ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 232

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 27. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1429 (2016. gada 26. augusts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina darbīgo vielu Bacillus amyloliquefaciens celmu MBI 600 un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1430 (2016. gada 26. augusts), ar ko 251. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida

6

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1431 (2016. gada 26. augusts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

8

 

 

LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Lēmums (ES, Euratom) 2016/1432 (2016. gada 19. augusts), ar ko ieceļ Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu iestādes direktoru

10

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/1433 (2016. gada 26. augusts) par shēmas Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme atzīšanu, lai pierādītu atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/70/EK un Direktīvā 2009/28/EK paredzētajiem ilgtspējības kritērijiem

13

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas 2016. gada 17. marta Īstenošanas regulā (ES) 2016/388, ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu Indijas izcelsmes plastiskā čuguna (saukta arī par čugunu ar lodveida grafītu) cauruļu un caurulīšu importam ( OV L 73, 18.3.2016. )

15

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

27.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 232/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1429

(2016. gada 26. augusts),

ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina darbīgo vielu Bacillus amyloliquefaciens celmu MBI 600 un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Francija 2013. gada 28. jūnijā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 7. panta 1. punktu saņēma uzņēmuma BASF Agricultural Specialities Ltd pieteikumu uz darbīgās vielas Bacillus amyloliquefaciens celma MBI 600 apstiprināšanu.

(2)

Saskaņā ar minētās regulas 9. panta 3. punktu Francija kā ziņotāja dalībvalsts 2013. gada 4. septembrī pieteikuma iesniedzējam, pārējām dalībvalstīm, Komisijai un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (turpmāk – “Iestāde”) paziņoja, ka pieteikums ir pieņemams.

(3)

Ziņotāja dalībvalsts 2015. gada 5. janvārī Komisijai iesniedza novērtējuma ziņojuma projektu par to, vai ir sagaidāms, ka minētā darbīgā viela varētu atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem, un tā kopiju nosūtīja Iestādei.

(4)

Iestāde rīkojās atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1107/2009 12. panta 1. punktam. Tā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 12. panta 3. punktu pieprasīja, lai pieteikuma iesniedzējs dalībvalstīm, Komisijai un Iestādei sniegtu papildu informāciju. Papildu informācijas novērtējumu ziņotāja dalībvalsts Iestādei iesniedza 2015. gada 21. septembrī kā atjauninātu novērtējuma ziņojuma projektu.

(5)

Iestāde 2015. gada 4. decembrī pieteikuma iesniedzējam, dalībvalstīm un Komisijai darīja zināmu savu secinājumu (2) par to, vai ir sagaidāms, ka darbīgā viela Bacillus amyloliquefaciens celms MBI 600 varētu atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem. Iestāde savus secinājumus darīja pieejamus sabiedrībai.

(6)

Komisija 2016. gada 8. martā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgo komiteju iepazīstināja ar pārskata ziņojumu par Bacillus amyloliquefaciens celmu MBI 600, kā arī ar šīs regulas projektu Bacillus amyloliquefaciens celma MBI 600 apstiprināšanai.

(7)

Pieteikuma iesniedzējam tika dota iespēja iesniegt komentārus par pārskata ziņojumu.

(8)

Attiecībā uz vismaz viena darbīgo vielu saturoša augu aizsardzības līdzekļa vienu vai vairākiem raksturīgiem lietojumiem un, konkrētāk, attiecībā uz lietojumiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti pārskata ziņojumā, ir konstatēts, ka Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā norādītie apstiprināšanas kritēriji ir izpildīti.

(9)

Tāpēc ir lietderīgi apstiprināt Bacillus amyloliquefaciens celmu MBI 600.

(10)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, ir jāietver atsevišķi nosacījumi un ierobežojumi.

(11)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (3) pielikums.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprināšana

Darbīgo vielu Bacillus amyloliquefaciens celmu MBI 600, kā norādīts I pielikumā, apstiprina, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.

2. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 26. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  EFSA (Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde), 2016. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain MBI 600 (Secinājums par speciālistu veikto pesticīdu riska novērtējumu attiecībā uz darbīgo vielu Bacillus amyloliquefaciens celmu MBI 600). EFSA Journal, 2016;14(1):4359 (37. lpp.). doi:10.2903/j.efsa.2016.4359.

(3)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

Bacillus amyloliquefaciens celms MBI 600

National Collection of Industrial, Marine and Food Bacteria Ltd (NCIMB), Skotija, piekļuves numurs: NCIMB 12376

American Type Culture Collection (ATCC) depozītnumurs: SD-1414

Nepiemēro

Minimālā koncentrācija:

5,0 × 1014 KVV/kg

2016. gada 16. septembris

2026. gada 16. septembris

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā secinājumus, kas izklāstīti pārskata ziņojumā par Bacillus amyloliquefaciens celmu MBI 600, un jo īpaši ziņojuma I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

a)

tehniskā materiāla specifikācijai par tā rūpniecisko ražošanu, tostarp pilnu raksturojumu piemaisījumiem un metabolītiem;

b)

operatoru un strādnieku aizsardzībai un ņem vērā, ka Bacillus amyloliquefaciens celms MBI 600 uzskatāms par potenciālu kairinātāju.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.

Ražotājs ražošanas procesā nodrošina stingru vides apstākļu uzturēšanu un kvalitātes kontroles analīzi.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļai pievieno šādu ierakstu:

 

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (*)

Apstiprināšanas datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

“101

Bacillus amyloliquefaciens celms MBI 600

National Collection of Industrial, Marine and Food Bacteria Ltd (NCIMB), Skotija, piekļuves numurs: NCIMB 12376

American Type Culture Collection (ATCC) depozītnumurs: SD-1414

Nepiemēro

Minimālā koncentrācija:

5,0 × 1014 KVV/kg

2016. gada 16. septembris

2026. gada 16. septembris

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā secinājumus, kas izklāstīti pārskata ziņojumā par Bacillus amyloliquefaciens celmu MBI 600, un jo īpaši ziņojuma I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

b)

tehniskā materiāla specifikācijai par tā rūpniecisko ražošanu, tostarp pilnu raksturojumu piemaisījumiem un metabolītiem;

b)

operatoru un strādnieku aizsardzībai un ņem vērā, ka Bacillus amyloliquefaciens celms MBI 600 uzskatāms par potenciālu kairinātāju.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.

Ražotājs ražošanas procesā nodrošina stingru vides apstākļu uzturēšanu un kvalitātes kontroles analīzi.”


(*)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.


27.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 232/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1430

(2016. gada 26. augusts),

ar ko 251. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida  (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2016. gada 22. augustā nolēma grozīt vienu ierakstu to personu, grupu un organizāciju sarakstā, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā diena pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 26. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikuma sadaļā “Fiziskas personas” ierakstu: “Dawood Ibrahim Kaskar (alias a) Dawood Ebrahim, b) Sheikh Dawood Hassan, c) Abdul Hamid Abdul Aziz, d) Anis Ibrahim, e) Aziz Dilip, f) Daud Hasan Shaikh Ibrahim Kaskar, g) Daud Ibrahim Memon Kaskar, h) Dawood Hasan Ibrahim Kaskar, i) Dawood Ibrahim Memon, j) Dawood Sabri, k) Kaskar Dawood Hasan, l) Shaikh Mohd Ismail Abdul Rehman, m) Dowood Hassan Shaikh Ibrahim, n) Ibrahim Shaikh Mohd Anis, o) Shaikh Ismail Abdul, p) Hizrat). Nosaukums: a) Sheikh, b) Shaikh. Adrese: a) White House, Near Saudi Mosque, Clifton, Karachi, Pakistan, b) House Nu 37 – 30th Street – defence, Housing Authority, Karachi Pakistan. Dzimšanas datums: 26.12.1955. Dzimšanas vieta: a) Bombeja, b) Ratnagiri, Indija. Valstspiederība: Indijas. Pases Nr.: a) A-333602 (Indijas pase izdota 4.6.1985. Bombejā, Indijā), b) M110522 (Indijas pase izdota 13.11.1978. Bombejā, Indijā), c) R841697 (Indijas pase izdota 26.11.1981. Bombejā), d) F823692 (DŽIDA) (Indijas pase, ko izdevis CGI Džidā, 2.9.1989.), e) A501801 (BOMBEJA) (Indijas pase izdota 26.7.1985.), f) K560098 (BOMBEJA) (Indijas pase izdota 30.7.1975.), g) V57865 (BOMBEJA) (izdota 3.10.1983.), h) P537849 (BOMBEJA) (izdota 30.7.1979.), i) A717288 (ĻAUNPRĀTĪGA IZMANTOŠANA) (izdota 18.8.1985. Dubaijā, j) G866537 (ĻAUNPRĀTĪGA IZMANTOŠANA) (Pakistānas pase izdota 12.8.1991. Ravalpindi), k) C-267185 (izdota Karači 1996. gada jūlijā), l) H-123259 (izdota Ravalpindi 2001. gada jūlijā), m) G-869537 (izdota Ravalpindi), n) KC-285901. Cita informācija: Indijas valdība ir anulējusi pasi Nr. A-333602. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 3.11.2003.” aizstāj ar šādu:

Dawood Ibrahim Kaskar (alias a) Dawood Ebrahim, b) Sheikh Dawood Hassan, c) Abdul Hamid Abdul Aziz, d) Anis Ibrahim, e) Aziz Dilip, f) Daud Hasan Shaikh Ibrahim Kaskar, g) Daud Ibrahim Memon Kaskar, h) Dawood Hasan Ibrahim Kaskar, i) Dawood Ibrahim Memon, j) Dawood Sabri, k) Kaskar Dawood Hasan, l) Shaikh Mohd Ismail Abdul Rehman, m) Dowood Hassan Shaikh Ibrahim, n) Ibrahim Shaikh Mohd Anis, o) Shaikh Ismail Abdul, p) Hizrat), q) Dawood Bhai, r) Sheikh Farooqi, s) Bada Seth, t) Bada Bhai, u) Iqbal Bhai, v) Mucchad, w) Haji Sahab). Tituls: a) Sheikh. Adrese: a) White House, Near Saudi Mosque, Clifton, Karachi, Pakistan, b) House Nu 37 – 30th Street – defence, Housing Authority, Karachi Pakistan, c) Palatial bungalow in the hilly area of Noorabad in Karachi. Dzimšanas datums: 26.12.1955. Dzimšanas vieta: Kher, Ratnagiri, Maharashtra, Indija. Valstspiederība: Indijas. Pases Nr.: a) A-333602 (Indijas pase izdota 4.6.1985. Bombejā Indijā), b) M110522 (Indijas pase izdota 13.11.1978. Bombejā Indijā), c) R841697 (Indijas pase izdota 26.11.1981. Bombejā), d) F823692 (DŽIDA) (Indijas pase, ko izdevis CGI Džidā, 2.9.1989.), e) A501801 (BOMBEJA) (Indijas pase izdota 26.7.1985.), f) K560098 (BOMBEJA) (Indijas pase izdota 30.7.1975.), g) V57865 (BOMBEJA) (izdota 3.10.1983.), h) P537849 (BOMBEJA) (izdota 30.7.1979.), i) A717288 (ĻAUNPRĀTĪGA IZMANTOŠANA) (izdota 18.8.1985. Dubaijā), j) G866537 (ĻAUNPRĀTĪGA IZMANTOŠANA) (Pakistānas pase izdota 12.8.1991. Ravalpindi), k) C-267185 (izdota Karači 1996. gada jūlijā), l) H-123259 (izdota Ravalpindi 2001. gada jūlijā), m) G-869537 (izdota Ravalpindi), n) KC-285901. Cita informācija: a) Indijas valdība ir anulējusi pasi Nr. A-333602. b) Tēva vārds ir Sheikh Ibrahim Ali Kaskar, mātes vārds ir Amina Bi, sievas vārds ir Mehjabeen Shaikh. 7.d panta 2. punkta i) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 3.11.2003.”


27.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 232/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1431

(2016. gada 26. augusts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 26. augusts

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AR

186,0

MA

149,7

ZZ

167,9

0707 00 05

TR

179,1

ZZ

179,1

0709 93 10

TR

138,8

ZZ

138,8

0805 50 10

AR

186,9

CL

141,0

MA

95,0

TR

156,0

UY

140,6

ZA

182,5

ZZ

150,3

0806 10 10

EG

224,7

TR

130,8

ZZ

177,8

0808 10 80

AR

120,9

BR

106,9

CL

145,7

CN

160,3

NZ

158,5

UY

93,1

ZA

91,8

ZZ

125,3

0808 30 90

AR

93,2

CL

107,6

TR

143,2

ZA

109,5

ZZ

113,4

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

130,5

ZZ

130,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

27.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 232/10


EIROPAS PARLAMENTA, PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS (ES, Euratom) 2016/1432

(2016. gada 19. augusts),

ar ko ieceļ Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu iestādes direktoru

EIROPAS PARLAMENTS, EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 1141/2014 (2014. gada 22. oktobris) par Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu statusu un finansēšanu (1) un jo īpaši tās 6. panta 3. punktu,

ņemot vērā kandidātu sarakstu, ko pēc paziņojuma par atklātu kandidātu konkursu, lai ieceltu Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu iestādes direktoru, 2016. gada 14. jūlijā sastādīja atlases komiteja, kuru veido Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas ģenerālsekretāri,

tā kā:

(1)

Ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 1141/2014 6. panta 1. punktu ir izveidota Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu iestāde.

(2)

Regulas (ES, Euratom) Nr. 1141/2014 6. panta 3. punktā ir paredzēts, ka Eiropas Parlaments, Padome un Komisija, savstarpēji vienojoties, ieceļ Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu iestādes direktoru uz piecu gadu neatjaunojamu termiņu,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Michael ADAM kungs ar šo tiek iecelts par Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu iestādes direktoru uz laikposmu no 2016. gada 1. septembra līdz 2021. gada 31. augustam.

2.   Direktors tiek iecelts kā pagaidu darbinieks AD 12 pakāpē 1. līmenī.

3.   Izraudzītais direktors tiek iecelts, ja viņš paraksta deklarāciju par neatkarību un interešu konflikta neesamību, kas pievienota šim lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 19. augustā

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

M. SCHULZ

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. LAJČÁK

Komisijas vārdā –

pirmais priekšsēdētāja vietnieks

F. TIMMERMANS


(1)  OV L 317, 4.11.2014., 1. lpp.


PIELIKUMS

Es, apakšā parakstījies, …, apliecinu, ka esmu ņēmis vērā 6. panta 3. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 1141/2014 par Eiropas politisko partiju un Eiropas politisko fondu statusu un finansēšanu un ka savas funkcijas kā iestādes direktors pildīšu pilnīgi neatkarīgi un pilnībā ievērojot minētās regulas noteikumus. Rīkojoties iestādes vārdā, es nelūgšu un nepieņemšu iestāžu vai valdību, vai kādu citu struktūru, biroju vai aģentūru norādījumus. Es atturēšos no jebkādām darbībām, kas nav savietojamas ar manu pienākumu raksturu.

Es apliecinu, ka, cik man zināms, neesmu interešu konflikta situācijā. Interešu konflikts pastāv tad, ja iestādes direktora pienākumu neatkarīgu un objektīvu pildīšanu nelabvēlīgi ietekmē iemesli, kas saistīti ar ģimeni, personīgo dzīvi, politisko piederību vai valstspiederību, filozofisko vai reliģisko pārliecību, ekonomiskām interesēm vai jebkādām citām ar saņēmēju kopīgām interesēm. Jo īpaši es apliecinu, ka neesmu Eiropas Parlamenta deputāts, man nav ievēlēta mandāta un es neesmu nodarbināts un nekad neesmu bijis nodarbināts nevienā Eiropas politiskajā partijā vai Eiropas politiskajā fondā.

Briselē,

[DATUMS +

izraudzītā direktora PARAKSTS]


27.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 232/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/1433

(2016. gada 26. augusts)

par shēmas Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme atzīšanu, lai pierādītu atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/70/EK un Direktīvā 2009/28/EK paredzētajiem ilgtspējības kritērijiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvu 98/70/EK, kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/12/EEK (1), un jo īpaši tās 7.c panta 4. punkta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvu 2009/28/EK par atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Direktīvas 2001/77/EK un 2003/30/EK (2), un jo īpaši tās 18. panta 4. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 98/70/EK 7.b un 7.c pantā un IV pielikumā un Direktīvas 2009/28/EK 17. un 18. pantā un V pielikumā ir paredzēti līdzīgi biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības kritēriji, kā arī līdzīgas verifikācijas procedūras, ar kurām pārbauda atbilstību minētajiem kritērijiem.

(2)

Ja biodegvielas un bioloģiskos šķidros kurināmos ņem vērā Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā norādītajiem mērķiem, dalībvalstīm ir jāprasa, lai uzņēmēji pierāda, ka biodegvielas un bioloģiskie šķidrie kurināmie atbilst Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2.–5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem.

(3)

Komisija var pieņemt lēmumu, ka brīvprātīgās valstu vai starptautiskās shēmās, kurās noteikti standarti biomasas produktu ražošanai, ir ietverti precīzi dati, piemērojot Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punktu, un/vai ir pierādīts, ka biodegvielas vai bioloģiskā šķidrā kurināmā sūtījumi atbilst 17. panta 3., 4. un 5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem un/vai ka materiāli nav tīši modificēti vai pārvērsti par atkritumiem, lai uz sūtījumu vai tā daļu attiektos IX pielikums. Ja uzņēmējs iesniedz apliecinājumu vai datus, kas iegūti saskaņā ar Komisijas atzītu brīvprātīgu shēmu, dalībvalstij ir aizliegts no piegādātāja pieprasīt papildu pierādījumus par atbilstību ilgtspējības kritērijiem, ciktāl uz to attiecas atzīšanas lēmums.

(4)

Pieprasījums atzīt, ka ar shēmu Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme, kas bāzēta 11 rue de Monceau, 75008 Paris, Francijā, tiek pierādīta biodegvielas sūtījumu atbilstība Direktīvā 98/70/EK un Direktīvā 2009/28/EK paredzētajiem ilgtspējības kritērijiem, Komisijai tika iesniegts 2016. gada 25. jūlijā. Šajā shēmā ietverts plašs izejvielu loks, tostarp atkritumi un atlikumi, kā arī visa pārraudzības ķēde. Atzītās shēmas dokumenti būtu jāpublisko pārredzamības platformā, kas izveidota saskaņā ar Direktīvu 2009/28/EK.

(5)

Shēmas Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme novērtējumā tika konstatēts, ka tā pienācīgi aptver Direktīvas 98/70/EK un Direktīvas 2009/28/EK ilgtspējības kritērijus, kā arī tajā izmantota masu bilances metodika saskaņā ar Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 1. punkta un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 1. punkta prasībām.

(6)

Shēmas Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme vērtējums apliecināja, ka tā atbilst uzticamības, pārredzamības un neatkarīgas revīzijas pienācīgiem standartiem un ka tajā ir ievērotas Direktīvas 98/70/EK IV pielikumā un Direktīvas 2009/28/EK V pielikumā paredzētās metodiskās prasības.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar shēmu Biomass Biofuels Sustainability voluntary scheme (turpmāk “shēma”), kuras atzīšanas pieprasījums Komisijai tika iesniegts 2016. gada 25. jūlijā, tiek pierādīts, ka tādu biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo sūtījumi, kuri ražoti atbilstoši shēmā noteiktajiem biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ražošanas standartiem, atbilst ilgtspējības kritērijiem, kā noteikts Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 3., 4. un 5. punktā un Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 3., 4. un 5. punktā.

Shēmā ir ietverti arī precīzi dati Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta izpildes vajadzībām.

2. pants

Šis lēmums ir spēkā piecus gadus pēc tā stāšanās spēkā. Ja šīs shēmas saturs, kurš Komisijai iesniegts atzīšanai 2016. gada 25. jūlijā, tiek mainīts tā, ka tas var ietekmēt šā lēmuma pieņemšanas pamatu, par minētajām izmaiņām nekavējoties paziņo Komisijai. Komisija izvērtē paziņotās izmaiņas, lai noskaidrotu, vai shēma vēl joprojām pienācīgi aptver visus ilgtspējības kritērijus, attiecībā uz kuriem tā ir atzīta.

3. pants

Komisija var lemt par šā lēmuma atcelšanu cita starpā šādos apstākļos:

a)

ja ir skaidri pierādījumi, ka ar shēmu nav īstenoti elementi, kurus uzskata par izšķirīgiem šā lēmumā pieņemšanā, vai ja saistībā ar šiem elementiem noticis nopietns un strukturāls pārkāpums;

b)

ja par shēmu Komisijai netiek iesniegts gada ziņojums, kā noteikts Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 6. punktā un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 6. punktā;

c)

ja šajā shēmā netiek īstenoti neatkarīgas revīzijas standarti, kas paredzēti Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 5. punkta trešajā daļā un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 5. punkta trešajā daļā minētajos īstenošanas aktos, vai citu shēmas elementu uzlabojumi, kurus uzskata par izšķirīgiem atzīšanas pagarināšanai.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 26. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 350, 28.12.1998., 58. lpp.

(2)  OV L 140, 5.6.2009., 16. lpp.


Labojumi

27.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 232/15


Labojums Komisijas 2016. gada 17. marta Īstenošanas regulā (ES) 2016/388, ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu Indijas izcelsmes plastiskā čuguna (saukta arī par čugunu ar lodveida grafītu) cauruļu un caurulīšu importam

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 73, 2016. gada 18. marts )

53. lappusē regulas nosaukumā:

tekstu:

“pagaidu antidempinga maksājumu”

lasīt šādi:

“galīgo antidempinga maksājumu”.