēļ būtu jāparedz iespēja apjomīgu dokumentu tulkošanā aprobežoties ar to izrakstiem vai kopsavilkumiem.

(6)

Ņemot vērā Kopienas augu šķirņu aizsardzību reglamentējošo tiesību aktu pieaugošo sarežģītību, juridiski kvalificētiem komitejas locekļiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 874/2009 6. pantā, ir jābūt augstākajai juridiskajai izglītībai un atzītai pieredzei intelektuālā īpašuma, augu šķirņu aizsardzības vai augu šķirņu reģistrācijas jomā.

(7)

Ir lietderīgi paredzēt, ka Apelācijas padomes locekļi par savu uzdevumu veikšanu saņem atlīdzību, kuras apjoms Administratīvajai padomei būtu jānosaka, pamatojoties uz Biroja priekšsēdētāja priekšlikumu.

(8)

Skaidrības labad būtu jāprecizē, ka pārbaudes birojam ir uzticēta atbildība par konkrētu tehniskās pārbaudes jomu. Turklāt būtu skaidri jānosaka, ka Administratīvā padome pēc pārbaudes biroja pieprasījuma var grozīt vai atcelt lēmumu par šādu nozīmēšanu.

(9)

Lai nodrošinātu pārredzamību, Administratīvajai padomei vajadzētu būt iespējai veikt šādu nozīmēšanu, ievērojot konkrētus nosacījumus, un noteikt procedūras, kas Birojam jāievēro attiecībā uz nozīmēšanu.

(10)

Pieredze liecina, ka ir svarīgi izstrādāt pamatprincipus attiecībā uz augu materiālu, kas iesniedzams atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes testēšanai saistībā ar pieteikumiem par Kopienas augu šķirņu aizsardzību, un šāda augu materiāla nodošanu pārbaudes biroju starpā. Tādēļ ir lietderīgi, ka Administratīvā padome pieņem šādus principus.

(11)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 14. pantā būtu jāprecizē, ka minētie noteikumi attiecas uz aģentūrām un apakšbirojiem, kuri darbojas kā pārbaudes biroji. Turklāt minētajos noteikumos būtu skaidri jāparedz, ka šādas aģentūras nozīmē vai šādus apakšbirojus izveido, ievērojot tos pašus noteikumus, kuri attiecas uz pārbaudes biroja nozīmēšanu.

(12)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 15. pants ir jāsaskaņo ar pārējo minētās regulas noteikumu formulējumu. Turklāt būtu jāprecizē, ka attiecībā uz trešām personām par Biroja darbībām uzskatāmas tikai tās darbības, kas veiktas pēc rakstiskās vienošanās parakstīšanas.

(13)

Lai Regulas (EK) Nr. 874/2009 15. panta 5. punktā minētie revīzijas pārskati būtu salīdzināmi, tie ir jāiesniedz saskaņotā formātā, kurš būtu jānosaka Birojam. Turklāt, ja revīzijas pārskats nav iesniegts savlaicīgi, Birojam vajadzētu būt iespējai samazināt maksājumu pārbaudes birojam.

(14)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 15. panta 6. punkta formulējums būtu jāmaina, lai paredzētu iespēju grozīt lēmumu par pārbaudes biroja nozīmēšanu.

(15)

Kopienas augu šķirņu aizsardzības pieteikumu efektīvai, lietderīgai un ātrai izskatīšanai ir nepieciešams, lai minētie pieteikumi tiktu iesniegti tikai Birojā, nevis saskaņā ar pamatregulas 30. panta 4. punktu nozīmētajās aģentūrās vai izveidotajos apakšbirojos.

(16)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 17. pantā ir ietverti noteikumi par pieteikumu saņemšanu. Apstiprinājumā par pieteikuma saņemšanu būtu jānorāda arī saņemto dokumentu raksturs. Turklāt būtu jāprecizē, ka apstiprinājums par pieteikuma saņemšanu ir jānosūta Birojam elektroniski.

(17)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 18. panta 3. punktā precizēts, kāda informācija pieteikuma iesniedzējam jāsniedz attiecībā uz pieteikumu uz īpašumtiesībām attiecībā uz šķirni un pieteikumu uz oficiālu šķirnes pieņemšanu sertifikācijai un tirdzniecībai, kur oficiāla pieņemšana ietver oficiālu šķirnes aprakstu. Tā kā pēdējo minēto pieteikumu var iesniegt valstī vai reģionālā organizācijā, kas nav Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (UPOV) locekle, ir lietderīgi minētajā pantā, ciktāl tas attiecas uz pieteikumu uz oficiālu šķirnes pieņemšanu sertifikācijai, svītrot atsauci uz dalībvalsti un UPOV.

(18)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 19. pantā būtu jāprecizē, ka pieteikumus nedrīkst iesniegt persona, kura nav selekcionārs, ja vien selekcionārs minēto personu nav pienācīgi pilnvarojis šādi rīkoties, kā arī pieteikumā būtu jānorāda likumīgā pārstāvja vārds un adrese. Šā noteikuma formulējums būtu jāsaskaņo ar tekstu, kāds ietverts saskaņā ar UPOV starptautiskajiem standartiem izveidotajā tehniskajā anketā.

(19)

Skaidrības labad un lai izvairītos no trūkumiem vai pārklāšanās, ir lietderīgi Regulas (EK) Nr. 874/2009 22. pantā attiecībā uz pārbaudes pamatnostādnēm precizēt, ka tad, ja nav saņemts nedz Administratīvās padomes lēmums, nedz Biroja priekšsēdētāja pagaidu lēmums, piemēro UPOV pamatnostādnes attiecībā uz katru ģinti un sugu. Ja pirmās minētās pamatnostādnes nav pieejamas, ar Biroja priekšsēdētāja piekrišanu būtu jāpiemēro valsts pamatnostādnes, ko izstrādājusi par augu šķirņu tehnisko pārbaudi atbildīgā kompetentā iestāde.

(20)

Ņemot vērā to nozīmīgumu lietotājiem, lēmumiem par pārbaudes pamatnostādnēm vajadzētu būt pastāvīgiem. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 874/2009 23. panta 2. punkts būtu jāsvītro, lai atspoguļotu to, ka Biroja priekšsēdētāja lēmums, kas pieņemts, īstenojot minētā panta 1. punktā minētās pilnvaras, nav pagaidu lēmums.

(21)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 24. pantu ir lietderīgi atjaunināt, lai atspoguļotu to, ka informācijas apmaiņu starp Biroju un pārbaudes birojiem tagad veic elektroniski.

(22)

Attiecībā uz tāda pārbaudes ziņojuma pieņemšanu, kas attiecas uz pārbaudi, kuru veikusi vai veic kompetentā iestāde ārpus Eiropas Savienības teritorijas, ir jāprasa, lai ar Biroja Administratīvās padomes piekrišanu tiktu noslēgta rakstiska vienošanās. Turklāt Birojs var ņemt vērā ziņojumu, ko sagatavojusi trešās valsts vai reģionālās organizācijas, kas ir UPOV locekle, kā arī Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS) puses kompetentā iestāde. Visbeidzot, ir lietderīgi pievienot prasību iegūt informāciju par trešās valsts pieredzi attiecīgo ģinšu vai sugu testēšanā.

(23)

Ņemot vērā, ka Birojs piešķir augu šķirņu aizsardzības tiesības attiecībā uz visām ģintīm un sugām, ir lietderīgi ļaut Birojam prasīt, lai tad, ja konkrētu ģinšu un sugu tehnisko pārbaudi nav iespējams veikt Eiropas Savienībā esošā pārbaudes birojā un ja pārbaudes ziņojums par tehniskās pārbaudes rezultātiem nav pieejams vai nav sagaidāms, ka tas kļūs pieejams, tehnisko pārbaudi veiktu trešās valsts vai reģionālās organizācijas, kas ir UPOV locekle, kā arī trešās valsts, kas ir TRIPS puse, kompetentā iestāde. Ar Biroja Administratīvās padomes piekrišanu būtu jānoslēdz rakstiska vienošanās, kuras pamatā ir konkrēti nosacījumi.

(24)

Ņemot vērā to, ka valsts aģentūras vairs neizskata pieteikumus uz Kopienas augu šķirņu aizsardzību, Regulas (EK) Nr. 874/2009 28. panta formulējums būtu attiecīgi jāpielāgo.

(25)

Lai samazinātu administratīvo slogu, nevajadzētu būt nepieciešamam prasīt apstiprinātu patenta apliecības (apliecību) kopiju.

(26)

Pārsūdzības iesniedzējiem konkrētos gadījumos ir nepieciešami likumīgie pārstāvji. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 874/2009 45. pantā ir lietderīgi precizēt, ka paziņojumā ir jānorāda ziņas par pārsūdzības iesniedzēja iespējamo likumīgo pārstāvi.

(27)

Efektivitātes labad Apelācijas padomei vajadzētu būt iespējai vairākas pārsūdzības izskatīt vienā procesā vai apvienotā procesā.

(28)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 53. panta 4. punkts būtu jāpapildina ar vairākiem precizējumiem, lai minēto noteikumu pielāgotu apzinātajām vajadzībām un pieredzei, kas gūta minētās regulas un citu Savienības tiesību aktu piemērošanā.

(29)

Juridiskās noteiktības labad ir lietderīgi iekļaut noteikumus attiecībā uz Biroja lēmumu procesos par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu un atcelšanu, kā minēts attiecīgi pamatregulas 20. un 21. pantā.

(30)

Ņemot vērā, ka Birojs ir izstrādājis elektroniskus rīkus, Kopienas augu šķirņu aizsardzības sertifikāts būtu jāizsniedz elektroniski.

(31)

Ņemot vērā to, ka nav noteikta elektroniskā paraksta izmantošanas procedūra, Regulas (EK) Nr. 874/2009 57. pantā ietvertā norāde būtu jāmaina un tajā jāmin tikai elektroniskā autentifikācija.

(32)

Skaidrības labad Regulas (EK) Nr. 874/2009 62. pantā ir lietderīgi precizēt, ka Birojs lieciniekiem un ekspertiem var piešķirt avansu. Turklāt ir jāprecizē noteikumi par to, vai galīgā atbildība par maksājumu ir Birojam vai attiecīgajai pusei.

(33)

Ir vajadzīgi precīzāki noteikumi attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 874/2009 63. pantā minētā protokola saturu. Turklāt, ņemot vērā, ka persona, kas pārsūdzības procesā vada mutisko procedūru, nav Biroja darbinieks, ir lietderīgi minēto noteikumu grozīt, lai nodrošinātu, ka minēto procedūru var vadīt Birojam nepiederoša persona.

(34)

Ir lietderīgi ieviest sīkāk izstrādātus noteikumus par dokumentu izsniegšanu, izmantojot elektroniskos vai citus tehniskos līdzekļus. Ir arī jāprecizē, kam Birojs adresē paziņojumu gadījumos, kad viena vai vairākas puses ir iecēlušas vienu vai vairākus likumīgos pārstāvjus.

(35)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 67. pantā būtu jāprecizē, ka publiska paziņojuma gadījumā Biroja priekšsēdētājam ir jānosaka termiņš, kurā dokumentu uzskata par paziņotu.

(36)

Pārredzamības labad ir lietderīgi Vēstnesī publicēt termiņa pagarinājumus, kurus katra kalendārā gada sākumā nosaka Biroja priekšsēdētājs. Turklāt ir lietderīgi atļaut pagarināt termiņu, ja kādas procesā iesaistītās puses elektroniskie sakari ir traucēti un tā spēj pierādīt traucējumu sakaros ar elektroniskā pakalpojuma sniedzēju.

(37)

Lai vienkāršotu procedūras un optimizētu resursus, ir lietderīgi lūgt, lai procesā iesaistītās puses, kas darbojas kopā, paziņotu viena likumīgā pārstāvja vārdu, un paredzēt noteikumus attiecībā uz situācijām, kad tās šādi nav rīkojušās. Turklāt ir lietderīgi iekļaut noteikumus par to, kā procesā iesaistīta puse veic Kopienas augu šķirņu aizsardzības nodošanu vairākām personām gadījumos, kad ir iecelti vairāki likumīgie pārstāvji.

(38)

Ņemot vērā, ka Birojs vēlas samazināt papīra dokumentu lietošanu, gadījumos, kad pilnvaru apstiprinošie dokumenti attiecas uz vairākām lietām, vairs nav nepieciešams iesniegt vairākus dokumentu eksemplārus.

(39)

Lai nodrošinātu, ka pārējās procesā iesaistītās puses tiek pareizi informētas, būtu jāprecizē nosacījumi, saskaņā ar kuriem Biroja reģistrā tiks dzēsts ieraksts par likumīgo pārstāvi.

(40)

Regulas (EK) Nr. 874/2009 81. pantā ir paredzēti nosacījumi īpašiem Biroja reģistra ierakstiem. Lai viestu skaidrību par galīgā lēmuma raksturu, būtu jāprecizē, ka galīgo lēmumu nevar iekļaut reģistrā tikmēr, kamēr tas tiek pārsūdzēts.

(41)

Ņemot vērā Regulā (EK) Nr. 874/2009 paredzēto procesu pieaugušo sarežģītību, minētajos procesos iesaistīto ekspertu atlīdzība būtu jākoriģē. Turklāt tehnisko pārbaudi var veikt pārbaudes birojā vai tehniski kvalificētā struktūrā, tāpēc būtu jāiekļauj atsauce uz tehniski kvalificētu struktūru.

(42)

Izdarot grozījumus Regulā (EK) Nr. 874/2009, minētās regulas teksta formulējums būtu jāsaskaņo ar pamatregulas teksta formulējumu.

(43)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 874/2009 būtu attiecīgi jāgroza.

(44)

Ir notikusi apspriešanās ar Kopienas Augu šķirņu biroja Administratīvo padomi.

(45)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu šķirņu aizsardzības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 874/2009 grozījumi

Regulu (EK) Nr. 874/2009 groza šādi:

1)

regulas 2. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Procesā iesaistītām pusēm norāda to vārdu (nosaukumu), adresi un e-pasta adresi, ja attiecīgā puse lieto e-pastu.

2.   Fiziskām personām norāda to uzvārdu un vārdu(-us). Juridiskām personām, kā arī uzņēmumiem un firmām norāda to oficiālo nosaukumu, kas reģistrēts attiecīgajā dalībvalstī vai trešā valstī.”;

2)

regulas 3. panta 1. punktā iekļauj šādu daļu:

“Tomēr tiesību pārņēmējs, kas minēts pamatregulas 23. panta 1. punktā, var lūgt turpmākajā procesā lietot citu Eiropas Savienības valodu ar noteikumu, ka šāds lūgums ir iesniegts laikā, kad Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību nodošana tiek reģistrēta Kopienas augu šķirņu aizsardzības reģistrā.”;

3)

regulas 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Ja pēc procesā iesaistītās puses lūguma ir atļauta 1. punktā minētā pierādījumu sniegšana, tad, ja procesā iesaistītā puse, liecinieks vai eksperts nespēj pienācīgi izteikties nevienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, viņš tiek uzklausīts tikai tad, kad lūgumu izteikusī puse nodrošina mutisko tulkošanu Eiropas Savienības oficiālā valodā, ko lieto visas procesā iesaistītās puses vai Biroja darbinieki.

Procesā iesaistītās puses, liecinieks vai eksperts un Biroja darbinieki vai Apelācijas padome var vienoties, ka procesa mutiskās daļas laikā tiek lietota tikai viena no Eiropas Savienības oficiālajām valodām.

Birojs var pieļaut atkāpes no šā punkta pirmās daļas noteikumiem.”;

4)

regulas 5. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Ja procesā iesaistītā puse iesniedz dokumentu, kas nav sagatavots kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, Birojs var pieprasīt, lai minētā procesā iesaistītā puse nodrošina dokumenta tulkojumu vienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, ko lieto šī puse vai Biroja vai Apelācijas padomes darbinieki.

2.   Ja procesā iesaistītā puse ir iesniegusi dokumenta tulkojumu, Birojs var pieprasīt tā noteiktā laikā iesniegt apliecinājumu, ka tulkojums atbilst oriģinālajam tekstam. Apjomīgu dokumentu tulkojumi var aprobežoties ar izrakstiem vai kopsavilkumiem. Taču Birojs vai Apelācijas padome var jebkurā laikā pēc savas iniciatīvas vai pēc procesā iesaistītās puses lūguma pieprasīt šādu dokumentu plašāku vai pilnīgāku tulkojumu.

Procesā iesaistītās puses un Biroja vai Apelācijas padomes darbinieki var vienoties, ka dokumenta tulkojums tiek sagatavots tikai vienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām.”;

5)

regulas 6. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Juridiski kvalificētam komitejas loceklim ir augstākā juridiskā izglītība un atzīta pieredze intelektuālā īpašuma tiesību, augu šķirņu aizsardzības vai augu šķirņu reģistrācijas jomā.”;

6)

regulas 10. pantu aizstāj ar šādu:

“10. pants

Konsultācijas

Biroja darbinieki var bez maksas izmantot pamatregulas 30. panta 4. punktā minēto valsts aģentūru telpas, kā arī attiecīgi šīs regulas 13. un 14. pantā minēto pārbaudes biroju un aģentūru telpas, lai noteiktās dienās organizētu konsultācijas ar procesā iesaistītām pusēm un trešām personām.”;

7)

regulas 11. pantam pievieno šādu 5. punktu:

“5.   Apelācijas padomes priekšsēdētājs un locekļi par savu uzdevumu veikšanu saņem atlīdzību. Šo atlīdzību nosaka Biroja Administratīvā padome, pamatojoties uz Biroja priekšsēdētāja priekšlikumu.”;

8)

regulas 13. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Ja Administratīvā padome uztic dalībvalsts kompetentajai iestādei veikt tehnisku pārbaudi attiecībā uz konkrētām ģintīm vai sugām, Biroja priekšsēdētājs paziņo šai institūcijai (turpmāk “pārbaudes birojs”) par tās nozīmēšanu (turpmāk “pārbaudes biroja nozīmēšana”). Šī nozīmēšana stājas spēkā tās paziņošanas dienā. Šo nosacījumu piemēro mutatis mutandis, ja lēmumu par pārbaudes biroja nozīmēšanu groza vai atceļ saskaņā ar šīs regulas 15. panta 6. punktu.”;

b)

iekļauj šādu 1.a, 1.b un 1.c punktu:

“1.a   Administratīvā padome var pieņemt lēmumu par pārbaudes biroja nozīmēšanu vai spēkā esošā lēmuma par pārbaudes biroja nozīmēšanu paplašināšanu, ja ir nodrošināta atbilstība attiecīgajām Biroja prasībām, pamatnostādnēm un procedūrām.

Ja pārbaudes birojs izmanto pamatregulas 56. panta 3. punktā minētu tehniski kvalificētu iestāžu pakalpojumus, pārbaudes birojs nodrošina atbilstību attiecīgajām Biroja prasībām, pamatnostādnēm un procedūrām.

Birojs veic revīziju, lai pārbaudītu, vai pārbaudes birojs atbilst attiecīgajām Biroja prasībām, pamatnostādnēm un procedūrām. Pēc revīzijas veikšanas Birojs sagatavo revīzijas pārskatu.

Administratīvā padome lēmumu par pārbaudes biroja nozīmēšanu pieņem, pamatojoties uz Biroja sagatavoto revīzijas pārskatu.

1.b   Ja revīzijas pārskata nav, Administratīvā padome, lemjot par spēkā esošā lēmuma par pārbaudes biroja nozīmēšanu paplašināšanu, ko ierosinājis Birojs, var pamatoties uz Biroja sagatavotu ziņojumu, kurā novērtēta atbilstība attiecīgajām Biroja prasībām, pamatnostādnēm un procedūrām.

Attiecībā uz spēkā esošā lēmuma par pārbaudes biroja nozīmēšanu paplašināšanu, ko ierosinājis pārbaudes birojs, Administratīvā padome lēmumu pieņem, pamatojoties uz Biroja sagatavotu revīzijas pārskatu.

1.c   Pamatojoties uz revīzijas pārskatu, Administratīvā padome var nolemt atcelt spēkā esošo lēmumu par pārbaudes biroja nozīmēšanu vai sašaurināt tā darbības jomu.

Pēc pārbaudes biroja lūguma, ko apstiprinājis Birojs, spēkā esošā lēmuma par pārbaudes biroja nozīmēšanu darbības jomu var sašaurināt. Birojs minēto darbības jomas sašaurināšanu īsteno vienošanās dokumentā, kas minēts 15. panta 1. punktā.”;

c)

panta 3. punktam pievieno šādus teikumus:

“Birojs var izstrādāt pamatprincipus, kā pārbaudes birojiem izmantot augu materiālu, kas iesniegts atšķirīguma, viendabīguma un stabilitātes testēšanai saistībā ar pieteikumiem uz Kopienas augu šķirņu aizsardzību. Šādi pamatprincipi var ietvert nosacījumus, saskaņā ar kuriem šādu augu materiālu var nodot starp pārbaudes birojiem.”;

9)

regulas 14. pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“14. pants

Pamatregulas 55. panta 2. punktā minētās aģentūras nozīmēšana vai apakšbiroja izveide”;

b)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Ja Birojs paredz uzticēt aģentūrai šķirņu tehnisko pārbaudi saskaņā ar pamatregulas 55. panta 2. punktu (turpmāk “aģentūras nozīmēšana”), tas sniedz skaidrojošu paziņojumu apstiprināšanai Administratīvajai padomei par minētās aģentūras tehnisko piemērotību pārbaudes biroja funkciju pildīšanai. Regulas 13. panta 1.a, 1.b un 1.c punktu piemēro mutatis mutandis.”;

c)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Ja Administratīvā padome apstiprina 1. un 2. punktā minētos skaidrojošos paziņojumus, Biroja priekšsēdētājs paziņo attiecīgajai aģentūrai par aģentūras nozīmēšanu vai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu par apakšbiroja izveidi. Šādu nozīmēšanu vai izveidi var atcelt tikai ar Administratīvās padomes piekrišanu. Šīs regulas 13. panta 2. un 3. punktu piemēro mutatis mutandis attiecībā uz šā panta 1. punktā minētās aģentūras darbiniekiem.”;

10)

regulas 15. pantu groza šādi:

a)

panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Pārbaudes biroju vai aģentūru nozīmē, noslēdzot rakstisku vienošanos starp Biroju un pārbaudes biroju vai aģentūru, kurā paredzēts, ka pārbaudes birojs vai aģentūra veic augu šķirņu tehnisko pārbaudi attiecībā uz konkrētām ģintīm un sugām, un kurā paredzēta arī pamatregulas 58. pantā minētā atlīdzība, ko maksā Birojs. Šīs regulas 14. panta 2. punktā minētā apakšbiroja gadījumā tā izveide notiek saskaņā ar Biroja izdotiem iekšējās kārtības noteikumiem par darba metodēm.

2.   Šā panta 1. punktā minētās rakstiskās vienošanās sekas ir tādas, ka tiktāl, ciktāl tas attiecas uz trešām personām, darbības, ko pārbaudes biroja darbinieki veikuši pēc minētās vienošanās noslēgšanas vai kas tiem jāveic saskaņā ar noslēgto vienošanos, uzskata par Biroja darbībām.”;

b)

panta 5. un 6. punktu aizstāj ar šādiem:

“5.   Pārbaudes birojs periodiski pēc pieprasījuma iesniedz Birojam veikto tehnisko pārbaužu un nepieciešamo uzziņu krājumu uzturēšanas izmaksu sadalījumu. 3. punktā minētajā gadījumā pārbaudes birojs Birojam iesniedz iestāžu revīzijas pārskatus.

3. punktā minētajā gadījumā pārbaudes birojs ņem vērā šādai iestādei radušās izmaksas. Birojs nosaka izmaksu sadalījuma formātu. Ja pēc diviem Biroja pieprasījumiem pārbaudes birojs izmaksu sadalījumu nav tam iesniedzis Biroja noteiktajā termiņā, 4. punktā minēto maksu var samazināt par 20 %.

6.   Jebkāda lēmuma par pārbaudes biroja vai aģentūras nozīmēšanu atcelšana vai grozīšana nevar stāties spēkā, pirms nav atsaukta 1. punktā minētā rakstiskā vienošanās.”;

11)

regulas 17. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Ja valsts aģentūra vai apakšbirojs, pildot īpašās administratīvās funkcijas, kas minētas pamatregulas 30. panta 4. punktā, saņem pieteikumu, tas, izmantojot elektroniskos līdzekļus, nosūta Birojam saņemšanas apstiprinājumu un pieteikumu pārsūta saskaņā ar pamatregulas 49. panta 2. punktu. Apstiprinājumā par pieteikuma saņemšanu norāda valsts aģentūras vai apakšbiroja piešķirto kārtas numuru, pārsūtīto dokumentu raksturu un skaitu un datumu, kad attiecīgais pieteikums saņemts valsts aģentūrā vai apakšbirojā. Valsts aģentūra vai apakšbirojs, izmantojot elektroniskos vai citus līdzekļus, pieteikuma iesniedzējam nosūta Birojam nosūtītā saņemšanas apstiprinājuma kopiju.

2.   Ja Birojs pieteikumu saņem tieši no pieteikuma iesniedzēja vai ar valsts aģentūras vai apakšbiroja starpniecību, tas, neskarot citus noteikumus, pieteikuma dokumentus atzīmē ar kārtas numuru un datumu, kad attiecīgais pieteikums saņemts Birojā, un izsniedz pieteikuma iesniedzējam apstiprinājumu par pieteikuma saņemšanu. Apstiprinājumā norāda Biroja piešķirto kārtas numuru, saņemto dokumentu raksturu un skaitu, datumu, kad attiecīgais pieteikums saņemts Birojā, un pieteikuma datumu pamatregulas 51. panta nozīmē. Pieteikuma saņemšanas apstiprinājuma kopiju nosūta tai valsts aģentūrai vai apakšbirojam, ar kura starpniecību Birojs saņēmis pieteikumu.”;

12)

regulas 18. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Pieteikums atbilst pamatregulas 50. panta 1. punkta j) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem tikai tad, ja agrākajā pieteikumā uz šķirni minētais datums un valsts, ciktāl tas pieteikuma iesniedzējam zināms, ir norādīti attiecībā uz:

a)

pieteikumu uz īpašumtiesībām attiecībā uz šķirni kādā dalībvalstī vai valstī, kas ir Starptautiskās Jaunu augu šķirņu aizsardzības savienības (UPOV) locekle; un

b)

pieteikumu uz oficiālu šķirnes pieņemšanu sertifikācijai un tirdzniecībai, kur oficiāla pieņemšana ietver oficiālu šķirnes aprakstu.”;

13)

regulas 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Pieteikuma iesniedzējs 16. panta 3. punkta a) apakšpunktā minētajā pieteikuma veidlapā un tehniskajā anketā attiecīgā gadījumā norāda šādu informāciju:

a)

pieteikuma iesniedzēja identitāte un kontaktinformācija, norāde par viņu kā par procesā iesaistīto pusi, kā minēts šīs regulas 2. pantā, un attiecīgā gadījumā likumīgā pārstāvja vārds un adrese;

b)

ja pieteikuma iesniedzējs nav selekcionārs, selekcionāra vārds un adrese un viņa tiesības pieteikties uz Kopienas augu šķirņu aizsardzību;

c)

tās ģints, sugas vai pasugas zinātniskais nosaukums, pie kuras šķirne pieder, un attiecīgais vispārpieņemtais nosaukums;

d)

šķirnes apzīmējums vai, ja tāda nav, pagaidu apzīmējums;

e)

vieta, kur attiecīgā šķirne selekcionēta vai atklāta un attīstīta, un šķirnes saglabāšana un pavairošana, tai skaitā informācija par īpašībām, citas šķirnes vai šķirņu kultivēšana, kuru materiāls ir atkārtoti jāizmanto šķirnes ražošanā. Informāciju par materiālu, kas atkārtoti izmantojams šķirnes ražošanā, pieteikuma iesniedzējs saskaņā ar savu lūgumu var sniegt veidlapā, ko Birojs izsniedzis saskaņā ar 86. pantu;

f)

šķirnes īpašības, tai skaitā dažu īpašību izpausmes pakāpe, pamatojoties uz 16. panta 3. punkta a) apakšpunktā minēto tehnisko anketu;

g)

attiecīgā gadījumā – līdzīgas šķirnes un atšķirības no tām šķirnēm, kuras pieteikuma iesniedzēja ieskatā ir svarīgas tehniskajai pārbaudei;

h)

papildu informācija, kas var palīdzēt atšķirt šķirni, tai skaitā šķirni reprezentējoši krāsaini fotoattēli un cita informācija par augu materiālu, kas pārbaudāms tehniskajā pārbaudē;

i)

attiecīgā gadījumā – ģenētiski modificētas īpašības, ja attiecīgā šķirne ir ģenētiski modificēts organisms Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK (*1) 2. panta 2. punkta nozīmē;

j)

datums, kad šķirnes komponenti vai ievāktais materiāls ir pārdots vai pirmoreiz nodots citiem, lai šķirni izmantotu Eiropas Savienības teritorijā vai vienā vai vairākās trešās valstīs vai novērtētu, vai šķirne ir jauna, kā minēts pamatregulas 10. pantā, vai paziņojums, ka šāda pārdošana vai pirmā nodošana vēl nav notikusi;

k)

iestādes nosaukums un pieteikumu kārtas numurs, kā minēts šīs regulas 18. panta 3. punktā;

l)

valsts vai reģiona spēkā esošā augu šķirņu aizsardzība, kas piemērota šķirnei;

m)

vai pieteikums ir iesniegts attiecīgās šķirnes iekļaušanai sarakstā vai reģistrācijai, vai ir pieņemts lēmums saskaņā ar Padomes Direktīvas 68/193/EEK (*2) 5. pantu, Padomes Direktīvas 2002/53/EK (*3) 10. pantu, Padomes Direktīvas 2002/55/EK (*4) 10. pantu un Komisijas Īstenošanas direktīvas 2014/97/ES (*5) 5. pantu.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīva 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.)."

(*2)  Padomes 1968. gada 9. aprīļa Direktīva 68/193/EEK par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību (OV L 93, 17.4.1968., 15. lpp.)."

(*3)  Padomes 2002. gada 13. jūnija Direktīva 2002/53/EK par lauksaimniecības augu sugu šķirņu kopējo katalogu (OV L 193, 20.7.2002., 1. lpp.)."

(*4)  Padomes 2002. gada 13. jūnija Direktīva 2002/55/EK par dārzeņu sēklu tirdzniecību (OV L 193, 20.7.2002., 33. lpp.)."

(*5)  Komisijas 2014. gada 15. oktobra Īstenošanas direktīva 2014/97/ES, ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2008/90/EK attiecībā uz piegādātāju un šķirņu reģistrāciju un kopējo šķirņu sarakstu (OV L 298, 16.10.2014., 16. lpp.).”;"

14)

regulas 22. pantam pievieno šādu 3. punktu:

“3.   Ja par Biroja noteiktajām pārbaudes pamatnostādnēm Administratīvā padome nav pieņēmusi lēmumu vai Biroja priekšsēdētājs nav pieņēmis 2. punktā minēto pagaidu lēmumu, piemēro UPOV pamatnostādnes attiecībā uz katru ģinti un sugu. Ja šādu pamatnostādņu nav, ar Biroja priekšsēdētāja piekrišanu var izmantot valsts pamatnostādnes, ko izstrādājusi par augu šķirņu tehnisko pārbaudi atbildīga kompetentā iestāde. Kompetentā iestāde šīs pamatnostādnes iesniedz Birojam, kurš tās publicē savā tīmekļa vietnē.”;

15)

regulas 23. panta 2. punktu svītro;

16)

regulas 24. panta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:

“Saskaņā ar pamatregulas 55. panta 3. punktu Birojs uz pārbaudes biroju elektroniskā formātā nosūta šādus ar šķirni saistītus dokumentus:”;

17)

regulas 27. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

tehniskā pārbaude ir veikta atbilstoši Administratīvās padomes norādījumiem saskaņā ar pamatregulas 55. panta 1. punktu, šīs regulas 13. panta 1.a punktā minētajām prasībām un izdotajām pārbaudes pamatnostādnēm un dotajiem vispārīgajiem norādījumiem saskaņā ar pamatregulas 56. panta 2. punktu un šīs regulas 22. un 23. pantu;”;

b)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Pārbaudes ziņojumu par tehniskās pārbaudes rezultātiem, kas oficiāliem mērķiem ir veikta vai tiek veikta tādā trešā valstī vai tādas reģionālās organizācijas teritorijā, kura ir UPOV locekle vai Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS) puse, Birojs var uzskatīt par pietiekamu, lai pieņemtu lēmumu, ar noteikumu, ka tehniskā pārbaude atbilst nosacījumiem, kas noteikti ar Biroja un šādas trešās valsts vai reģionālās organizācijas kompetentās iestādes rakstveida vienošanos. Šādi nosacījumi ietver vismaz:

a)

nosacījumus, kas attiecas uz materiālu, kā minēts 1. punkta a) apakšpunktā;

b)

nosacījumu, ka tehniskā pārbaude veikta saskaņā ar izdotajām pārbaudes pamatnostādnēm vai dotajiem vispārīgajiem norādījumiem, ievērojot pamatregulas 56. panta 2. punktu un šīs regulas 22. pantu;

c)

nosacījumu, ka Birojam iespējams novērtēt to iekārtu piemērotību, kuras minētajā trešā valstī vai reģionālās organizācijas teritorijā izmanto tehniskās pārbaudes veikšanai attiecīgajām sugām;

d)

nosacījumus, kas attiecas uz ziņojumu pieejamību, kā noteikts 1. punkta d) apakšpunktā;

e)

nosacījumu, ka trešai valstij ir atbilstoša pieredze attiecīgo ģinšu vai sugu testēšanā; un

f)

nosacījumu, ka rakstiskā vienošanās tiek noslēgta ar Administratīvās padomes piekrišanu.”;

c)

pievieno šādu 5. un 6. punktu:

“5.   Birojs var prasīt, lai tehnisko pārbaudi veic tādas trešās valsts vai reģionālās organizācijas kompetentā iestāde, kas ir UPOV locekle vai TRIPS puse, ar nosacījumu, ka ir noslēgta rakstiska vienošanās starp Biroju un minēto kompetento iestādi un ir izpildīts viens no šādiem nosacījumiem:

a)

tehnisko pārbaudi konkrētajai sugai nav iespējams īstenot pārbaudes birojā Eiropas Savienībā, un pārbaudes ziņojums par 4. punktā minētās tehniskās pārbaudes rezultātiem nav pieejams vai nav sagaidāms, ka tas kļūs pieejams;

b)

ir sagaidāms, ka pārbaudes ziņojums par 4. punktā minētās tehniskās pārbaudes rezultātiem būs pieejams, taču nav izpildīti 4. punkta nosacījumi tehniskās pārbaudes veikšanai.

6.   Rakstisko vienošanos, kas minēta 5. punktā, noslēdz ar Administratīvās padomes piekrišanu, pamatojoties uz šādiem nosacījumiem:

a)

nosacījumi, kas attiecas uz materiālu, kā minēts 1. punkta a) apakšpunktā;

b)

nosacījums, ka tehniskā pārbaude tiks veikta saskaņā ar izdotajām pārbaudes pamatnostādnēm vai dotajiem vispārīgajiem norādījumiem, ievērojot pamatregulas 56. panta 2. punktu un šīs regulas 22. pantu;

c)

nosacījums, ka Birojam iespējams novērtēt to iekārtu piemērotību, kuras minētajā trešā valstī vai reģionālās organizācijas teritorijā izmanto tehniskās pārbaudes veikšanai attiecīgajām sugām, un pārraudzīt minēto tehnisko pārbaudi;

d)

nosacījumi, kas attiecas uz ziņojumu pieejamību, kā noteikts 1. punkta d) apakšpunktā;

e)

nosacījums, ka trešai valstij ir atbilstoša pieredze attiecīgo ģinšu vai sugu testēšanā.”;

18)

regulas 28. panta pirmajā daļā svītro frāzi: “vai, ja to iesniedz kopā ar pieteikumu uz Kopienas augu šķirnes aizsardzību saskaņā ar pamatregulas 30. panta 4. punktu, nozīmētajā valsts aģentūrā, vai izveidotā apakšbirojā divos eksemplāros”;

19)

regulas 37. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

patenta apliecības (apliecību) elektronisku kopiju, kurā redzams biotehnoloģiskā izgudrojuma patenta numurs un prasības un iestāde vai iestādes, kas piešķīrušas patentu;”;

b)

panta 3. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

patenta apliecības (apliecību) elektronisku kopiju, kurā redzams biotehnoloģiskā izgudrojuma patenta numurs un prasības un iestāde vai iestādes, kas piešķīrušas patentu;”;

20)

regulas 45. panta a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

norāde par pārsūdzības iesniedzēju kā par pārsūdzības procesa pusi saskaņā ar 2. pantu, un, ja pārsūdzības iesniedzējs ir iecēlis likumīgo pārstāvi, norāda šī pārstāvja vārdu un adresi;”;

21)

iekļauj šādu 51.a pantu:

“51.a pants

Vairākas pārsūdzības

1.   Ja attiecībā uz lēmumu ir iesniegtas vairākas pārsūdzības, šīs pārsūdzības var izskatīt vienā procesā.

2.   Ja attiecībā uz lēmumu iesniegtās pārsūdzības jāizskata padomei tādā pašā sastāvā, šī padome minētās pārsūdzības var izskatīt apvienotā procesā.”;

22)

regulas 53. pantam pievieno šādu 5. punktu:

“5.   Birojs atceļ ierakstu Kopienas augu šķirņu aizsardzības reģistrā vai atsauc lēmumu, kurā ir acīmredzama procesuāla kļūda, kas pieļauta nolaidības dēļ.”;

23)

iekļauj šādu 53.a pantu:

“53.a pants

Procesi par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu un atcelšanu

1.   Ja ir nopietnas šaubas par tiesībām uz aizsardzību, Birojs var uzsākt procesus par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu un atcelšanu, kā minēts attiecīgi pamatregulas 20. un 21. pantā. Šādus procesus Birojs var uzsākt pēc savas iniciatīvas vai pēc pieprasījuma.

2.   Kopā ar pieprasījumu Birojam uzsākt procesu par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu un atcelšanu, kā minēts attiecīgi pamatregulas 20. un 21. pantā, sniedz pierādījumus un faktus, kas rada nopietnas šaubas par tiesībām uz aizsardzību, un tajā ietver šādus elementus:

a)

attiecībā uz reģistrāciju, par kuru tiek prasīta atzīšana par spēkā neesošu vai atcelšana:

i)

Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību reģistrācijas numurs;

ii)

Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību īpašnieka vārds un adrese;

b)

attiecībā uz pieprasījuma iemesliem:

i)

paziņojums par iemesliem, kas ir pamatā pieprasījumam uzsākt procesu par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu vai atcelšanu;

ii)

norāde par faktiem, pierādījumiem un argumentiem, kas uzrādīti šo iemeslu atbalstam;

c)

personas, kura iesniedz pieprasījumu, vārds un adrese un, ja tā ir iecēlusi likumīgo pārstāvi, šā pārstāvja vārds un adrese.

3.   Biroja lēmumu noraidīt 2. punktā minēto pieprasījumu paziņo personai, kura iesniedza pieprasījumu, un Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību īpašniekam.

4.   Birojs neņem vērā tādus rakstiskus iesniegumus vai dokumentus vai to daļas, kas nav iesniegti Biroja noteiktajā termiņā.

5.   Visus Biroja lēmumus par Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanu par spēkā neesošu vai atcelšanu publicē 87. pantā minētajā Vēstnesī.”;

24)

regulas 54. panta 1. punktam pievieno šādu teikumu:

“Birojs minēto sertifikātu elektroniska dokumenta veidā izsniedz tiesību īpašniekam vai viņa likumīgajam pārstāvim.”;

25)

regulas 57. pantu groza šādi:

a)

panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Ja dokuments iesniegts Birojā elektroniski, par līdzvērtīgu parakstam uzskata nosūtītāja vārda norādi un elektronisko autentifikāciju, ko veic, izmantojot pareizu lietotājvārdu un paroli.”;

b)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Šāds procesā iesaistītās puses iesniegtais dokuments elektroniski vai papīra formā jānosūta pārējām pusēm un attiecīgajam pārbaudes birojam.

Ja iesniegumi ir papīra formā, dokumentus, kas attiecas uz procesu, diviem vai vairākiem pieteikumiem par Kopienas augu šķirņu aizsardzību vai licences piešķiršanu, iesniedz pietiekamā eksemplāru skaitā. Trūkstošos eksemplārus nodrošina uz attiecīgās puses rēķina.”;

26)

regulas 58. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Pierādījumus par galīgajiem spriedumiem vai lēmumiem, izņemot Biroja lēmumus, vai citus dokumentāros pierādījumus, ko iesniedz procesā iesaistītā puse, var nodrošināt, iesniedzot elektronisku dokumentu vai neapstiprinātu kopiju.”;

27)

regulas 62. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Lieciniekiem un ekspertiem, kurus Birojs ir uzaicinājis un kuri ierodas Birojā, ir tiesības uz attiecīgu ceļa izdevumu un dienas naudas atlīdzību. Birojs viņiem var piešķirt avansu.”;

b)

panta 4. punktam pievieno šādu daļu:

“Puse, kas lūgusi uzklausīt liecinieku vai ekspertu mutiskās liecības, šādu liecību uzklausīšanas izmaksas Birojam atlīdzina, pamatojoties uz lēmumu par izmaksu sadali un noteikšanu saskaņā ar 52. pantu.”;

28)

regulas 63. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktam pievieno šādu teikumu: “Tajā norāda arī Biroja amatpersonu, pušu un to likumīgo pārstāvju un klātesošo liecinieku un ekspertu vārdu.”;

b)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Protokolu paraksta protokolists un persona, kura vadījusi procesa mutisko daļu vai ieguvusi pierādījumus.”;

29)

regulas 64. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Izskatot lietu Birojā, jebkuri dokumenti, kas Birojam jāizsniedz procesā iesaistītai pusei, ir elektroniska dokumenta, neapstiprinātas kopijas, izdrukas vai oriģināldokumenta veidā. Dokumentus, ko iesniedz pārējās procesā iesaistītās puses, var izsniegt kā neapstiprinātas kopijas.”;

b)

panta 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:

“3.   Izsniegšana veicama vienā vai vairākos no šiem veidiem:

a)

ar elektroniskiem vai citiem tehniskiem līdzekļiem saskaņā ar 64.a pantu;

b)

pa pastu saskaņā ar 65. pantu;

c)

nododot dokumentus personīgi saskaņā ar 66. pantu;

d)

publiski izziņojot saskaņā ar 67. pantu;

4.   Dokumentus vai to kopijas, kurās minētas darbības, par kurām jāpaziņo saskaņā ar pamatregulas 79. pantu, izsniedz elektroniskā veidā, kas jānosaka Biroja priekšsēdētājam, vai pa pastu ar ierakstītu vēstuli ar apstiprinājumu par saņemšanu.”;

30)

iekļauj šādu 64.a pantu:

“64.a pants

Izsniegšana, izmantojot elektroniskus vai citus tehniskus līdzekļus

1.   Elektronisku izsniegšanu veic, nosūtot paziņojamā dokumenta elektronisku kopiju. Izsniegšanu uzskata par notikušu tajā datumā, kad saņēmējs ir saņēmis paziņojumu. Elektroniskas izsniegšanas sīkāku kārtību nosaka Biroja priekšsēdētājs.

2.   Ja izsniegšanu veic elektroniski, procesā iesaistītajai pusei, tostarp viņa likumīgajam pārstāvim, sniedz Biroja elektronisko adresi, kas izmantojama visai oficiālajai saziņai.

3.   Biroja priekšsēdētājs nosaka sīkāku kārtību, kādā veicama izsniegšana, izmantojot citus tehniskus saziņas līdzekļus.”;

31)

iekļauj šādu 66.a pantu:

“66.a pants

Izsniegšana likumīgajiem pārstāvjiem

1.   Ja ir iecelts likumīgais pārstāvis vai par likumīgo pārstāvi uzskata pieteikuma iesniedzēju, kas kā pirmais minēts kopīgā pieteikumā saskaņā ar 73. panta 5. punktu, paziņojumus adresē likumīgajam pārstāvim.

2.   Ja vienai pusei ir iecelti vairāki likumīgie pārstāvji, paziņošanu jebkuram no šiem pārstāvjiem uzskata par pietiekamu, ja vien nav norādīta konkrēta izsniegšanas adrese.

3.   Ja vairākas puses ir iecēlušas kopīgu likumīgo pārstāvi, attiecīgo dokumentu paziņošanu minētajam pārstāvim uzskata par pietiekamu.”;

32)

regulas 67. panta otro teikumu aizstāj ar šādu: “Biroja priekšsēdētājs nosaka sīkāku kārtību attiecībā uz publiskā paziņojuma sniegšanu un termiņu, kurā attiecīgo dokumentu uzskata par paziņotu.”;

33)

regulas 71. pantu groza šādi:

a)

1. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu: “Pirmajā teikumā minētās dienas nosaka Biroja priekšsēdētājs pirms katra kalendārā gada sākuma un publicē 87. pantā minētajā Vēstnesī.”;

b)

panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Ja Biroja vai kādas procesā iesaistītās puses sakari ar elektroniskajiem sakaru līdzekļiem ir traucēti, elektroniski iesniegtiem dokumentiem pirmo daļu piemēro mutatis mutandis. Procesā iesaistītās puses pierāda, ka ir traucēti sakari ar elektroniskā pakalpojuma sniedzēju.”;

34)

regulas 73. pantu groza šādi:

a)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Divas vai vairākas procesā iesaistītās puses, kas darbojas kopā, ieceļ vienu likumīgo pārstāvi un paziņo par to Birojam. Ja tās nav paziņojušas Birojam par savu likumīgo pārstāvi, tad to procesā iesaistīto pusi, kas minēta kā pirmā pieteikumā par Kopienas augu šķirņu aizsardzību vai pieteikumā par licences piešķiršanu, vai iebildumā, uzskata par šīs otras puses vai pārējo procesā iesaistīto pušu likumīgo pārstāvi.”;

b)

pievieno šādu 6. punktu:

“6.   Šā panta 5. punktu piemēro, ja procesa laikā Kopienas augu šķirņu aizsardzība tiek nodota vairākām personām un šīs personas ir iecēlušas vairākus likumīgos pārstāvjus.”;

35)

regulas 74. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Pilnvaru apstiprinošie dokumenti var attiekties uz vienu vai vairākām lietām. Procesā iesaistītā puse var iesniegt arī vispārēju pilnvaru, kas ļauj likumīgajam pārstāvim piedalīties visos procesos. Pietiek ar vienu dokumentu, kurā ietvertas vispārējās pilnvaras.”;

b)

pievieno šādu 4. punktu:

“4.   Ierakstu par likumīgo pārstāvi Kopienas augu šķirņu aizsardzības pieteikumu reģistrā svītro šādos gadījumos:

a)

likumīgā pārstāvja nāves vai tiesībnespējas gadījumā;

b)

ja likumīgā pārstāvja pastāvīgā dzīvesvieta, mītnesvieta vai reģistrācijas vieta vairs nav Eiropas Savienības teritorijā;

c)

ja likumīgais pārstāvis vairs nav procesā iesaistītās puses iecelts un puse par to ir attiecīgi informējusi Biroju.”;

36)

regulas 78. panta 1. punktu groza šādi:

a)

punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

īpašu norādi par prioritāti saskaņā ar šīs regulas 20. pantu (agrāk iesniegtā pieteikuma datums un vieta);”;

b)

pievieno šādu e) apakšpunktu:

“e)

faktu, ka no Kopienas augu šķirņu aizsardzības pieteikuma izrietošās tiesības ir reāla garantija vai jebkuru citu tiesību in rem priekšmets.”;

37)

regulas 81. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:

“2.   Panta 1. punktu piemēro mutatis mutandis attiecībā uz darbību uzsākšanu, pamatojoties uz 98. un 99. pantā minētajām prasībām, un galīgo lēmumu, kurš nav pārsūdzības priekšmets, vai citu lēmumu par šādu darbību izbeigšanu.

3.   Ja šķirnes ir identificētas attiecīgi kā sākotnējās un būtiski atvasinātās šķirnes, visas procesā iesaistītās puses reģistrācijas pieprasījumu var iesniegt kopā vai atsevišķi. Ja pieprasījumu iesniedz tikai viena procesā iesaistītā puse, pieprasījumam pievieno dokumentārus pierādījumus par pamatregulas 87. panta 2. punkta h) apakšpunktā minētajiem elementiem, lai aizvietotu otras puses pieprasījumu. Šādos dokumentāros pierādījumos ietver attiecīgo šķirņu kā sākotnējo un būtiski atvasināto šķirņu identifikāciju un neapstrīdamu otrās puses apstiprinājumu vai galīgo spriedumu.”;

38)

regulas 82. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Biroja priekšsēdētājs var nodrošināt reģistru sabiedrības kontroli to valsts aģentūru vai apakšbiroju telpās, kas saskaņā ar pamatregulas 30. panta 4. punktu pilda konkrētas administratīvās funkcijas.”;

39)

regulas 83. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Dokumentus, kas attiecas uz lietu izskatīšanas procesiem, elektroniskā formātā glabā elektroniskā lietas reģistrā, katram procesam piešķirot attiecīgu kārtas numuru, izņemot tos dokumentus, kas attiecas uz attiecīgo Apelācijas padomes locekļu vai Biroja vai pārbaudes biroja darbinieku izslēgšanu vai pret viņiem celtiem iebildumiem, ko glabā atsevišķi.

2.   Birojs glabā 1. punktā minēto dokumentu elektronisku kopiju, ko uzskata par dokumentu patiesu un pilnīgu kopiju. Pārbaudes birojs glabā to papildu dokumentu kopiju (pārbaudes kopija), kuri attiecas uz šādiem lietu izskatīšanas procesiem.”;

40)

regulas 91. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Nosūtot dokumentus dalībvalstu tiesām vai prokuratūrām, Birojs norāda ierobežojumus to dokumentu kontrolei, kas attiecas uz pieteikumiem par Kopienas augu šķirņu aizsardzību vai šīs aizsardzības piešķiršanu, ievērojot pamatregulas 33.a un 88. pantu.”;

41)

I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 1. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 227, 1.9.1994., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 17. septembra Regula (EK) Nr. 874/2009 par noteikumiem, kas jāievēro, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 2100/94 attiecībā uz lietu izskatīšanas procesiem Kopienas Augu šķirņu birojā (OV L 251, 24.9.2009., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 874/2009 I pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 3. punkta trešo teikumu aizstāj ar šādu:

“Ekspertam var izmaksāt atlīdzību tikai tad, ja viņš sniedz ar dokumentiem apstiprinātus pierādījumus par to, ka viņš nav pārbaudes biroja vai tehniski kvalificētas iestādes darbinieks.”;

2)

pielikuma 5. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunktā “500” aizstāj ar “550”;

b)

punkta b) apakšpunktā “250” aizstāj ar “400”;

c)

punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

Kopienas augu šķirņu aizsardzības atzīšanas par spēkā neesošu vai atcelšanas procesa gadījumā: EUR 450.”

2.9.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 236/17


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1449

(2016. gada 1. septembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 1. septembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)   OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

145,8

ZZ

145,8

0707 00 05

TR

141,4

ZZ

141,4

0709 93 10

TR

137,9

ZZ

137,9

0805 50 10

AR

173,3

CL

137,0

MA

157,0

TR

156,0

UY

138,5

ZA

163,5

ZZ

154,2

0806 10 10

EG

168,7

TR

128,0

ZZ

148,4

0808 10 80

AR

120,9

BR

106,9

CL

149,1

CN

98,0

NZ

136,7

US

141,5

ZA

92,5

ZZ

120,8

0808 30 90

AR

93,2

CL

102,5

TR

136,8

ZA

106,7

ZZ

109,8

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

130,7

ZZ

130,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.