ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 210

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 4. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1328 (2016. gada 29. jūlijs), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importam

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1329 (2016. gada 29. jūlijs), ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu reģistrētajam importam

27

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1330 (2016. gada 2. augusts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm ( 1 )

43

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1331 (2016. gada 3. augusts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

97

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Lēmums (ES) 2016/1332 (2016. gada 28. jūlijs), ar ko nosaka ekoloģiskos kritērijus ES ekomarķējuma piešķiršanai mēbelēm (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 4778)  ( 1 )

100

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

4.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1328

(2016. gada 29. jūlijs),

ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Pagaidu pasākumi

(1)

Eiropas Komisija (“Komisija”) ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/181 (2) (“pagaidu regula”) 2016. gada 12. februārī noteica pagaidu antidempinga maksājumu attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) un Krievijas Federācijas (“Krievija”) (kopā – “attiecīgās valstis”) izcelsmes auksti velmētu (presētu aukstā stāvoklī) plakanu dzelzs vai neleģēta tērauda vai citāda leģēta tērauda, izņemot nerūsējošā tērauda, jebkāda platuma, neplaķētu, bez galvaniska vai cita pārklājuma un pēc aukstās velmēšanas tālāk neapstrādātu (presētu aukstā stāvoklī) velmējumu (“auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu”) importu Savienībā.

(2)

Pēc tam, kad 2015. gada 1. aprīlīEuropean Steel Association (“Eurofer” jeb “sūdzības iesniedzējs”) iesniedza sūdzību to ražotāju vārdā, kuri ražo vairāk nekā 25 % no Savienības auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu kopējā ražošanas apjoma, 2015. gada 14. maijā tika sākta izmeklēšana (3).

(3)

Kā norādīts pagaidu regulas 19. apsvērumā, dempinga un kaitējuma izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2014. gada 1. aprīļa līdz 2015. gada 31. martam (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Kaitējuma noteikšanai būtisko tendenču pārbaude aptvēra laikposmu no 2011. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

1.2.   Reģistrācija

(4)

Komisija veica no ĶTR un Krievijas sūtīto ĶTR un Krievijas izcelsmes attiecīgo ražojumu importa reģistrāciju, kas paredzēta Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2325 (4). Importa reģistrācija beidzās līdz ar pagaidu pasākumu noteikšanu 2016. gada 12. februārī.

(5)

Reģistrācijas un attiecīgā antidempinga maksājuma iespējamas retrospektīvas piemērošanas jautājumi un saistībā ar to saņemtās piezīmes sīki izklāstītas Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2016/1329 (5). Šī regula aplūko tikai tās piezīmes, kas tika saņemtas saskaņā ar pagaidu konstatējumiem attiecībā uz dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, un Komisijas galīgo nostāju attiecīgajos jautājumos.

1.3.   Turpmākā procedūra

(6)

Pēc tam, kad tika izpausti būtiskie fakti un apsvērumi, uz kuru pamata tika noteikts pagaidu antidempinga maksājums (“informācijas pagaidu izpaušana”), vairākas ieinteresētās personas iesniedza rakstisku informāciju, darot zināmu savu viedokli par pagaidu konstatējumiem. Personām, kas to lūdza, bija iespēja tikt uzklausītām.

(7)

Saistīts tērauda apstrādes centrs un tirgotājs lūdza tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas (“uzklausīšanas amatpersona”) iesaistīšanos atmaksu jautājuma risināšanā. Uzklausīšanas amatpersona izskatīja lūgumu un sniedza rakstisku atbildi. Turklāt pēc Eurofer lūguma 2016. gada 3. maijā notika uzklausīšana pie uzklausīšanas amatpersonas.

(8)

Komisija turpināja apkopot un pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu galīgo konstatējumu izdarīšanai. Lai tās rīcībā būtu pilnīgāka informācija par rentabilitāti, izlasē iekļautiem Savienības ražotājiem tika lūgts sniegt 2005.–2010. gada rentabilitātes datus attiecībā uz izmeklējamā ražojuma tirdzniecību Savienībā. Visi izlasē iekļautie Savienības ražotāji iesniedza pieprasīto informāciju.

(9)

Lai pārbaudītu (8). apsvērumā minētās atbildes uz anketas jautājumiem, tika veiktas šādu Savienības ražotāju sniegto datu pārbaudes uz vietas:

ThyssenKrupp Germany, Duisburga, Vācija,

ArcelorMittal Belgium NV, Ģente, Beļģija,

ArcelorMittal Sagunto SL, Puerto de Sagunto, Spānija,

(10)

Komisija informēja visas ieinteresētās personas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tā plānoja noteikt galīgo antidempinga maksājumu ĶTR un Krievijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importam Savienībā un galīgi iekasēt ar pagaidu maksājumu nodrošinātās summas (informācijas galīgā izpaušana). Visām ieinteresētajām personām tika atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt piezīmes par galīgo izpausto informāciju.

(11)

Ieinteresēto personu iesniegtās piezīmes tika izskatītas un attiecīgā gadījumā ņemtas vērā.

1.4.   Apgalvojumi attiecībā uz papildu informācijas pieprasījumu, pārbaudi un izmantošanu

(12)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas konkrēti ražotāji eksportētāji iesniedza piezīmes attiecībā uz Savienības ražotājiem doto termiņu, lai sniegtu prasīto informāciju, un apšaubīja šādu datu precizitāti, kā arī to pārbaudes procesu. Šīs personas apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozare, iespējams, nav iesniegusi pareizus skaitliskos datus un ir baudījusi labvēlības režīmu, pārkāpjot citu personu tiesības uz objektīvu un nediskriminējošu izmeklēšanu. Šādu labvēlības režīmu attiecībā uz Savienības ražošanas nozari it kā apliecinot arī Komisijas iecietība pret ražotājiem, kad tie nesniedza konkrētu svarīgu informāciju (personas atsaucās uz neiesniegtiem rēķiniem).

(13)

Apgalvojums par labvēlības režīmu tiek noraidīts. Aplūkojamais jautājums attiecas uz pagaidu regulas 59. apsvēruma formulējumu. Minētajā apsvērumā skaidrots, ka iekšējiem transfertiem netiek izrakstīti rēķini, un tas atbilst vispārpieņemtajai grāmatvedības praksei. Nevar runāt par to, ka Savienības ražošanas nozarei būtu atļauts nesniegt prasītu informāciju.

(14)

Tie paši ražotāji eksportētāji apgalvoja, ka, savācot papildu datus no Savienības ražotājiem un tos pārbaudot, pieļauta diskriminācija attiecībā pret Krievijas ražotājiem eksportētājiem, kas pieprasīja otru pārbaudi.

(15)

Pirmkārt, jāatzīmē, ka Komisijai kā izmeklēšanas iestādei neapšaubāmi ir tiesības pieprasīt papildu datus, kad tas tiek uzskatīts par nepieciešamu un lietderīgu tās analīzes veikšanai, izmeklēšanas pagaidu posmā vai galīgajā posmā. Šajā gadījumā, kā skaidrots (154). apsvērumā, Komisijai bija pamatots iemesls pieprasīt šos papildu datus un tos vēlāk pārbaudīt. Pārbaudes attiecās tikai uz iesniegtajiem papildu datiem, kas iepriekš netika pieprasīti, un nodrošināja, ka dati, kas vēlāk bija Komisijas konstatējumu pamatā, ir uzticami. Otrkārt, Krievijas ražotāju eksportētāju pieprasījumi attiecībā uz otro pārbaudi faktiski bija saistīti ar tiem pašiem datiem, kas tika pakļauti sākotnējai pārbaudei, bet otra pārbaude konkrētu Savienības ražotāju telpās bija nepieciešama, lai pārbaudītu (8). apsvērumā minētos papildu datus un noteiktu, vai antidempinga maksājumi jānosaka retrospektīvi. Tāpēc minētie apgalvojumi tika noraidīti.

1.5.   Attiecīgais ražojums un līdzīgais ražojums

(16)

Attiecīgā ražojuma pagaidu definīcija noteikta pagaidu regulas 21. un 22. apsvērumā. Neviena no ieinteresētajām personām neizteica iebildes par attiecīgo definīciju.

(17)

Attiecīgais ražojums tiek galīgi definēts kā auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī) plakani dzelzs vai neleģēta tērauda vai citāda leģēta tērauda, izņemot nerūsējošā tērauda, jebkāda platuma, neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma un pēc aukstās velmēšanas tālāk neapstrādāti (presēšanas aukstā stāvoklī) velmējumi, uz kuriem pašlaik attiecas KN kodi ex 7209 15 00, 7209 16 90, 7209 17 90, 7209 18 91, ex 7209 18 99, ex 7209 25 00, 7209 26 90, 7209 27 90, 7209 28 90, 7211 23 30, ex 7211 23 80, ex 7211 29 00, 7225 50 80, 7226 92 00 un kuru izcelsme ir ĶTR un Krievijā.

No attiecīgā ražojuma definīcijas ir izslēgti šādi ražojuma veidi:

plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, jebkāda platuma, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma, pēc aukstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, arī ruļļos, jebkāda biezuma, elektrotehniskie,

plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, jebkāda platuma, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma, ruļļos, plānāki par 0,35 mm, atkvēlināti (tā dēvētie “metāla skārdi”),

plakani citādu leģēto tēraudu velmējumi, jebkāda platuma, no elektrotehniskā silīcijtērauda, un

plakani leģētā tērauda velmējumi, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti, no ātrgriezējtērauda.

(18)

Piezīmes par attiecīgo ražojumu un līdzīgo ražojumu netika saņemtas, tāpēc tiek apstiprināti pagaidu regulas 22.–24 apsvērumā izdarītie secinājumi.

2.   DEMPINGS

2.1.   ĶTR

2.1.1.   Tirgus ekonomikas režīms (“TER”)

(19)

Kā paskaidrots pagaidu regulas 34. apsvērumā, neviens ražotājs eksportētājs, uz ko attiecas šī izmeklēšana, nav pieprasījis TER.

2.1.2.   Analogā valsts

(20)

Pagaidu regulā Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punktu kā analogo valsti izvēlējās Kanādu.

(21)

Viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka dempinga un kaitējuma starpības atšķirība izraisa šaubas par Komisijas aprēķinu precizitāti. Tā pati ieinteresētā persona arī apgalvoja, ka, ja fakti ir pareizi, šādai atšķirībai vajadzētu anulēt Kanādas izvēli par analogo valsti, ņemot vērā attiecīgā ražojuma cenu līmeni šajā valstī.

(22)

Komisija apstiprina savus aprēķinus. Turklāt Komisija atgādina, ka analogā valsts tiek izvēlēta no valstīm, kurās līdzīga ražojuma cena veidojas apstākļos, kas pēc iespējas līdzīgāki eksportētājvalsts apstākļiem. Cenu līmenis pats par sevi nav šīs izvēles kritērijs.

(23)

Ņemot vērā iepriekš minēto, apgalvojums, ka Kanāda nav piemērota analogā valsts, tiek noraidīts. Komisija apstiprina pagaidu regulas 27.–34. apsvērumā izklāstīto pamatojumu un Kanādas kā analogās valsts izvēli pamatregulas 2. panta 7. punkta izpratnē.

2.1.3.   Normālā vērtība

(24)

Piezīmes par normālās vērtības noteikšanu netika saņemtas, tāpēc tiek apstiprināts pagaidu regulas 35.–45. apsvērums.

2.1.4.   Eksporta cena

(25)

Savās piezīmēs par pagaidu regulu viena uzņēmumu grupa norādīja uz neatbilstību starp kaitējuma un dempinga aprēķiniem, kas saskaņā ar tās apgalvojumu radusies Komisijas pārrakstīšanās kļūdas rezultātā. Tomēr Komisija noteica, ka neatbilstības iemesls ir šīs uzņēmumu grupas pieļauta neliela pārrakstīšanās kļūda, kas ietekmēja eksporta cenu. Komisija šo pārrakstīšanās kļūdu izlaboja.

2.1.5.   Salīdzinājums

(26)

Piezīmes par normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu netika saņemtas, tāpēc tiek apstiprināts pagaidu regulas 49. un 50. apsvērums.

2.1.6.   Dempinga starpības

(27)

Tā kā iepriekš 25. apsvērumā minētā eksporta cena tika mainīta, vienas uzņēmumu grupas dempinga starpība tika pārrēķināta un ir nedaudz pieaugusi. Šis pieaugums maina arī visu pārējo Ķīnas uzņēmumu dempinga starpību, jo šīs starpības pamatā ir minētā uzņēmumu grupa.

(28)

Galīgās dempinga starpības, kas izteiktas procentos no CIF cenas līdz Savienības robežai pirms nodokļu samaksas, ir šādas.

1. tabula

Dempinga starpības, ĶTR

Uzņēmums

Galīgā dempinga starpība (%)

Angang grupa

59,2

Shougang grupa

52,7

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās

56,9

Visi pārējie uzņēmumi

59,2

2.2.   Krievija

2.2.1.   Ievads

(29)

Pēc informācijas pagaidu izpaušanas viens Krievijas ražotājs eksportētājs apstrīdēja pamatregulas 18. panta piemērošanu. Tas iesniedza jaunus datus, lai apstrīdētu pagaidu regulas 60. apsvērumā aprakstītos konstatējumus, kur Komisija pierādīja, ka ražotājs eksportētājs sniedz ziņas par lielāku pārdošanas apjomu, nekā fiziski pieļauj tā ražošana.

(30)

Komisija organizēja divas uzklausīšanas, piedāvājot attiecīgajam ražotājam eksportētājam iespēju izteikt piezīmes un paskaidrot savus apgalvojumus.

(31)

Uzklausīšanas laikā Komisija uzsvēra, ka jebkuru informāciju/paskaidrojumu pēc pārbaudes veikšanas iespējams pieņemt tikai tad, ja pamatā esošie dati jau ir iesniegti vai ja tos iespējams saistīt ar iesniegtajiem anketas atbilžu datiem vai datiem, kuri iesniegti ne vēlāk kā pārbaudes apmeklējuma laikā. Ražotājs eksportētājs nevarēja pamatot savus argumentus ne ar informāciju, kas jau iekļauta atbildēs uz anketas jautājumiem, ne ar informāciju, kas ietverta pārbaudes uz vietas laikā iegūtajos materiālos. Tāpēc tiek apstiprināti pagaidu konstatējumi, kas lika Komisijai piemērot pamatregulas 18. pantu un kas izteikti pagaidu regulas 60. un 61. apsvērumā. Tādējādi atbilstoši pamatregulas 18. pantam Komisija, pamatojoties uz pieejamiem faktiem, noteica galīgo dempinga starpību attiecīgajam uzņēmumam.

(32)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas viens ražotājs eksportētājs norādīja, ka attiecībā uz to pieļauta diskriminējoša attieksme saistībā ar notiekošo antidempinga izmeklēšanu, kas ietekmējusi tā procesuālās tiesības, tostarp tiesības uz aizstāvību. Šis ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka Komisija neakceptēja otru pārbaudi ražotāja meitasuzņēmuma telpās Beļģijā, bet otra pārbaude tika veikta Savienības ražošanas nozares ražotāju un importētāju telpās. Iepriekš 15. apsvērumā minēto iemeslu dēļ šis apgalvojums jānoraida.

(33)

Šis ražotājs eksportētājs norādīja arī, ka Komisija būtu varējusi izmantot tā saistītā tirgotāja/importētāja eksporta cenas un tā vienīgā ražotāja eksportētāja ražošanas izmaksu datus, kurš pilnībā sadarbojās ar Komisiju. Tādējādi Komisija it kā būtu varējusi izvairīties no pamatregulas 18. panta piemērošanas, jo tā šo saistīto tirgotāju/importētāju pārbaudīja atsevišķi un nenorādīja uz nekādiem jautājumiem attiecībā uz tā sadarbību. Kā skaidrots iepriekš, tas, ka saskaņā ar ražotāja eksportētāja sniegtajiem datiem kopējais pārdošanas apjoms (pēc izmantošanas pašu vajadzībām atskaitīšanas un korekciju veikšanas atbilstoši krājumu pārmaiņām) pārsniedza saražoto daudzumu, neļāva Komisijai secināt, ka eksporta pārdošanas apjoms Savienībai norādīts pilnībā. Tāpēc Komisija noraidīja uzņēmuma priekšlikumu izmantot darījumu kopumu, kas, iespējams, tikai daļēji atspoguļo kopējo pārdošanas apjomu Savienībai. Rezultātā Komisija neizmantoja ražošanas izmaksu datus, jo salīdzināšanai nebija pieejami dati par eksporta pārdošanu.

(34)

Divi ražotāji eksportētāji iesniedza piezīmes attiecībā uz pārbaudes apmeklējumu veikšanu un pieprasīja Komisijai apturēt izmeklēšanu, kamēr tiek pārbaudīti viņu apgalvojumi. Šajā sakarībā ražotāji eksportētāji apstrīd to, ka Komisija piemēro pamatregulas 18. pantu. Turklāt Krievijas Federācijas Ekonomiskās attīstības ministrija pieprasīja atlikt nosakāmo galīgo antidempinga pasākumu piemērošanu, kamēr kompetentās Savienības iestādes būs pienācīgi izskatījušas divu ražotāju eksportētāju oficiālo sūdzību.

(35)

Komisija atzīmē, ka pārbaude ir viens no izmeklēšanas procesa posmiem, ko veic Komisija kā izmeklēšanas iestāde. Komisija plaši skaidroja būtiskos iemeslus, pamatojoties uz kuriem tā nolēma piemērot pamatregulas 18. pantu. Pamatregulas 18. panta piemērošanas pamatā ir pierādījumi, ko uzņēmumi rakstiski iesnieguši Komisijai, un šādu pierādījumu ticamība un saskanība. Ražotājiem eksportētājiem tika dotas iespējas pilnībā izmantot savas aizstāvības tiesības visā procesa laikā, iesniedzot informāciju, piezīmes, piedaloties uzklausīšanā un sanāksmēs, tostarp īpaši šiem jautājumiem veltītās divās sanāksmēs.

(36)

Attiecībā uz pasākumu atlikšanu Komisija norāda, ka vienīgais pamatojums jebkādu noteikto pasākumu atlikšanai norādīts pamatregulas 14. panta 4. punktā. Tālāk Komisija norāda, ka minētajā pantā noteiktie atlikšanas nosacījumi nav izpildīti. Šis pants nosaka, ka pasākumus Savienības interesēs var atlikt tikai gadījumā, ja tirgus apstākļi uz laiku ir mainījušies tādā apmērā, ka nav domājams, ka pasākumu atlikšanas rezultātā atkal radīsies kaitējums. Esošajā gadījumā nav pazīmju, ka šādi nosacījumi būtu izpildīti, un Komisija atzīmē, ka uz šādiem apstākļiem netika norādīts. Izmeklēšana drīzāk ir parādījusi, ka ir izpildīti galīgo pasākumu noteikšanai nepieciešamie nosacījumi, kas izklāstīti pamatregulas 9. panta 4. punktā. Tāpēc Komisija šo apgalvojumu noraida.

2.2.2.   Normālā vērtība

(37)

Pēc informācijas pagaidu izpaušanas viens ražotājs eksportētājs apstrīdēja korekciju, ko Komisija piemēroja tā auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu ražošanas izmaksām, kā noteikts pagaidu regulas 76. apsvērumā un pamatots 80. apsvērumā. Tomēr attiecīgais ražotājs eksportētājs neminēja nekādus argumentus, kas ļautu Komisijai mainīt viedokli par to, ka materiālu patēriņa rādītāji, kurus uzņēmums norādījis atbildēs uz anketas jautājumiem, nav piemēroti, lai Komisija varētu precīzi novērtēt uzņēmuma auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu ražošanā izmantoto materiālu izmaksas. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

(38)

Tas pats ražotājs eksportētājs apgalvoja arī, ka zaudējumi saistībā ar tā veikto divu ārvalstu meitasuzņēmumu likvidāciju izslēdzami, nosakot pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas (“PVA izmaksas”). Turklāt tas apgalvoja, ka iepakošanas izmaksas ņemtas vērā divreiz – ražošanas izmaksās un PVA izmaksās. Komisija attiecīgi pārskatīja savus konstatējumus, jo uzņēmuma sniegtos skaidrojumus pēc pagaidu informācijas atklāšanas apstiprināja informācija, kas bija pienācīgi iesniegta kopā ar atbildēm uz anketas jautājumiem vai pirms pārbaudes apmeklējuma.

(39)

Pēc PVA izmaksu pārvērtēšanas Komisija konstatēja, ka daļa iekšzemes tirgū veiktās pārdošanas ir rentabla. Tas ļāva Komisijai aprēķināt dempinga starpību, pamatojoties uz paša uzņēmuma PVA izmaksām un peļņu. Pagaidu posmā Komisija nekonstatēja, ka iekšzemes tirgū veiktā pārdošana būtu rentabla, tāpēc tā aprēķināja dempinga starpību, izmantojot ārēju avotu informāciju par PVA izmaksām un peļņu.

(40)

Divi ražotāji eksportētāji nepiekrita tam, kā Komisija aprēķināja to PVA izmaksas saskaņā ar pagaidu regulas 75. apsvērumā aprakstīto. Tie skaidroja, ka Komisijai nevajadzētu PVA izmaksās ņemt vērā zaudējumus no ārvalstu valūtas aizdevumu pārvērtēšanas, jo uzņēmumiem patiesībā nebija nekādu izmaksu un tie tikai pārvērtēja atlikumus, izmantojot finanšu pārskatu perioda pēdējās dienas valūtas maiņas kursu. Atsaucoties gan uz starptautiskajiem finanšu pārskatu standartiem, gan Krievijas vispārpieņemtajiem grāmatvedības principiem, Komisija šim argumentam nepiekrīt. Šie zaudējumi tika pienācīgi atspoguļoti ražotāju uzskaitē un bija radušies izmeklēšanas periodā. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

(41)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas ražotāji eksportētāji atkārtoja savus apgalvojumus, nenorādot nekādus jaunus faktus attiecībā uz apstrīdētajiem zaudējumiem. Ražotāji eksportētāji atsaucās uz Padomes Regulu (EK) Nr. 2852/2000 (6) (Indijas un Korejas Republikas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedras), kurā Komisija noraidīja neto peļņas no ārvalstu valūtas maiņas iekļaušanu PVA izmaksās.

(42)

Komisija norāda, ka ražotāju eksportētāju norādītajā gadījumā faktiskā situācija atšķiras. Kā skaidrots minētās Regulas (EK) Nr. 2852/2000 34. apsvērumā, tika konstatēts, ka peļņa no ārvalstu valūtas maiņas galvenokārt neattiecas uz ražošanu un pārdošanu.

(43)

Ražotāji eksportētāji neapšaubīja savu aizņēmumu nozīmību saistībā ar līdzīgā ražojuma ražošanas izmaksām. Tāpēc Komisija secināja, ka zaudējumi attiecas uz šiem aizņēmumiem, kuri tika izmantoti līdzīgā ražojuma ražošanai nepieciešamo pamatlīdzekļu finansēšanai. Rezultātā šādi zaudējumi jāņem vērā, nosakot uzņēmuma PVA izmaksas. Tāpēc Komisija šo apgalvojumu noraidīja.

(44)

Krievijas ražotājs eksportētājs šo apgalvojumu atkārtoja vēlreiz pēc papildu informācijas galīgās izpaušanas. Tomēr apgalvojums pārsniedz papildu informācijas izpaušanas konkrētos aspektus. Komisija nemaina savu nostāju, kas pausta iepriekšējos punktos.

(45)

Viens ražotājs eksportētājs apstrīdēja Komisijas lietoto metodiku saistīto iekšzemes tirdzniecības uzņēmumu kopējo PVA izmaksu aprēķināšanai, Komisijai lietojot PVA izmaksas, kas norādītas attiecībā uz pārdošanas darījumiem ar nesaistītiem pircējiem iekšzemes tirgū. Komisija piekrita minētajam apgalvojumam un koriģēja galīgo aprēķinu. Tā kā šīs koriģētās PVA izmaksas būtiski neatšķīrās no sākotnēji lietotajiem un tā kā tie ietekmēja tikai ierobežotu skaitu pārdošanas darījumu, šī korekcija nekādi neietekmēja rezultātā noteikto dempinga starpību.

(46)

Viens ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka Komisija rentabilitātes pārbaudē, nosakot kopējās ražošanas izmaksas, iepakošanas izmaksas pieskaitījusi divreiz. Komisija noraidīja šo apgalvojumu. Kā pilnībā sīki aprakstīts pagaidu izpaustajā informācijā, pirms kopējo ražošanas izmaksu aprēķināšanas Komisija atskaitīja iepakošanas izmaksas no PVA izmaksām.

(47)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas ražotāji eksportētāji iebilda pret normālās vērtības noteikšanas metodiku. Tie apgalvoja, ka Komisija izmanto nepareizu PVA izmaksu procentuālo vērtību un ka, ņemot vērā tikai PVA izmaksas attiecībā uz rentabliem pārdošanas darījumiem, Komisija būtiski pārvērtē normālo vērtību.

(48)

Komisija veic izmeklēšanu objektīvi. Normālās vērtības noteikšanai lietotā metodika tiek konsekventi lietota visos gadījumos, kuros tiek izpildīti attiecīgi kritēriji. Komisija piemēro pamatregulas 2. panta 6. punktu, kurš nosaka, ka PVA izmaksu, kā arī peļņas summas balstās uz datiem par pārdošanu parastās tirdzniecības operācijās. Ražotāju eksportētāju aicinājums izmantot PVA izmaksu fiksētu summu neatkarīgi no tā, vai šīs izmaksas ir saistītas ar pārdošanu parastās tirdzniecības operācijās, ir pretrunā ar minēto noteikumu. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

(49)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas viens ražotājs eksportētājs vērsa uzmanību uz negatīviem ierakstiem iekšzemes darījumu uzskaitē saistībā ar normālās vērtības aprēķināšanu. Ražotājs eksportētājs paskaidroja, ka šie ieraksti attiecas uz rēķinu labojumiem un tos noteica ražotāja grāmatvedības sistēmas konfigurācija. Šajā sistēmā rēķinu labojumus iespējams veikt, tikai pilnībā balansējot sākotnējo ierakstu ar atbilstošu negatīvu ierakstu. Tas apgalvoja, ka Komisijas veiktajā normālās vērtības aprēķinā nav ņemta vērā minētās grāmatvedības sistēmas specifiskā konfigurācija un tāpēc tas ir neprecīzs.

(50)

Pirmkārt, Komisija atzīmē, ka, pārkāpjot Komisijas anketas aizpildīšanas instrukcijas, ražotājs eksportētājs šos labojumus sarakstā norādīja kā darījumus, nevis kā labojošos ierakstus Komisijas anketas atbilstošajā ailē. Otrkārt, pēc informācijas galīgās izpaušanas ražotājs eksportētājs tiešām iesniedza pārskatītus dempinga starpības datus, tomēr neiesniedza pārskatītu iekšzemes darījumu sarakstu vai pārskatītu dempinga aprēķinu. Treškārt, Komisija norāda, ka šis apgalvojums patiesībā attiecas uz to datu kvalitāti, ko izmeklēšanas gaitā Komisijai iesniedza pats ražotājs eksportētājs. Ceturtkārt, normālās vērtības aprēķins, tostarp iekšzemes darījumu saraksts, ko iesniedzis ražotājs eksportētājs, tika pienācīgi darīts zināms izmeklēšanas pagaidu posmā. Tomēr ražotājs eksportētājs, iesniedzot piezīmes par informācijas pagaidu izpaušanu, neiesniedza nekādas piezīmes par šo aprēķinu. Tas pats iekšzemes darījumu saraksts tika izmantots arī informācijas galīgās izpaušanas laikā atklātajos dempinga aprēķinos. Ražotājs eksportētājs nepaskaidro, kāpēc tas šo jautājumu nevarēja izvirzīt agrākā izmeklēšanas posmā.

(51)

Neraugoties uz šīm ražotāja eksportētāja pieļautajām nepilnībām tā rīcībā, Komisija kā objektīva izmeklēšanas iestāde veica šī apgalvojuma analīzi un secināja, ka parastās vērtības aprēķins jālabo, lai izvairītos no iespējamas divkāršas uzskaitīšanas. Pēc informācijas galīgās izpaušanas eksportētājs iesniedza atslēgu, saskaņā ar kuru tā darījumu sarakstu iespējams filtrēt, lai izslēgtu visus labojumus un atstātu tikai galīgos ierakstus. Komisija izmantoja pēc informācijas galīgās izpaušanas ražotāja eksportētāja norādīto saraksta labošanas metodi attiecībā uz pārbaudītajiem datiem un tādējādi pilnībā piekrita minētajam apgalvojumam.

(52)

Komisija nosūtīja papildu galīgo informāciju visām ieinteresētajām personām, informējot tās par apgalvojuma akceptēšanu, un aicināja personas iesniegt piezīmes.

(53)

Pēc šīs papildu informācijas izpaušanas viena persona apgalvoja, ka papildu informācija patiesībā liecinājusi par nepilnībām sadarbībā ar Krievijas ražotājiem eksportētājiem. Vēl šī persona apgalvoja, ka papildu informācija faktiski norāda, ka, iespējams, nevajadzēja ņemt vērā vēl citas datu kopas un tās bija jānoraida. Komisija vērsa uzmanību uz iesniegtās informācijas kvalitātes un sadarbības jautājumu, tomēr šajā konkrētajā gadījumā nolēma, ka apgalvojumam varētu objektīvi piekrist.

(54)

Pēc papildu informācijas izpaušanas Krievijas ražotājs eksportētājs piekrita principam un labojuma apmēram, ko Komisija piemēroja tā dempinga starpībai.

(55)

Ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka tas ir iesniedzis iekšzemes darījumu sarakstu, atbildot uz anketas jautājumiem. Šis fakts netiek apstrīdēts. Apšaubīta tiek šīs iesniegtās informācijas kvalitāte. Turklāt ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka tas nav iesniedzis piezīmes par minēto darījumu sarakstu pēc informācijas pagaidu izpaušanas, jo šī datu kopa nekādi neietekmē dempinga starpības aprēķinu. Komisija norāda, ka ražotājs eksportētājs vairākkārt atkārtoja apgalvojumus saistībā ar aprēķina metodiku un aspektiem. Ja Komisija būtu piekritusi šiem apgalvojumiem (quad non), Komisijai minētā datu kopa būtu jāizmanto. Tāpēc attiecīgajai personai ir būtiski nodrošināt, lai pagaidu izpaušanas posmā norādītā datu kopa ir pareiza un to varētu izmantot dempinga starpības aprēķināšanā. Lai gan uzņēmums pārbaudes apmeklējuma laikā norādīja uz jautājumu par ierakstu anulēšanu un tās rezultātā iegūtiem vairākiem identiskiem ierakstiem, problēmas pilnais apmērs kļuva skaidrs tikai informācijas galīgās izpaušanas laikā, ko parāda arī ietekme uz dempinga starpības aprēķinu. Lai gan uzņēmums apgalvo, ka ieraksti nav kredītnotas, paša uzņēmuma iesniegtā atslēga šādu ierakstu identificēšanai nosaukta par kredītnotas numuru. Tomēr Komisija ir pilnībā piekritusi minētajam apgalvojumam, un uzņēmums neapšaubīja jauno dempinga starpības aprēķinu.

(56)

Viens ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka Komisija PVA izmaksu aprēķinā nav iekļāvusi ienākumus no rezervju realizācijas, kas tika gūti pirms izmeklēšanas perioda. Šā ražotāja eksportētāja skatījumā Komisija piemēro dubultstandartus un asimetrisku novērtējumu salīdzinājumā ar zaudējumiem no ārvalstu valūtas pārvērtēšanas, kurus Komisija ņēma vērā.

(57)

Komisija norāda, ka tās pieeja ir konsekventa. PVA izmaksas neietver ne konkrētā gada peļņu ietekmējošos ienākumus, ne izmaksas, attiecībā uz kurām Komisija secināja, ka tās saistītas ar ražotāja eksportētāja ārvalstu operācijām. Tas tika atklāts informācijas galīgās izpaušanas laikā, un ražotājs eksportētājs to neapstrīdēja. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

2.2.3.   Eksporta cena

(58)

Pēc tam Komisija izpētīja viena ražotāja eksportētāja veiktos pārdošanas darījumus ar nesaistītu tirgotāju Šveicē, kā aprakstīts pagaidu regulas 84. apsvērumā. Komisija uzrunāja gan ražotāju eksportētāju, gan nesaistīto tirgotāju un veica pati savu izpēti par attiecīgo jautājumu, lai iegūtu papildu informāciju par to attiecībām.

(59)

Eurofer, iesniedzot informāciju pēc informācijas pagaidu atklāšanas, lūdza Komisiju rūpīgi izpētīt ražotāja eksportētāja un Šveices tirgotāja savstarpējo saistību un šīs izpētes rezultātā atbilstoši pielāgot aprēķinu.

(60)

Pēc šīs izpētes rezultātu novērtēšanas Komisija nolēma uzskatīt, ka šis Šveices tirgotājs nav saistīts ar Krievijas ražotāju eksportētāju. Komisija neatrada elementus, kas apstiprinātu apgalvojumu, ka šīs personas izmeklēšanas periodā bija saistītas, tāpēc tā noraidīja minēto apgalvojumu.

(61)

Ražotājs eksportētājs arī iesniedza papildu informāciju, kas Komisijai ļāva koriģēt pārdošanas darījumus ar neatkarīgiem pircējiem Savienībā. Iepriekš ražotājs eksportētājs sniedza informāciju par šiem pārdošanas darījumiem, pamatojoties uz iekšējiem rēķiniem Krievijas rubļos. Šie rēķini atspoguļoja sākotnējo vērtību ārvalstu valūtā, kas konvertēta, izmantojot uzņēmuma dienas kursu. Komisija varēja sasaistīt šo iesniegto jauno informāciju ar informāciju, kas tika pārbaudīta uz vietas. Šī korekcija noteikusi dempinga starpības nelielu samazinājumu salīdzinājumā ar pagaidu aprēķinu.

(62)

Pēc informācijas pagaidu izpaušanas ražotāji eksportētāji apstrīdēja to korekciju piemērojamību, kas saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punktu veiktas PVA izmaksām un peļņai attiecībā uz pārdošanas darījumiem ar to saistīto Šveices tirgotāju/importētāju starpniecību.

(63)

Pēc viņu viedokļa korekcijas ir atbilstošas tikai atsevišķos konkrētos darījumos, kuros pārdošanas darījuma noteikumi prasa, lai ražojums tiktu piegādāts pēc muitošanas, t. i., darījumos, kuros saistītā persona darbojas kā importētājs, piemēram, saskaņā ar DDP noteikumiem. Vienlaikus tie apgalvoja, ka to saistītie tirgotāji/importētāji Šveicē uzskatāmi par ražotāja eksporta tīkla daļu.

(64)

Atbildē uz to Komisija apstiprina, ka PVA izmaksu korekcija un pamatota peļņas norma saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punkta otro un trešo daļu jāpiemēro visiem pārdošanas darījumu veidiem, kurus veic ar saistīto Šveices tirgotāju/importētāju starpniecību.

(65)

Lai gan preču piegādi saskaņā ar ražotāju eksportētāju norādītajiem darījumu noteikumiem veic pirms preču laišanas brīvā apgrozībā un pat ja pircējs ir atbildīgs par muitošanu (pretēji darījumiem saskaņā ar DDP noteikumiem), tas nemaina faktu, ka pārdošanu veic saistītais tirgotājs/importētājs, kurš sedz PVA izmaksas un kurš parasti cenšas gūt peļņu par saviem pakalpojumiem.

(66)

Ņemot vērā to, ka tirgotājs/importētājs ir saistīts ar ražotāju eksportētāju, pamatregulas 2. panta 9. punktā ir noteikts, ka dati par šādu tirgotāju/importētāju pēc definīcijas ir neuzticami un ka izmeklēšanas iestādei uz piemērota pamata ir jākonstatē tā peļņa. Turklāt pamatregulas 2. panta 9. punkts neizslēdz iespēju, ka korekciju var veikt izmaksām, kuras rodas pirms importēšanas, ciktāl šīs izmaksas parasti sedz tirgotājs/importētājs. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

(67)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas ražotāji eksportētāji šo apgalvojumu atkārtoja vēlreiz, nesniedzot nekādu jaunu informāciju par Šveices tirgotāju/importētāju funkcijām. Komisija norāda, ka tās nostāja atbilst Savienības tiesu judikatūrai. Jebkurā gadījumā tas, ka saistītie uzņēmumi veic tikai konkrētas funkcijas, neliedz Komisijai veikt korekcijas saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punktu, bet to varētu atspoguļot mazāka PVA summa, kas atskaitāma no cenas, par kuru attiecīgais ražojums pirmo reizi pārdots tālāk neatkarīgam pircējam. Pierādījumi jāsniedz tām ieinteresētajām personām, kuras plāno apšaubīt saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punktu veikto korekciju apmēru. Tādējādi, ja šīs personas uzskata, ka korekciju apmērs ir pārāk liels, tām jāsniedz konkrēti pierādījumi un aprēķini, kas šos apgalvojumus pamato. Tomēr ražotāji eksportētāji nesniedza nekādus pierādījumus, kas apšaubītu izmantoto PVA izmaksu apmēru vai peļņas procentuālo vērtību. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

2.2.4.   Salīdzinājums

(68)

Savās piezīmēs ražotāji eksportētāji nepiekrita tam, ka ārvalstu valūtā veiktu eksporta pārdošanas darījumu konvertēšanai Krievijas rubļos izmanto pārdošanas līguma/pirkšanas pasūtījuma datumu. Tomēr ražotāji eksportētāji piekrita, ka tas varētu atbilstošāk noteikt pārdošanas darījuma būtiskos noteikumus nekā rēķina datums, lai gan tie iebilda, ka Komisija līdz šim šādu iespēju nav izmantojusi. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

(69)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas ražotāji eksportētāji šo apgalvojumu atkārtoja vēlreiz, uzsverot, ka Komisija sniegusi nepietiekamu izklāstu par līguma/pirkšanas pasūtījuma datuma lietošanas iemesliem. Turklāt tie apgalvoja, ka Komisijai būtu vajadzējis izmantot valūtas kursu, kas spēkā ne vairāk kā 60 dienas pirms rēķina datuma, atsaucoties uz valūtas kursu stabilu attīstību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punkta j) apakšpunktu.

(70)

Šajā gadījumā Komisija neveica korekciju atbilstoši valūtas kursu stabilai attīstībai, jo EUR/RUB kursa attīstība drīzāk liecina par lielu svārstīgumu, nevis par stabilu attīstību, tuvojoties izmeklēšanas perioda beigām. Turklāt, ja Komisija būtu piemērojusi korekciju atbilstoši valūtas kursu stabilai attīstībai saistībā ar ražotāja eksportētāja valūtu, kuras vērtība samazinājās, tādējādi samazinātos eksporta cena un rezultātā tiktu noteiktas lielākas dempinga starpības. Korekciju atbilstoši valūtas kursu stabilai attīstībai arī jāizmanto, lai atspoguļotu valūtas kursa saistītu attīstību, nevis noteiktu maksimālo 60 dienu termiņu no rēķina datuma, kā to ierosina ražotāji eksportētāji. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

(71)

Izmantojot līguma/pirkšanas pasūtījuma datuma pieeju, Komisija lielā mērā līdz minimumam samazinājusi būtisku un neparedzamu valūtas kursa svārstību ietekmi izmeklēšanas perioda beigās. Komisija nepiekrīt ražotāju eksportētāju apgalvojumam, ka tas uzskatāms par neatļautu metodikas maiņu. Komisija izmantoja valūtas kursu pārdošanas datumā, kas pilnībā atbilst pamatregulas 2. panta 10. punkta j) apakšpunktam, un pietiekami paskaidroja iemeslus, kāpēc šajā gadījumā līguma/pirkšanas pasūtījuma datums atbilstoši nosaka pārdošanas darījuma būtiskos nosacījumus. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

2.2.5.   Dempinga starpības

(72)

Ņemot vērā normālās vērtības noteikšanas pārmaiņas, kas minētas 37.–51. apsvērumā un apstiprinot pagaidu regulas 65.–93. apsvēruma citus konstatējumus, galīgās dempinga starpības, kas izteiktas procentos no CIF cenas pie Savienības robežas pirms nodokļu nomaksas, ir šādas.

2. tabula

Dempinga starpības, Krievija

Uzņēmums

Galīgā dempinga starpība (%)

Magnitogorsk Iron & Steel Works OJSC

18,7

PAO Severstal

35,9

PJSC Novolipetsk Steel  (7)

38,9

Visi pārējie uzņēmumi

38,9

3.   KAITĒJUMS

3.1.   Savienības ražošanas nozares un Savienības ražošanas apjoma definīcija

(73)

Viena ieinteresētā persona apšaubīja sūdzību pamatotību, liekot noprast, ka aprēķinos nav ietverti pārvelmētāji. Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka pārvelmētāju ražošanas apjoms ir ņemts vērā, veicot kopējā ražošanas apjoma aprēķinu. Tāpēc šī piezīme tiek noraidīta.

(74)

Tā kā nav saņemtas nekādas citas piezīmes par Savienības ražošanas nozares un Savienības ražošanas apjoma definēšanu, tiek apstiprināti secinājumi, kas izklāstīti pagaidu regulas 94.–98. apsvērumā.

3.2.   Patēriņš Savienībā

(75)

Vairākas personas apgalvoja, ka patēriņu inter alia vajadzētu analizēt kopumā, apvienojot pašpatēriņa tirgus patēriņu un brīvā tirgus patēriņu.

(76)

Šajā sakarībā pagaidu regulas 5. un 6. tabulā sniegti dati un skaidrojums par patēriņa veidošanos pašpatēriņa tirgū un brīvajā tirgū. Apvienojot šīs abas tabulas, attiecīgajā periodā izveidojās šāds kopējais patēriņš (kas tādējādi ietver pašpatēriņa un brīvo tirgu).

3. tabula

Kopējais patēriņš (pašpatēriņa un brīvais tirgus) (tonnās)

 

2011

2012

2013

2014

IP

Kopējais patēriņš

36 961 744

34 375 474

36 277 064

37 461 260

37 306 302

Indekss (2011. gads = 100)

100

93

98

101

101

Avots: pārbaudītās Eurofer atbildes uz anketas jautājumiem un Eurostat dati.

(77)

Iepriekšējā tabula liecina, ka pēc būtiska patēriņa sarukuma 2012. gadā kopējais patēriņš palielinājies līdz līmenim, kas izmeklēšanas periodā bija nedaudz augstāks par aplūkotā perioda sākuma līmeni. Tendenci skaidro pašpatēriņa kāpums, kas bija lielāks par brīvā tirgus patēriņa sarukumu absolūtā izteiksmē.

(78)

Viena ieinteresētā persona norādīja, ka apgalvojumam par to, ka izmantošana pašu vajadzībām nekonkurē ar importu, nav pamatota skaidrojuma. Šī persona uzskata, ka Savienības ražotāji izmantos importu, ja tas būs pieejams par konkurētspējīgām cenām. Tāpēc izmantošana pašu vajadzībām jāņem vērā.

(79)

Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka integrētiem ražotājiem nav ekonomiski pamatoti no konkurentiem iegādāties ražojumus, kas domāti pakārtotai ražošanai, ja ir pieejama jauda šādu ražojumu ražošanai. Jaudas izmantošanas līmenis tādā kapitālietilpīgā nozarē kā tērauda ražošana tiešām jāuztur maksimāli augsts, lai mazinātu fiksētās izmaksas un nodrošinātu pēc iespējas zemākas ražošanas izmaksas. Pamatojoties uz iepriekš minēto, 78. apsvērumā izteiktais arguments ir noraidāms.

(80)

Konkrētas ieinteresētās personas savās piezīmēs, kas sekoja pēc informācijas galīgās izpaušanas, atgriezās pie patēriņa jautājuma. Dažas personas apgalvoja, ka pašpatēriņa un brīvais tirgus nav pienācīgi analizēts vai paskaidrots. Tomēr, kā noteikts pagaidu regulas 103.–106. apsvērumā, ir skaidrs, ka katra tirgus patēriņš bija atšķirīgs un atspoguļoja lielāko iesaistīto pakārtoto ražošanas nozaru darbību. Pašpatēriņa tirgus pieauga, jo attīstījās tādas nozares kā automobiļu ražošana. Turpretī pārsvarā vispārējās ražošanas nozares, kuras apgādā brīvais tirgus, attīstījās mazāk. Apgalvojums par to, ka brīvais un pašpatēriņa tirgus nav pienācīgi analizēts, tika noraidīts.

(81)

Par Savienības patēriņu nav saņemtas citas piezīmes, tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas 99.–106. apsvērumā izklāstītie secinājumi.

3.3.   Imports no attiecīgajām valstīm

3.3.1.   Importa no attiecīgajām valstīm ietekmes kumulatīvs novērtējums

(82)

Tā kā nav saņemtas nekādas piezīmes par importa no attiecīgajām valstīm ietekmes kumulatīvo novērtējumu, tiek apstiprināti secinājumi, kas izklāstīti pagaidu regulas 107.–111. apsvērumā.

3.3.2.   Importa no attiecīgajām valstīm apjoms, tirgus daļa un cena

(83)

Kā minēts iepriekš, dažas personas apgalvoja, ka bija jāanalizē kopējā situācija, ietverot gan pašpatēriņa, gan brīvo tirgu, attiecībā uz dažādiem rādītājiem. Attiecībā uz tirgus daļu tiek atzīmēts, ka, ņemot vērā konkurences neesību starp pašpatēriņu (pārdošanas apjomu) un importu no attiecīgajām valstīm un pašpatēriņa pakārtotā tirgus specifiku, šeit netiek sniegta analīze par tirgus daļu procentos no kopējā patēriņa. Tas atbilst arī Savienības tiesu iedibinātajai judikatūrai (8).

(84)

Tā kā nav saņemtas turpmākas piezīmes par importa no attiecīgajām valstīm apjomu un tirgus daļu, ar šo tiek apstiprināti secinājumi, kas izklāstīti pagaidu regulas 112.–114. apsvērumā.

3.3.3.   Attiecīgo valstu importa cena un cenu samazinājums

(85)

Pirmkārt, tiek atzīmēts, ka, ņemot vērā pieļautu pareizrakstības kļūdu, bija jākoriģē Savienības ražošanas nozares pārdotais apjoms. Tā kā šai kļūdai nebija būtiskas ietekmes uz vidējām cenām, tai bija niecīga ietekme uz aprēķinātajām starpībām.

(86)

Viena persona apgalvoja, ka CIF vērtībai pievienotā procentuālā vērtība, lai segtu pēcimportēšanas izmaksas, jāpārrēķina, pamatojoties uz summu par tonnu. Šis apgalvojums tika atzīts par pamatotu, un aprēķini attiecīgi koriģēti, tikai nedaudz ietekmējot starpības.

(87)

Tādējādi galīgās cenu samazinājuma starpības ir pārskatītas un noteiktas kā 8,1 % un 15,1 % (attiecīgi ĶTR un Krievijai).

(88)

Tā kā nav saņemtas turpmākas piezīmes par importa no attiecīgajām valstīm apjomu, tirgus daļu un cenu, izņemot attiecībā uz cenu samazinājuma starpībām, kā skaidrots iepriekš 87. apsvērumā, tiek apstiprināti secinājumi, kas izklāstīti pagaidu regulas 115.–119. apsvērumā.

3.4.   Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis

3.4.1.   Metodika

(89)

Vairākas personas iesniedza piezīmes attiecībā uz metodiku, kas lietota Savienības ražošanas nozares ekonomiskā stāvokļa analizēšanai. Konkrētāk personas norādīja, ka, neraugoties uz pašpatēriņa tirgus lielo apmēru, ekonomiskajā analīzē šis tirgus pārsvarā nav ņemts vērā un ka secinājumu pamatā ir konstatējumi tikai par brīvo tirgu. Šīs personas apgalvoja, ka pārdošanas cena un rentabilitāte pašpatēriņa tirgū bija jāanalizē atsevišķi. Turklāt tās apgalvoja, ka bija jāanalizē kopējā situācija, ietverot gan pašpatēriņa, gan brīvo tirgu, un ka šādas analīzes rezultātā tiktu izdarīts secinājums, ka kaitējums Savienības ražošanas nozarei nav nodarīts.

(90)

Šajā sakarībā un, kā skaidrots pagaidu regulas 123. apsvērumā, Komisija vajadzības gadījumā analizēja pašpatēriņa, brīvo tirgu un Savienības ražošanas nozares kopējo sniegumu atsevišķi. Attiecībā uz pašpatēriņa tirgu šis tirgus pārsvarā saistīts ar pašu vajadzībām veiktiem transfertiem juridiskas personas ietvaros, neizrakstot rēķinu, tādējādi pārdošanas cena nepastāv. Veicot pārdošanas darījumus pašu vajadzībām starp saistītiem uzņēmumiem, bija acīmredzams, ka, ņemot vērā atšķirīgo transfertcenu politiku, ko piemēro dažādi izlasē iekļautie ražotāji, nav iespējams veikt pamatotu cenas un rentabilitātes rādītāju analīzi. No otras puses, bija iespējams noteikt pašpatēriņa apjoma attīstību, un tika veikta analīze. Attiecībā uz brīvo tirgu tika analizētas vienības ražošanas izmaksas, pārdošanas cena, pārdošanas apjoms un rentabilitāte. Attiecībā uz kopējo darbību, aptverot savstarpēji saistīto pašpatēriņa un brīvo tirgu, tika analizēti vairāki rādītāji, piemēram, ražošanas apjoms, jauda, jaudas izmantojums, nodarbinātība, ražīgums, krājumi, darbaspēka izmaksas, naudas plūsma, ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem.

(91)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, apgalvojums, ka Savienības ražošanas nozares ekonomiskā stāvokļa analīzes pamatā ir tikai brīvā tirgus dati un ka būtu jāietver arī pašpatēriņa tirgus un kopējās darbības analīze, ir noraidāms. Ir analizēti visi pamatotie aspekti, kas aptver ekonomiskās situācijas attīstību šādos tirgos, gan atsevišķi vērtējot, gan apkopotā veidā.

(92)

Viena persona apgalvoja, ka brīvā tirgus analīzē bija jāiekļauj citu rādītāju (piemēram, ražošanas, krājumu un naudas plūsmas rādītāji tikai par brīvo tirgu) analīze. Tika secināts, ka analīze neparāda iespējamā kaitējuma patieso situāciju.

(93)

Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka citu kaitējuma rādītāju analīze attiecībā tikai uz brīvo tirgu nebija iespējama, ņemot vērā pašpatēriņa un brīvā tirgus darbību ciešo saistību. Šāda analīze arī nebūtu ļāvusi izdarīt pamatotus secinājumus. Līdz ar to šis apgalvojums bija jānoraida.

(94)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas konkrēti ražotāji eksportētāji atgriezās pie šā jautājuma savās piezīmēs. Tie apgalvoja, ka pašpatēriņa un brīvā tirgus analīzei pieņemtā metodika liecina par taisnīgas un objektīvas izpētes principa pārkāpumu. Tomēr gan pašpatēriņa, gan brīvais tirgus tika analizēts, kad vien tas bija iespējams un kad bija pieejami piemēroti dati, un pēc iespējas tika veikts arī kumulatīvais novērtējums. Tāpēc ir skaidri parādīts, ka secinājums par kaitējumu izdarīts, veicot triju veidu novērtējumu (pašpatēriņa un brīvā tirgus novērtējumu un kumulatīvo analīzi), izmantojot visus attiecīgos datus. Ja novērtējums nebija iespējams, tika minēti arī pamatā esošie iemesli.

(95)

Turklāt, pateicoties šai visaptverošajai metodikai, ražotāju eksportētāju norādītie jautājumi drīzāk attiecas uz atspoguļošanas jautājumiem, nevis uz būtību, jo visi būtiskie dati tika atspoguļoti. Atspoguļotie dati liecina, ka Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms brīvajā un pašpatēriņa tirgū palielinājies par nedaudz vairāk nekā 1 %, bet šis palielinājums ir mazāks par patēriņa kāpumu attiecīgajos tirgos. Attiecībā uz cenām un rentabilitāti Savienības tirgū tās ir būtiskas tikai tad, kad tās ir cenas pārdošanas darījumos starp nesaistītām personām. Pagaidu regulas 142. apsvērumā jau minēto iemeslu dēļ pašu vajadzībām veiktos transfertos nav pārdošanas cenu un, veicot pārdošanas darījumus pašu vajadzībām, nav uzticamu pārdošanas cenu. Tādējādi nebija iespējams veikt pamatotu pašpatēriņa tirgus rentabilitātes analīzi. Attiecībā uz ražošanas izmaksām tiek atgādināts, ka, lai gan pamatregula to konkrēti neprasa, tika analizētas šā rādītāja pārmaiņas brīvajā tirgū. Tajā pašā apsvērumā minēto iemeslu dēļ ražošanas izmaksu pārmaiņas pašpatēriņa tirgū netika analizētas.

(96)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, ir skaidri parādīts, ka secinājums par kaitējumu izdarīts, veicot triju veidu novērtējumu (pašpatēriņa un brīvā tirgus novērtējumu un kumulatīvo analīzi), izmantojot visus svarīgos datus. Apgalvojums par to, ka pārkāpts taisnīgas un objektīvas izpētes princips, tiek noraidīts.

(97)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, tā kā nebija iesniegtas citas piezīmes par šo jautājumu, ar šo apstiprina Savienības ražošanas nozares situācijas novērtēšanas metodiku, kas aprakstīta pagaidu regulas 120.–123. apsvērumā.

3.4.2.   Makroekonomiskie rādītāji

3.4.2.1.   Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un tās izmantojums

(98)

Viena ieinteresētā persona norādīja, ka Savienības ražošanas nozarē notiek pārorientēšanās no brīvā tirgus uz pašpatēriņa tirgu un ka Savienības ražošanas nozare kļuvusi vairāk ieinteresēta pārdot pašpatēriņa tirgū, kur tiek pārdoti ražojumi ar lielāku pievienoto vērtību.

(99)

Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka Savienības ražošanas nozare nepieņem neatkarīgu lēmumu par koncentrēšanos uz pašpatēriņa vai brīvo tirgu. Gluži pretēji – tā kā “auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu” tirgu nosaka pieprasījums, nevis piedāvājums, kā par to liecina Savienības ražotāju pieejamā jauda, Savienības ražošanas nozare nepieņēma lēmumu koncentrēties uz pašpatēriņa tirgu, bet gan zaudēja tirgus daļu un pārdošanas apjomu brīvajā tirgū, jo bagātīgi bija pieejams imports par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm, kura pieejamība bija krasi palielinājusies. Pašpatēriņa tirgū tādas problēmas nebija. Tāpēc apgalvojums jānoraida.

(100)

Tā pati ieinteresētā persona apgalvoja, ka jaudas izmantojuma uzlabošanās nav saistīta ar jaudas samazināšanos, bet gan ar ražošanas apjoma kāpumu.

(101)

Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka, lai gan jaudas izmantojuma pieaugums nav saistīts tikai ar jaudas samazināšanos, jo palielinājās arī ražošanas apjoms, jaudas samazināšanās nenoliedzami ir galvenais jaudas izmantojuma pieauguma cēlonis. Aplūkojot absolūtos skaitļus, ražošanas apjoms palielinājies tikai par 337 348 tonnām, turpretī jauda sarukusi par 1 873 141 tonnu. Pamatojoties uz iepriekš teikto, apgalvojums bija noraida.

(102)

Tā kā citas piezīmes nav saņemtas, tiek apstiprināti pagaidu regulas 124.–126. apsvērumā izklāstītie secinājumi.

3.4.2.2.   Pārdošanas apjoms un tirgus daļa

(103)

Krievijas ražotāji eksportētāji iesniedza piezīmi, ka pārdošanas apjoma sarukumu nevar uzskatīt par pierādījumu kaitējumam, jo tas kopumā atbilda patēriņa samazinājumam attiecīgajā periodā. Tie apgalvoja, ka sarukums saistīts ar izejvielu cenu kritumu pasaulē, kas noteica zemākas attiecīgā ražojuma cenas, importa apjoma no trešām valstīm kāpumu kopš 2012. gada un Savienības ražošanas nozares veiktā attiecīgā ražojuma importa apjoma pieaugumu.

(104)

Šajā sakarībā vispirms tiek atzīmēts, ka starpību starp pārdošanas apjoma sarukumu (– 14 %) un patēriņa samazināšanos (– 9 %) nevar uzskatīt par nenozīmīgu. Turklāt izejvielu cenu kritumu pasaulē nevar uzskatīt par pamatotu iemeslu pārdošanas apjoma sarukumam, jo šie elementi (t. i., izejvielu cenas un pārdošanas apjoms) nav tieši saistīti. Jebkurš izejvielu cenu kritums pasaulē arī skartu gan Savienības ražošanas nozari, gan importu. Attiecībā uz importu no trešām valstīm jāanalizē visa attiecīgā perioda tendence, nevis tendence, kas sākas šāda perioda vidū. Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka imports no trešām valstīm ir samazinājies gan absolūtā izteiksmē (– 206 571 tonna), gan relatīvā izteiksmē (tirgus daļa – no 10,9 % līdz 9,1 %). Turklāt attiecībā uz Savienības ražošanas nozares importu no attiecīgajām valstīm tiek atzīmēts, ka šādas iegādes attiecīgajā periodā bija stabilas un veidoja mazāk par 1 % no Savienības ražošanas nozares pārdošanas apgrozījuma. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis arguments bija jānoraida.

(105)

Attiecībā uz tirgus daļu tās pašas personas apšaubīja, kā Komisija varēja provizoriski secināt, ka Savienības ražošanas nozares tirgus daļas samazināšanās (no 74,8 % līdz 70,8 %) liecina par kaitējumu, kamēr 5,4 % tirgus daļa, ko veidoja imports no Indijas, Irānas un Ukrainas, nevarēja izjaukt cēloņsakarību starp iespējamo kaitējumu un importu no attiecīgajām valstīm.

(106)

Šajā sakarībā ir vērts atzīmēt, ka iepriekš minēto valstu tirgus daļa jāanalizē attiecīgajā periodā, nevis pievēršoties konkrētam viena gada periodam. Tad jāsecina, ka tirgus daļa, ko veido imports no Indijas, Irānas un Ukrainas, attiecīgajā periodā palielinājās vien no 4 % līdz 5,4 %, t. i., tikai par 1,4 % procentu punktiem, lai gan, kā minēts iepriekš 105. apsvērumā, importa kopapjoms no trešām valstīm saruka no 10,9 % līdz 9,1 % par labu attiecīgo valstu importam. No iepriekš minētā jāsecina, ka Savienības ražošanas nozares tirgus daļas samazināšanās nav salīdzināma stricto sensu ar iepriekš minēto valstu tirgus daļām un ka šo samazinājumu var uzskatīt par norādi uz kaitējumu. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis arguments bija jānoraida.

(107)

Tā kā citas piezīmes nav saņemtas, tiek apstiprināti pagaidu regulas 127.–132. apsvērumā izklāstītie secinājumi.

3.4.2.3.   Nodarbinātība, darbaspēka izmaksas un ražīgums

(108)

Viena ieinteresētā persona norādīja, ka nodarbinātības sarukumu nevajadzētu saistīt ar importu par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm, bet gan ar iekārtu modernizēšanu, kas noteica augstākas kvalifikācijas personāla algošanu un augstākas darbaspēka izmaksas.

(109)

Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka apgalvojumi saistībā ar iekārtu modernizāciju un augstākas kvalifikācijas personāla algošanu nav pamatoti ar pierādījumiem, tāpēc tie jānoraida.

(110)

Cita ieinteresētā persona izteica šaubas par pretējo tendenci, kāda attiecīgajā periodā vērojama nodarbinātībai (– 10 %) un darbaspēka izmaksām (+ 11 %). Tā uzdeva jautājumu arī, vai šāda attīstība vērojama gan pašpatēriņa, gan brīvajā tirgū.

(111)

Šajā sakarībā tika sniegta atsauce uz pagaidu regulas 144. apsvērumu, kas nosaka, ka darbaspēka izmaksu kāpums patiešām bija saistīts ar nodarbinātības būtisku samazināšanu, kas noteica atlaišanas pabalstu maksājumus un attiecīgi palielināja darbaspēka izmaksas par pilnslodzes ekvivalentu. Tika atzīmēts arī, ka nodarbinātības samazinājums nebija saistīts tikai ar brīvā vai pašpatēriņa tirgū strādājošo personālu, bet gan skāra nodarbinātību kopumā, jo brīvam vai pašpatēriņa tirgum domātos ražojumus ražo vieni un tie paši darbinieki, izmantojot tās pašas iekārtas. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis arguments bija jānoraida.

(112)

Tā kā citas piezīmes nav saņemtas, tiek apstiprināti pagaidu regulas 133. un 134. apsvērumā izklāstītie secinājumi.

3.4.2.4.   Krājumi, dempinga starpības lielums, izaugsme, cenas, rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem

(113)

Tā kā nav saņemtas piezīmes par krājumiem, dempinga starpības lielumu, izaugsmi, cenām, rentabilitāti, naudas plūsmu, ieguldījumiem un ienākumu no ieguldījumiem, tiek apstiprināti pagaidu regulas 135.–151. apsvērumā izklāstītie secinājumi.

3.4.3.   Secinājums par kaitējumu

(114)

Vairākas ieinteresētās personas norādīja, ka kaitējuma analīzes pamatā ir vienīgi rādītāju negatīvā attīstība brīvajā tirgū un ka šādas analīzes secinājumi nav pietiekami, lai pamatotu to, ka Savienības ražošanas nozarei kopumā nodarīts būtisks kaitējums.

(115)

Šajā sakarībā un, kā norādīts 96. apsvērumā, tiek atgādināts, ka Komisija neveica analīzi tikai konkrēti par brīvo tirgu, bet vajadzības gadījumā arī analizēja un izdarīja secinājumus par ekonomiskās situācijas attīstību Savienības ražošanas nozarē kopumā un konkrēti pašpatēriņa tirgū.

(116)

Tālāk jāatzīmē, ka secinājums par to, ka ražošanas nozarei nodarīts būtisks kaitējums, nebalstās tikai uz brīvā tirgus mikroekonomisko un makroekonomisko rādītāju negatīvo attīstību. Lai gan noteiktu mikroekonomisko un makroekonomisko rādītāju attīstība brīvajā tirgū patiešām ir negatīva, citi rādītāji, kas saistīti ar Savienības ražošanas nozari kopumā (piemēram, nodarbinātība, darbaspēka izmaksas par pilnslodzes ekvivalentu, ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem), arī liecina par situācijas pasliktināšanos Savienības ražošanas nozarē. Ņemot vērā gan brīvā, gan pašpatēriņa tirgus attiecīgo lielumu, tiek atzīmēts, ka Savienības ražošanas nozares darbības pozitīvā dinamika pašpatēriņa tirgū (attiecībā uz atsevišķiem rādītājiem) nebija pietiekama, lai kompensētu negatīvos darbības rezultātus brīvajā tirgū, par ko liecina iepriekš minēto, ar darbību kopumā saistīto rādītāju negatīvā attīstība. Ievērojot iepriekš minēto, šis apgalvojums jānoraida.

(117)

Pamatojoties uz piezīmju analīzi, kas apkopota iepriekš 73.–115. apsvērumā, ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas 152.–155. apsvērumā izklāstītie secinājumi.

4.   CĒLOŅSAKARĪBA

(118)

Vairākas ieinteresētās personas apgalvoja, ka kaitējumu nevar attiecināt uz importu par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm un ka cēloņsakarību izjauc citi faktori. Daži apgalvojumi vienkārši atkārtoja apgalvojumus, kas izskanēja jau pagaidu posmā, neieviešot jaunus elementus. Jaunās piezīmes analizētas turpmāk.

4.1.   Eiropas ekonomikas atveseļošanās

(119)

Viena ieinteresētā persona apšaubīja lēna atveseļošanās procesa esību pēc 2012. gada krīzes un apgalvoja, ka imports no attiecīgajām valstīm nav kavējis Savienības ražošanas nozari baudīt šādas atveseļošanās priekšrocības. Būtībā tika apgalvots, ka nespēju atveseļoties no 2012. gada krīzes izraisīja tas, ka saskaņā ar apgalvoto pieprasījums pēc auksti velmētiem plakaniem tērauda velmējumiem joprojām ir mazs.

(120)

Vispirms jāatzīmē, ka no 2012. gada līdz izmeklēšanas periodam patēriņš palielinājās par 4,4 %, kas, neraugoties uz to, ka 2011. gada līmenis netika sasniegts, uzskatāms par lēnas atveseļošanās pazīmi. Attiecībā uz importu no attiecīgajām valstīm ir vērts atzīmēt, ka lēnas atveseļošanās apstākļos to tirgus daļa palielinājās no 13,5 % 2012. gadā līdz 18,7 % 2013. gadā, izmeklēšanas periodā pat sasniedzot 20,1 %. Pamatojoties uz iepriekš teikto, apgalvojums ir jānoraida.

4.2.   Ieguldījumi, jauda un ražošanas apjoma kāpināšana

(121)

Tā pati ieinteresētā persona apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozare neapdomīgi pieņēmusi nepareizus uzņēmējdarbības lēmumus, 2011. un 2012. gadā veicot dārgus ieguldījumus un 2011. gadā palielinot jaudu.

(122)

Attiecībā uz šo punktu tiek atgādināts, ka šī izmeklēšana koncentrējās uz Savienības ražošanas nozares ekonomiskās situācijas attīstību no 2011. gada līdz izmeklēšanas periodam. Tāpēc jaudas palielinājums, kas notika no 2010. līdz 2011. gadam, nevar tikt uzskatīts par tādu, kas ietilpst analīzes tvērumā. Tālāk tiek atzīmēts, ka apgalvojumu par to, ka Savienības ražošanas nozare esot 2011. un 2012. gadā veikusi dārgus ieguldījumus, neapstiprina nekādi faktiski pierādījumi. Visbeidzot, tiek atzīmēts, ka izlasē iekļauto Savienības ražošanas nozares uzņēmumu veiktie ieguldījumi attiecīgajā periodā veido mazāk par 2,5 % no to tīrajiem aktīviem, un tie bija galvenokārt aizstāšanas un racionalizācijas ieguldījumi. Ņemot vērā ieguldījumu līmeni un to raksturu, šādus ieguldījumus nevar uzskatīt par pietiekami nozīmīgiem, lai tie ietekmētu Savienības ražošanas nozares ekonomisko sniegumu. Tāpēc šis apgalvojums ir jānoraida.

(123)

Pēc pagaidu pasākumu piemērošanas un atkal pēc informācijas galīgās izpaušanas konkrētas ieinteresētās personas apgalvoja, ka par kaitējuma cēloni vajadzētu uzskatīt nevis importu no attiecīgajām valstīm, bet gan Savienības ražošanas nozares ražošanas apjoma kāpumu laikā, kad sarūk patēriņš.

(124)

Šajā sakarībā un, kā skaidrots pagaidu regulas 152. apsvērumā, tiek atgādināts, ka Savienības ražošanas nozare kāpināja ražošanas apjomu, lai apmierinātu pieaugušo pašpatēriņu. Tā kā Savienības ražošanas nozare galvenokārt ražo pēc pasūtījuma, ko apstiprina samērā zemais krājumu līmenis (skatīt pagaidu regulas 136. apsvērumu), šādu kāpināšanu nevar uzskatīt par kaitējuma cēloni. Pamatojoties uz iepriekš teikto, apgalvojums ir jānoraida.

4.3.   Izejvielu cenas

(125)

Vairākas ieinteresētās personas apšaubīja izdarītos secinājumus attiecībā uz izejvielu cenu krituma ietekmi uz Savienības ražošanas nozares noteiktajām cenām. Pirmkārt, tās apstrīdēja to, ka importa cenu samazinājums ir mazāks par izejvielu cenu sarukumu, minot par piemēru dzelzsrūdu. Iesniegtajās piezīmēs šī persona norādīja, ka dzelzsrūdas cena (RMB par tonnu) attiecīgajā periodā bija samazinājusies par 39 %. Otrkārt, tās apgalvoja, ka Komisijas argumenti pagaidu regulas 171.–175. apsvērumā neatspēko apgalvojumu par to, ka izejvielu cenu kritums izraisījis izmeklējamā ražojuma cenu kritumu un ka Komisija nebija piešķīrusi pietiekamu nozīmi izejvielu cenu sarukumam pasaulē.

(126)

Šajā sakarībā vispirms tiek atgādināts, ka importa no attiecīgajām valstīm cenas attiecīgajā periodā samazinājās par vidēji 20 %, kas pārsniedz Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksu sarukumu. Tālāk attiecībā uz dzelzsrūdu, veicot iesniegtās cenu informācijas pārvēršanu no RMB par tonnu uz EUR par tonnu, šķiet, ka dzelzsrūdas cenas attiecīgajā periodā samazinājās tikai par aptuveni 31 %. Konservatīvi pieņemot, ka dzelzsrūdas daļa veidotu 35 % no izmaksām attiecīgajās valstīs, izejvielu cenu samazinājums izraisītu cenu sarukumu par mazāk nekā aptuveni 11 %, bet, kā iepriekš skaidrots, importa no attiecīgajām valstīm cenas samazinājās par 20 %.

(127)

Attiecībā uz otro apgalvojumu ir vērts atzīmēt, ka Komisija neizslēdza faktu par to, ka izejvielu cenu samazinājums ietekmēja izmeklēšanā esošā ražojuma cenu attiecīgajā periodā. Tomēr tā apgalvoja, ka izmeklējamā ražojuma cena Savienībā neseko vienai pasaules mēroga cenu tendencei, pamatā atspoguļojot izejvielu cenu attīstību. Tālāk Komisija analizēja citus cenas ietekmējošus faktorus, proti, reģionu atšķirības un jaudas pārpalikumu. Tiek norādīts arī, ja attiecīgā ražojuma cena nebūtu samazinājusies vairāk par izejmateriālu cenu sarukumu, tirgū būtu saglabājušies taisnīgi konkurences apstākļi un Savienības ražošanas nozare varētu atkal baudīt izmaksu samazinājuma priekšrocības un nodrošināt rentabilitāti. Pamatojoties uz to, iepriekš minētie apgalvojumi jānoraida.

(128)

Konkrēti ražotāji eksportētāji atgriezās pie šā jautājuma savās piezīmēs pēc informācijas galīgās izpaušanas. Tomēr jauni argumenti netika izvirzīti.

4.4.   Savienības ražošanas nozares veiktais imports

(129)

Viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozares veiktajam attiecīgā ražojuma importam nav piešķirta pietiekama nozīme Komisijas veiktajā cēloņsakarības novērtējumā, tāpēc cēloņsakarības novērtējums ir nepilnīgs un neprecīzs.

(130)

Kā minēts iepriekš 104. apsvērumā, Savienības ražošanas nozares veiktais imports no attiecīgajām valstīm attiecīgajā periodā bija stabils un veidoja mazāk par 1 % no Savienības ražošanas nozares kopējā pārdošanas apgrozījuma. Turklāt un, kā norādīts pagaidu regulas 191. apsvērumā, šīs iegādes veica tirdzniecības uzņēmumi, kuri var brīvi iegādāties auksti velmētos plakanos tērauda velmējumus no vairākiem avotiem. Šie tirdzniecības uzņēmumi ieinteresēti piedāvāt pēc iespējas lētāku materiālu, lai uzturētu savas komercattiecības. Ņemot vērā, nelielos iesaistītos, apjomus un faktu, ka šie apjomi attiecīgajā periodā nav pieauguši, tiek uzskatīts, ka importam no attiecīgajām valstīm ir piešķirta pietiekama nozīme. Tāpēc apgalvojums jānoraida.

(131)

Konkrēti ražotāji eksportētāji atgriezās pie šā jautājuma savās piezīmēs, kas sekoja pēc informācijas galīgās izpaušanas, un apgalvoja, ka Komisija mainījusi skaitļu interpretāciju, lai pamatotu kaitējuma konstatējumu, pārvērtējot attiecību, kādu imports veido procentos no kopējā pārdošanas apjoma. Patiesībā Komisija nemainīja skaitļu interpretāciju, bet gan sniedza par pagaidu regulā noteiktu plašāku intervālu (0 %–5 %) precīzāku skaitli (mazāk par 1 %).

4.5.   Iepriekš piemērojama nolīguma par konkrētu tērauda ražojumu tirdzniecību starp Krieviju un Savienību esība

(132)

Tās pašas ieinteresētās personas pēc informācijas pagaidu izpaušanas un arī pēc tās galīgās izpaušanas atkārtoja argumentu par to, ka Krievijas imports ietilpst kaitējumu neizraisošās kvotās, kas noteiktas iepriekš piemērojamajā nolīgumā par konkrētu tērauda ražojumu tirdzniecību starp Krieviju un Savienību. Tā īpaši nepiekrita secinājumam par to, ka kvotas līmenis ir “pārāk augsts”, un norādīja, ka šīs izmeklēšanas tvērums attiecībā uz ražojumu un kategorija “citi plakani velmējumi” (saskaņā ar definīciju nolīgumos) būtiski pārklājas.

(133)

Šajā sakarībā tiek atgādināts, ka iepriekš minētā nolīguma darbība beidzās pirms izmeklēšanas perioda, t. i., 2012. gada 22. augustā, pēc tam, kad Krievijas Federācija pievienojās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO). Tālāk tiek atzīmēts, ka nolīgums neparedzēja nekādas normas attiecībā uz importa kvotu indeksēšanu atbilstoši pieprasījuma/patēriņa faktiskajai dinamikai gada laikā. Citiem vārdiem, tirgus samazināšanās neizraisītu atbilstošu kvotu pielāgošanu. Turklāt iepriekš minētā nolīguma 10. pants noteica, ka, katru gadu veicot nolīguma atjaunošanu, katras ražojumu grupas daudzums jāpalielina par 2,5 %. Tāpēc nav pārsteidzoši, ka ražojumu grupas, kura ietver šajā izmeklēšanā aplūkotos ražojumus, kvotas nolīguma spēkā esības laikā tā arī netika sasniegtas.

(134)

Ņemot vērā iepriekš minēto, šķiet, ka šādu gada nolīgumu pielikumos minētās kvotas nav saistītas ar reālo tirgus situāciju un patēriņa attīstību, jo kvotas tika automātiski palielinātas, neraugoties uz patēriņa/pieprasījuma dinamiku. Turklāt, tā kā nolīguma spēkā esības laikā kvotas tā arī netika izsmeltas, var uzskatīt, ka šādas kvotas patiešām bija “pārāk augstas” ne tikai nolīgumu spēkā esības laikā, bet arī salīdzinājumā ar patēriņa attīstību attiecīgajā periodā. Tādējādi jebkurš šādas kopš 2012. gada 22. augusta spēkā neesošas kvotas līmeņa un attiecīgajā periodā veikta importa no Krievijas salīdzinājums ir nepamatots. Tāpēc šis apgalvojums ir jānoraida.

(135)

Apgalvojums par šīs izmeklēšanas ražojuma tvēruma un kategorijas “citi plakani velmējumi” pārklāšanos tika analizēts sīkāk. Pirmkārt, tika konstatēts, ka šajā izmeklēšanā aplūkotajā ražojuma tvērumā ir arī ražojumu grupā “sakausējumu auksti velmētas un apvalkotas loksnes” ražojumi. Otrkārt, tika konstatēts, ka no 42 Taric kodiem, kas nolīgumā paredzēti iepriekš minētajās ražojumu grupās, tikai 7 pilnībā sakrīt ar pagaidu regulā minētajiem kodiem (7209169000, 7209179000, 7209189100, 7209269000, 7209279000, 7209289000 un 7225508000). Tāpēc nolīguma pielikumā minētie 35 Taric kodi tiek izslēgti no šīs izmeklēšanas ražojuma tvēruma. No otras puses, aptuveni 10 Taric kodi, kas iekļauti šajā izmeklēšanā, nebija iekļauti iepriekš minētājā nolīgumā. Pamatojoties uz iepriekš teikto, šķiet, ka apgalvojumu par pārklāšanos nepamato faktiski pierādījumi un šādi apgalvojumi jānoraida.

4.6.   Savienības ražošanas nozares jaudas pārpalikums

(136)

Vēl viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozari būtiski ietekmēja tās jaudas pārpalikums, kas veicināja piedāvājuma pārpalikumu, paaugstināja izmaksas un samazināja peļņu, kā arī kavēja turpmākus ieguldījumus. Tālāk tā norādīja, ja nebūtu importa, jaudas izmantojums būtu pārsniedzis tikai 72 %.

(137)

Vispirms jāatceras, ka Savienības ražošanas nozare attiecīgajā periodā samazināja jaudu par 3 %, lai pielāgotos mainīgajai pasaules tirgus situācijai. Lai gan attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozares sasniegto jaudas izmantojumu nevar uzskatīt par apmierinošu un netiek apstrīdēts, ka zems jaudas izmantojuma līmenis var ietekmēt ražošanas nozares sniegumu, tiek atzīmēts, ka Savienības ražošanas nozare bija joprojām rentabla 2011. gadā, kad tās uzstādītā jauda bija lielāka nekā izmeklēšanas periodā, bet jaudas izmantojums bija mazāks nekā izmeklēšanas periodā. Tāpēc, ņemot vērā jaudas izmantojuma uzlabošanos saistībā ar jaudas samazināšanu, tiek secināts, ka jaudas izmantojuma līmeni nevar uzskatīt par cēloņsakarību izjaucošu elementu. Pamatojoties uz iepriekš teikto, apgalvojums ir jānoraida.

4.7.   Imports no trešām valstīm

(138)

Vairākas personas apgalvoja, ka Komisija nav pienācīgi novērtējusi importa no trešām valstīm ietekmi. Tās apgalvoja, ka viņu importa līmenis bija tuvs Krievijas importa līmenim, bet imports no Irānas un Ukrainas veikts par cenām, kas zemākas par importa no Krievijas un Ķīnas cenām. Turklāt un, kā norādīts 105. apsvērumā, viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka imports no Ukrainas, Indijas un Irānas, kas attiecīgajā periodā veido 5,4 % tirgus daļu, nav pienācīgi novērtēts salīdzinājumā ar Savienības ražošanas nozares tirgus daļas sarukumu.

(139)

Šajā sakarībā pirmkārt tiek atzīmēts, ka saskaņā ar 104. apsvērumā norādīto importa no trešām valstīm tirgus daļa attiecīgajā periodā samazinājās no 10,9 % līdz 9,1 % (no 854 281 līdz 647 710 tonnām), turpretī importa no Krievijas tirgus daļa palielinājusies no 5,9 % līdz 9,8 % (no 466 165 līdz 697 661 tonnai). No iepriekš minētā izriet, ka importa no Krievijas un importa no citām trešām valstīm attīstības virzība bijusi pretēja. Tiek atzīmēts arī, ka šīs izmeklēšanas ietvaros importam no Krievijas pieskaitīts imports no Ķīnas un ka attiecīgo valstu tirgus daļa palielinājusies no 14,3 % 2011. gadā līdz 20,1 % izmeklēšanas periodā.

(140)

Otrkārt, lai gan netiek apstrīdēts, ka imports no Irānas un Ukrainas tiešām noteicis to, ka vidējās cenas bija zemākas par attiecīgo valstu vidējām cenām, tiek atzīmēts, ka šāda importa vidējais cenu līmenis bija zemāks nekā importam no attiecīgajām valstīm visā attiecīgajā periodā un ka to cenu tendences šajā periodā būtiski nemainījās. Tā kā šā importa tirgus daļa palielinājās tikai mazliet (no 2,9 % līdz 3,4 %), nav ticams, ka šāds imports varētu izjaukt cēloņsakarību.

(141)

Treškārt, un kā norādīts 106. apsvērumā, Ukrainas, Indijas un Irānas tirgus daļa jāanalizē attiecīgajā periodā, nevis pievēršoties konkrētam viena gada periodam. Jāsecina, ka tirgus daļa, ko aizņem imports no Indijas, Irānas un Ukrainas, attiecīgajā periodā tiešām nedaudz palielinājusies (no 4 % līdz 5,4 %), bet imports no trešām valstīm (tostarp iepriekš minētajām) kopumā sarucis no 10,9 % līdz 9,1 %. No iepriekš minētā izriet, ka Savienības ražošanas nozares tirgus daļas samazināšanos (– 4 %) nevar salīdzināt ar iepriekš minēto valstu tirgus daļu tikai izmeklēšanas periodā un ka tirgus daļas pieaugums nav uzskatāms par pietiekami nozīmīgu, lai izjauktu cēloņsakarību.

(142)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas konkrēti ražotāji eksportētāji apgalvoja, ka, vērtējot absolūtā izteiksmē, imports no visām trešām valstīm ir salīdzināms ar importu no Krievijas un ka tas vienādi uzskatāms par kaitējumu izraisošu. Šajā sakarībā pirmkārt tiek atzīmēts, ka saskaņā ar pagaidu regulas 107.–111. apsvērumā norādīto tika izpildīti nosacījumi par Krievijas un Ķīnas importa kumulatīvo vērtēšanu. Tāpēc Krievijas imports nav jāanalizē atsevišķi. Otrkārt, tiek atzīmēts arī, ka, lai gan importa analīzi tiešām jāveic, aplūkojot absolūtos skaitļus, šādu absolūto skaitļu dinamika arī ir jāanalizē. Šajā sakarībā un, kā norādīts iepriekš, jāatzīmē, ka imports no trešām valstīm attiecīgajā periodā samazinājies par 206 571 tonnu, turpretī imports no Krievijas palielinājies par 231 496 tonnām. Kumulatīvi vērtējot, importa no attiecīgajām valstīm attīstības tendence bijusi līdzīga, un tas palielinājies par 312 224 tonnām. Kā parādīts iepriekš, imports no visām trešām valstīm attiecīgajā periodā bija daudz mazāks par importu no attiecīgajām valstīm. Tā tendence arī bijusi pretēja Krievijas importa un importa no attiecīgajām valstīm tendencei. Pamatojoties uz šo, tiek apstiprināts, ka imports no trešām valstīm tika analizēts pareizi, ņemot vērā tā apjomu, cenu un tirgus daļas tendences. Tāpēc apgalvojums tika noraidīts.

4.8.   Secinājums par cēloņsakarību

(143)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, tā kā citas piezīmes nav saņemtas, tiek apstiprināti pagaidu regulas 202.–204. apsvērumā izklāstītie secinājumi.

5.   SAVIENĪBAS INTERESES

5.1.   Savienības ražošanas nozares intereses

(144)

Tā kā nav saņemta neviena piezīme par Savienības ražošanas nozares interesēm, tiek apstiprināts pagaidu regulas 209. apsvērumā izdarītais secinājums.

5.2.   Importētāju un lietotāju intereses

(145)

Pēc informācijas pagaidu izpaušanas vairākas personas apgalvoja, ka noteikt antidempinga pasākumus pret attiecīgajām valstīm nebūtu Savienības interesēs. Šis apgalvojums tika atkārtots pēc informācijas galīgās izpaušanas. Tās apgalvoja, ka antidempinga pasākumi būtu pretēji nelielo lietotāju interesēm, jo tie nelabvēlīgi ietekmētu konkurenci (Savienības ražotāji paaugstinās savas cenas), un tāpēc, ka Savienības ražotāji neražo noteiktu veidu auksti velmētus plakanus tērauda velmējumus.

(146)

Šie apgalvojumi jau aplūkoti pagaidu regulas 220.–223. apsvērumā, bet pēc informācijas pagaidu vai galīgās atklāšanas nav iesniegta būtiska papildu informācija attiecībā uz šiem apgalvojumiem. Tādējādi arguments tiek noraidīts.

5.3.   Citi argumenti

(147)

Dažas personas apgalvoja, ka Komisija ir neobjektīva attiecībā pret Savienības ražotājiem un mēģina konstatēt dempinga esību par katru cenu.

(148)

Šim apgalvojumam netika sniegti nekādi turpmāki pierādījumi. Komisija uzsver, ka izmeklēšana tiek veikta piemērojamā tiesiskā regulējuma ietvaros, ievērojot visaugstākos neitralitātes un pārredzamības standartus.

(149)

Saskaņā ar dažu personu izteikumiem fakts, ka Savienības ražotāji veikuši attiecīgā ražojuma importu, nozīmē, ka tie nav spējīgi apmierināt pieprasījumu Savienībā.

(150)

Kā noteikts arī pagaidu regulas 191. apsvērumā, vairāki Savienības ražotāji integrēti tērauda ražošanas uzņēmumu grupās ar neatkarīgiem tirdzniecības uzņēmumiem. Šie tirgotāji var veikt iegādes no jebkura izvēlētā avota, tostarp no attiecīgajām valstīm. Vēlreiz jāatkārto, ka šādas iegādes veidoja mazāk par 1 % no sūdzības iesniedzēju pārdošanas apjoma. Ja neņem vērā pašaizsardzības un komercattiecību uzturēšanas iemeslus, lietā nav nekā, kas liecinātu par to, ka šāds imports tika veikts, jo Savienības ražotāji nespēja apmierināt pieprasījumu.

5.4.   Secinājums par Savienības interesēm

(151)

Tā kā citas piezīmes par Savienības interesēm netika saņemtas, tiek apstiprināti pagaidu regulas 229.–232. apsvērumā izdarītie secinājumi.

6.   GALĪGIE ANTIDEMPINGA PASĀKUMI

6.1.   Kaitējuma novēršanas līmenis

(152)

Pēc informācijas pagaidu izpaušanas vairākas personas izteica piezīmes par 5 % mērķa peļņu, ko provizoriski izmanto mērķa cenu samazinājuma aprēķināšanai, kā skaidrots pagaidu regulas 237.–238. apsvērumā. Viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka sektora peļņa nebūtu pārsniegusi 5 %, bet cita ieinteresētā persona iebilda, ka 5 % mērķa peļņa ir pārmērīga. Šie apgalvojumi netika pamatoti.

(153)

Eurofer uzskatīja, ka 5 % mērķa peļņa ir daudz par mazu. Pirmkārt, uzņēmums noraidīja atsauci uz GOES mērķa peļņu, pamatojoties uz to, ka inter alia pētniecība un izstrāde, tirgi un tērauda īpašības atšķiras. Otrkārt, Eurofer apgalvoja, ka pieejamie un pārbaudāmie pierādījumi par laikposmu pirms 2009. gada liecina, ka izmantotajai mērķa peļņai jābūt vismaz 10 %. To apgalvojot, Eurofer kā daļēju pamatojumu izmantoja atlasīto sūdzības iesniedzēju ražotāju informāciju, kuri pēc Komisijas lūguma bija snieguši datus inter alia par periodu no 2005. līdz 2008. gadam, kā arī daļēji informāciju par rentabilitāti, kādu minētajā periodā panākuši konkrēti citi Savienības ražotāji. Eurofer piemetināja, ka mērķa peļņu nevajadzētu vērtēt gados, ko skārusi ekonomikas krīze vai imports par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm. Treškārt, Eurofer apgalvoja, ka mērķa peļņa jākoriģē, ņemot vērā pēc izmeklēšanas perioda veikto importu un notiekošo netaisnīgi noteikto attiecīgā importa cenu papildu samazināšanu. Uzņēmums norādīja arī, ka pagātnē Savienības iestādes jau izmantojušas par normālo peļņas līmeni augstāku līmeni, lai kompensētu kaitējumu, ko nodarījis imports par dempinga cenām (9).

(154)

Šīs piezīmes tika pienācīgi izvērtētas. Pirmkārt, jāatgādina, ka, kā skaidrots pagaidu regulas 236. apsvērumā, izmeklēšana noteica, ka visā attiecīgajā periodā bija ievērojams importa apjoms no attiecīgajām valstīm, kuram bija nelabvēlīga ietekme inter alia uz Savienības ražošanas nozares rentabilitāti. Tāpēc nevienu no attiecīgā perioda gadiem nevar uzskatīt par orientējošu peļņai, kādu būtu iespējams pamatoti gūt normālos konkurences apstākļos. Tā kā vienīgā iesniegtā piezīme šajā sakarībā pagaidu posmā nebija pietiekami pamatota, Komisija provizoriski izvēlējās noteikt mērķa peļņu, pamatojoties uz izmeklēšanas gaitā konstatēto attiecībā uz citiem tērauda ražojumiem. Tomēr pēc pagaidu pasākumu noteikšanas Komisija pamatīgāk apsvērusi šo jautājumu, ne vien ņemot vērā informācijas atklāšanas laikā saņemtās piezīmes, bet arī pieprasot vairāk informācijas par šo jautājumu un to analizējot.

(155)

Kā jau minēts iepriekš 8. apsvērumā, pēc pagaidu pasākumu noteikšanas Komisija lūdza atlasītajiem Savienības ražotājiem iesniegt rentabilitātes datus attiecībā uz līdzīgu ražojumu, kas pārdots Savienības tirgū 2005.–2010. gadā (tāda pati informācija par laikposmu no 2011. gada līdz izmeklēšanas periodam jau bija sniegta sākotnējās atbildēs uz anketas jautājumiem). Šī informācija tika sniegta un pienācīgi pārbaudīta. Vidējā svērtā rentabilitāte laikposmā no 2005. līdz 2008. gadam, ko varēja aprēķināt, izmantojot sniegto informāciju, katrā no gadiem svārstījās robežās no 9 % līdz 15 %. Šķiet, ka gadi laikposmā no 2005. līdz 2008. gadam uzskatāmi par reprezentatīviem mērķa peļņas noteikšanai, jo tos tieši neietekmēja ekonomikas krīze (kurai bija spēcīga ietekme uz sektoru, sākot ar 2009. gadu), nedz arī raksturoja ārkārtīgi labvēlīgi tirgus apstākļi. Turklāt importa apjoms no attiecīgajām valstīm un citām valstīm šajos gados liecināja par spēcīgu konkurenci.

(156)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija tādējādi uzskata, ka ražošanas nozares sasniegtā peļņas norma pēdējā reprezentatīvajā gadā (t. i., 2008. gadā) ir atbilstošāks pamats šīs ražošanas nozares mērķa peļņas noteikšanai par provizoriski izmantoto 5 % mērķa peļņu. Šī vidējā svērtā peļņas norma ir 9,9 % un mērķa cenu samazinājuma aprēķini ir atbilstoši koriģēti. Ņemot vērā, ka tās pamatā ir attiecīgā ražojuma faktiskie rentabilitātes dati, tā ir labākā šim mērķim pieejamā informācija.

(157)

Konkrēti ražotāji eksportētāji savās piezīmēs, kas tika iesniegtas pēc informācijas galīgās izpaušanas, atgriezās pie jautājuma par kaitējuma starpībām, ko izmantoja kaitējuma novēršanas līmeņa noteikšanā. Citējot EFMA sprieduma (10) 60. punktu, tika norādīts, ka, “peļņas norma, kas Padomei jāizmanto, aprēķinot mērķa cenu, ar kuru tiks novērsts attiecīgais kaitējums, nedrīkst pārsniegt peļņas normu, ar kuru normālos konkurences apstākļos bez importa par dempinga cenām, pamatoti spriežot, Kopienas ražošanas nozare varētu rēķināties”. Turklāt tie norādīja, ka bez importa par dempinga cenām 2011. gadā gūtā peļņa ir uzskatāma par ticamu peļņas normu. Paturot prātā, ka lietā esošie dati par laikposmu no 2009. gada līdz izmeklēšanas periodam neapšaubāmi bija nepiemēroti, ņemot vērā importa par zemām un dempinga cenām būtisko klātbūtni un 2009. gada finanšu krīzi, kas skāra tērauda ražošanas nozari arī 2010. un 2011. gadā, bija acīmredzams, ka Komisijai bija pietiekams pamatojums lūkoties tālākā pagātnē (ja dati bija pieejami), lai noteiktu nesenāko reprezentatīvo gadu, un ka tāpēc jāizpēta laikposms no 2005. līdz 2008. gadam. Pamatojoties uz pieejamajiem datiem, tika secināts, ka iepriekš minēto iemeslu dēļ vispiemērotākais gads ir 2008. gads. Apgalvojums, ka šāda pieeja ir selektīva, nav pamatots, jo 2008. gads nekādā gadījumā nebija lielākās peļņas gads laikposmā no 2005. līdz 2008. gadam. Izvēle par labu 2008. gadam tika izdarīta, jo tas bija nesenākais gads, kurā bija normāli konkurences apstākļi. Savienības tirgus cenu, importa datu un Savienības patēriņa izpēte tiešām liecināja, ka tirgū bija normāla konkurence.

(158)

Tādējādi metode, kas izmantota normālās peļņas noteikšanai kaitējuma novēršanas līmeņa sakarībā, pilnībā atbilst EFMA spriedumam, un apgalvojums tika noraidīts.

(159)

Tie paši ražotāji eksportētāji apgalvoja, ka, kā norādīts iepriekš 122. apsvērumā, Komisija savā Savienības ražošanas nozares situācijas analīzē nav ņēmusi vērā notikumus 2010. gadā, pamatojot, ka tie notikuši pirms analīzes perioda, bet mērķa peļņas noteikšanai tika izmantots 2008. gads. Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka, lai gan Savienības ražošanas nozares situācijas analīzē aplūkotais periods nepārsniedza laikposmu no 2011. gada līdz izmeklēšanas periodam, kā noteikts pagaidu regulas 20. apsvērumā, nav tiesisku ierobežojumu, kas kavētu Komisiju izpētīt ārpus attiecīgā perioda esošus periodus, lai noteiktu pamatotu mērķa peļņu, ja izvēlētais periods reprezentatīvi parāda peļņas līmeni, kādu varētu sasniegt, ja nebūtu importa par dempinga cenām. Tas pienācīgi skaidrots iepriekš 157. apsvērumā. Tādējādi šis apgalvojums ir noraidāms.

(160)

Tā pašas personas apgalvoja, ka, tā kā nav “citu kaitējuma rādītāju” par periodu no 2005. līdz 2008. gadam, ieinteresētās personas nevarēja iesniegt pamatotas piezīmes par mērķa peļņas līmeņa piemērotību. Šajā sakarībā tiek atzīmēts, ka nesenākā gada, kurā valdīja normāli tirgus apstākļi, noteikšana un situācijas novērtēšana Savienības ražošanas nozarē attiecīgajā periodā ir divas dažādas lietas, un Komisija neprasa un/vai neanalizē vienu un to pašu informācijas kopumu.“Citi kaitējuma rādītāji” nav būtiski, nosakot, vai konkrētā gadā valda normāli tirgus apstākļi. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(161)

Konkrēti ražotāji eksportētāji apgalvoja, ka 2008. gada rentabilitātes datus nevajadzētu izmantot, jo tie neatbilst laikposmam no 2011. gada līdz izmeklēšanas periodam. Tomēr no iepriekš minētā EFMA sprieduma ir skaidrs, ka attiecīgajā periodā nav nekā, ko varētu izmantot mērķa peļņas noteikšanai. Tā kā pagaidu posmā Komisija no ražošanas nozares neieguva ticamu, pārbaudītu un izmantojamu informāciju par rentabilitāti, tā paļāvās uz citās izmeklēšanās izmantotajiem rentabilitātes rādītājiem. Tomēr, tā kā tā bija ieguvusi un pārbaudījusi papildu informāciju par rentabilitāti pēc informācijas pagaidu izpaušanas un izrādījās, ka šī informācija norāda uz peļņu, kādu šajā nozarē būtu iespējams pamatoti gūt normālos konkurences apstākļos, šādas peļņas izmantošana ir atbilstošāka par tādas skaitliskās vērtības izmantošanu, kuras kvalitāti mazina dažādi tirgus apstākļi (ražojumi, konkurences apstākļi), pat ja tā ir par nesenāku periodu. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(162)

Viens Krievijas ražotājs eksportētājs norādīja, ka netika veikts mērķa cenas samazinājuma starpības aprēķins ražojumu veidiem, kurus apstrādā saistītie importētāji, tos ievedot Savienības tirgū. Tā kā bija pieejami dati šādu pārdošanas datu iekļaušanai, šis apgalvojums tiek pieņemts un cenas samazinājuma un mērķa cenas samazinājuma starpības ir attiecīgi koriģētas.

(163)

Tas pats Krievijas ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka mērķa cenas samazinājuma līmenis ir noteikts neprecīzi. Viņš norādīja, ka Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksu vērtības, ko izmantoja mērķa cenu samazinājuma aprēķināšanā, dažu veidu ražojumiem bija ļoti augstas salīdzinājumā ar gandrīz identiskiem ražojumu veidiem un ka Komisijai nāktos tās vai nu neņemt vērā, vai arī būtu jākoriģē līdz reālam līmenim. Tas apgalvoja arī, ka, lai gan Ķīnas importa vidējās CIF eksporta cenas ir par 3 % augstākas, Krievijas eksportētāju mērķa cenu starpība noteikta divreiz lielāka. Visbeidzot, izskanēja apgalvojums, ka salīdzināmu ražojumu apjoms, kurus pārdod Savienības ražošanas nozare, veido tikai 6,4 % no tās eksporta kopapjoma.

(164)

Pēc pārbaudes veikšanas Komisija tomēr konstatēja, ka dati par Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksām ir pareizi. Attiecībā uz CIF vērtības un mērķa cenu samazinājuma starpības atšķirību tiek atzīmēts, ka šāds salīdzinājums ir vienkāršots un neņem vērā iespējamās cenu un izmaksu atšķirības ražojumu veidiem Savienībā vai ražotāja eksportētāja pusē. Tālāk tiek atzīmēts, ka pamatregula neparedz robežvērtību attiecībā uz eksporta apjoma un Savienības ražošanas nozares veiktās līdzīgu ražojumu pārdošanas apjoma salīdzinājumu. Katrā gadījumā, ņemot vērā 162. apsvērumā minēto apgalvojumu, Savienības ražošanas nozares pārdoto salīdzināmo ražojumu apjoms veidoja 10 % no tās eksporta kopapjoma. Šajā sakarībā tiek atzīmēts arī, ka vairāk kā 90 % ražojumu, ko šis konkrētais ražotājs eksportētājs eksportē uz Savienību, atbilst salīdzināmam Savienības ražojumam. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis apgalvojums jānoraida.

(165)

Vairāki ražotāji eksportētāji apstrīdēja to, ka Komisija kaitējuma aprēķināšanai piemēro pamatregulas 2. panta 9. punktu, apgalvojot, ka 2. panta 9. punkts pieder pie pamatregulas dempinga noteikumiem un ka to nevar pēc analoģijas izmantot kaitējuma aprēķināšanai. Tie uzstāja, ka brīvas aprites cenas pamatā jābūt cenai, ko faktiski pirmajiem neatkarīgajiem klientiem Savienībā pieprasa saistītie importētāji Savienībā.

(166)

Kaitējuma starpību aprēķina, lai noteiktu, vai, importa par dempinga cenām attiecīgajai eksporta cenai piemērojot zemāku maksājuma likmi nekā likme, kas balstīta uz dempinga starpību, būtu pietiekami, lai novērstu importa par dempinga cenām radīto kaitējumu. Minētais novērtējums būtu jābalsta uz eksporta cenu pie Savienības robežas, kas tiek uzskatīta par salīdzināmu ar Savienības ražošanas nozares EXW cenu. Attiecībā uz pārdošanu eksportam ar saistīto importētāju starpniecību pēc analoģijas ar pieeju, kas tika izmantota dempinga starpības aprēķināšanai, eksporta cena tiek noteikta, balstoties uz tālākpārdošanas cenu pirmajam neatkarīgajam pircējam, to pienācīgi koriģējot saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punktu. Kaitējuma starpības aprēķinā eksporta cena ir neaizstājams elements, un minētais pants ir vienīgais pamatregulas pants, kurā sniegtas norādes, kā nosakāma eksporta cena, tāpēc ir pamatoti minēto pantu piemērot pēc analoģijas.

(167)

Turklāt tiek uzskatīts, ka šīs personas ieteiktā metode radītu nevienlīdzīgu attieksmi saistībā ar tās starpības aprēķināšanu un to atlasīto ražotāju eksportētāju starpības aprēķināšanu, kas ražojumu pārdod neatkarīgiem importētājiem. Citiem atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem piemērotā metode pamatojās uz eksporta cenu CIF līmenī un neietvēra PVA un peļņu, kas pēc muitošanas gūta no tālākpārdošanas Savienībā. Komisija uzskata, ka tam, vai tiek eksportēts Savienības saistītajiem vai neatkarīgajiem uzņēmējiem, nevajadzētu ietekmēt cenu samazinājuma un mērķa cenu samazinājuma aprēķināšanai izmantotās attiecīgās importa cenas noteikšanu. Komisijas izmantotā metodika abos gadījumos nodrošina vienlīdzīgu attieksmi.

(168)

Tāpēc Komisija uzskata, ka izmantotā pieeja bija precīza, un noraida minētos apgalvojumus.

(169)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka, tā kā no pārdošanas cenas atskaitītas PVA izmaksas un peļņa, cenu samazinājumu un dempinga likmes vairs nav iespējams salīdzināt, jo aprēķina saucējs (t. i., CIF cena) vairs nav viens un tas pats. Šis apgalvojums tika noraidīts, jo PVA izmaksu un peļņas atskaitīšana ietekmē tikai attiecības skaitītāju, nevis saucēju.

(170)

Pēc informācijas galīgās izpaušanas konkrētas ieinteresētās personas apgalvoja arī, ka PVA izmaksu un peļņas atskaitīšana izkropļo mazākā maksājuma noteikuma ietekmi. Tomēr, tā kā dempinga aprēķinos tika izmantota salīdzināma metodika, mazākā maksājuma noteikuma izkropļojums nepārprotami nepastāv. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(171)

Viena ieinteresētā persona norādīja, ka tā sauktais “mazākā maksājuma noteikums” nav atbilstošs, lai pašreizējā gadījumā novērstu Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, pamatojoties uz to, ka, lai gan Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksas pēc izmeklēšanas perioda saglabājās stabilas, importa no Krievijas un Ķīnas cenas no 2015. gada aprīļa līdz decembrim saruka attiecīgi par 19 % un 22 %. Balstoties uz šo, persona apgalvoja, ka attiecīgais pagaidu antidempinga maksājuma līmenis (26,2 % un 16 %) nav pietiekams, jo maksājumus jau lielā mērā vai pilnībā absorbējis minētais cenu sarukums. Šāda cenu sarukuma rezultātā ražotāji attiecīgajās valstīs varēja būtiski palielināt sava eksporta apjomu uz Savienību. Turklāt tā atsaucās uz Padomes Regulas (EK) 437/2004 (11) 26. apsvērumu, kurā Komisija norādīja, ka secinājumi jāizdara tikai par izmeklēšanas periodu, izņemot gadījumus, kad var pierādīt, ka jaunu apstākļu sekas ir nepārprotamas, neapstrīdamas un ilglaicīgas, ar tām nevar manipulēt un tās neizriet no ieinteresēto personu apzinātas darbības.

(172)

Šis apgalvojums ir noraidāms. No vienas puses, apgalvojums, ka Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksas saglabājās stabilas, netika pamatots ar faktiskiem pierādījumiem. No otras puses, lai gan importa no attiecīgajām valstīm cenas patiešām būtiski samazinājušās kopš izmeklēšanas perioda beigām, ir vairākas norādes, kas liecina par to, ka 2016. gada 2. ceturksnī importa cenas atkal kāpj. Tāpēc šķiet, ka pārdošanas cenu samazināšanās nav ilglaicīga, un būtu pārsteidzīgi traktēt to kā ilglaicīgu.

(173)

Tā kā sadarbības līmenis bija augsts, ĶTR galīgā kaitējuma starpība, kas piemērojama izlasē neiekļautiem ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, tika aprēķināta kā divu izlasē iekļautu ražotāju eksportētāju vidējā vērtība. ĶTR galīgā kaitējuma starpība, kas piemērojama ražotājiem eksportētājiem, kuri nesadarbojās, tika noteikta divu sadarbojošos uzņēmumu augstākās starpības līmenī.

(174)

Attiecībā uz Krieviju galīgā kaitējuma starpība, kas piemērojama ražotājiem eksportētājiem, kuri nesadarbojās, tika noteikta, pamatojoties uz sadarbojošos ražotāju eksportētāju ražota reprezentatīva ražojuma veida kaitējuma starpību. Šī starpība piemērojama PJSC Novolipetsk Steel, jo tā nesadarbošanās, kas paskaidrota sadaļā “Dempings”, attiecās arī uz tā eksporta cenu un tādējādi uz tā kaitējuma starpību.

(175)

Ņemot vērā iepriekš 152.–172. apsvērumā minētos jautājumus, galīgās kaitējuma un dempinga starpības, kas izteiktas procentos no CIF cenas pie Savienības robežas pirms nodokļu nomaksas, ir šādas. Šeit norādītas arī galīgā maksājuma likmes.

4. tabula

Galīgās starpības un maksājuma likmes

Ķīnas ražotāji eksportētāji

Galīgā dempinga starpība (%)

Galīgā kaitējuma starpība (%)

Galīgā maksājuma likme (%)

Angang grupa

59,2

19,7

19,7

Shougang grupa

52,7

22,1

22,1

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās

56,9

20,5

20,5

Visi pārējie uzņēmumi

59,2

22,1

22,1

Krievijas ražotāji eksportētāji

 

 

 

Magnitogorsk Iron & Steel Works OJSC

18,7

26,4

18,7

PAO Severstal

35,9

34,0

34,0

PJSC Novolipetsk Steel

38,9

36,1

36,1

Visi pārējie uzņēmumi

38,9

36,1

36,1

(176)

Iepriekš minētās kaitējuma starpības vajadzības gadījumā tika noapaļotas līdz tuvākajai desmitdaļai pēc tam, kad pēc informācijas galīgās izpaušanas tika saņemtas ražotāja eksportētāja piezīmes.

(177)

Individuālās uzņēmumu antidempinga maksājuma likmes, kas norādītas šajā regulā, tika noteiktas, pamatojoties uz šīs izmeklēšanas konstatējumiem. Tāpēc tās atspoguļo šīs izmeklēšanas gaitā konstatēto stāvokli attiecībā uz minētajiem uzņēmumiem. Šīs maksājuma likmes (pretēji valsts mēroga maksājumam, ko piemēro “visiem pārējiem uzņēmumiem”) tiek piemērotas tikai tāda attiecīgā ražojuma importam, kura izcelsme ir attiecīgajās valstīs un kuru ražo minētie uzņēmumi, tātad konkrēti nosauktas juridiskās personas. Uz importētu attiecīgo ražojumu, kuru ražojis kāds cits uzņēmums, kas nav konkrēti minēts šīs regulas rezolutīvajā daļā, tostarp personas, kuras ir saistītas ar konkrēti minētajiem uzņēmumiem, nebūtu jāattiecina šīs likmes, un tiem būtu jāpiemēro maksājuma likme, ko piemēro “visiem pārējiem uzņēmumiem”.

(178)

Visi pieprasījumi piemērot individuālam uzņēmumam noteiktu antidempinga maksājuma likmi (piemēram, pēc personas nosaukuma maiņas vai jaunu ražošanas vai tirdzniecības struktūru izveidošanas) būtu jāadresē Komisijai (12), norādot visu būtisko informāciju, jo īpaši par visām pārmaiņām uzņēmuma darbībā, kas saistītas ar ražošanu, pārdošanu iekšzemes tirgū un eksportam, piemēram, nosaukuma maiņa, vai par šādām pārmaiņām ražošanas vai tirdzniecības struktūrās. Vajadzības gadījumā šī regula tiks attiecīgi grozīta, atjauninot to uzņēmumu sarakstu, kuriem piemēro individuālas maksājuma likmes.

(179)

Lai līdz minimumam samazinātu apiešanas riskus, tiek uzskatīts, ka šajā gadījumā vajadzīgi īpaši pasākumi, kas nodrošinātu antidempinga pasākumu pienācīgu piemērošanu. Šie īpašie pasākumi ietver prasību, lai dalībvalstu muitas dienestiem tiktu uzrādīts derīgs komercrēķins, kurš atbilst šīs regulas 1. panta 3. punktā izklāstītajām prasībām. Importam, kuram nav pievienots šāds rēķins, piemēro antidempinga maksājuma likmi, kas piemērojama visiem pārējiem uzņēmumiem.

6.2.   Pagaidu maksājumu galīgā iekasēšana

(180)

Ņemot vērā konstatētās dempinga starpības un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma līmeni, būtu galīgi jāiekasē summas, kas nodrošinātas ar pagaidu regulā noteikto pagaidu antidempinga maksājumu.

6.3.   Pasākumu izpildāmība

(181)

Pēc informācijas pagaidu izpaušanas sūdzības iesniedzējs apgalvoja, ka daži ražotāji eksportētāji bija sākuši absorbēt noteiktos pagaidu maksājumus, atteikdamies palielināt cenas. Šajā izmeklēšanā šo apgalvojumu nevar pārbaudīt. Ja tiktu iesniegts atsevišķs antiabsorbēšanas izmeklēšanas pieprasījums un tiktu sniegti pirmšķietami pierādījumi, tad varētu sākt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 12. panta 1. punktu.

(182)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar tās komitejas atzinumu, kas izveidota, ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu (presētu aukstā stāvoklī) plakanu dzelzs vai neleģēta tērauda vai citāda leģēta tērauda, izņemot nerūsējošā tērauda, jebkāda platuma, neplaķētu, bez galvaniska vai cita pārklājuma un pēc aukstās velmēšanas tālāk neapstrādātu (presētu aukstā stāvoklī) velmējumu importam, kurus pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7209 15 00 (Taric kods 7209150090), 7209 16 90, 7209 17 90, 7209 18 91, ex 7209 18 99 (Taric kods 7209189990), ex 7209 25 00 (Taric kods 7209250090), 7209 26 90, 7209 27 90, 7209 28 90, 7211 23 30, ex 7211 23 80 (Taric kods 7211238019, 7211238095 un 7211238099), ex 7211 29 00 (Taric kods 7211290019 un 7211290099), 7225 50 80 un 7226 92 00, tiek noteikts galīgais antidempinga maksājums.

No attiecīgā ražojuma definīcijas ir izslēgti šādi ražojuma veidi:

plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, jebkāda platuma, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma, pēc aukstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, arī ruļļos, jebkāda biezuma, elektrotehniskie,

plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, jebkāda platuma, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma, ruļļos, plānāki par 0,35 mm, atkvēlināti (tā dēvētie “metāla skārdi”),

plakani citādu leģēto tēraudu velmējumi, jebkāda platuma, no elektrotehniskā silīcijtērauda, un dze

plakani leģētā tērauda velmējumi, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti, no ātrgriezējtērauda.

2.   Galīgā antidempinga maksājuma likme, kas piemērojama turpmāk uzskaitīto uzņēmumu ražotā 1. punktā aprakstītā ražojuma neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu nomaksas, ir šāda.

Valsts

Uzņēmums

Galīgā maksājuma likme (%)

Taric papildu kods

ĶTR

Angang Steel Company Limited, Anshan

19,7

C097

Tianjin Angang Tiantie Cold Rolled Sheets Co. Ltd, Tianjin

19,7

C098

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās un ir uzskaitīti pielikumā

20,5

 

Visi pārējie uzņēmumi

22,1

C999

Krievija

Magnitogorsk Iron & Steel Works OJSC, Magnitogorsk

18,7

C099

PAO Severstal, Cherepovets

34

C100

Visi pārējie uzņēmumi

36,1

C999

3.   Šā panta 2. punktā minētajiem uzņēmumiem individuālo antidempinga maksājuma likmi piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins, kurā ir šāda deklarācija, kuru datējusi un parakstījusi šo rēķinu izdevušās struktūras amatpersona un kurā norādīts tās uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu (apjomu), kas pārdots eksportam uz Eiropas Savienību un uz ko attiecas šis rēķins, ir ražojis (uzņēmuma nosaukums un adrese) (Taric papildu kods). Es apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šādu rēķinu neuzrāda, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem noteikto maksājuma likmi.

4.   Ja vien nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

2. pants

Galīgi iekasē summas, kas nodrošinātas ar pagaidu antidempinga maksājumiem atbilstīgi Īstenošanas regulai (ES) 2016/181. Nodrošinātās summas, kas pārsniedz galīgās antidempinga maksājuma likmes, atmaksā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 29. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Komisijas 2016. gada 10. februāra Īstenošanas regula (ES) 2016/181, ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importam (OV L 37, 12.2.2016., 1. lpp.).

(3)  OV C 161, 14.5.2015., 9. lpp.

(4)  OV L 328, 12.12.2015., 104. lpp.

(5)  Komisijas 2016. gada 29. jūlija Īstenošanas regula (ES) 2016/1329, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu reģistrētajam importam (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 27. lpp.).

(6)  Padomes 2000. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 2852/2000, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas piemērots par Indijas un Korejas Republikas izcelsmes poliestera štāpeļšķiedru importu (OV L 332, 28.12.2000., 17. lpp.).

(7)  Uzņēmums paziņoja Komisijai, ka saskaņā ar Krievijas tiesību aktu pārmaiņām tas mainījis juridisko formu no atklātas akciju sabiedrības (OJSC) uz publisku akciju sabiedrību (PJSC). Šī pārmaiņa ir spēkā kopš 2016. gada 1. janvāra.

(8)  Lieta C-315/90, Gimelec u. c./Komisija, 1991. gada 27. novembra spriedums, EU:C:1991:447, 23. punkts.

(9)  Komisijas 1990. gada 5. novembra Regula (EEK) Nr. 3262/90, ar ko piemēro pagaidu antidempinga maksājumu attiecībā uz audiolenšu kasešu importu ar izcelsmi Japānā, Korejas Republikā un Honkongā (OV L 313, 13.11.1990., 5. lpp.).

(10)  Lieta T-210/95 Eiropas Minerālmēslu ražotāju asociācija (EFMA)/Padome, [1999] ECR II-3291.

(11)  Padomes 2004. gada 8. marta Regula (EK) 437/2004, kas uzliek galīgo antidempinga maksājumu un nosaka to pagaidu maksājumu galīgu iekasēšanu, kas uzlikti Norvēģijas un Farēru salu izcelsmes lielo varavīksnes foreļu ievešanai (OV L 72, 11.3.2004., 23. lpp.).

(12)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, 1049 Brussels, Belgium.


PIELIKUMS

Neatlasītie Ķīnas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās

Valsts

Nosaukums

Taric papildu kods

ĶTR

Hebei Iron and Steel Co., Ltd., Shijiazhuang

C103

ĶTR

Handan Iron & Steel Group Han-Bao Co., Ltd., Handan

C104

ĶTR

Baoshan Iron & Steel Co., Ltd., Shanghai

C105

ĶTR

Shanghai Meishan Iron & Steel Co., Ltd., Nanjing

C106

ĶTR

BX Steel POSCO Cold Rolled Sheet Co., Ltd., Benxi

C107

ĶTR

Bengang Steel Plates Co., Ltd, Benxi

C108

ĶTR

WISCO International Economic & Trading Co. Ltd., Wuhan

C109

ĶTR

Maanshan Iron & Steel Co., Ltd., Maanshan

C110

ĶTR

Tianjin Rolling-one Steel Co., Ltd., Tianjin

C111

ĶTR

Zhangjiagang Yangtze River Cold Rolled Sheet Co., Ltd., Zhangjiagang

C112

ĶTR

Inner Mongolia Baotou Steel Union Co., Ltd., Baotou City

C113


4.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/27


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1329

(2016. gada 29. jūlijs),

ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu reģistrētajam importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulu (EK) Nr. 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

1.   Ievads

(1)

Pēc Eiropas Tērauda ražotāju asociācijas (“Eurofer” jeb “sūdzības iesniedzējs”) iesniegtās sūdzības 2015. gada 14. maijā Eiropas Komisija (“Komisija”) sāka antidempinga izmeklēšanu attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) un Krievijas Federācijas (“Krievija”) (kopā “attiecīgās valstis”) izcelsmes plakanu dzelzs vai neleģētā tērauda vai citādu leģēto tēraudu, bet ne nerūsējošā tērauda, velmējumu, jebkāda platuma, auksti velmētu (presētu aukstā stāvoklī), neplaķētu, bez galvaniska vai cita pārklājuma un pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādātu (“auksti velmēti plakanu tērauda velmējumu” jeb “CRFS”) importu Savienībā, pamatojoties uz pamatregulas 5. pantu.

(2)

Sūdzības iesniedzējs 2015. gada 12. novembrī iesniedza reģistrācijas pieprasījumu atbilstoši pamatregulas 14. panta 5. punktam. Komisija ar Komisijas 2015. gada 11. decembra Īstenošanas regulu (ES) 2015/2325 (2) (“reģistrācijas regula”) noteica, ka uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importu attiecina reģistrāciju. Ar minētās regulas 1. panta 2. punktu visas ieinteresētās personas tika aicinātas noteiktā termiņā rakstiski paziņot viedokli, sniegt pierādījumus, kas to pamato, vai pieprasīt uzklausīšanu. Komentāri par reģistrāciju tika saņemti no sūdzības iesniedzēja, Ķīnas Dzelzs un tērauda ražotāju asociācijas (“CISA”), Krievijas Federācijas Ekonomikas attīstības ministrijas, Krievijas ražotājiem eksportētājiem, importētājiem un/vai lietotājiem.

(3)

Komisija ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/181 (3) noteica pagaidu antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importam.

(4)

Komisijas galīgā analīze un secinājums par dempingu, kaitējumu, cēloņsakarībām un Savienības interesēm ir sīki izklāstīti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2016/1328 (4) (“galīgā regula”). Šajā regulā tikai aplūkots jautājums par reģistrāciju, komentāriem, kas saņemti saistībā ar reģistrāciju, un attiecīgā antidempinga maksājuma piemērošanu ar atpakaļejošu spēku.

2.   Procedūra attiecībā uz atpakaļejoša spēka esību pēc pagaidu pasākumu noteikšanas

(5)

Lai pārbaudītu, vai attaisnojās galīgo maksājumu piemērošana ar atpakaļejošu spēku, Komisija analizēja patēriņu, cenas, importa un pārdošanas apjomus pirms un pēc izmeklēšanas sākšanas. Minētās analīzes laikā Komisija arī nosūtīja aptaujas anketas attiecīgā ražojuma importētājiem un/vai lietotājiem par to importa apjomiem, importa cenām un krājumiem laikposmā pēc izmeklēšanas perioda, t. i., no 2015. gada 1. aprīļa līdz 2016. gada 31. janvārim. Atbildes tika saņemtas no 22 nesaistītajiem un saistītajiem importētājiem un/vai lietotājiem. Turklāt sūdzības iesniedzējam un pieciem izlasē iekļautiem Savienības ražotājiem tika nosūtītas aptaujas anketas par pārdošanas apjomiem laikposmā pēc izmeklēšanas perioda (“IP”), t. i., no 2015. gada 1. aprīļa līdz 2016. gada 31. janvārim. Atbildes tika saņemtas no sūdzības iesniedzēja un visiem izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem.

(6)

Lai pārbaudītu (5) apsvērumā norādītās aptaujas atbildes, tika veikti pārbaudes apmeklējumi uz vietas, pārbaudot datus, ko bija iesniegušas šādas personas:

a)

ražotāji Savienībā:

ThyssenKrupp Germany, Duisburg, Vācija,

ArcelorMittal Belgium NV, Ghent, Beļģija,

ArcelorMittal Sagunto S.L., Puerto de Sagunto, Spānija;

b)

nesaistītie importētāji/lietotāji:

Duferco SA, Lugano, Šveice,

Marcegaglia Carbon Steel, Mantova, Itālija.

(7)

Pēc Eurofer pieprasījuma 2016. gada 3. maijā notika uzklausīšana, piedaloties tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonai. Šī uzklausīšana noritēja antidempinga procedūras ietvaros saistībā ar konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importu, un viens no ierosinātajiem jautājumiem bija galīgā antidempinga maksājuma iespējama iekasēšana ar atpakaļejošu spēku.

(8)

Pēc importētāju pieprasījuma Komisijas dienesti arī organizēja divas uzklausīšanas jautājumā par antidempinga maksājuma iekasēšanu ar atpakaļejošu spēku.

(9)

Komisija informēja visas iesaistītās personas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, pamatojoties uz kuriem tā grasījās piemērot galīgo antidempinga maksājumu CRFS reģistrētajam importam (“papildu informācijas sniegšana”). Visām iesaistītajām personām tika noteikts laikposms, kurā tās varēja sniegt komentārus par papildu informācijas sniegšanu. Ieinteresēto personu iesniegtie komentāri tika izskatīti un attiecīgā gadījumā ņemti vērā.

(10)

Pēc papildu informācijas sniegšanas vairākas ieinteresētās personas iesniedza komentārus. Vienu importētāju grupu 2016. gada 15. jūnijā uzklausīja tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersona. Pēc šīs uzklausīšanas viena ieinteresētā persona iesniedza komentārus par apsvērumiem, kas tika sniegti pēc uzklausīšanas.

B.   ANTIDEMPINGA MAKSĀJUMU PIEMĒROŠANA AR ATPAKAĻEJOŠU SPĒKU

1.   Vispārīgie principi antidempinga maksājumu reģistrācijai un piemērošanai ar atpakaļejošu spēku

(11)

Saskaņā ar Komisijas paziņojumu “Tērauda rūpniecība: kā saglabāt ilgtspējīgu nodarbinātību un izaugsmi Eiropā” (5) Komisija nodrošina, ka nozares stāvoklis faktiski tiek atvieglots ievērojamu laiku pirms pagaidu pasākumu noteikšanas. Tas tiek panākts, veicot importa reģistrēšanu pirms pagaidu pasākumu apstiprināšanas. Tas Komisijai dod iespēju galīgos antidempinga maksājumus piemērot ar atpakaļejošu spēku trīs mēnešus pirms pagaidu pasākumu apstiprināšanas, ja vien ir izpildīti attiecīgie juridiskie nosacījumi. Minētie juridiskie nosacījumi ir izklāstīti pamatregulas 10. panta 4. punktā un 14. panta 5. punktā, kas balstās uz PTO Antidempinga nolīguma (“PTO ADN”) 10.6. un 10.7. pantu.

(12)

Minētie juridiskie nosacījumi izveido divu posmu mehānismu, lai nodrošinātu, ka netiek samazināts piemērojamā galīgā antidempinga maksājuma korektīvais iespaids.

(13)

Tā kā šis ir pirmais gadījums, kurā konstatēts, ka ir izpildīti nosacījumi antidempinga maksājumu iekasēšanai ar atpakaļejošu spēku, Komisija uzskata, ka ir sīki jāpaskaidro metodoloģija, kas tika piemērota, lai nonāktu pie šāda secinājuma.

(14)

Pirmais solis, kas balstās uz ideju par maksājumu korektīvā iespaida samazināšanas novēršanu, ir reģistrācija atbilstoši pamatregulas 14. panta 5. punktam un PTO ADN 10.7. pantam, un bez importa reģistrācijas ieinteresētajām personām, jo īpaši importētājiem, tiek arī paziņots, ka galīgos maksājumus var iekasēt ar atpakaļejošu spēku, ja ir izpildīti būtiskie nosacījumi. Otrs solis gadījumā, ja ar preventīviem pasākumiem neizdodas saglabāt galīgo maksājumu korektīvo iespaidu, ir antidempinga maksājumu piemērošana ar atpakaļejošu spēku ražojumiem, kas laisti apgrozībā patēriņam ne agrāk kā 90 dienas pirms pagaidu pasākumu piemērošanas dienas, bet ne pirms izmeklēšanas sākšanas (atbilstoši pamatregulas 10. panta 4. punktam un PTO ADN 10.6. pantam).

(15)

Jebkuru no šiem diviem soļiem var veikt tikai, ja ir izpildīti pamatregulas 10. panta 4. punktā un PTO ADN 10.6. pantā minētie nosacījumi.

(16)

Komisija uzskata par atbilstošu izklāstīt veidu, kādā tā nosaka un piemēro nosacījumus jēdzieniem “importa apjoms turpina ievērojami pieaugt” un “iespējamība nopietni samazināt piemērojamā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu”, kā norādīts pamatregulas 10. panta 4. punkta d) apakšpunktā, lemjot par antidempinga maksājumu noteikšanu ar atpakaļejošu spēku.

(17)

Otrs no abiem pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunkta alternatīvajiem nosacījumiem vienmēr ir izpildīts brīdī, kad paziņojums par procedūras sākšanu ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Tāpēc nav sīkāk jāprecizē pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunkts.

(18)

Pamatregulas 10. panta 4. punkta d) apakšpunktā noteikts šādi:

“papildus importa līmenim, kas radījis kaitējumu izmeklēšanas laikā, importa apjoms turpina ievērojami pieaugt un, ņemot vērā laiku, apjomu un citus apstākļus, ticams, ka tas nopietni samazinās piemērojamā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu.”

(19)

Komisija interpretē pamatregulas 10. panta 4. punkta d) apakšpunktu kā divu tādu nosacījumu noteikšanu, kas jāizpilda, lai ļautu Komisijai piemērot galīgo antidempinga maksājumu ar atpakaļejošu spēku (papildus nosacījumiem, kas izklāstīti pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunktā un 10. panta 4. punkta ievaddaļā, to lasot saistībā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu). Šie abi nosacījumi ir šādi:

a)

papildus importa līmenim, kas radījis kaitējumu izmeklēšanas laikā, importa apjoms turpina ievērojami pieaugt; un

b)

ņemot vērā laiku, apjomu un citus apstākļus, ticams, ka šis importa apjoma ievērojamais papildu pieaugums, nopietni samazinās piemērojamā galīgā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu.

1.1.   Importa apjoma ievērojams papildu pieaugums

(20)

Lai varētu noteikt, vai ir noticis importa apjoma ievērojams papildu pieaugums, ir vajadzīgs datu salīdzinājums (6). Šajā saistībā ir jānosaka, kādi laikposmi ir jāsalīdzina.

1.1.1.   Salīdzināmie laikposmi

(21)

No vienas puses, pamatregulā ir atsauce uz importa līmeni izmeklēšanas periodā. No otras puses, vārdi “turpina” un “papildus” nozīmē, ka importa līmenis izmeklēšanas periodā būtu jāsalīdzina ar importa līmeni pēc izmeklēšanas perioda.

(22)

Vienlaikus laikposms, kas salīdzināms ar izmeklēšanas periodu, nevar sākties, pirms nav izpildīts viens no diviem alternatīvajiem nosacījumiem, kas norādīti pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunktā. Ja importētāji uzzina par iespējamo dempingu tikai no paziņojuma par procedūras sākšanu publikācijas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, tad šis brīdis būtu jāuzskata par otrā perioda sākuma punktu.

(23)

Vispārējās analīzes mērķis ir novērtēt, vai ir izpildīti nosacījumi maksājuma piemērošanai pirms pagaidu pasākumu piemērošanas dienas. Tāpēc pēdējam periodam būtu jābeidzas ar pagaidu pasākumu noteikšanu, jo šajā brīdī importa reģistrāciju (7) beidz piemērot.

(24)

Statistika par importu ir pieejama tikai pa mēnešiem. Tāpēc Komisija pēdējam periodam izmantotu datus par pilnu kalendāro mēnesi pēc paziņojuma par procedūras sākšanu publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, kurā importētāji tiek informēti par procedūras sākšanu. Ja informācijas avots ir atšķirīgs, piemēram, ražojums jau ilgāku laiku ir bijis ražojums par dempinga cenām, tas būtu nākamais mēnesis pēc informācijas sniegšanas, bet visātrākais pirmajā pilnajā mēnesī pēc izmeklēšanas perioda. Beigās Komisija noteiktu divas vērtības – vienu, ieskaitot mēnesi, kurā pagaidu pasākumi sākti, un vienu, izņemot minēto mēnesi.

(25)

Komisija parasti noteiktu mēneša vidējo importa līmeni visam izmeklēšanas periodam, kas principā ilgst 12 mēnešus, un mēneša vidējo importa līmeni laikā starp informēšanu un pagaidu pasākumiem. Pēdējā vidējā lieluma sākuma un beigu punktus nosaka, kā paskaidrots iepriekšējā punktā.

(26)

Turklāt Komisija noteiktu arī importa rādītāja izmaiņas absolūtā izteiksmē, tā ietekmi uz ražojuma krājumu veidošanos un tirgus daļu, kā arī ražojuma patēriņu attiecīgajā periodā.

1.1.2.   Pieauguma apjoms, lai to kvalificētu kā ievērojamu

(27)

Šāds konstatējums būtu jāpamato ar katra atsevišķa gadījuma analīzi. Papildus ikmēneša vidējo svērto vērtību salīdzināšanai Komisija ņem vērā arī visus pārējos saistītos apsvērumus. Tie jo īpaši ir: attiecīgā ražojuma kopējā patēriņa attīstība Savienībā, krājumu veidošanās un tirgus daļu veidošanās. Tāpēc analīzei jābūt divkāršai – absolūtai un relatīvai. Līdz ar to abu iepriekšminēto mēneša vidējo lielumu salīdzinājums ir svarīgs, taču ne vienmēr izšķirošs elements, nosakot, vai importa apjoma papildu pieaugums ir “ievērojams”.

1.1.3.   Šīs pieejas pamatā esošais pamatojums

(28)

Uz importu, kas ienāk Savienībā pirms reģistrācijas, nekādā gadījumā nevar attiecināt antidempinga maksājumus. Tomēr tie ir svarīgi, lai noteiktu, vai imports, kas ienāk Savienībā pēc reģistrācijas, varētu vai nevarētu samazināt maksājumu korektīvo iespaidu šāda iemesla dēļ: pamatojoties arī uz krājumu esību, maksājumu korektīvais iespaids (t. i., importētu ražojumu cenas palielinājums, vai nu saistībā ar cenas palielinājumu, vai maksājumu) nekad nav tūlītējs, bet noris tikai tad, kad krājumi ir pārdoti. Importa apjoma ievērojamam papildu pieaugumam pirms reģistrācijas parasti būtu jārada ievērojams krājumu palielinājums. Tas nozīmē, ka maksājumu korektīvais iespaids turpina aizkavēties salīdzinājumā ar situāciju, kurā ir normāli krājumi. Jebkāds papildu imports starp reģistrāciju un pagaidu pasākumiem, kas papildina krājumus, ievērojami pārsniedzot normālo līmeni, turpinātu aizkavēt korektīvo iespaidu.

1.2.   Ticams, ka importa apjoma pieaugums nopietni samazina maksājumu korektīvo iespaidu

(29)

Otrs solis ir noteikt, vai ticams, ka šis pieaugums nopietni samazinās piemērojamā galīgā maksājuma korektīvo iespaidu. Vārdu “ticams, ka” lietošana liecina, ka šī ir uz nākotni vērsta analīze. Uz nākotni vērstas analīzes rezultāts ir atkarīgs no konkrētiem katra tāda gadījuma apstākļiem, kurā ir norīkots veikt importa reģistrāciju nolūkā noteikt maksājumus ar atpakaļejošu spēku.

(30)

Šajā analīzē būtu jāņem vērā arī tā importa iespaids, kas ir ienācis Savienībā laikā starp reģistrāciju un pagaidu pasākumiem. Ja nav bijis importa vai tas ir bijis tikai nenozīmīgs, ar reģistrāciju ir pieticis, lai izvairītos no turpmāka kaitējuma Savienības ražošanas nozarei. Tāpēc parasti nav attaisnojuma piemērot otro soli, t. i., maksājumu noteikšanu ar atpakaļejošu spēku.

(31)

Novērtējot, vai ticams, ka tā importa iespaids, kas ienācis Savienībā laikā starp reģistrāciju un pagaidu pasākumiem, nopietni samazina maksājumu korektīvo iespaidu, Komisijai jo īpaši būtu jāanalizē šādi faktori:

a)

minētā importa apjoms;

b)

minētā importa laika aspekts;

c)

minētā importa cenas;

d)

jebkādi citi saistītie apstākļi. Komisija analizēs arī citus šādus apstākļus:

i)

importēto ražojumu krājumi pirms reģistrācijas;

ii)

importēto ražojumu cenu tendences no informēšanas brīža līdz pagaidu pasākumiem;

iii)

tirdzniecības modeļa maiņa, kas liecina par mēģinājumiem apiet reģistrāciju.

1.3.   Kumulācija

(32)

Izmeklēšanā, kurā iesaistīta vairāk nekā viena attiecīgā valsts, neatkarīgi no tā, vai imports no šīm valstīm tiks kumulēts iepriekš 1.1. un 1.2. punktā izklāstītās analīzes vajadzībām, būs atkarīgs no tā, vai Komisija ir nolēmusi kumulēt šo importu pamatā esošajā antidempinga izmeklēšanā.

2.   Piemērošana konkrētajā gadījumā

(33)

Reģistrācija attiecas uz importu, kas notika laikā no 2015. gada 12. decembra līdz pagaidu antidempinga pasākumu noteikšanai, proti, 2016. gada 12. februārim. Šajā periodā no attiecīgajām valstīm tika importētas apmēram 165 000 tonnas.

(34)

Kā norādīts iepriekš 5. apsvērumā, informāciju sniedza sūdzības iesniedzējs, visi izlasē iekļautie Savienības ražotāji un 22 nesaistītie un saistītie importētāji un/vai lietotāji. Viņu imports veidoja 46 % no visa importa no attiecīgajām valstīm periodā, par kuru tika apkopoti dati, proti, no 2015. gada aprīļa līdz 2016. gada janvārim.

(35)

Lai nolemtu, vai maksājumu iekasēšana ar atpakaļejošu spēku bija attaisnojama, Komisija novērtēja pamatregulas 10. panta 4. punktā izklāstītos kritērijus.

(36)

Tika iesniegti komentāri par importa reģistrāciju, kā arī par antidempinga pasākumu iespējamo piemērošanu ar atpakaļejošu spēku, kas analizēta turpmāk.

2.1.   Dempinga vēsture vai importētāja apzināšanās par dempingu vai tā radīto kaitējumu

(37)

Saskaņā ar pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunktu jābūt tā, ka “ražojums jau ilgāku laiku ir bijis ražojums par dempinga cenām, vai importētājs ir apzinājies, vai viņam bija jāapzinās, ka viņš īsteno dempingu, attiecībā uz dempinga pakāpi un zaudējumiem, kurus uzskata par dempinga radītajiem zaudējumiem, vai konstatētajiem zaudējumiem”. Konkrētajā gadījumā Komisija uzskata, ka importētāji apzinājās dempingu vai viņiem bija jāapzinās dempings attiecībā uz dempinga pakāpi un dempinga iespējami radīto vai konstatēto kaitējumu kopš izmeklēšanas sākšanas dienas tādu iemeslu dēļ, kas paskaidroti iepriekš 17. apsvērumā un turpmāk.

(38)

Viens importētājs apgalvoja, ka pirmšķietami pierādījumi par dempingu sūdzībā nebija pietiekami, lai uzskatāmi parādītu, ka importētāji apzinājās dempingu vai viņiem bija jāapzinās dempings attiecībā uz dempinga pakāpi un dempinga iespējami radīto vai konstatēto kaitējumu. Jo īpaši šī persona norādīja, ka, pirmkārt, sūdzība pati par sevi nav izšķirošs pierādījums, ka dempings faktiski tika īstenots. Otrkārt, ja bija jāpieņem, ka pierādījumi sūdzībā ir pietiekami, lai secinātu, ka importētājiem bija jāapzinās dempings, katrā atsevišķā izmeklēšanā būtu iespējams noteikt maksājumus ar atpakaļejošu spēku. Visbeidzot, minētā persona izteicās, ka Eurofer apgalvojums, ka importētāji nevarēja neievērot dempinga esību, ņemot vērā Ķīnas un Krievijas importa ārkārtīgi zemās cenas, ir maldinošs, jo cenas, kas, iespējams, ir zemas, pašas par sevi nepierāda importu par dempinga cenām.

(39)

Cita ieinteresētā persona norādīja, ka Eurofer nesniedza Savienības CRFS importētājiem preses paziņojumus vai citu publiski pieejamu informāciju, kurā būtu atsauces uz Ķīnas ražotāju dempingu attiecībā uz konkrētiem CRFS ražojumiem. Minētā persona uzsvēra, ka pieejamie raksti presē bija par tēraudu vispārīgi, nevis konkrēti par CRFS. Turklāt Eurofer sniegtie Indijas un Amerikas preses paziņojumi nebija saistīti ar Savienības importētāju apzināšanos.

(40)

Vispirms ir svarīgi uzsvērt, ka importētāju apzināšanās, kā norādīts pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunktā, attiecas uz dempinga pakāpi un zaudējumiem, kurus uzskata par dempinga radītajiem zaudējumiem, vai konstatētajiem zaudējumiem (izcēlums pievienots). Komisija uzskata, ka importētāji apzinājās dempinga pakāpi un dempinga iespējami radīto kaitējumu vai viņiem tie bija jāapzinās, pamatojoties uz objektīviem faktoriem, ne tikai izmantojot sūdzības nekonfidenciālo versiju, bet arī paziņojumu par šīs procedūras sākšanu, kas jau pēc procedūras sākšanas bija pieejami un paziņoti visām ieinteresētajām personām, tostarp importētājiem, lietotājiem un to pārstāvības apvienībām. Turklāt ieinteresētajām personām bija pilnībā pieejama Eurofer reģistrācijas pieprasījuma nekonfidenciālā versija, kuru sūdzības iesniedzējs jau faktiski pats bija paziņojis. Izmeklēšanu uzsāka, jo tika uzskatīts, ka sūdzībā ietvertais pirmšķietamais pierādījums pietiekami uzskatāmi parādīja, ka bija ticams, ka imports no attiecīgajām valstīm Savienības tirgū bija par dempinga cenām. Šis pirmšķietamais pierādījums attiecās uz periodu no 2013. gada oktobra līdz 2014. gada septembrim, t. i., uz ilgāku laikposmu. Turklāt provizoriski tika secināts un arī galīgi apstiprināts, ka dempings tika konstatēts arī procedūras izmeklēšanas periodā, proti, no 2014. gada aprīļa līdz 2015. gada martam. Tāpēc ir apstiprinājies, ka importētāji apzinājās dempingu un tā iespējami radīto kaitējumu vai viņiem tie bija jāapzinās dienā, kad paziņojums par procedūras sākšanu tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(41)

Jāatzīmē arī, ka antidempinga maksājumu piemērošana ar atpakaļejošu spēku ir atļauta tikai importam, uz ko tika attiecināta reģistrācija, un tikai tad, ja ir izpildīti kritēriji, kas norādīti pamatregulas 10. panta 4. punktā. Tāpēc nav pareizi apgalvot, ka maksājumu noteikšana ar atpakaļejošu spēku ir iespējama “katrā atsevišķā izmeklēšanā”. Kas attiecas uz Eurofer norādīto preses paziņojumu iespējamo neatbilstību, Komisija atzīst, ka nebija rakstu konkrēti par CRFS, bet tie deva ticamu norādi uz attiecīgo valstu tērauda ražotāju eksportētāju cenu politiku. Turklāt preses paziņojumi būtu jāaplūko, ņemot vērā citus objektīvos faktus, kas izklāstīti iepriekšējos apsvērumos.

(42)

Tāpēc argumenti jautājumā par importētāju apzināšanos tiek noraidīti.

(43)

Atbildot uz sniegto informāciju, konkrēti importētāji apgalvoja, ka jautājums par dempinga un kaitējuma apzināšanos būtu jāapsver, ņemot vērā to, ka atpakaļejoša spēka piemērošana ir “ārkārtas pasākums”, ka izmeklēšanas iestādei tiek noteikti augsti standarti un/vai ka ierosinātā pieeja attiecībā uz “importētāju apzināšanos” saistībā ar pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunktu ir pārmērīgi plaša. Tāpēc tie secina, ka paziņojums par procedūras sākšanu nav pietiekams, lai panāktu to, ka importētāji apzinās dempinga un kaitējuma esību vai tā pakāpi. Tomēr paziņojums par procedūras sākšanu, kas tika plaši atspoguļots tērauda tirdzniecības presē, un sūdzības iesniedzēja pieejamā versija, kas bija nosūtīta zināmajiem importētājiem un/vai lietotājiem un bija pieejama visām ieinteresētajām personām no izmeklēšanas pirmās dienas, kopumā ņemot, (būtiskajās detaļās) skaidri norādīja piemēroto metodoloģiju, izmantoto informācijas avotu un liecināja par augstiem ĶTR un Krievijas īstenotā dempinga un kaitējuma līmeņiem. Turklāt par importa pakāpi tika paziņots CIF importa cenas procentuālajā izteiksmē. Turklāt Komisija reģistrācijas regulas 5.–11. apsvērumā atgādināja visām ieinteresētajām personām, ka tai bija pietiekami pierādījumi par dempingu attiecībā uz dempinga pakāpi un tā iespējami radīto vai konstatēto kaitējumu. Tāpēc Komisija secina, ka importētāji apzinājās vai viņiem bija jāapzinās, ka dempings un tā radītais kaitējums bija vai tie bija iespējami. Tas, ka ne visi izmeklēšanas gadījumi beidzas ar antidempinga pasākumiem, nenozīmē, ka pirmšķietami pierādījumi par dempingu un kaitējumu netika darīti pieejami importētājiem. Tāpēc Komisija uzskata, ka ar šo jautājumu saistītie nepieciešamie standarti ir izpildīti.

(44)

Krievijas ražotāji eksportētāji un kāds importētājs apgalvoja, ka Komisijas secinājums atbilstoši pamatregulas 10. panta 4. punkta c) apakšpunktam noteikti neatbilda PTO ADN 10. panta 6. punkta i) apakšpunktā minētajam standartam, kurā norādīts, ka importētājam būtu jāapzinās, ka eksportētājs nodarbojas ar dempingu un ka šāds dempings rada kaitējumu. Turklāt tika apgalvots, ka atbilstoši Komisijas interpretācijai “apzināšanās” nosacījums ir izpildīts katrā gadījumā, kad tiek publicēts paziņojums par procedūras sākšanu, kas nav pieņemami. Turklāt tika apgalvots, ka dempinga novērtēšana ir sarežģīts process, kas saistīts ar piekļuvi darījumu noslēpumiem, kurus nevar izpaust.

(45)

Vispirms būtu jānorāda, ka katram PTO dalībniekam ir tiesības noteikt savas antidempinga procedūras un prakses, lai pielāgotos saviem apstākļiem, ciktāl tās nepārkāpj PTO standartus. Komisija uzskata, ka tai ir ļoti augsti standarti izmeklēšanas sākšanai, un, kā norādīts iepriekš 43. apsvērumā, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem, tika veikta ļoti sīki izstrādāta dempinga un kaitējuma pārbaude, un tā tika darīta pieejama ieinteresētajām personām. Šajos datos ietilpst uzņēmuma konkrētās iekšzemes un eksporta cenas, ko importētāji varētu viegli salīdzināt ar cenām, par kurām tie pērk no attiecīgajām valstīm, lai noteiktu, vai šādas cenas bija dempinga cenas un cik lielā mērā. Ir atzīmēts arī, ka, kā norādīts 5. apsvērumā, dažas atbildes tika saņemtas no saistītajiem importētājiem, kam bija piekļuve attiecīgajai informācijai par iekšzemes un eksporta cenām. Ir atzīmēts arī, ka PTO tiesību aktos ir paredzēts, ka importētājiem ir nevis jāspēj veikt sīkus dempinga aprēķinus, bet drīzāk viņiem būtu jāapzinās šāda dempinga pakāpe. Turklāt tika darīta pieejama arī dažādu kaitējuma rādītāju analīze kopā ar sīki izstrādātiem faktiskās cenas samazinājuma un mērķa cenas samazinājuma aprēķiniem un norādīts, ka šāds imports par dempinga cenām radītu kaitējumu.

(46)

Viens importētājs arī apgalvoja, ka tā piegādātāji bija viņu pārliecinājuši, ka tie nebija iesaistījušies dempinga praksē, tomēr nepamatoja to. Tāpēc šis apgalvojums ir jānoraida.

(47)

Krievijas ražotāji eksportētāji apstrīdēja dempinga konstatējumu un norādīja, ka importētāji uzzināja par pamatregulas 18. panta piemērošanu un dempinga pakāpi tikai 2016. gada 12. februārī. Šajā saistībā jāatzīmē, ka iepriekšminētā informācija lietas materiālos, proti, paziņojums par procedūras sākšanu un sūdzības nekonfidenciālā versija, kas tika nosūtīta vai darīta pieejama importētājiem, skaidri norādīja uz dempinga pakāpi un to, ka pagaidu pasākumu piemērošana tikai apstiprināja šādu informāciju. Tāpēc šis apgalvojums ir jānoraida.

(48)

Tāpēc Komisija šajā konkrētajā lietā apstiprina, ka importētājiem nepārprotami bija pierādījums, ka Ķīnas un Krievijas eksportētāji nodarbojās ar kaitējumu radošu dempingu.

2.2.   Importa apjoma ievērojams papildu pieaugums, kas, ticams, samazināja galīgā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu

(49)

Saskaņā ar pamatregulas 10. panta 4. punkta d) apakšpunktu jābūt tā, ka “papildus importa līmenim, kas radījis kaitējumu izmeklēšanas laikā, importa apjoms turpina ievērojami pieaugt”.

2.2.1.   Importa apjoma ievērojams papildu pieaugums

(50)

Saskaņā ar Eurostat datiem (8) (kas novērtējuma laikā bija pieejami par laiku līdz 2016. gada martam un to ieskaitot) vidējais mēneša importa apjoms no attiecīgajām valstīm izmeklēšanas periodā bija 118 912 tonnas. Vidējais mēneša importa apjoms no attiecīgajām valstīm periodā, kas sākās pirmajā pilnajā mēnesī pēc paziņojuma par izmeklēšanas sākšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un beidzās pēdējā pilnajā mēnesī pirms pagaidu pasākumu noteikšanas (2015. gada jūnijs–2016. gada janvāris), bija 162 457 tonnas, t. i., 37 % vairāk nekā izmeklēšanas periodā. Tajā pašā periodā kopējais importa apjoms bija 1 299 658 tonnas, t. i., 721 386 tonnas no ĶTR un 578 272 tonnas no Krievijas. Salīdzinot vidējo mēneša importa apjomu no ĶTR un Krievijas atsevišķi, ir konstatēts vidējā mēneša importa apjoma palielinājums par 48 % un 25 % attiecīgi no ĶTR un Krievijas.

(51)

Ņemot vērā periodu no pirmā pilnā mēneša pēc procedūras sākšanas un ieskaitot mēnesi, kurā tika noteikti pagaidu pasākumi (t. i., 2015. gada jūnijs–2016. gada februāris), mēneša vidējais importa apjoms ir 150 673 tonnas, kas ir par 27 % vairāk nekā mēneša vidējais rādītājs izmeklēšanas periodā. Kas attiecas uz mēneša importa apjomiem no ĶTR un Krievijas, tie uzrādīja attiecīgi 34 % un 19 % palielinājumu.

(52)

To 22 importētāju un/vai lietotāju imports, kas sniedza informāciju par importu periodā pēc procedūras sākšanas (no 2015. gada jūnija līdz 2016. gada janvārim), bija 46 % no visa importa no attiecīgajām valstīm. Šādi iegūtā informācija uzrādīja (kopumā par tiem importētājiem un/vai lietotājiem, kas sadarbojās) attiecīgā ražojuma krājumu palielinājumu 22 % apjomā 2015. gada beigās, salīdzinot ar 2014. gada beigām. Šis konstatējums ne tikai apstiprina konstatējumu par izteiktu importa palielinājumu, pamatojoties uz statistikas datiem, bet arī liecina par krājumu veidošanos.

(53)

Abas analīzes uzskatāmi parāda, ka pēc procedūras sākšanas patiešām bija importa apjoma ievērojams palielinājums.

(54)

Vairāki Krievijas ražotāji eksportētāji apstrīdēja secinājumu, ka importa palielinājums bija ievērojams, atsaucoties uz “vadošajiem komentētājiem un praktizētājiem”, kas apgalvo, ka importa apjoma palielinājumam jābūt patiešām milzīgam. Šajā saistībā vispirms ir jāatzīmē, ka atsauces literatūra nav saistošie tiesību akti un ka tā nesniedz nekādus konkrētus ieteikumus par to, kas būtu jāuzskata par milzīgu vai ievērojamu, kas tā vai citādi ir katra konkrēta gadījuma analīze.

(55)

Pamatojoties uz to, Komisija atzīst, ka importa palielinājumu var uzskatīt par ievērojamu, un ar to šis apgalvojums tiek noraidīts.

(56)

Vairāki Krievijas ražotāji eksportētāji, kā arī importētāji izteicās, ka Komisija savā novērtējumā par Eurofer reģistrācijas pieprasījumu pienācīgi neņēma vērā pagaidu ietekmi no Savienības sankcijām tirdzniecībai ar Krieviju. Šajā saistībā reģistrācijas laikā attiecīgajam ražojumam nebija “sankciju”, kā arī šādu sankciju nebija nākamajā izmeklēšanas periodā, līdz 2016. gada 12. februārī tika noteikti pagaidu pasākumi. Tāpēc šis arguments tiek noraidīts.

(57)

Krievijas ražotāji eksportētāji atgriezās pie šā jautājuma savos komentāros par informācijas sniegšanu, norādot, ka, lai gan saistībā ar attiecīgo ražojumu nebija “sankciju”, saistībā ar to bija “ķēdes reakcija”, pamatojoties uz Savienības patērētāju vispārējo nepatiku pirkt preces no Krievijas. Šis arguments netika pamatots. Turklāt ir skaidrs, ka attiecīgā ražojuma importa attīstību pēc izmeklēšanas perioda drīzāk skāra jautājumi par šo procedūru, nevis iespējamā “ķēdes reakcija”, kas izrietēja no citiem ražojumiem piemērotajām sankcijām. Preces, uz ko attiecās sankcijas, bija skaidri definētas, un tāpēc nevar secināt, ka sankcijām bija nozīmīga ietekme uz lielajām svārstībām apjoma attīstībā, ko novēroja periodā pēc izmeklēšanas.

(58)

Turklāt tie paši Krievijas ražotāji eksportētāji, kā arī Krievijas iestādes apgalvoja, ka novērtējumā par importa apjoma ievērojamu papildu pieaugumu Eurofer argumenti balstījās uz patvaļīgi izvēlētu laikposmu salīdzinājumiem. Kāda cita ieinteresētā persona izteicās, ka, pamatojoties uz CRFS importa apjoma ļoti izteikto nepastāvību pa mēnešiem, jebkura konkrētā perioda izvēle salīdzinājumā ar citu varētu sniegt izteikti atšķirīgus rezultātus. Citiem vārdiem, Eurofer pieprasījumā ietvertie dati neatspoguļo “importa apjoma ievērojamu pieaugumu”.

(59)

Sūdzībā salīdzināšanas nolūkā ietvertie laikposmi, kā rezultātā tika piemērota reģistrācija, aptvēra ievērojamus laikposmus gan pēc izmeklēšanas perioda, gan pārklājoties ar izmeklēšanas periodu. Turklāt dažādas ieinteresētās personas ierosināja citus laikposmus salīdzinošajai analīzei par importa apjoma ievērojamu papildu pieaugumu, un tie visi noveda pie tā paša secinājuma (t. i., importa apjoma ievērojams papildu pieaugums salīdzinājumā ar importa apjomu izmeklēšanas periodā). Tāpēc šis arguments tiek noraidīts.

(60)

Vairāki Krievijas ražotāji eksportētāji apgalvoja, ka importa apjoms neturpināja ievērojami pieaugt, iesniedzot rādītājus par 2016. gada janvāri, 2016. gada februāri un 2016. gada martu, ciktāl tie bija iesaistīti. Komisijai nav skaidrs, kāpēc iesniegtajā informācijā bija iekļauti rādītāji tikai par konkrētiem Krievijas ražotājiem eksportētājiem, nevis imports no Krievijas kopumā.

(61)

Patiesībai atbilst tas, ka statistikas datos, kā minēts iepriekš 50. apsvērumā, par 2016. gada janvāri, februāri un martu ir reģistrēti zemāki ikmēneša importa apjomi, t. i., pēc tam, kad spēkā stājās importa reģistrācija un – daļā februāra un marta – pagaidu pasākumi. Šajā saistībā būtu jāatzīmē šādi faktori. Pirmkārt, kā norādīts reģistrācijas regulas 9. apsvērumā, Komisija analizēja reģistrācijas pieprasījumu, pamatojoties uz analīzi par periodu līdz 2015. gada septembrim un ieskaitot to. Minētā analīze parādīja, ka inter alia un prima facie bija importa apjoma ievērojams palielinājums pat pēc procedūras sākšanas, kas būtiski samazinātu antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu (reģistrācijas regulas 5. apsvērums). Ievērojamais palielinājums, pamatojoties uz kuru tika reģistrēts imports, tādējādi tikai daļēji attiecas uz to pašu importu, pamatojoties uz kuru Komisija nosaka, vai būtu jāpiemēro maksājums ar atpakaļejošu spēku. Jāatgādina, ka pēdējais periods ir periods no pirmā pilnā mēneša pēc procedūras sākšanas, t. i., 2015. gada jūnija, līdz pēdējam pilnajam mēnesim pirms pagaidu pasākumiem un ieskaitot to, t. i., 2016. gada janvārim, vai ieskaitot mēnesi, kurā tika noteikti pagaidu pasākumi, t. i., 2016. gada februāri. Arī šajā daudz ilgākajā periodā importa apjoms atkal turpināja ievērojami pieaugt salīdzinājumā ar izmeklēšanas periodu. Tas, ka importa apjomi no minētajām valstīm 2016. gada janvārī, februārī un martā bija salīdzinoši zemi, nemaina šo secinājumu.

(62)

Otrkārt, visaugstākais importa apjoms no attiecīgajām valstīm bija reģistrēts 2015. gada oktobrī, t. i., pēc reģistrācijā ietvertā analīzes perioda, un ļoti augsts importa apjoms salīdzinājumā ar izmeklēšanas periodu bija reģistrēts 2015. gada novembrī. Tāpēc salīdzinoši mērenais importa līmenis pēc reģistrācijas, uz kuru norādīja ražotājs eksportētājs, būtu jānovērtē, salīdzinot ar šo maksimālo lielumu tieši pirms reģistrācijas, kuru var izskaidrot tikai ar gaidāmo reģistrāciju. Iespējams, ja nebūtu pieprasīta un noteikta reģistrācija, kopējais apjoms būtu novērots tādā pašā apmērā, bet ikmēneša vidējais palielinājums būtu pastāvīgāks un nebūtu pēkšņa lēciena, ko novēroja 2015. gada oktobrī un novembrī. Komisija savā analīzē par to, vai ir izpildīti 10. panta 4. punkta d) apakšpunkta nosacījumi, nevar ignorēt importa straujo palielinājumu šajā periodā, kas bija pēc importa reģistrācijas analīzes perioda, bet pirms pašas faktiskās reģistrācijas.

(63)

Kāda ieinteresētā persona izteicās, ka, lai gan importa rādītāju salīdzinājums par 2014. gada maiju–2014. gada septembri un 2015. gada maiju–2015. gada septembri patiešām uzrāda importa absolūtu palielinājumu, Eurofer neņēma vērā attiecīgā ražojuma importa ciklisko raksturu un Savienības patēriņa attīstību. Šis arguments nav pierādīts pārliecinoši. Ir pamats teikt, ka attiecīgais ražojums zināmā mērā ir pakļauts ekonomikas nosacījumu kopumam, kas var būt nepastāvīgs. Tomēr tas nenozīmē, ka CRFS imports ir pakļauts cikliskām svārstībām. Šis arguments tiek noraidīts.

(64)

Jāpiebilst arī, ka attiecībā uz Savienības patēriņa tendenci, kā paskaidrots pagaidu regulas 103.–106. apsvērumā, pašpatēriņš palielinājās nedaudz (par 4 %), turpretī brīvā tirgus patēriņš samazinājās par 9 %. Tā kā attiecīgā ražojuma imports konkurē brīvajā tirgū, Komisija neizprot šo argumentu.

(65)

Ķīnas Dzelzs un tērauda ražotāju asociācija (CISA) arī nepiekrita Eurofer izraudzītajiem periodiem. CISA izteicās, ka paiet vismaz četri līdz pieci mēneši, līdz ĶTR izcelsmes tērauda ražojumu importa pasūtījuma apstiprinājums faktiski notiek. Tāpēc attiecīgais ražojums, kas eksportēts 2015. gada maijā–septembrī faktiski ir saistīts ar līgumiem, kas noslēgti pirms procedūras sākšanas.

(66)

Saskaņā ar pamatregulu šāds ievērojams papildu pieaugums noris papildus tam importa līmenim, kas radījis kaitējumu izmeklēšanas laikā. Tāpēc šā jautājuma novērtējums balstās uz reprezentatīvu laikposmu starp procedūras sākšanu un pagaidu pasākumiem un izmeklēšanas periodu. Konstatējumu, ka laikā no 2015. gada maija līdz septembrim bija importa apjoma ievērojams papildu pieaugums, pat pastiprina CISA sniegtais arguments, ka, neraugoties uz kavēšanos darbojošos līgumu dēļ, iepriekšminētajā periodā joprojām bija importa apjoma ievērojams papildu pieaugums. Tāpēc šis arguments tiek noraidīts.

(67)

Vairākas ieinteresētās personas arī atzīmēja, ka CRFS ir ražojums, ko nevis uzkrāj noliktavās, bet gan ražo atbilstoši pasūtījumam.

(68)

Attiecīgo ražojumu tik tiešām parasti netur krājumā ilgu laikposmu, pamatojoties uz tā raksturlielumiem. Piemēram, konkrēti laikapstākļi varētu negatīvi ietekmēt ražojuma kvalitāti. Tomēr Komisija nesaņēma pierādījumu, kas apgāž konstatējumu, ka šajā lietā pēc procedūras sākšanas patiešām nenotika krājumu veidošanās. Jāuzsver, ka krājumu veidošanās bieži vien nav parasta prakse un notiek, kad ir īpaši apstākļi un/vai gaidas tirgū, piemēram, attiecībā uz konkrētā ražojuma cenām nākotnē. Fakts, ka ražojumu parasti netur krājumā, nenozīmē, ka nevar notikt krājumu veidošanās, ja rodas šādi apstākļi un gaidas. Pamatojoties uz nesaistīto un saistīto importētāju un/vai lietotāju iesniegtajiem rādītājiem pēc pagaidu pasākumu noteikšanas, tika konstatēts, ka krājumi 2015. gada beigās bija par 22 % augstāki nekā 2014. gada beigās. Tāpēc, tā kā nav pierādījuma, kas apgāž konstatējumu, ka importa apjoma ievērojams papildu pieaugums varētu būt krājumu veidošanās pazīme, šis arguments tiek noraidīts.

(69)

Atbildot uz sniegto informāciju, ieinteresētās personas atkārtoja, ka attiecīgo ražojumu parasti nevis uzkrāj noliktavās, bet drīzāk pērk pēc pasūtījuma. Vispirms, CRFS netiek ražoti tikai pēc pasūtījuma, un arī attiecībā uz tiem veidiem, ko galvenokārt ražo pēc pasūtījuma, tas netraucē importētājiem un/vai lietotājiem, kas nojauš turpmākus cenu palielinājumus, iepirkt lielākus daudzumus, lai veidotu krājumus. Bez tam šīs izmeklēšanas sākšana ietekmēja importa politiku, atbilstoši kurai (saskaņā ar pierādījumiem) ievērojami palielinājās parasti importēto standarta kategoriju krājumu veidošanās. Jāatgādina, ka 22 importētāji un/vai lietotāji, kas sniedza informāciju par importu periodā pēc procedūras sākšanas, realizēja tikai 46 % no visa importa no attiecīgajām valstīm. Ņemot vērā to, ka importētāji un/vai lietotāji, kas veica vairāk nekā pusi no importa, nesniedza Komisijai prasīto informāciju, un, ievērojot tā importa lielo apjomu, kas ienāca Savienībā nākamajos mēnešos pēc procedūras sākšanas, Komisija var paļauties uz pietiekami pārliecinošu pierādījumu, lai secinātu, ka faktiski notika ievērojama krājumu veidošanās un ka saņemtā un izmantotā informācija drīzāk bija piesardzīga aplēse par krājumu veidošanās līmeni.

(70)

Pamatojoties uz iepriekšminēto, Komisija secina, ka ir bijis importa apjoma ievērojams papildu pieaugums pēc izmeklēšanas perioda.

(71)

Atbildot uz sniegto informāciju, ieinteresētās personas apgalvoja, ka bija ieviesta vispāratzīta Komisijas prakse, kurā importu izmeklēšanas periodā salīdzināja ar importu reģistrācijas periodā, kas nozīmētu, ka nebija importa pieauguma. Tās pašas personas norādīja, ka Komisija nebija sniegusi pamatojumu šai iespējamajai prakses maiņai.

(72)

Pirmkārt, Komisija norāda, ka tai ir saistoša nevis iepriekšējā prakse (ja šāda prakse būtu, quod non, sk. nākamo apsvērumu), bet gan tikai Līgumu un sekundāro tiesību aktu reālās normas. Jebkurā gadījumā Komisija ikvienā brīdī, piemēram, ievērojot izmeklēšanas laikā radušos īpašos apstākļus, var attiecīgi uzlabot vai izvērst savu analīzi, ja tā pietiekami paskaidro šādas rīcības iemeslus. Komisija vispārējā informācijas sniegšanas dokumentā sniedza visaptverošus ekonomiskos, juridiskos un politiskos pamatojumus, kas ir konkrētajā lietā izmantotās pieejas pamatā (sk. iepriekš 11.–32. apsvērumu).

(73)

Otrkārt, jebkurā gadījumā importētājs varētu tikai norādīt uz divām iepriekšējām lietām (Solar Panels un Stainless Steel Cold Rolled Flat products) kā iespējamu šādas prakses pierādījumu, un nevienā no šīm lietām maksājumi netika noteikti ar atpakaļejošu spēku. Tāpēc to šajos apstākļos nevar uzskatīt par vispāratzītu praksi. Turklāt pretēji tam, ko apgalvoja minētās ieinteresētās personas, novērtējot, vai antidempinga maksājums būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku, Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/1429 (9) Komisija analizēja periodus pēc izmeklēšanas sākšanas. Turklāt minētajās lietās viss apstākļu kopums nebija salīdzināms ar šīs lietas apstākļiem. Piemēram, lai gan importa līmenis reģistrācijas periodā vidēji pa mēnešiem bija zemāks nekā iepriekšējā periodā pēc izmeklēšanas sākšanas, konkrētajā lietā līmenis absolūtā izteiksmē joprojām bija ļoti nozīmīgs. Ievērojot to, ka šis bija pirmais gadījums, kurā Komisija secināja, ka, ņemot vērā konkrētās lietas faktus, maksājumi būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku, šajā izmeklēšanā tika stingri ievēroti 11.–32. apsvērumā izklāstītie principi. Tāpēc Komisija ne tikai analizēja importa līmeni reģistrācijas periodā, bet arī ņēma vērā importu periodā starp izmeklēšanas sākšanu un reģistrāciju. Tas atbilst pamatregulas 10. panta 4. punkta d) apakšpunkta nosacījumiem, kuri, kā paskaidrots iepriekš 21.–25. apsvērumā, pilnvaro Komisiju analizēt periodu pēc izmeklēšanas perioda, kas atbilstoši Komisijas praksei ir no izmeklēšanas sākšanas līdz brīdim, kad pārstāj piemērot reģistrāciju. Šādi pilnā saskaņā ar tiesību normām noteiktais analīzes periods ļauj pilnībā novērtēt importa pieaugumu un tā sekojošo ietekmi un spēju samazināt pasākumu korektīvo iespaidu.

(74)

Atbildot uz sniegto informāciju, Krievijas ražotāji eksportētāji un Krievijas Federācijas Ekonomikas attīstības ministrija apstrīdēja, ka Komisijas kumulatīvā novērtējuma pieeja (kas attiecās gan uz Ķīnas, gan Krievijas importu) atbilst pamatregulas 10. panta 4. punkta prasībām. Tomēr pamatregula neaizliedz 10. panta 4. punkta kumulatīvu interpretāciju, un kumulācijas nosacījumi šajā lietā ir skaidri piemērojami. Turklāt attiecīgos gadījumos tika veikta atsevišķa Krievijas un Ķīnas importa analīze, kas arī ļāva secināt, ka bija importa apjoma ievērojams papildu pieaugums (sk. iepriekš 50. apsvērumu), un uzskatāmi neparādīja, ka attiecībā uz Krievijas Federāciju bija nepieciešama atšķirīga pieeja. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

2.2.2.   Galīgā antidempinga maksājuma korektīvā iespaida samazināšanās

2.2.2.1.   Apjomi un tirgus daļas

(75)

Lai novērtētu importa apjoma ievērojamā pieauguma ietekmi uz galīgā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu, pēc izmeklēšanas perioda Eurofer un 5 izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem tika nosūtītas aptaujas anketas. Periods, par kuru tika pieprasīti pēcizmeklēšanas perioda rādītāji, bija 2015. gada aprīlis līdz 2016. gada janvāris (pēcizmeklēšanas perioda aptaujas anketas nosūtīšanas laikā tas bija visnesenākais periods).

(76)

Šādi saņemtā informācija liecina, ka Savienības patēriņš brīvajā tirgū šajā periodā palielinājās par 14 %, savukārt Savienības ražotāju sasniegtie pārdošanas apjomi saglabājās drīzāk stabili (tikai niecīgs palielinājums 3 % apjomā). Tātad Savienības ražošanas nozares tirgus daļa papildus samazinājās par 7 % (no 71 % līdz 64 %). Tas skaidri liecina par papildu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

(77)

Kas attiecas uz apjomiem, jāpaskaidro, ka reģistrācijas periodā imports tika iekļauts “importa apjoma papildu palielinājuma” novērtējumā un ka, izolēti ņemot, imports reģistrācijas periodā saruka, salīdzinot ar līmeņiem pirms reģistrācijas, bet tā apjomi joprojām bija ievērojami.

(78)

Vairākas personas apgalvoja, ka šis importa apjoma sarukums reģistrācijas periodā uzskatāmi parādīja, ka reģistrācijas darbība bija sekmīga. Tomēr ievērojamie importa līmeņi reģistrācijas periodā (aptuveni 165 000 tonnu) skaidri parādīja, ka reģistrācijas darbība neatturēja importētājus un/vai lietotājus un, kā paskaidrots turpmāk, maksājumu noteikšana ar atpakaļejošu spēku bija nepieciešama, lai nemazinātu pasākumu korektīvo iespaidu.

2.2.2.2.   Cenas un cenu samazinājums

(79)

Salīdzinot vidējo mēneša importa cenu, izmantojot Eurostat datus, ir konstatēts, ka 11 mēnešu laikā pēc izmeklēšanas perioda vidējās ikmēneša importa cenas no ĶTR un Krievijas ir samazinājušās attiecīgi par 13 % un 12 %, salīdzinot ar vidējām ikmēneša importa cenām izmeklēšanas periodā.

(80)

Patiesībai atbilst tas, ka tajā pašā periodā samazinājās arī izejmateriālu cenas. Tomēr veiktā analīze uzskatāmi parāda, ka izejmateriālu cenu kritums nevarēja attaisnot pārdošanas cenu kritumu vairāk nekā 4 % apjomā. To, ka šīs ievērojami zemākās importa cenas samazina antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu, paskaidro attiecīgo valstu vidējo importa cenu vispārējs salīdzinājums ar Savienības ražošanas nozares vidējo pārdošanas cenu izmeklēšanas periodā un pēcizmeklēšanas periodā. Šis salīdzinājums uzrāda 7 % cenu samazinājumu izmeklēšanas periodā, turpretī pēc šā perioda cenu samazinājums palielinājās līdz 14 %.

(81)

Turklāt importa cenas reģistrācijas periodā turpināja sarukt vairāk nekā Savienības ražotāju cenas. Vidējā importa cena šajā periodā (10) bija EUR 408 Ķīnas gadījumā (19 % zem vidējās importa cenas izmeklēšanas periodā un 6 % zem vidējās importa cenas periodā no procedūras sākšanas līdz reģistrācijai (11)) un EUR 371 Krievijas gadījumā (24 % zem vidējās importa cenas izmeklēšanas periodā un 15 % zem vidējās importa cenas periodā no procedūras sākšanas līdz reģistrācijai). Kas attiecas uz abām valstīm kopā, vidējā importa cena reģistrācijas laikā bija EUR 386 (22 % zem vidējās importa cenas izmeklēšanas periodā un 11 % zem vidējās importa cenas periodā no procedūras sākšanas līdz reģistrācijai). Attiecīgi cenu samazinājums reģistrācijas periodā turpināja palielināties vidēji gandrīz līdz 20 %.

(82)

Ņemot vērā iepriekšminēto, Komisija secina, ka ir ticams, ka importa apjoma ievērojams papildu pieaugums, ievērojot laiku un apjomu, kā arī vidējo cenu papildu samazināšanos, būtiski samazinās galīgā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu.

2.2.2.3.   Krājumu veidošanās

(83)

Kā norādīts 52. apsvērumā, Komisija pēc izmeklēšanas sākšanas atrada pierādījumu par krājumu veidošanos. Pieņemot, ka ir iespējams, ka ražojumi, kas tiek turēti krājumā, beigās nonāks Savienības tirgū, Komisija uzskata, ka šāda krājumu veidošana ir papildu liecība, ka imports, kas notiks pat pēc reģistrācijas, samazinās maksājumu korektīvo iespaidu.

(84)

Konkrētas ieinteresētās personas apstrīdēja krājumu veidošanās argumentu, apgalvojot, ka konstatējums par krājumu veidošanos netika pamatots ar pierādījumu. Tomēr ir skaidrs, ka imports periodā pēc izmeklēšanas ievērojami palielinājās salīdzinājumā ar līmeņiem pirms procedūras sākšanas un ka importētāji un/vai lietotāji, kas sadarbojās, ziņoja par krājumu palielināšanos. Turklāt auksto velmējumu tirgum ir raksturīgs gan tirgotāju, gan galalietotāju veikts imports. Neraugoties uz to, ka cenas nākamajos mēnešos pēc šīs izmeklēšanas sākšanas kritās, tirgotāji un lietotāji bija motivēti palielināt savus ikmēneša vidējos importa līmeņus un krājumu līmeņus, un viņi to arī darīja. Tāpēc ir skaidrs, ka krājumu veidošanās notika.

(85)

Viena importētāju grupa apgalvoja, ka tā bija sniegusi pierādījumu tam, ka tās krājumu līmenis sliecās samazināties un ka tās iepirkumi periodā pēc procedūras sākšanas nebija ar nolūku veidot krājumus. Tā pati ieinteresētā puse apgalvoja, ka periodi krājumu līmeņa salīdzināšanai nebija piemēroti, jo krājumi 2014. gada beigās bija ārkārtīgi zemi, ņemot vērā banku nevēlēšanos finansēt krājumus. Visbeidzot, tā apgalvoja, ka Komisija nebija uzskatāmi parādījusi, ka attiecīgās preces joprojām ir krājumā, un norādīja, ka tā cerēja reģistrācijas periodā iepirkto materiālu pārdot pirms pagaidu pasākumu noteikšanas. Šajā saistībā, pirmkārt, jāatzīmē, ka krājumu līmeņa novērtējums var uzrādīt individuālas atšķirības starp uzņēmumiem, kas importē attiecīgo ražojumu. Tomēr Komisijas novērtējums nav ierobežots uz atsevišķiem uzņēmumiem, un informācija lietas materiālos, tostarp šīs importētāju grupas sniegtā informācija, liecina, ka bija 22 % palielinājums. Otrkārt, ir atzīmēts, ka šis apgalvojums nav pamatots ar atbalstošu pierādījumu, ciktāl runa ir par bankām vai krājumu apmēriem. Ja arī apgalvojums par finansējuma pieejamību būtu patiess, Komisija gribētu uzzināt, kā importētāji bez finansējuma pieejamības varētu finansēt importa ievērojamo palielinājumu, kas notika pēc izmeklēšanas sākšanas. Pamatojoties uz iepriekšminēto, šie apgalvojumi ir jānoraida.

2.2.2.4.   Secinājums

(86)

Pamatojoties uz iepriekšminēto, Komisija secina, ka importa ievērojams pieaugums pēc izmeklēšanas perioda ir būtiski samazinājis galīgā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu.

2.3.   Citi komentāri

(87)

Vairāki Krievijas ražotāji eksportētāji izteicās, ka pamatregulas 10. panta 4. punktā nav norādīts atbalsts kumulatīvam novērtējumam attiecībā uz pamatregulas 10. panta 4. punktā norādītajiem nosacījumiem. Viņi arī izteicās, ka, viņuprāt, nosacījumi antidempinga maksājumu noteikšanai ar atpakaļejošu spēku attiecībā uz Krievijas izcelsmes CRFS importu nav izpildīti. Ja pamatregulas 10. panta 4. punktā nebūtu atsauces uz kumulatīvu novērtējumu, Komisijai nebūtu juridiska pamata ar atpakaļejošu spēku piemērot galīgos antidempinga maksājumus Krievijas izcelsmes importam. Ievērojot to, bija norādīta arī atsauce uz nediskriminācijas pamatprincipu.

(88)

Jāatgādina, ka Komisija nepiekrīt argumentam, ka nav izpildīti 10. panta 4. punktā norādītie nosacījumi. Šajā lietā ir uzsvērts, ka gan attiecīgo valstu kumulatīvajā novērtējumā, gan attiecīgo valstu individuālajā novērtējumā attiecībā uz abām valstīm ir izpildīti 10. panta 4. punkta nosacījumi. Tāpēc šis arguments tiek noraidīts.

(89)

Dažādas ieinteresētās personas izteicās, ka reģistrācijas dēļ importētāji un/vai lietotāji nonāca juridiskās nenoteiktības situācijā un ka tas negatīvi ietekmēja importētāju un/vai lietotāju darījumdarbību. Minētās personas arī izteicās, ka antidempinga maksājumu noteikšana ar atpakaļejošu spēku reģistrētam importam turpinātu pastiprināt negatīvo ietekmi uz Savienības importētājiem un/vai lietotājiem, kas pamatoti paļāvās uz saviem piegādātājiem atbilstoši pieņēmumam, ka viņi nav iesaistīti dempingā. Turklāt tika apgalvots, ka pasākumi ar atpakaļejošu spēku kaitētu importētājiem un/vai lietotājiem attiecībā uz importu, kas saistīts ar līgumiem, kuri noslēgti pirms procedūras sākšanas.

(90)

Šajā saistībā Komisija, pirmkārt, atzīmē, ka izmeklēšanas iestādes tiesības reģistrēt importu, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi, ir norādītas pamatregulā, saskaņā ar kuru šī izmeklēšana ir uzsākta, un ka tā veic reģistrāciju tikai izņēmuma gadījumos, jo tā stingri interpretē juridiskos nosacījumus, kas izklāstīti pamatregulas 14. panta 5. punktā. Kā jau tika paskaidrots, Komisija uzskata, ka šajā lietā reģistrācijas nosacījumi ir izpildīti nepārprotami. Otrkārt, faktiskā reģistrācija notika tikai septiņus mēnešus pēc šīs izmeklēšanas sākšanas. Tāpēc tā attiecas uz importu, kas veikts, zinot visu par notiekošo antidempinga izmeklēšanu un izrietošo iespēju noteikt antidempinga maksājumus. Turklāt Komisija uzsver, ka pamatregula, kā arī PTO ADN atļauj zināmos apstākļos ar atpakaļejošu spēku piemērot antidempinga pasākumus, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi.

(91)

Ņemot vērā iepriekšminēto, Komisija neapstrīd, ka importa reģistrēšana kā tāda var radīt zināmu juridisko nenoteiktību attiecīgajiem importētājiem un/vai lietotājiem, jo no tās automātiski neizriet galīgo maksājumu iekasēšana ar atpakaļejošu spēku, attiecīgā gadījumā. Komisija neapstrīd arī to, ka, reģistrētajam importam maksājumus zināmos apstākļos piemērojot ar atpakaļejošu spēku, tas var negatīvi ietekmēt personas, kas ir importējušas konkrēto preci reģistrācijas divu mēnešu periodā, kurš beidzās ar pagaidu maksājumu noteikšanu. Tomēr Komisija atgādina, ka reģistrācijas nolūks ir izvairīties no maksājumu korektīvā iespaida samazināšanas, kas varētu notikt, piemēram, reģistrācijas laikā importējot nozīmīgu apjomu, pēc importa ievērojamas palielināšanās un ja krājumu veidošanās notikusi jau pirms reģistrācijas. Ja reģistrācija nav efektīva, pamatojoties uz to, ka uzņēmēji ignorē brīdinājumu, kas izteikts reģistrācijas formā, ir jāpiemēro maksājumi ar atpakaļejošu spēku, lai nodrošinātu, ka vairs netiek traucēts maksājumu korektīvais iespaids saistībā ar importu, kas notiek pēc reģistrācijas. Iespējams, ka attiecībā uz šo lietu vairāki importētāji un/vai lietotāji, apzinoties skaidro brīdinājumu par maksājumu iespējamu noteikšanu ar atpakaļejošu spēku, pārtrauca importu, bet citi nolēma riskēt. Tāpēc Komisija uzskata, ka tā nav pārkāpusi juridiskās noteiktības principu.

(92)

Turklāt, ja pēc reģistrācijas dempings tiek pārtraukts, importētāji var pieprasīt veikto maksājumu atmaksāšanu.

2.4.   Secinājums par piemērošanu ar atpakaļejošu spēku

(93)

Saskaņā ar pamatregulas 10. panta 4. punktu antidempinga maksājumus var piemērot ar atpakaļejošu spēku, ja imports ir reģistrēts saskaņā ar 14. panta 5. punktu un Komisija attiecīgajiem importētājiem ir devusi iespēju iesniegt komentārus par to, vai ir izpildīti pamatregulas 10. panta 4. punktā norādītie kritēriji.

(94)

Pēc iesniegto komentāru analīzes Komisija secina, ka importētāji un/vai lietotāji apzinājās iespējamo dempingu un tā radīto kaitējumu vai viņiem tie bija jāapzinās pēc paziņojuma par procedūras sākšanu publicēšanas 2015. gada 14. maijā. Papildus importam, kas radīja kaitējumu izmeklēšanas periodā, pēc procedūras sākšanas tika importēti attiecīgā ražojuma papildu būtiski palielināti apjomi, kuru cenas bija pat zemākas nekā izmeklēšanas periodā. Šie attiecīgā ražojuma lielie un lētie daudzumi jau bija papildus negatīvi ietekmējuši cenas un Savienības ražošanas nozares Savienības tirgus daļu. Tā kā importa apjomi apvienojumā ar iepriekš aprakstīto cenu politiku un tirgus daļas attīstību ir ievērojami un papildina būtiski palielinātos krājumus, ticams, ka imports, kas tika importēts pēc reģistrācijas, būtiski samazina galīgā antidempinga maksājuma korektīvo iespaidu.

(95)

Pamatojoties uz to, Komisija secina, ka ir izpildīti pamatregulas 10. panta 4. punktā izklāstītie nosacījumi par galīgā antidempinga maksājuma piemērošanu ar atpakaļejošu spēku. Tāpēc galīgais antidempinga maksājums būtu jāpiemēro attiecīgajam ražojumam, uz ko ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/2325 tika attiecināta reģistrācija.

(96)

Saskaņā ar pamatregulas 10. panta 3. punktu ar atpakaļejošu spēku iekasējamā maksājuma līmenis būtu jānosaka to pagaidu maksājumu līmenī, kas noteikti ar Regulu (ES) 2016/181, ciktāl tie ir zemāki nekā to galīgo maksājumu līmenis, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/1328.

(97)

Atbilstoši Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktam izveidotā komiteja nesniedza atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu (presētu aukstā stāvoklī) plakanu dzelzs vai neleģēta tērauda vai citāda leģēta tērauda, izņemot nerūsējošā tērauda, jebkāda platuma, neplaķētu, bez galvaniska vai cita pārklājuma un pēc aukstās velmēšanas tālāk neapstrādātu (presētu aukstā stāvoklī) velmējumu, kurus pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7209 15 00 (Taric kods 7209150090), 7209 16 90, 7209 17 90, 7209 18 91, ex 7209 18 99 (Taric kods 7209189990), ex 7209 25 00 (Taric kods 7209250090), 7209 26 90, 7209 27 90, 7209 28 90, 7211 23 30, ex 7211 23 80 (Taric kods 7211238019, 7211238095 un 7211238099), ex 7211 29 00 (Taric kods 7211290019 un7211290099), 7225 50 80 un7226 92 00 un kuri reģistrēti atbilstoši Īstenošanas regulai (ES) 2015/2325, importam tiek piemērots galīgs antidempinga maksājums.

No attiecīgā ražojuma definīcijas izslēdz šādus ražojuma veidus:

plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, jebkāda platuma, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma, pēc aukstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, arī ruļļos, jebkāda biezuma, elektrotehniskie,

plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, jebkāda platuma, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma, ruļļos, plānāki par 0,35 mm, atkvēlināti (tā dēvētie “metāla skārdi”),

plakani citādu leģēto tēraudu velmējumi, jebkāda platuma, no elektrotehniskā silīcijtērauda, un

plakani leģētā tērauda velmējumi, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti, no ātrgriezējtērauda.

2.   Galīgā antidempinga maksājuma likmes, kas piemērojamas 1. punktā aprakstītā un tālāk uzskaitīto uzņēmumu ražotā ražojuma neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa samaksas, ir šādas:

Valsts

Uzņēmums

Galīgā maksājuma likme (%)

Taric papildu kods

ĶTR

Angang Steel Company Limited, Anshan

13,7

C097

Tianjin Angang Tiantie Cold Rolled Sheets Co. Ltd., Tianjin

13,7

C098

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās un ir uzskaitīti pielikumā

14,5

 

Visi pārējie uzņēmumi

16

C999

Krievija

Magnitogorsk Iron & Steel Works OJSC, Magnitogorsk

18,7

C099

PAO Severstal, Cherepovets

25,4

C100

Visi pārējie uzņēmumi

26,2

C999

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 29. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 11. decembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2325, ar ko uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importu attiecina reģistrāciju (OV L 328, 12.12.2015., 104. lpp.).

(3)  Komisijas 2016. gada 10. februāra Īstenošanas regula (ES) 2016/181, ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importam (OV L 37, 12.2.2016., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2016. gada 29. jūlija Īstenošanas regula (ES) 2016/1328, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importam (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 1. lappusi).

(5)  COM(2016) 155 final, 2016. gada 16. marts.

(6)  Panel Report, US – Hot-Rolled Steel, 7.166. punkts.

(7)  Importa reģistrācija, kas veikta atbilstoši pamatregulas 14. panta 5. punktam, ir vēl viens nosacījums galīgā maksājuma piemērošanai ar atpakaļejošu spēku.

(8)  Kā darīts nolūkā noteikt Savienības patēriņu pagaidu posmā (sk. 99. apsvērumu Īstenošanas regulā (ES) 2016/181), ar KN ex kodiem klasificētais importa apjoms ir uzskaitīts pilnībā, lai noteiktu importa apjomu, jo attiecīgo ražojumu lielākoties klasificē ar pilniem KN kodiem.

(9)  Komisijas 2015. gada 26. augusta Īstenošanas regula (ES) 2015/1429, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes plakanu nerūsējošā tērauda auksto velmējumu importam (OV L 224, 27.8.2015., 10. lpp.).

(10)  Tā kā nav precīzāku statistikas datu un lai nodrošinātu taisnīgu salīdzinājumu ar citiem statistikas datu avotiem, importa statistiku reģistrācijas periodā novērtēja, pamatojoties uz importu 2015. gada decembrī un 2016. gada janvārī.

(11)  Tā kā nav precīzāku statistikas datu un lai nodrošinātu taisnīgu salīdzinājumu ar citiem statistikas datiem, importa statistiku par periodu no procedūras sākšanas līdz reģistrācijai novērtēja, pamatojoties uz importu no 2015. gada jūnija līdz novembrim.


PIELIKUMS

Neatlasītie Ķīnas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās

Valsts

Nosaukums

Taric papildu kods

ĶTR

Hebei Iron and Steel Co., Ltd., Shijiazhuang

C103

ĶTR

Handan Iron & Steel Group Han-Bao Co., Ltd., Handan

C104

ĶTR

Baoshan Iron & Steel Co., Ltd., Shanghai

C105

ĶTR

Shanghai Meishan Iron & Steel Co., Ltd., Nanjing

C106

ĶTR

BX Steel POSCO Cold Rolled Sheet Co., Ltd., Benxi

C107

ĶTR

Bengang Steel Plates Co., Ltd, Benxi

C108

ĶTR

WISCO International Economic & Trading Co. Ltd., Wuhan

C109

ĶTR

Maanshan Iron & Steel Co., Ltd., Maanshan

C110

ĶTR

Tianjin Rolling-one Steel Co., Ltd., Tianjin

C111

ĶTR

Zhangjiagang Yangtze River Cold Rolled Sheet Co., Ltd., Zhangjiagang

C112

ĶTR

Inner Mongolia Baotou Steel Union Co., Ltd., Baotou City

C113


4.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/43


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1330

(2016. gada 2. augusts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 33. panta 2. un 3. punktu un 38. panta d) punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1235/2008 (2) III pielikumā ir to trešo valstu saraksts, kuru lauksaimniecības produktu bioloģiskās ražošanas sistēmas un kontroles pasākumi ir atzīti par līdzvērtīgiem Regulā (EK) Nr. 834/2007 noteiktajām sistēmām un pasākumiem.

(2)

Saskaņā ar Austrālijas sniegto informāciju ir mainījusies kontroles organizācijas Australian Certified Organic Pty. Ltd interneta adrese.

(3)

Saskaņā ar Kanādas sniegto informāciju ir atsaukta vienas kontroles organizācijas atzīšana.

(4)

Kontroles organizācija SGS India Pvt. Ltd 2014. gadā tika svītrota no Indijai atbilstošā ieraksta Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikuma sarakstā, jo minētā organizācija nebija ievērojusi Indijas noteikto atzīšanas jomu attiecībā uz importējamiem produktiem. Pamatojoties uz Indijas veiktās uzraudzības rezultātiem, šo kontroles organizāciju var atkal iekļaut Indijai atbilstošajā ierakstā regulas III pielikumā.

(5)

Komisija ir saņēmusi informāciju par to, ka ir mainījusies kontroles organizācijas IMO Control Private Limited (Indija) interneta adrese.

(6)

Saskaņā ar Amerikas Savienoto Valstu sniegto informāciju ir atsaukta vienas kontroles organizācijas atzīšana un ASV atzīto kontroles organizāciju sarakstā ir pievienota viena kontroles organizācija.

(7)

Komisija ir saņēmusi informāciju par to, ka ir mainījusies kontroles organizācijas AsureQuality Limited (Jaunzēlande) interneta adrese.

(8)

Administratīvas kļūdas rezultātā no Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2345 (3) III pielikuma ir svītrota Doalnara Organic Certificated Korea. Lai stāvokli labotu, tā būtu no jauna jāiekļauj Korejas Republikas atzīto kontroles organizāciju sarakstā.

(9)

Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā sniegts to kontroles organizāciju un kontroles iestāžu saraksts, kuras līdzvērtības pārbaudes nolūkos ir pilnvarotas trešās valstīs veikt pārbaudes un izdot sertifikātus.

(10)

Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA), Istituto Certificazione Etica e Ambientale, Letis SA, Oregon Tilth un Organic Standard Komisijai ir paziņojušas par adreses maiņu.

(11)

Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 3. punkts paredz, ka attiecībā uz produktiem, kas nav importēti saskaņā ar 32. pantu un nav importēti no trešās valsts, kura atzīta saskaņā ar minētās regulas 33. panta 2. punktu, Komisija var atzīt kontroles iestādes un kontroles organizācijas, kas ir kompetentas veikt kontroles tādu produktu importēšanai, kuriem ir līdzvērtīgas garantijas. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1235/2008 10. panta 2. punkta b) apakšpunkts un 3. punkts paredz, ka kontroles iestādi vai kontroles organizāciju nevar atzīt attiecībā uz produktu, kura izcelsme ir trešā valstī, kas iekļauta minētās regulas III pielikumā, un kurš ietilpst produktu kategorijā, attiecībā uz kuru minētā trešā valsts ir atzīta.

(12)

Austrālija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 2. punktu ir atzīta trešā valsts, kura attiecībā uz F produktu kategoriju iekļauta Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikuma sarakstā, tāpēc šķiet, ka minētie noteikumi iepriekš nav pienācīgi ievēroti attiecībā uz Australian Certified Organic, jo šī kontroles organizācija ir atzīta Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir Austrālijā un kuri ietilpst F produktu kategorijā. Minētā atzīšana tāpēc būtu jāatsauc.

(13)

AsureQuality Limited ir informējusi Komisiju par to, ka minētā organizācija ir izbeigusi sertifikācijas darbības visās trešās valstīs, attiecībā uz kurām tā bija atzīta, un tāpēc tā būtu jāsvītro no Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma saraksta.

(14)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Bio.inspecta AG pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas Komisija secināja, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Kotdivuāru.

(15)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi CCPB Srl pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas izskatīšanas secināts, ka ir pamatoti paplašināt tās atzīšanas darbības jomu D produktu kategorijā, iekļaujot vīnu.

(16)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Certisys pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas Komisija secināja, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Burundi, Kamerūnu, Ruandu, Tanzāniju un Ugandu.

(17)

Turklāt Komisija ir saņēmusi informāciju no Certisys par to, ka tā ir pārtraukusi sertifikācijas darbības Vjetnamā, un tāpēc attiecībā uz šo valsti vairs nebūtu iekļaujama Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā.

(18)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Control Union Certifications pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas Komisija secināja, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu B, C, D, E un F produktu kategorijā, iekļaujot Bangladešu, un A un D produktu kategorijā, iekļaujot Kaboverdi, un A, C un D produktu kategorijā, iekļaujot Maldīviju.

(19)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Ecocert SA pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas Komisija secināja, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A produktu kategorijā, iekļaujot Lihtenšteinu, A un D produktu kategorijā, iekļaujot Albāniju, Bahamu Salas, Baltkrieviju, Francijas Polinēziju, Gambiju, Jordāniju, Lesoto, Melnkalni, okupēto palestīniešu teritoriju un Omānu, A, D un E produktu kategorijā, iekļaujot Bangladešu, A, B un F produktu kategorijā, iekļaujot Čīli, B produktu kategorijā, iekļaujot Etiopiju, B un E produktu kategorijā, iekļaujot Namībiju, D produktu kategorijā, iekļaujot Botsvānu, un E produktu kategorijā, iekļaujot Apvienotos Arābu Emirātus un Zambiju.

(20)

Turklāt Ecocert SA ir informējusi Komisiju par to, ka tā ir iegādājusies vairākas IMO group organizācijas, tostarp IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd Ști. Tā arī norādīja, ka minētā organizācija ir apvienojusies ar Ecocert SA meitas uzņēmumu Turcijā – Ecocert Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști. Apvienošanās rezultātā izveidojusies organizācija – ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști – pārņems darbības, ko līdz šim veica IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd Ști. Tāpēc ir lietderīgi no Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma svītrot IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd Ști un tās vietā iekļaut ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști un attiecīgi izmainīt norādīto adresi un interneta adresi.

(21)

IBD Certifications Ltd. ir informējusi Komisiju par to, ka minētā organizācija ir oficiāli reģistrēta ar nosaukumu IBD Certificações Ltda.

(22)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi IMO Control Latinoamérica Ltda. pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas Komisija secināja, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Brazīliju, Čīli, Kubu, Trinidādu un Tobāgo un Urugvaju. Turklāt IMO Control Latinoamérica Ltda. ir paziņojusi par korporatīvā nosaukuma maiņu uz IMOcert Latinoamérica Ltda. un par interneta adreses maiņu.

(23)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi IMO Control Private Limited pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas Komisija secināja, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Laosu, Maldīviju un Papua-Jaungvineju.

(24)

Komisija ir saņēmusi informāciju no IMOswiss AG par to, ka tā ir pārtraukusi sertifikācijas darbības Ukrainā, un tāpēc attiecībā uz šo valsti vairs nebūtu iekļaujama Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā.

(25)

International Certification Services, Inc. ir informējusi Komisiju par to, ka minētā organizācija ir izbeigusi sertifikācijas darbības visās trešās valstīs, attiecībā uz kurām tā bija atzīta, un tāpēc tā vairs nebūtu iekļaujama Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma sarakstā.

(26)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi OneCert International PVT Ltd pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas Komisija secināja, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu A un D produktu kategorijā, iekļaujot Etiopiju, Mozambiku, Tanzāniju un Šrilanku, un D produktu kategorijā, iekļaujot Singapūru.

(27)

Komisija ir saņēmusi un izskatījusi Organización Internacional Agropecuaria pieprasījumu grozīt tās specifikācijas. Pēc saņemtās informācijas Komisija secināja, ka ir pamatoti paplašināt minētās organizācijas atzīšanas ģeogrāfiskās darbības jomu C produktu kategorijā, iekļaujot Čīli.

(28)

Komisija ir saņēmusi informāciju no Quality Assurance International par to, ka tā ir pārtraukusi sertifikācijas darbības Paragvajā, un tāpēc attiecībā uz šo valsti vairs nebūtu iekļaujama Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā.

(29)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1235/2008 12. panta 1. punkta c) apakšpunktu Komisija, ņemot vērā saņemto informāciju vai ņemot vērā to, ka nepieciešamā informācija nav pieejama, var jebkurā brīdī grozīt kontroles organizācijas specifikācijas vai apturēt tās iekļaušanu minētās regulas IV pielikumā. Pamatojoties uz to, būtu jāgroza to kontroles organizāciju specifikācijas, par kurām, izskatot visu saņemto informāciju, varēja secināt, ka attiecīgās prasības vairs netiek ievērotas.

(30)

Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā iekļautā kontroles organizācija Uganda Organic Certification, Ltd2016. gada 18. martā saskaņā ar minētās regulas 12. panta 1. punkta b) apakšpunktu iesniedza gada ziņojumu. Gada ziņojumā akreditācijas iestāde IOAS informēja, ka tā ir apturējusi Uganda Organic Certification, Ltd akreditāciju. Komisija lūdza šo kontroles organizāciju iesniegt derīgu akreditācijas sertifikātu, kam pievienots labvēlīgs novērtējuma ziņojums, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 834/2007, taču noteiktajā termiņā atbildi nesaņēma. Uganda Organic Certification, Ltd atbilstošais ieraksts tāpēc būtu jāizslēdz no Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikuma līdz laikam, kad tiek sniegta apmierinoša informācija.

(31)

Skaidrības labad un jo īpaši lai nodrošinātu to, ka trešās valstis, uz kurām attiecošās kontroles iestādes vai kontroles organizācijas ir uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā, visās valodu versijās ierindojas vienādā secībā, ir lietderīgi valstu nosaukumus pārgrupēt pēc to koda un pilnībā aizstāt minēto pielikumu.

(32)

Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III un IV pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(33)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1235/2008 groza šādi:

1)

regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

2)

regulas IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 2. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2008. gada 8. decembra Regula (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm (OV L 334, 12.12.2008., 25. lpp.).

(3)  Komisijas 2015. gada 15. decembra Īstenošanas regula (ES) 2015/2345, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm (OV L 330, 16.12.2015., 29. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikumu groza šādi:

1)

ierakstā par Austrāliju 5. punktā kontroles organizācijas Australian Certified Organic Pty. Ltd interneta adresi aizstāj ar “www.aco.net.au”;

2)

ierakstā par Kanādu 5. punktā svītro aili, kas attiecas uz kodu CA-ORG-001;

3)

ierakstā par Indiju 5. punktu groza šādi:

a)

aili, kas attiecas uz kodu IN-ORG-007, aizstāj ar šādu:

“IN-ORG-007

IMO Control Private Limited

www.imocontrol.in”

b)

pēc kodam IN-ORG-012 atbilstošās ailes pievieno šādu:

“IN-ORG-013

SGS India Pvt. Ltd

www.sgsgroup.in”

4)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm 5. punktu groza šādi:

a)

svītro aili, kas attiecas uz kodu US-ORG-032;

b)

pievieno šādu aili:

“US-ORG-061

Basin and Range Organics (BARO)

www.basinandrangeorganics.org”

5)

ierakstā par Jaunzēlandi 5. punktā kontroles organizācijas AsureQuality Limited interneta adresi aizstāj ar “http://www.asurequality.com”.

6)

ierakstā par Korejas Republiku 5. punktu groza šādi:

a)

pievieno šādu aili:

“KR-ORG-002

Doalnara Organic Certificated Korea

www.doalnara.or.kr”


II PIELIKUMS

“IV PIELIKUMS

LĪDZVĒRTĪBAS PĀRBAUDES NOLŪKOS ATZĪTO KONTROLES ORGANIZĀCIJU UN KONTROLES IESTĀŽU SARAKSTS UN ATTIECĪGĀS SPECIFIKĀCIJAS, KĀ MINĒTS 10. PANTĀ

Šā pielikuma izpildes vajadzībām produktu kategorijām tiek piešķirti šādi kodi:

A– Nepārstrādāti augu produkti

B– Dzīvi dzīvnieki vai nepārstrādāti dzīvnieku produkti

C– Akvakultūras produkti un jūras aļģes

D– Pārstrādāti lauksaimniecības produkti izmantošanai pārtikā (*)

E– Pārstrādāti lauksaimniecības produkti izmantošanai lopbarībā (*)

F– Veģetatīvais pavairošanas materiāls un sēklas audzēšanai

Interneta vietne saskaņā ar 10. panta 2. punkta e) apakšpunktu, kur atrodams to uzņēmēju saraksts, uz kuriem attiecas kontroles sistēma, kā arī kontaktpunkts, kurā ir viegli pieejamas ziņas par to sertifikācijas statusu, attiecīgajām produktu kategorijām, kā arī par uzņēmējiem un produktiem, kuru sertifikācija atlikta vai atsaukta, ir uzrādīti interneta adresē, kas minēta 2. punktā pie katras kontroles organizācijas vai kontroles iestādes, ja vien nav noteikts citādi.

“Abcert AG”

1.

Adrese: Martinstraße 42-44, 73728 Esslingen am Neckar, Germany

2.

Interneta adrese: http://www.abcert.de

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AL-BIO-137

Albānija

x

x

AM-BIO-137

Armēnija

x

x

AZ-BIO-137

Azerbaidžāna

x

x

BA-BIO-137

Bosnija un Hercegovina

x

x

BY-BIO-137

Baltkrievija

x

x

GE-BIO-137

Gruzija

x

x

IR-BIO-137

Irāna

x

x

KG-BIO-137

Kirgizstāna

x

x

KZ-BIO-137

Kazahstāna

x

MD-BIO-137

Moldova

x

x

ME-BIO-137

Melnkalne

x

x

MK-BIO-137

bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

x

x

RS-BIO-137

Serbija

x

x

RU-BIO-137

Krievija

x

x

x

TJ-BIO-137

Tadžikistāna

x

x

TM-BIO-137

Turkmenistāna

x

x

UA-BIO-137

Ukraina

x

x

UZ-BIO-137

Uzbekistāna

x

x

XK-BIO-137

Kosova (**)

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Agreco R.F. Göderz GmbH”

1.

Adrese: Mündener Straße 19, 37218 Witzenhausen, Germany

2.

Interneta adrese: http://agrecogmbh.de

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AZ-BIO-151

Azerbaidžāna

x

x

BA-BIO-151

Bosnija un Hercegovina

x

x

BF-BIO-151

Burkinafaso

x

x

BO-BIO-151

Bolīvija

x

x

CM-BIO-151

Kamerūna

x

x

CO-BIO-151

Kolumbija

x

x

CU-BIO-151

Kuba

x

x

CV-BIO-151

Kaboverde

x

DO-BIO-151

Dominikāna

x

x

EC-BIO-151

Ekvadora

x

x

EG-BIO-151

Ēģipte

x

x

ET-BIO-151

Etiopija

x

x

FJ-BIO-151

Fidži

x

GE-BIO-151

Gruzija

x

x

GH-BIO-151

Gana

x

x

GT-BIO-151

Gvatemala

x

x

HN-BIO-151

Hondurasa

x

x

ID-BIO-151

Indonēzija

x

x

IR-BIO-151

Irāna

x

KE-BIO-151

Kenija

x

x

KG-BIO-151

Kirgizstāna

x

x

KH-BIO-151

Kambodža

x

KZ-BIO-151

Kazahstāna

x

x

LK-BIO-151

Šrilanka

x

x

MA-BIO-151

Maroka

x

x

MD-BIO-151

Moldova

x

x

ME-BIO-151

Melnkalne

x

x

MG-BIO-151

Madagaskara

x

x

MK-BIO-151

bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

x

ML-BIO-151

Mali

x

x

MX-BIO-151

Meksika

x

NG-BIO-151

Nigērija

x

x

NI-BIO-151

Nikaragva

x

x

NP-BIO-151

Nepāla

x

x

PE-BIO-151

Peru

x

x

PG-BIO-151

Papua-Jaungvineja

x

x

PH-BIO-151

Filipīnas

x

x

PY-BIO-151

Paragvaja

x

x

RS-BIO-151

Serbija

x

x

RU-BIO-151

Krievija

x

x

SB-BIO-151

Zālamana Salas

x

SN-BIO-151

Senegāla

x

x

SR-BIO-151

Surinama

x

x

SV-BIO-151

Salvadora

x

TG-BIO-151

Togo

x

x

TH-BIO-151

Taizeme

x

x

TM-BIO-151

Turkmenistāna

x

x

TO-BIO-151

Tonga

x

TV-BIO-151

Tuvalu

x

x

TZ-BIO-151

Tanzānija

x

x

UA-BIO-151

Ukraina

x

x

UG-BIO-151

Uganda

x

x

UY-BIO-151

Urugvaja

x

UZ-BIO-151

Uzbekistāna

x

x

VE-BIO-151

Venecuēla

x

x

VN-BIO-151

Vjetnama

x

x

WS-BIO-151

Samoa

x

ZA-BIO-151

Dienvidāfrika

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Albinspekt”

1.

Adrese: Sheshi Hari Trumen, Nd. 1, Hy. 25, Ap. 10, 1016 Tirana, Albania

2.

Interneta adrese: http://www.albinspekt.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AL-BIO-139

Albānija

x

x

x

XK-BIO-139

Kosova (***)

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“ARGENCERT SA”

1.

Adrese: Bernardo de Irigoyen 972 4 piso ‘B’, C1072AAT Buenos Aires, Argentina

2.

Interneta adrese: www.argencert.com.ar

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AR-BIO-138

Argentīna

x

CL-BIO-138

Čīle

x

x

PY-BIO-138

Paragvaja

x

x

UY-BIO-138

Urugvaja

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Australian Certified Organic”

1.

Adrese: PO Box 810 — 18 Eton St, Nundah, QLD 4012, Australia

2.

Interneta adrese: http://www.aco.net.au

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AU-BIO-107

Austrālija

x

x

CK-BIO-107

Kuka Salas

x

x

CN-BIO-107

Ķīna

x

x

x

FJ-BIO-107

Fidži

x

x

FK-BIO-107

Folklenda (Malvinu) Salas

x

HK-BIO-107

Honkonga

x

x

ID-BIO-107

Indonēzija

x

x

MG-BIO-107

Madagaskara

x

x

MM-BIO-107

Mjanma/Birma

x

x

MY-BIO-107

Malaizija

x

x

PG-BIO-107

Papua-Jaungvineja

x

x

SG-BIO-107

Singapūra

x

x

TH-BIO-107

Taizeme

x

x

TO-BIO-107

Tonga

x

x

TW-BIO-107

Taivāna

x

x

VU-BIO-107

Vanuatu

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Balkan Biocert Skopje”

1.

Adrese: 2/9, Frederik Sopen Str., 1000 Skopje, the former Yugoslav Republic of Macedonia

2.

Interneta adrese: http://www.balkanbiocert.mk

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

MK-BIO-157

bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Bioagricert S.r.l.”

1.

Adrese: Via dei Macabraccia 8, Casalecchio di Reno, 40033 Bologna, Italy

2.

Interneta adrese: http://www.bioagricert.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BR-BIO-132

Brazīlija

x

x

CN-BIO-132

Ķīna

x

x

EC-BIO-132

Ekvadora

x

x

IN-BIO-132

Indija

x

IR-BIO-132

Irāna

x

x

KH-BIO-132

Kambodža

x

x

KR-BIO-132

Korejas Republika

x

LA-BIO-132

Laosa

x

x

MA-BIO-132

Maroka

x

x

MM-BIO-132

Mjanma/Birma

x

x

MX-BIO-132

Meksika

x

x

x

NP-BIO-132

Nepāla

x

x

PF-BIO-132

Francijas Polinēzija

x

x

RS-BIO-132

Serbija

x

x

SM-BIO-132

Sanmarīno

x

TG-BIO-132

Togo

x

x

TH-BIO-132

Taizeme

x

x

x

TR-BIO-132

Turcija

x

x

UA-BIO-132

Ukraina

x

x

VN-BIO-132

Vjetnama

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“BioGro New Zealand Limited”

1.

Adrese: P.O. Box 9693 Marion Square, Wellington 6141, New Zealand

2.

Interneta adrese: http://www.biogro.co.nz

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

FJ-BIO-130

Fidži

x

x

MY-BIO-130

Malaizija

x

NU-BIO-130

Niue

x

x

VU-BIO-130

Vanuatu

x

x

WS-BIO-130

Samoa

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Bio.inspecta AG”

1.

Adrese: Ackerstrasse, 5070 Frick, Switzerland

2.

Interneta adrese: http://www.bio-inspecta.ch

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-161

Apvienotie Arābu Emirāti

x

x

AL-BIO-161

Albānija

x

x

AM-BIO-161

Armēnija

x

x

AZ-BIO-161

Azerbaidžāna

x

x

BA-BIO-161

Bosnija un Hercegovina

x

x

BF-BIO-161

Burkinafaso

x

BJ-BIO-161

Benina

x

BR-BIO-161

Brazīlija

x

x

CI-BIO-161

Kotdivuāra

x

x

CU-BIO-161

Kuba

x

x

DO-BIO-161

Dominikāna

x

x

ET-BIO-161

Etiopija

x

x

GE-BIO-161

Gruzija

x

x

GH-BIO-161

Gana

x

x

ID-BIO-161

Indonēzija

x

x

IR-BIO-161

Irāna

x

x

KE-BIO-161

Kenija

x

x

KG-BIO-161

Kirgizstāna

x

x

KR-BIO-161

Korejas Republika

x

KZ-BIO-161

Kazahstāna

x

x

LB-BIO-161

Libāna

x

x

MA-BIO-161

Maroka

x

x

MD-BIO-161

Moldova

x

x

PH-BIO-161

Filipīnas

x

x

RU-BIO-161

Krievija

x

x

SN-BIO-161

Senegāla

x

x

TJ-BIO-161

Tadžikistāna

x

x

TR-BIO-161

Turcija

x

x

TZ-BIO-161

Tanzānija

x

x

UA-BIO-161

Ukraina

x

x

UZ-BIO-161

Uzbekistāna

x

x

VN-BIO-161

Vjetnama

x

x

XK-BIO-161

Kosova (****)

x

x

ZA-BIO-161

Dienvidāfrika

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Bio Latina Certificadora”

1.

Adrese: Jr. Domingo Millán 852, Jesús Maria, Lima 11, Lima, Peru

2.

Interneta adrese: http://www.biolatina.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BO-BIO-118

Bolīvija

x

x

x

CO-BIO-118

Kolumbija

x

x

GT-BIO-118

Gvatemala

x

x

HN-BIO-118

Hondurasa

x

x

MX-BIO-118

Meksika

x

x

NI-BIO-118

Nikaragva

x

x

x

PA-BIO-118

Panama

x

x

PE-BIO-118

Peru

x

x

x

SV-BIO-118

Salvadora

x

x

VE-BIO-118

Venecuēla

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Bolicert Ltd”

1.

Adrese: Street Colon 756, floor 2, office 2A, Edif. Valdivia Casilla 13030, La Paz, Bolivia

2.

Interneta adrese: http://www.bolicert.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BO-BIO-126

Bolīvija

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Bureau Veritas Certification France SAS”

1.

Adrese: Immeuble Le Guillaumet, 60 avenue du Général de Gaulle, 92046 Paris La Défense Cedex, France

2.

Interneta adrese: http://www.qualite-france.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

MA-BIO-165

Maroka

x

x

MC-BIO-165

Monako

x

x

MG-BIO-165

Madagaskara

x

x

x

MU-BIO-165

Maurīcija

x

x

x

NI-BIO-165

Nikaragva

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Caucacert Ltd”

1.

Adrese: 2, Marshal Gelovani Street, 5th floor, Suite 410, Tbilisi 0159, Georgia

2.

Interneta adrese: http://www.caucascert.ge

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

GE-BIO-117

Gruzija

x

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“CCOF Certification Services”

1.

Adrese: 2155 Delaware Avenue, Suite 150, Santa Cruz, CA 95060, United States

2.

Interneta adrese: http://www.ccof.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

MX-BIO-105

Meksika

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“CCPB Srl”

1.

Adrese: Viale Masini 36, 40126 Bologna, Italy

2.

Interneta adrese: http://www.ccpb.it

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

CN-BIO-102

Ķīna

x

x

EG-BIO-102

Ēģipte

x

x

x

IQ-BIO-102

Irāka

x

x

LB-BIO-102

Libāna

x

x

x

MA-BIO-102

Maroka

x

x

x

ML-BIO-102

Mali

x

x

PH-BIO-102

Filipīnas

x

x

SM-BIO-102

Sanmarīno

x

x

x

SY-BIO-102

Sīrija

x

x

TN-BIO-102

Tunisija

x

TR-BIO-102

Turcija

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“CERES Certification of Environmental Standards GmbH”

1.

Adrese: Vorderhaslach 1, 91230 Happurg, Germany

2.

Interneta adrese: http://www.ceres-cert.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-140

Apvienotie Arābu Emirāti

x

AL-BIO-140

Albānija

x

x

x

AZ-BIO-140

Azerbaidžāna

x

x

BF-BIO-140

Burkinafaso

x

x

BJ-BIO-140

Benina

x

x

BO-BIO-140

Bolīvija

x

x

x

BR-BIO-140

Brazīlija

x

x

x

BT-BIO-140

Butāna

x

x

CD-BIO-140

Kongo Demokrātiskā Republika

x

x

CL-BIO-140

Čīle

x

x

x

CM-BIO-140

Kamerūna

x

x

x

CN-BIO-140

Ķīna

x

x

x

x

x

CO-BIO-140

Kolumbija

x

x

x

DO-BIO-140

Dominikāna

x

x

x

EC-BIO-140

Ekvadora

x

x

x

EG-BIO-140

Ēģipte

x

x

x

ET-BIO-140

Etiopija

x

x

x

GD-BIO-140

Grenāda

x

x

x

GH-BIO-140

Gana

x

GT-BIO-140

Gvatemala

x

x

HN-BIO-140

Hondurasa

x

x

ID-BIO-140

Indonēzija

x

x

x

IR-BIO-140

Irāna

x

x

JM-BIO-140

Jamaika

x

x

x

KE-BIO-140

Kenija

x

x

x

KG-BIO-140

Kirgizstāna

x

x

KH-BIO-140

Kambodža

x

x

KZ-BIO-140

Kazahstāna

x

x

LA-BIO-140

Laosa

x

x

LC-BIO-140

Sentlūsija

x

x

x

MA-BIO-140

Maroka

x

x

x

MD-BIO-140

Moldova

x

x

x

ME-BIO-140

Melnkalne

x

x

MG-BIO-140

Madagaskara

x

x

MK-BIO-140

bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

x

x

x

x

ML-BIO-140

Mali

x

x

MM-BIO-140

Mjanma/Birma

x

x

x

MX-BIO-140

Meksika

x

x

x

MY-BIO-140

Malaizija

x

x

MZ-BIO-140

Mozambika

x

x

NA-BIO-140

Namībija

x

x

NG-BIO-140

Nigērija

x

x

x

NI-BIO-140

Nikaragva

x

x

NP-BIO-140

Nepāla

x

x

PA-BIO-140

Panama

x

x

PE-BIO-140

Peru

x

x

x

PG-BIO-140

Papua-Jaungvineja

x

x

x

PH-BIO-140

Filipīnas

x

x

x

PK-BIO-140

Pakistāna

x

x

PS-BIO-140

okupētā palestīniešu teritorija

x

x

PY-BIO-140

Paragvaja

x

x

x

RS-BIO-140

Serbija

x

x

x

x

RU-BIO-140

Krievija

x

x

x

RW-BIO-140

Ruanda

x

x

x

SA-BIO-140

Saūda Arābija

x

x

x

SG-BIO-140

Singapūra

x

x

x

SN-BIO-140

Senegāla

x

x

SV-BIO-140

Salvadora

x

x

TG-BIO-140

Togo

x

x

TH-BIO-140

Taizeme

x

x

x

TL-BIO-140

Austrumtimora

x

x

TR-BIO-140

Turcija

x

x

x

TW-BIO-140

Taivāna

x

x

x

x

TZ-BIO-140

Tanzānija

x

x

x

UA-BIO-140

Ukraina

x

x

x

UG-BIO-140

Uganda

x

x

x

UY-BIO-140

Urugvaja

x

x

x

UZ-BIO-140

Uzbekistāna

x

x

x

VE-BIO-140

Venecuēla

x

x

VN-BIO-140

Vjetnama

x

x

x

WS- BIO-140

Samoa

x

x

ZA-BIO-140

Dienvidāfrika

x

x

x

ZW-BIO-140

Zimbabve

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.”

1.

Adrese: Calle 16 de septiembre No 204, Ejido Guadalupe Victoria, Oaxaca, Mexico, C.P. 68026

2.

Interneta adrese: http://www.certimexsc.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

CO-BIO-104

Kolumbija

x

x

DO-BIO-104

Dominikāna

x

GT-BIO-104

Gvatemala

x

MX-BIO-104

Meksika

x

x

x

SV-BIO-104

Salvadora

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Certisys”

1.

Adrese: Rue Joseph Bouché 57/3, 5310 Bolinne, Belgium

2.

Interneta adrese: http://www.certisys.eu

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BF-BIO-128

Burkinafaso

x

x

BI-BIO-128

Burundi

x

x

BJ-BIO-128

Benina

x

x

CI-BIO-128

Kotdivuāra

x

x

CM-BIO-128

Kamerūna

x

x

GH-BIO-128

Gana

x

x

ML-BIO-128

Mali

x

x

RW-BIO-128

Ruanda

x

x

SN-BIO-128

Senegāla

x

x

TG-BIO-128

Togo

x

x

TZ-BIO-128

Tanzānija

x

x

UG-BIO-128

Uganda

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

Company of Organic Agriculture in Palestine (*)”

1.

Adrese: Alsafa building- first floor Al-Masaeif, Ramallah, Palestine (*)

2.

Interneta adrese: http://coap.org.ps

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

PS-BIO-163

okupētā palestīniešu teritorija

x

x

(*)

Šis nosaukums nav uzskatāms par Palestīnas valsts atzīšanu, un tas neskar dalībvalstu individuālo nostāju šajā jautājumā.

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Control Union Certifications”

1.

Adrese: Meeuwenlaan 4-6, 8011 BZ Zwolle, The Netherlands

2.

Interneta adrese: http://certification.controlunion.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-149

Apvienotie Arābu Emirāti

x

x

x

x

x

x

AF-BIO-149

Afganistāna

x

x

x

x

x

x

AL-BIO-149

Albānija

x

x

x

x

x

x

AM-BIO-149

Armēnija

x

x

x

x

x

x

AZ-BIO-149

Azerbaidžāna

x

x

x

x

x

x

BD-BIO-149

Bangladeša

x

x

x

x

x

BF-BIO-149

Burkinafaso

x

x

x

x

x

x

BJ-BIO-149

Benina

x

x

x

BM-BIO-149

Bermudu Salas

x

x

x

x

x

x

BO-BIO-149

Bolīvija

x

x

x

BR-BIO-149

Brazīlija

x

x

x

x

x

x

BT-BIO-149

Butāna

x

x

x

x

x

x

BW-BIO-149

Botsvāna

x

x

x

CA-BIO-149

Kanāda

x

CH-BIO-149

Šveice

x

CI-BIO-149

Kotdivuāra

x

x

x

x

x

x

CL-BIO-149

Čīle

x

x

x

CM-BIO-149

Kamerūna

x

x

x

CN-BIO-149

Ķīna

x

x

x

x

x

x

CO-BIO-149

Kolumbija

x

x

x

x

x

x

CR-BIO-149

Kostarika

x

x

x

CU-BIO-149

Kuba

x

x

x

CV-BIO-149

Kaboverde

x

x

CW-BIO-149

Kirasao

x

x

x

DO-BIO-149

Dominikāna

x

x

x

x

x

x

DZ-BIO-149

Alžīrija

x

x

x

EC-BIO-149

Ekvadora

x

x

x

x

x

x

EG-BIO-149

Ēģipte

x

x

x

x

x

x

ET-BIO-149

Etiopija

x

x

x

x

x

x

GH-BIO-149

Gana

x

x

x

x

x

x

GM-BIO-149

Gambija

x

x

x

GN-BIO-149

Gvineja

x

x

x

x

x

x

GT-BIO-149

Gvatemala

x

x

x

HK-BIO-149

Honkonga

x

x

x

x

x

x

HN-BIO-149

Hondurasa

x

x

x

x

x

x

HT-BIO-149

Haiti

x

x

x

ID-BIO-149

Indonēzija

x

x

x

x

x

x

IL-BIO-149

Izraēla (*****)

x

x

x

IN-BIO-149

Indija

x

x

x

x

IQ-BIO-149

Irāka

x

x

x

x

x

IR-BIO-149

Irāna

x

x

x

x

x

x

JP-BIO-149

Japāna

x

x

x

KE-BIO-149

Kenija

x

x

x

KG-BIO-149

Kirgizstāna

x

x

x

x

x

x

KH-BIO-149

Kambodža

x

x

x

x

x

x

KR-BIO-149

Korejas Republika

x

x

x

x

x

KZ-BIO-149

Kazahstāna

x

x

x

x

x

x

LA-BIO-149

Laosa

x

x

x

x

x

x

LK-BIO-149

Šrilanka

x

x

x

x

x

x

LS-BIO-149

Lesoto

x

x

x

MA-BIO-149

Maroka

x

x

x

MD-BIO-149

Moldova

x

x

x

x

x

x

MK-BIO-149

bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

x

x

x

x

x

x

ML-BIO-149

Mali

x

x

x

x

x

x

MM-BIO-149

Mjanma/Birma

x

x

x

x

x

x

MN-BIO-149

Mongolija

x

x

x

MU-BIO-149

Maurīcija

x

x

x

x

x

x

MV-BIO-149

Maldīvija

x

x

x

MW-BIO-149

Malāvija

x

x

x

MX-BIO-149

Meksika

x

x

x

x

x

x

MY-BIO-149

Malaizija

x

x

x

x

x

x

MZ-BIO-149

Mozambika

x

x

x

x

x

x

NA-BIO-149

Namībija

x

x

x

NG-BIO-149

Nigērija

x

x

x

x

x

x

NI-BIO-149

Nikaragva

x

x

x

NP-BIO-149

Nepāla

x

x

x

x

x

x

PA-BIO-149

Panama

x

x

x

x

x

x

PE-BIO-149

Peru

x

x

x

x

x

x

PH-BIO-149

Filipīnas

x

x

x

x

x

x

PK-BIO-149

Pakistāna

x

x

x

x

x

x

PS-BIO-149

okupētā palestīniešu teritorija

x

x

x

x

x

x

PY-BIO-149

Paragvaja

x

x

x

x

x

x

RS-BIO-149

Serbija

x

x

x

x

x

x

RU-BIO-149

Krievija

x

x

x

x

x

x

RW-BIO-149

Ruanda

x

x

x

x

x

x

SD-BIO-149

Sudāna

x

x

x

SG-BIO-149

Singapūra

x

x

x

x

x

x

SL-BIO-149

Sjerraleone

x

x

x

x

x

x

SN-BIO-149

Senegāla

x

x

x

SR-BIO-149

Surinama

x

x

x

SV-BIO-149

Salvadora

x

x

x

SY-BIO-149

Sīrija

x

x

x

x

x

x

SZ-BIO-149

Svazilenda

x

x

x

TG-BIO-149

Togo

x

x

x

TH-BIO-149

Taizeme

x

x

x

x

x

x

TL-BIO-149

Austrumtimora

x

x

x

x

x

x

TR-BIO-149

Turcija

x

x

x

x

x

x

TW-BIO-149

Taivāna

x

x

x

TZ-BIO-149

Tanzānija

x

x

x

x

x

x

UA-BIO-149

Ukraina

x

x

x

x

x

x

UG-BIO-149

Uganda

x

x

x

x

x

x

US-BIO-149

Amerikas Savienotās Valstis

x

UY-BIO-149

Urugvaja

x

x

x

x

x

x

UZ-BIO-149

Uzbekistāna

x

x

x

x

x

x

VN-BIO-149

Vjetnama

x

x

x

x

x

x

ZA-BIO-149

Dienvidāfrika

x

x

x

x

x

x

ZM-BIO-149

Zambija

x

x

x

x

x

x

ZW-BIO-149

Zimbabve

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Ecocert SA”

1.

Adrese: BP 47, 32600 L'Isle-Jourdain, France

2.

Interneta adrese: http://www.ecocert.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AD-BIO-154

Andora

x

x

AE-BIO-154

Apvienotie Arābu Emirāti

x

x

x

AF-BIO-154

Afganistāna

x

x

x

AL-BIO-154

Albānija

x

x

AM-BIO-154

Armēnija

x

x

AZ-BIO-154

Azerbaidžāna

x

x

BA-BIO-154

Bosnija un Hercegovina

x

x

BD-BIO-154

Bangladeša

x

x

x

BF-BIO-154

Burkinafaso

x

x

x

x

x

BH-BIO-154

Bahreina

x

BI-BIO-154

Burundi

x

x

BJ-BIO-154

Benina

x

x

x

BN-BIO-154

Bruneja

x

BR-BIO-154

Brazīlija

x

x

x

x

x

BS-BIO-154

Bahamu Salas

x

x

BW-BIO-154

Botsvāna

x

x

BY-BIO-154

Baltkrievija

x

x

BZ-BIO-154

Beliza

x

x

CD-BIO-154

Kongo Demokrātiskā Republika

x

x

CF-BIO-154

Centrālāfrikas Republika

x

x

CG-BIO-154

Kongo (Brazavila)

x

x

CI-BIO-154

Kotdivuāra

x

x

x

CL-BIO-154

Čīle

x

x

x

x

CM-BIO-154

Kamerūna

x

x

x

CN-BIO-154

Ķīna

x

x

x

x

x

x

CO-BIO-154

Kolumbija

x

x

x

x

x

CU-BIO-154

Kuba

x

x

x

CV-BIO-154

Kaboverde

x

x

DO-BIO-154

Dominikāna

x

x

DZ-BIO-154

Alžīrija

x

x

EC-BIO-154

Ekvadora

x

x

x

x

x

ET-BIO-154

Etiopija

x

x

x

FJ-BIO-154

Fidži

x

x

GE-BIO-154

Gruzija

x

x

GH-BIO-154

Gana

x

x

GM-BIO-154

Gambija

x

x

GN-BIO-154

Gvineja

x

x

GQ-BIO-154

Ekvatoriālā Gvineja

x

x

GT-BIO-154

Gvatemala

x

x

GW-BIO-154

Gvineja-Bisava

x

x

GY-BIO-154

Gajāna

x

x

HK-BIO-154

Honkonga

x

x

HN-BIO-154

Hondurasa

x

x

HT-BIO-154

Haiti

x

x

ID-BIO-154

Indonēzija

x

x

x

IN-BIO-154

Indija

x

x

x

IR-BIO-154

Irāna

x

x

JO-BIO-154

Jordānija

x

x

JP-BIO-154

Japāna

x

x

KE-BIO-154

Kenija

x

x

x

x

KG-BIO-154

Kirgizstāna

x

x

x

KH-BIO-154

Kambodža

x

x

KM-BIO-154

Komoru Salas

x

x

KR-BIO-154

Korejas Republika

x

x

KW-BIO-154

Kuveita

x

x

KZ-BIO-154

Kazahstāna

x

x

x

LA-BIO-154

Laosa

x

x

LI-BIO-154

Lihtenšteina

x

LK-BIO-154

Šrilanka

x

x

LR-BIO-154

Libērija

x

x

LS-BIO-154

Lesoto

x

x

MA-BIO-154

Maroka

x

x

x

x

x

x

MC-BIO-154

Monako

x

x

x

x

MD-BIO-154

Moldova

x

x

ME-BIO-154

Melnkalne

x

x

MG-BIO-154

Madagaskara

x

x

x

x

x

x

MK-BIO-154

bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

x

x

x

ML-BIO-154

Mali

x

x

MM-BIO-154

Mjanma/Birma

x

x

MN-BIO-154

Mongolija

x

x

MR-BIO-154

Mauritānija

x

x

MU-BIO-154

Maurīcija

x

x

MW-BIO-154

Malāvija

x

x

MX-BIO-154

Meksika

x

x

x

x

x

MY-BIO-154

Malaizija

x

x

x

MZ-BIO-154

Mozambika

x

x

x

NA-BIO-154

Namībija

x

x

x

x

NE-BIO-154

Nigēra

x

x

NG-BIO-154

Nigērija

x

x

NI-BIO-154

Nikaragva

x

x

NP-BIO-154

Nepāla

x

x

OM-BIO-154

Omāna

x

x

PA-BIO-154

Panama

x

x

PE-BIO-154

Peru

x

x

x

x

x

PF-BIO-154

Francijas Polinēzija

x

x

PH-BIO-154

Filipīnas

x

x

x

x

x

PK-BIO-154

Pakistāna

x

x

x

PS-BIO-154

okupētā palestīniešu teritorija

x

x

PY-BIO-154

Paragvaja

x

x

x

x

RS-BIO-154

Serbija

x

x

x

x

RU-BIO-154

Krievija

x

x

x

RW-BIO-154

Ruanda

x

x

SA-BIO-154

Saūda Arābija

x

x

x

x

SC-BIO-154

Seišelas

x

x

SD-BIO-154

Sudāna

x

x

SG-BIO-154

Singapūra

x

x

SL-BIO-154

Sjerraleone

x

x

x

SN-BIO-154

Senegāla

x

x

SO-BIO-154

Somālija

x

x

SR-BIO-154

Surinama

x

x

ST-BIO-154

Santome un Prinsipi

x

x

SV-BIO-154

Salvadora

x

x

SY-BIO-154

Sīrija

x

x

x

SZ-BIO-154

Svazilenda

x

x

TD-BIO-154

Čada

x

x

TG-BIO-154

Togo

x

x

TH-BIO-154

Taizeme

x

x

x

x

x

x

TJ-BIO-154

Tadžikistāna

x

x

TL-BIO-154

Austrumtimora

x

x

TM-BIO-154

Turkmenistāna

x

x

x

TN-BIO-154

Tunisija

x

x

x

TR-BIO-154

Turcija

x

x

x

x

x

x

TW-BIO-154

Taivāna

x

x

TZ-BIO-154

Tanzānija

x

x

UA-BIO-154

Ukraina

x

x

x

x

UG-BIO-154

Uganda

x

x

x

x

US-BIO-154

Amerikas Savienotās Valstis

x

UY-BIO-154

Urugvaja

x

x

x

x

UZ-BIO-154

Uzbekistāna

x

x

x

VE-BIO-154

Venecuēla

x

x

VN-BIO-154

Vjetnama

x

x

x

VU-BIO-154

Vanuatu

x

x

x

WS-BIO-154

Samoa

x

x

ZA-BIO-154

Dienvidāfrika

x

x

x

x

x

ZM-BIO-154

Zambija

x

x

x

x

ZW-BIO-154

Zimbabve

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“ECOCERT IMO Denetim ve Belgelendirme Ltd. Ști”

1.

Adrese: 2132/2 sk. No:3 D:50 Bayraklı/İZMİR, Turkey

2.

Interneta adrese: http://www.ecocert.com.tr

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-158

Apvienotie Arābu Emirāti

x

AF-BIO-158

Afganistāna

x

x

AZ-BIO-158

Azerbaidžāna

x

x

GE-BIO-158

Gruzija

x

KG-BIO-158

Kirgizstāna

x

x

KZ-BIO-158

Kazahstāna

x

x

RU-BIO-158

Krievija

x

x

TJ-BIO-158

Tadžikistāna

x

x

TM-BIO-158

Turkmenistāna

x

x

TR-BIO-158

Turcija

x

x

x

x

UA-BIO-158

Ukraina

x

x

x

UZ-BIO-158

Uzbekistāna

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Ecoglobe”

1.

Adrese: 1, Aram Khachatryan Street, apt. 66, 0033 Yerevan, Armenia

2.

Interneta adrese: http://www.ecoglobe.am

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AF-BIO-112

Afganistāna

x

x

x

AM-BIO-112

Armēnija

x

x

x

BY-BIO-112

Baltkrievija

x

x

x

IR-BIO-112

Irāna

x

x

x

KG-BIO-112

Kirgizstāna

x

x

x

KZ-BIO-112

Kazahstāna

x

x

x

PK-BIO-112

Pakistāna

x

x

x

RU-BIO-112

Krievija

x

x

x

TJ-BIO-112

Tadžikistāna

x

x

x

TM-BIO-112

Turkmenistāna

x

x

x

UA-BIO-112

Ukraina

x

x

x

UZ-BIO-112

Uzbekistāna

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)”

1.

Adrese: 15 Nady El-Seid Street, Dokki, Cairo, Egypt

2.

Interneta adrese: http://www.ecoa.com.eg/

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

EG-BIO-164

Ēģipte

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)”

1.

Adrese: P.O. Box 12311, Gainesville FL, 32604 United States

2.

Interneta adrese: http://www.qcsinfo.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BS-BIO-144

Bahamu Salas

x

x

x

CN-BIO-144

Ķīna

x

x

x

x

DO-BIO-144

Dominikāna

x

x

x

x

EC-BIO-144

Ekvadora

x

x

x

x

GT-BIO-144

Gvatemala

x

x

HN-BIO-144

Hondurasa

x

x

x

x

MX-BIO-144

Meksika

x

x

x

MY-BIO-144

Malaizija

x

x

x

NI-BIO-144

Nikaragva

x

x

x

x

PE-BIO-144

Peru

x

x

x

PH-BIO-144

Filipīnas

x

x

x

x

SV-BIO-144

Salvadora

x

x

x

x

TR-BIO-144

Turcija

x

x

x

TW-BIO-144

Taivāna

x

x

x

x

ZA-BIO-144

Dienvidāfrika

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“IBD Certificações Ltda.”

1.

Adrese: Rua Amando de Barros 2275, Centro, CEP: 18.602.150, Botucatu SP, Brazil

2.

Interneta adrese: http://www.ibd.com.br

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BR-BIO-122

Brazīlija

x

x

x

x

x

CN-BIO-122

Ķīna

x

x

x

MX-BIO-122

Meksika

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“IMOcert Latinoamérica Ltda.”

1.

Adrese: Calle Pasoskanki 2134, Cochabamba, Bolivia

2.

Interneta adrese: http://www.imocert.bio

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BO-BIO-123

Bolīvija

x

x

BR-BIO-123

Brazīlija

x

x

BZ-BIO-123

Beliza

x

x

CL-BIO-123

Čīle

x

x

CO-BIO-123

Kolumbija

x

x

CU-BIO-123

Kuba

x

x

DO-BIO-123

Dominikāna

x

x

EC-BIO-123

Ekvadora

x

x

GT-BIO-123

Gvatemala

x

x

HT-BIO-123

Haiti

x

x

MX-BIO-123

Meksika

x

x

NI-BIO-123

Nikaragva

x

x

PA-BIO-123

Panama

x

x

PE-BIO-123

Peru

x

x

PY-BIO-123

Paragvaja

x

x

SR-BIO-123

Surinama

x

x

SV-BIO-123

Salvadora

x

x

TT-BIO-123

Trinidāda un Tobāgo

x

x

UY-BIO-123

Urugvaja

x

x

VE-BIO-123

Venecuēla

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“IMO Control Private Limited”

1.

Adrese: No 3627, 1st Floor, 7th Cross, 13th ‘G’ Main, H.A.L. 2nd Stage, Bangalore 560008, India

2.

Interneta adrese: www.imocontrol.in

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AF-BIO-147

Afganistāna

x

x

BD-BIO-147

Bangladeša

x

x

BT-BIO-147

Butāna

x

x

ID-BIO-147

Indonēzija

x

x

IN-BIO-147

Indija

x

IR-BIO-147

Irāna

x

x

LA-BIO-147

Laosa

x

x

LK-BIO-147

Šrilanka

x

x

MV-BIO-147

Maldīvija

x

x

MY-BIO-147

Malaizija

x

x

NP-BIO-147

Nepāla

x

x

PG-BIO-147

Papua-Jaungvineja

x

x

PH-BIO-147

Filipīnas

x

x

PK-BIO-147

Pakistāna

x

x

TH-BIO-147

Taizeme

x

x

VN-BIO-147

Vjetnama

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“IMOswiss AG”

1.

Adrese: Weststrasse 1, 8570 Weinfelden, Switzerland

2.

Interneta adrese: http://www.imo.ch

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-143

Apvienotie Arābu Emirāti

x

AF-BIO-143

Afganistāna

x

x

x

AL-BIO-143

Albānija

x

x

AM-BIO-143

Armēnija

x

x

AZ-BIO -143

Azerbaidžāna

x

x

BA-BIO-143

Bosnija un Hercegovina

x

x

BD-BIO-143

Bangladeša

x

x

x

BF-BIO-143

Burkinafaso

x

BO-BIO-143

Bolīvija

x

x

BS-BIO-143

Bahamu Salas

 

x

CD-BIO-143

Kongo Demokrātiskā Republika

x

x

CI-BIO-143

Kotdivuāra

x

x

CL-BIO-143

Čīle

x

x

x

x

x

CM-BIO-143

Kamerūna

x

CO-BIO-143

Kolumbija

x

x

DO-BIO-143

Dominikāna

x

x

EC-BIO-143

Ekvadora

x

x

ET-BIO-143

Etiopija

x

x

x

GE-BIO-143

Gruzija

x

x

GH-BIO-143

Gana

x

x

GM-BIO-143

Gambija

x

x

GT-BIO-143

Gvatemala

x

x

HN-BIO-143

Hondurasa

x

HT-BIO-143

Haiti

x

x

ID-BIO-143

Indonēzija

x

x

IN-BIO-143

Indija

x

x

IR-BIO-143

Irāna

x

x

JO-BIO-143

Jordānija

x

x

JP-BIO-143

Japāna

x

KE-BIO-143

Kenija

x

x

KG-BIO-143

Kirgizstāna

x

x

KH-BIO-143

Kambodža

x

x

KZ-BIO-143

Kazahstāna

x

x

LA-BIO-143

Laosa

x

x

LI-BIO-143

Lihtenšteina

x

LK-BIO-143

Šrilanka

x

x

MA-BIO-143

Maroka

x

x

ML-BIO-143

Mali

x

MM-BIO-143

Mjanma/Birma

x

x

MX-BIO-143

Meksika

x

x

MY-BIO-143

Malaizija

x

x

NA-BIO-143

Namībija

x

x

NE-BIO-143

Nigēra

x

x

NG-BIO-143

Nigērija

x

x

NI-BIO-143

Nikaragva

x

x

NP-BIO-143

Nepāla

x

x

OM-BIO-143

Omāna

x

x

PE-BIO-143

Peru

x

x

x

PH-BIO-143

Filipīnas

x

x

PK-BIO-143

Pakistāna

x

x

PS-BIO-143

okupētā palestīniešu teritorija

x

x

PY-BIO-143

Paragvaja

x

x

RU-BIO-143

Krievija

x

x

x

RW-BIO-143

Ruanda

x

x

SA-BIO-143

Saūda Arābija

x

x

SD-BIO-143

Sudāna

x

x

SG-BIO-143

Singapūra

x

SL-BIO-143

Sjerraleone

x

x

SR-BIO-143

Surinama

x

x

SV-BIO-143

Salvadora

x

x

SY-BIO-143

Sīrija

x

TG-BIO-143

Togo

x

x

TH-BIO-143

Taizeme

x

x

TJ-BIO-143

Tadžikistāna

x

x

TW-BIO-143

Taivāna

x

x

TZ-BIO-143

Tanzānija

x

x

UG-BIO-143

Uganda

x

x

x

UZ-BIO-143

Uzbekistāna

x

x

x

VE-BIO-143

Venecuēla

x

x

VN-BIO-143

Vjetnama

x

x

x

ZA-BIO-143

Dienvidāfrika

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Indocert”

1.

Adrese: Thottumugham post, Aluva, Ernakulam, Kerala, India

2.

Interneta adrese: http://www.indocert.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

IN-BIO-148

Indija

x

x

KH-BIO-148

Kambodža

x

LK-BIO-148

Šrilanka

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Istituto Certificazione Etica e Ambientale”

1.

Adrese: Via Giovanni Brugnoli, 15, 40122 Bologna, Italy

2.

Interneta adrese: http://www.icea.info

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-115

Apvienotie Arābu Emirāti

x

x

x

AL-BIO-115

Albānija

x

x

AM-BIO-115

Armēnija

x

x

CI-BIO-115

Kotdivuāra

x

x

EC-BIO-115

Ekvadora

x

x

ET-BIO-115

Etiopija

x

IR-BIO-115

Irāna

x

x

JP-BIO-115

Japāna

x

KZ-BIO-115

Kazahstāna

x

LB-BIO-115

Libāna

x

LK-BIO-115

Šrilanka

x

x

MD-BIO-115

Moldova

x

x

MG-BIO-115

Madagaskara

x

x

MX-BIO-115

Meksika

x

x

x

MY-BIO-115

Malaizija

x

RU-BIO-115

Krievija

x

x

x

SM-BIO-115

Sanmarīno

x

SN-BIO-115

Senegāla

x

x

SY-BIO-115

Sīrija

x

x

TH-BIO-115

Taizeme

x

TR-BIO-115

Turcija

x

x

UA-BIO-115

Ukraina

x

x

UY-BIO-115

Urugvaja

x

x

UZ-BIO-115

Uzbekistāna

x

x

VN-BIO-115

Vjetnama

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti, vīns un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Japan Organic and Natural Foods Association”

1.

Adrese: Takegashi Bldg. 3rd Fl., 3-5-3 Kyobashi, Chuo-ku, Tokyo, Japan

2.

Interneta adrese: http://jona-japan.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

CN-BIO-145

Ķīna

x

x

JP-BIO-145

Japāna

x

TW-BIO-145

Taivāna

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti, vīns un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH”

1.

Adrese: Marientorgraben 3-5, 90402 Nürnberg, Germany

2.

Interneta adrese: http://www.bcs-oeko.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-141

Apvienotie Arābu Emirāti

x

x

x

x

AL-BIO-141

Albānija

x

x

AM-BIO-141

Armēnija

x

x

AO-BIO-141

Angola

x

x

AZ-BIO-141

Azerbaidžāna

x

x

BD-BIO-141

Bangladeša

x

x

x

BJ-BIO-141

Benina

x

x

BO-BIO-141

Bolīvija

x

x

BR-BIO-141

Brazīlija

x

x

x

x

BT-BIO-141

Butāna

x

x

x

BW-BIO-141

Botsvāna

x

x

BY-BIO-141

Baltkrievija

x

x

x

CI-BIO-141

Kotdivuāra

x

x

x

CL-BIO-141

Čīle

x

x

x

x

x

CN-BIO-141

Ķīna

x

x

x

x

x

x

CO-BIO-141

Kolumbija

x

x

x

x

CR-BIO-141

Kostarika

x

CU-BIO-141

Kuba

x

x

x

DO-BIO-141

Dominikāna

x

x

DZ-BIO-141

Alžīrija

x

x

EC-BIO-141

Ekvadora

x

x

x

x

x

EG-BIO-141

Ēģipte

x

x

ET-BIO-141

Etiopija

x

x

x

x

FJ-BIO-141

Fidži

x

x

x

GE-BIO-141

Gruzija

x

x

x

GH-BIO-141

Gana

x

x

GM-BIO-141

Gambija

x

x

GT-BIO-141

Gvatemala

x

x

x

x

GW-BIO-141

Gvineja-Bisava

x

x

x

HK-BIO-141

Honkonga

x

x

HN-BIO-141

Hondurasa

x

x

x

HT-BIO-141

Haiti

x

x

ID-BIO-141

Indonēzija

x

x

IN-BIO-141

Indija

x

IR-BIO-141

Irāna

x

x

x

JP-BIO-141

Japāna

x

KE-BIO-141

Kenija

x

x

x

x

KG-BIO-141

Kirgizstāna

x

x

x

x

KH-BIO-141

Kambodža

x

x

KR-BIO-141

Korejas Republika

x

x

x

KZ-BIO-141

Kazahstāna

x

x

x

LA-BIO-141

Laosa

x

x

LK-BIO-141

Šrilanka

x

x

LR-BIO-141

Libērija

x

x

LS-BIO-141

Lesoto

x

x

MA-BIO-141

Maroka

x

x

MD-BIO-141

Moldova

x

x

ME-BIO-141

Melnkalne

x

x

MK-BIO-141

bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

x

x

MM-BIO-141

Mjanma/Birma

x

x

x

MN-BIO-141

Mongolija

x

x

x

x

MW-BIO-141

Malāvija

x

x

MX-BIO-141

Meksika

x

x

x

x

MY-BIO-141

Malaizija

x

x

MZ-BIO-141

Mozambika

x

x

NA-BIO-141

Namībija

x

x

NI-BIO-141

Nikaragva

x

x

x

x

NP-BIO-141

Nepāla

x

x

x

OM-BIO-141

Omāna

x

x

x

PA-BIO-141

Panama

x

x

PE-BIO-141

Peru

x

x

x

x

PF-BIO-141

Francijas Polinēzija

x

x

PG-BIO-141

Papua-Jaungvineja

x

x

x

PH-BIO-141

Filipīnas

x

x

x

PK-BIO-141

Pakistāna

x

x

PY-BIO-141

Paragvaja

x

x

x

x

RS-BIO-141

Serbija

x

x

RU-BIO-141

Krievija

x

x

x

x

SA-BIO-141

Saūda Arābija

x

x

x

x

SD-BIO-141

Sudāna

x

x

SG-BIO-141

Singapūra

x

x

x

SN-BIO-141

Senegāla

x

x

SV-BIO-141

Salvadora

x

x

x

x

SZ-BIO-141

Svazilenda

x

x

TD-BIO-141

Čada

x

x

TH-BIO-141

Taizeme

x

x

x

x

TJ-BIO-141

Tadžikistāna

x

x

TM-BIO-141

Turkmenistāna

x

x

TR-BIO-141

Turcija

x

x

x

x

TW-BIO-141

Taivāna

x

x

x

TZ-BIO-141

Tanzānija

x

x

UA-BIO-141

Ukraina

x

x

x

UG-BIO-141

Uganda

x

x

UY-BIO-141

Urugvaja

x

x

x

x

UZ-BIO-141

Uzbekistāna

x

x

VE-BIO-141

Venecuēla

x

x

VN-BIO-141

Vjetnama

x

x

x

x

XK-BIO-141

Kosova (******)

x

x

x

ZA-BIO-141

Dienvidāfrika

x

x

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“LACON GmbH”

1.

Adrese: Moltkestrasse 4, 77654 Offenburg, Germany

2.

Interneta adrese: http://www.lacon-institut.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-134

Apvienotie Arābu Emirāti

x

x

AZ-BIO-134

Azerbaidžāna

x

x

BD-BIO-134

Bangladeša

x

x

BF-BIO-134

Burkinafaso

x

x

x

BR-BIO-134

Brazīlija

x

x

x

BT-BIO-134

Butāna

x

x

GH-BIO-134

Gana

x

x

ID-BIO-134

Indonēzija

x

x

IN-BIO-134

Indija

x

x

KZ-BIO-134

Kazahstāna

x

LK-BIO-134

Šrilanka

x

x

MA-BIO-134

Maroka

x

x

x

MG-BIO-134

Madagaskara

x

x

x

ML-BIO-134

Mali

x

x

MU-BIO-134

Maurīcija

x

x

MX-BIO-134

Meksika

x

x

NA-BIO-134

Namībija

x

x

NG-BIO-134

Nigērija

x

x

NP-BIO-134

Nepāla

x

x

RS-BIO-134

Serbija

x

x

x

RU-BIO-134

Krievija

x

SN-BIO-134

Senegāla

x

x

x

TG-BIO-134

Togo

x

x

TR-BIO-134

Turcija

x

x

TZ-BIO-134

Tanzānija

x

x

x

UA-BIO-134

Ukraina

x

UG-BIO-134

Uganda

x

x

ZA-BIO-134

Dienvidāfrika

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Letis S.A.”

1.

Adrese: San Lorenzo 2261, S2000KPA, Rosario, Santa Fe, Argentina

2.

Interneta adrese: http://www.letis.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AR-BIO-135

Argentīna

x

x

BO-BIO-135

Bolīvija

x

x

EC-BIO-135

Ekvadora

x

x

KY-BIO-135

Kaimanu Salas

x

x

MX-BIO-135

Meksika

x

PE-BIO-135

Peru

x

x

PY-BIO-135

Paragvaja

x

x

UY-BIO-135

Urugvaja

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Mayacert”

1.

Adrese: 18 calle 7-25 zona 11, Colonia Mariscal, 01011 Guatemala City, Guatemala

2.

Interneta adrese: http://www.mayacert.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

CO-BIO-169

Kolumbija

x

DO-BIO-169

Dominikāna

x

GT-BIO-169

Gvatemala

x

x

HN-BIO-169

Hondurasa

x

x

MX-BIO-169

Meksika

x

x

x

NI-BIO-169

Nikaragva

x

x

SV-BIO-169

Salvadora

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“NASAA Certified Organic Pty Ltd”

1.

Adrese: Unit 7/3 Mount Barker Road, Stirling SA 5152, Australia

2.

Interneta adrese: http://www.nasaa.com.au

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AU-BIO-119

Austrālija

x

CN-BIO-119

Ķīna

x

x

ID-BIO-119

Indonēzija

x

x

LK-BIO-119

Šrilanka

x

x

MY-BIO-119

Malaizija

x

x

NP-BIO-119

Nepāla

x

x

PG-BIO-119

Papua-Jaungvineja

x

x

SB-BIO-119

Zālamana Salas

x

x

SG-BIO-119

Singapūra

x

x

TL-BIO-119

Austrumtimora

x

x

TO-BIO-119

Tonga

x

x

WS-BIO-119

Samoa

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“ÖkoP Zertifizierungs GmbH”

1.

Adrese: Schlesische Straße 17d, 94315 Straubing, Germany

2.

Interneta adrese: http://www.oekop.de

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

RS-BIO-133

Serbija

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“OneCert International PVT Ltd”

1.

Adrese: H-08, Mansarovar Industrial Area, Mansarovar, Jaipur-302020, Rajasthan, India

2.

Interneta adrese: http://www.onecert.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AE-BIO-152

Apvienotie Arābu Emirāti

x

ET-BIO-152

Etiopija

x

x

IN-BIO-152

Indija

x

LK-BIO-152

Šrilanka

x

x

MZ-BIO-152

Mozambika

x

x

NP-BIO-152

Nepāla

x

x

SG-BIO-152

Singapūra

x

TH-BIO-152

Taizeme

x

x

TZ-BIO-152

Tanzānija

x

x

UG-BIO-152

Uganda

x

x

VN-BIO-152

Vjetnama

x

x

WS-BIO-152

Samoa

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Oregon Tilth”

1.

Adrese: 2525 SE 3rd Street, Corvallis, OR 97333, United States

2.

Interneta adrese: http://tilth.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BO-BIO-116

Bolīvija

x

CL-BIO-116

Čīle

x

x

CN-BIO-116

Ķīna

x

HN-BIO-116

Hondurasa

x

MX-BIO-116

Meksika

x

x

PA-BIO-116

Panama

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Organic agriculture certification Thailand”

1.

Adrese: 619/43 Kiatngamwong Building, Ngamwongwan Rd., Tambon Bangkhen, Muang District, Nonthaburi 11000, Thailand

2.

Interneta adrese: http://www.actorganic-cert.or.th

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

ID-BIO-121

Indonēzija

x

x

LA-BIO-121

Laosa

x

x

MM-BIO-121

Mjanma/Birma

x

MY-BIO-121

Malaizija

x

NP-BIO-121

Nepāla

x

TH-BIO-121

Taizeme

x

x

VN-BIO-121

Vjetnama

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Organic Certifiers”

1.

Adrese: 6500 Casitas Pass Road, Ventura, CA 93001, United States

2.

Interneta adrese: http://www.organiccertifiers.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

KR-BIO-106

Korejas Republika

x

MX-BIO-106

Meksika

x

PH-BIO-106

Filipīnas

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Organic Control System”

1.

Adrese: Trg cara Jovana Nenada 15, 24000 Subotica, Serbia

2.

Interneta adrese: www.organica.rs

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

ME-BIO-162

Melnkalne

x

x

RS-BIO-162

Serbija

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Organic crop improvement association”

1.

Adrese: 1340 North Cotner Boulevard, Lincoln, NE 68505-1838, United States

2.

Interneta adrese: http://www.ocia.org

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

GT-BIO-120

Gvatemala

x

x

x

JP-BIO-120

Japāna

x

x

MX-BIO-120

Meksika

x

x

x

NI-BIO-120

Nikaragva

x

x

x

PE-BIO-120

Peru

x

x

x

SV-BIO-120

Salvadora

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti, vīns un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Organic Standard”

1.

Adrese: 38-B Velyka Vasylkivska St, office 20, Kyiv city, 01004 Ukraine

2.

Interneta adrese: http://www.organicstandard.com.ua

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AM-BIO-108

Armēnija

x

x

AZ-BIO-108

Azerbaidžāna

x

x

BY-BIO-108

Baltkrievija

x

x

x

x

x

x

GE-BIO-108

Gruzija

x

x

x

KG-BIO-108

Kirgizstāna

x

x

KZ-BIO-108

Kazahstāna

x

x

x

MD-BIO-108

Moldova

x

x

RU-BIO-108

Krievija

x

x

x

TJ-BIO-108

Tadžikistāna

x

x

UA-BIO-108

Ukraina

x

x

x

x

x

x

UZ-BIO-108

Uzbekistāna

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Organización Internacional Agropecuaria”

1.

Adrese: Av. Santa Fe 830, B1641ABN, Acassuso, Buenos Aires, Argentina

2.

Interneta adrese: http://www.oia.com.ar

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AR-BIO-110

Argentīna

x

x

BO-BIO-110

Bolīvija

x

x

BR-BIO-110

Brazīlija

x

x

x

CL-BIO-110

Čīle

x

x

x

EC-BIO-110

Ekvadora

x

x

MX-BIO-110

Meksika

x

x

PA-BIO-110

Panama

x

x

PE-BIO-110

Peru

x

x

PY-BIO-110

Paragvaja

x

x

UY-BIO-110

Urugvaja

x

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Organska Kontrola”

1.

Adrese: Dzemala Bijedića br.2, 71000 Sarajevo, Bosnia and Herzegovina

2.

Interneta adrese: http://www.organskakontrola.ba

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BA-BIO-101

Bosnija un Hercegovina

x

x

ME-BIO-101

Melnkalne

x

x

RS-BIO-101

Serbija

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“ORSER”

1.

Adrese: Paris Caddesi No: 6/15, Ankara 06540, Turkey

2.

Interneta adrese: http://orser.com.tr

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

TR-BIO-166

Turcija

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Overseas Merchandising Inspection Co., Ltd”

1.

Adrese: 15-6 Nihonbashi Kabuto-cho, Chuo-ku, Tokyo 103-0026, Japan

2.

Interneta adrese: http://www.omicnet.com/omicnet/services-en/organic-certification-en.html

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

JP-BIO-167

Japāna

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti, vīns un produkti, uz kuriem attiecas III pielikums.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“QC&I GmbH”

1.

Adrese: Tiergartenstraße 32, 54595 Prüm, Germany

2.

Interneta adrese: http://www.qci.de

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

AZ-BIO-153

Azerbaidžāna

x

x

BZ-BIO-153

Beliza

x

x

LK-BIO-153

Šrilanka

x

x

MA-BIO-153

Maroka

x

x

x

TH-BIO-153

Taizeme

x

x

UA-BIO-153

Ukraina

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Quality Assurance International”

1.

Adrese: 9191 Towne Centre Drive, Suite 200, San Diego, CA 92122, United States

2.

Interneta adrese: http://www.qai-inc.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

MX-BIO-113

Meksika

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Quality Partner”

1.

Adrese: Rue Hayeneux, 62, 4040 Herstal, Belgium

2.

Interneta adrese: http://www.quality-partner.be

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

ID-BIO-168

Indonēzija

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti, aļģes un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Soil Association Certification Limited”

1.

Adrese: South Plaza, Marlborough Street, Bristol, BS1 3NX, United Kingdom

2.

Interneta adrese: http://www.soilassociation.org/certification

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BS-BIO-142

Bahamu Salas

x

x

BZ-BIO-142

Beliza

x

x

CM-BIO-142

Kamerūna

x

x

CO-BIO-142

Kolumbija

x

DZ-BIO-142

Alžīrija

x

x

EG-BIO-142

Ēģipte

x

x

GH-BIO-142

Gana

x

x

HK-BIO-142

Honkonga

x

x

IR-BIO-142

Irāna

x

x

KE-BIO-142

Kenija

x

x

MW-BIO-142

Malāvija

x

x

SG-BIO-142

Singapūra

x

x

TH-BIO-142

Taizeme

x

x

UG-BIO-142

Uganda

x

x

VE-BIO-142

Venecuēla

x

VN-BIO-142

Vjetnama

x

x

WS-BIO-142

Samoa

x

x

ZA-BIO-142

Dienvidāfrika

x

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“Suolo e Salute srl”

1.

Adrese: Via Paolo Borsellino 12, 61032 Fano (PU), Italy

2.

Interneta adrese: http://www.suoloesalute.it

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

SM-BIO-150

Sanmarīno

x

SN-BIO-150

Senegāla

x

UA-BIO-150

Ukraina

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.

“TÜV Nord Integra”

1.

Adrese: Statiestraat 164, 2600 Berchem (Antwerp), Belgium

2.

Interneta adrese: http://www.tuv-nord-integra.com

3.

Attiecīgie kodi, trešās valstis un produktu kategorijas:

Kods

Trešā valsts

Produktu kategorija

A

B

C

D

E

F

BF-BIO-160

Burkinafaso

x

x

CI-BIO-160

Kotdivuāra

x

x

CM-BIO-160

Kamerūna

x

x

CW-BIO-160

Kirasao

x

x

EG-BIO-160

Ēģipte

x

x

JO-BIO-160

Jordānija

x

x

MA-BIO-160

Maroka

x

x

MG-BIO-160

Madagaskara

x

x

ML-BIO-160

Mali

x

x

SN-BIO-160

Senegāla

x

x

4.

Izņēmumi: pārejas perioda produkti un vīns.

5.

Iekļaušanas ilgums: līdz 2018. gada 30. jūnijam.”


(*)  Sastāvdaļām jābūt vai nu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 3. punktu atzītas kontroles organizācijas vai kontroles iestādes sertificētām, vai arī saražotām un sertificētām trešā valstī, kas atzīta saskaņā ar minētās regulas 33. panta 2. punktu, vai saražotām un sertificētām Savienībā saskaņā ar minēto regulu.

(**)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.

(***)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.

(****)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.

(*****)  Produkti, kuru izcelsme ir Izraēlas kopš 1967. gada jūnija okupētajās teritorijās, netiek sertificēti kā bioloģiskie produkti.

(******)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.


4.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/97


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/1331

(2016. gada 3. augusts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 3. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

175,1

ZZ

175,1

0709 93 10

TR

136,4

ZZ

136,4

0805 50 10

AR

170,3

CL

187,2

MA

157,0

TR

153,3

UY

185,1

ZA

180,4

ZZ

172,2

0806 10 10

BR

163,2

EG

214,6

MA

179,4

MX

378,3

TR

153,5

US

233,8

ZZ

220,5

0808 10 80

AR

114,2

BR

102,1

CL

140,4

CN

137,7

NZ

128,1

PE

106,8

US

80,4

UY

99,9

ZA

102,1

ZZ

112,4

0808 30 90

AR

105,9

CL

119,7

NZ

141,8

TR

159,8

ZA

125,4

ZZ

130,5

0809 29 00

CA

331,3

TR

262,8

US

485,5

ZZ

359,9

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

166,5

ZZ

166,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

4.8.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/100


KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2016/1332

(2016. gada 28. jūlijs),

ar ko nosaka ekoloģiskos kritērijus ES ekomarķējuma piešķiršanai mēbelēm

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 4778)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 66/2010 par ES ekomarķējumu (1) un jo īpaši tās 6. panta 7. punktu un 8. panta 2. punktu,

apspriedusies ar Eiropas Savienības Ekomarķējuma komiteju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 66/2010 ES ekomarķējumu var piešķirt produktiem, kam visā to aprites ciklā ir samazināta ietekme uz vidi.

(2)

Regulā (EK) Nr. 66/2010 paredzēts noteikt konkrētus ES ekomarķējuma kritērijus katrai produktu grupai.

(3)

Komisijas Lēmumā 2009/894/EK (2) ir noteikti koka mēbelēm piemērojamie ekoloģiskie kritēriji un ar tiem saistītās novērtēšanas un verifikācijas prasības, kas ir spēkā līdz 2016. gada 31. decembrim.

(4)

Lai labāk atspoguļotu tirgū pieejamo mēbeļu izstrādājumu klāstu, šo izstrādājumu tehnisko līmeni un ņemtu vērā dažos pēdējos gados notikušo inovāciju, ir lietderīgi paplašināt produktu grupas tvērumu, lai iekļautu tajā mēbeles, kas nav izgatavotas no koka, un noteikt pārskatītu ekoloģisko kritēriju kopumu.

(5)

Pārskatīto ekoloģisko kritēriju mērķi ir šādi: izmantot ilgtspējīgākā veidā ražotus materiālus (no aprites cikla analīzes viedokļa), ierobežot bīstamu savienojumu izmantošanu, bīstamu atlieku daudzumu, mēbeļu piesārņojošo ietekmi uz iekštelpu gaisu un veicināt izturīgu, kvalitatīvu, viegli remontējamu un demontējamu izstrādājumu izgatavošanu. Ņemot vērā šīs produktu grupas inovācijas ciklu, šiem pārskatītajiem kritērijiem un ar tiem saistītajām novērtēšanas un verifikācijas prasībām vajadzētu būt spēkā sešus gadus no šā lēmuma pieņemšanas dienas.

(6)

Tāpēc Lēmums 2009/894/EK būtu jāaizstāj.

(7)

Ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ražotājiem, kuru izstrādājumiem atbilstoši Lēmumā 2009/894/EK noteiktajiem ekoloģiskajiem kritērijiem piešķirts koka mēbeļu ekomarķējums, dotu pietiekamu laiku izstrādājumu pielāgošanai pārskatītajiem ekoloģiskajiem kritērijiem un prasībām. Turklāt būtu jāatļauj ražotājiem pietiekami ilgu laiku iesniegt pieteikumus, kas sagatavoti saskaņā ar Lēmumā 2009/894/EK noteiktajiem ekoloģiskajiem kritērijiem.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 66/2010 16. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Produktu grupa “mēbeles” ietver brīvi stāvošas vai iebūvētas vienības, kuru galvenā funkcija ir telpās vai laukā tikt izmantotām priekšmetu uzglabāšanai, novietošanai vai karināšanai un/vai nodrošināt virsmas, kuras lietotāji var izmantot, lai atpūstos, sēdētu, ēstu, mācītos vai strādātu. Tvērums ir paplašināts, lai tas ietvertu mājas mēbeles un sabiedrisko un komerciālo telpu mēbeles izmantošanai mājas vai ārpusmājas vidē. Tvērumā ietilpst gultas rāmji, kājas, pamatnes un galvgaļi.

2.   Produktu grupā neietilpst šādi izstrādājumi:

a)

gultas matrači, uz kuriem attiecas Komisijas Lēmumā 2014/391/ES (3) noteiktie kritēriji;

b)

izstrādājumi, kuru galvenā funkcija nav minēta 1. punktā, tostarp luksofori, margas un žogi, kāpnes, pulksteņi, rotaļlaukumu aprīkojums, brīvstāvoši vai pie sienas stiprināmi spoguļi, elektriskie kabeļi, ceļu stabi un tādi būvizstrādājumi kā kāpnes, durvis, logi, grīdu segumi un apšuvums;

c)

lietoti, atjaunoti vai rekonstruēti mēbeļu izstrādājumi vai mēbeļu izstrādājumi ar jaunu apdari;

d)

mēbeles, ar kurām aprīkoti transportlīdzekļi, ko izmanto sabiedriskiem vai privātiem pārvadājumiem;

e)

mēbeļu izstrādājumi, kuru sastāvā vairāk nekā 5 % (pēc masas) ir materiāli, kas nav iekļauti šādā sarakstā: masīvkoksne, koksnes materiālu plātnes, korķis, bambuss, rotangpalma, plastmasa, metāls, āda, pārklāti audumi, tekstilmateriāli, stikls un polsterēšanas materiāli/pildmateriāli.

2. pants

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“anilīna āda” atbilstoši standartā EN 15987 ietvertai definīcijai ir āda, kuras dabiskais raksts ir skaidri un pilnībā saskatāms un kuras virsmas pārklājums ar nepigmentētu apdares līdzekli nepārsniedz 0,01 mm;

b)

“pusanilīna āda” atbilstoši standartā EN 15987 ietvertai definīcijai ir āda, kas pārklāta ar nelielu pigmenta daudzumu saturošu apdares līdzekli tā, lai tās dabiskais raksts būtu skaidri saskatāms;

c)

“pigmentēta āda un pigmentēta šķeltāda” atbilstoši standartā EN 15987 ietvertai definīcijai ir āda vai šķeltāda, kuras dabiskais raksts vai virsma ir pilnībā nosegta, izmantojot pigmentus saturošu apdares līdzekli;

d)

“lakāda un lakota šķeltāda” atbilstoši standartā EN 15987 ietvertai definīcijai ir āda vai šķeltāda, parasti ar spoguļvirsmas efektu, ko iegūst, uzklājot pigmentētas vai nepigmentētas lakas vai sintētisko sveķu slāni, kura biezums nepārsniedz vienu trešdaļu no izstrādājuma kopējā biezuma;

e)

“pārklāta āda un pārklāta šķeltāda” atbilstoši standartā EN 15987 ietvertai definīcijai ir āda vai šķeltāda, kuras ārpusei uzklātais virsmas pārklājums nepārsniedz vienu trešdaļu no izstrādājuma kopējā biezuma, bet ir biezāks par 0,15 mm;

f)

“gaistošs organiskais savienojums (GOS)” atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/42/EK (4) ietvertai definīcijai ir jebkurš organiskais savienojums, kura viršanas sākuma temperatūra 101,3 kPa standartspiediena apstākļos ir vienāda ar 250 °C vai zemāka un kuru kapilārajā kolonnā eluē līdz tetradekānam(C14H30) (ieskaitot);

g)

“vāji gaistošs organiskais savienojums (VGOS)” ir jebkurš organiskais savienojums, kura viršanas temperatūra 101,3 kPa standartspiediena apstākļos ir lielāka par 250 °C, bet mazāka par 370 °C, un kuru kapilārajā kolonnā eluē ar aiztures diapazonu no n-tetradekāna (C14H30) (neieskaitot) līdz n-dokozānam (C22H46) (ieskaitot);

h)

“otrreizēji pārstrādātu materiālu saturs” ir otrreizēji pārstrādātu materiālu masas daļa izstrādājumā vai iepakojumā; atbilstoši standartā ISO 14021 ietvertai definīcijai otrreizēji pārstrādātu materiālu saturā ietilpst tikai pirmslietošanas un pēclietošanas materiāli;

i)

“pirmslietošanas materiāls” atbilstoši standartā ISO 14021 ietvertai definīcijai ir materiāls, kas ražošanas procesā novirzīts no atkritumu plūsmas, izņemot tādu materiālu atkārtotu izmantošanu kā ražošanas brāķis, sasmalcināti ražošanas atlikumi vai ražošanas pārpalikumi, kas radušies kādā procesā un ir atgūstami tajā pašā procesā, kurā tie radušies, un izņemot arī koksnes atkritumus, skaidas un šķiedras no mežizstrādes un kokzāģēšanas operācijām;

j)

“pēclietošanas materiāls” atbilstoši standartā ISO 14021 ietvertai definīcijai ir materiāls, kuru, lietojot izstrādājumu, ir radījuši tā galapatērētāji – mājsaimniecības vai tirdzniecības, rūpniecības un institucionālā sektora objekti – un kuru vairs nevar izmantot tā paredzētajam nolūkam, arī materiāli, kas atgriezušies no izplatīšanas ķēdes;

k)

“reģenerēts/atgūts materiāls” atbilstoši standartā ISO 14021 ietvertai definīcijai ir materiāls, kas citādi būtu apglabāts kā atkritumi vai izmantots enerģijas reģenerācijai, bet tā vietā ir savākts un reģenerēts/atgūts kā resursi, ko otrreizējās pārstrādes vai ražošanas procesā izmanto jaunu primāro izejvielu vietā;

l)

“otrreizēji pārstrādāts materiāls” atbilstoši standartā ISO 14021 ietvertai definīcijai ir materiāls, kas ražošanas procesā ir pārstrādāts no reģenerēta/atgūta materiāla un izmantots gatavajā izstrādājumā vai detaļā, kura paredzēta iestrādāšanai izstrādājumā, izņemot koksnes atkritumus, skaidas un šķiedras no mežizstrādes un kokzāģēšanas operācijām;

m)

“koksnes materiālu plātnes” ir plātnes, kas izgatavotas no koksnes šķiedrām kādā no dažādiem iespējamiem ražošanas procesiem, kas var ietvert paaugstinātas temperatūras, spiediena un saistītājsveķu vai līmvielu izmantošanu;

n)

“orientētu kokskaidu plātne” atbilstoši standartā EN 300 ietvertai definīcijai ir daudzkārtaina plātne, kas sastāv galvenokārt no šķēpeļskaidām [lielizmēra skaidām] kopā ar saistvielu. Ārējās kārtas šķēpeļskaidas ir orientētas paralēli plātnes garumam vai platumam. Iekšējās kārtas vai kārtu šķēpeļskaidas var nebūt orientētas vai būt orientētas, parasti – taisnā leņķī attiecībā pret ārējo kārtu šķēpeļskaidām;

o)

“daļiņu plātne” atbilstoši standartā EN 309 ietvertai definīcijai ir plātņu materiāls, kas, izmantojot spiedienu un karstumu, izgatavots no koksnes daļiņām (koka plēksnēm, šķeldām, ēveļskaidām, zāģskaidām u. tml.) un/vai citiem lignoceluloziskiem materiāliem daļiņu formā (linu spaļiem, kaņepju spaļiem, cukurniedru izspaidām u. tml.), kam pievienota līmviela;

p)

“saplāksnis” atbilstoši standartā EN 313 ietvertai definīcijai ir koksnes materiālu plātnes, kas sastāv no vairākām kārtām, kuras salīmētas tā, lai šķiedru virziens blakus esošajās kārtās parasti būtu savstarpēji perpendikulārs. Var izšķirt daudzas dažādas saplākšņa apakškategorijas atkarībā no saplākšņa uzbūves (piemēram, finiera saplāksnis, saplāksnis ar atšķirīgu viduskārtu, simetriskais saplāksnis) vai dominējošā galalietojuma (piemēram, kuģubūves saplāksnis);

q)

“šķiedru plātnes” ir plašs klāsts plātņu veidu, kas definēti standartā EN 316 un EN 622 un ko atkarībā no fizikālajām īpašībām un ražošanas procesa var iedalīt tādās apakškategorijās kā cietās plātnes, puscietās plātnes, mīkstās plātnes un sausā paņēmiena plātnes;

r)

“viegli bioloģiski noārdāma viela” ir viela, kurai tiek noteikta vai nu izšķīdušā organiskā oglekļa noārdīšanās par 70 % 28 dienu laikā, vai 60 % no teorētiski iespējamām negatīvām skābekļa piesātinājuma izmaiņām vai no teorētiski iespējamās oglekļa dioksīda veidošanās 28 dienu laikā, ja tiek izmantota kāda no šīm testēšanas metodēm: OECD 301 A, ISO 7827, OECD 301 B, ISO 9439, OECD 301 C, OECD 301 D, ISO 10708, OECD 301 E, OECD 301 F, ISO 9408;

s)

“iedabiski bioloģiski noārdāma viela” ir viela, kurai tiek noteikta vai nu izšķīdušā organiskā oglekļa noārdīšanās par 70 % 28 dienu laikā, vai 60 % no teorētiski iespējamām negatīvām skābekļa piesātinājuma izmaiņām vai no teorētiski iespējamās oglekļa dioksīda veidošanās 28 dienu laikā, ja tiek izmantota kāda no šīm testēšanas metodēm: ISO 14593, OECD 302 A, ISO 9887, OECD 302 B, ISO 9888, OECD 302 C;

t)

“apdares operācijas” ir metodes, ar kādām materiāla virsmai uzklāj virskārtu vai pārklājumu. Metodes var ietvert krāsu, druku, laku, finieru, laminātu, impregnētu papīru un apdares plēvju izmantošanu;

u)

“biocīds” atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 528/2012 (5) ietvertai definīcijai ir:

jebkura viela vai maisījums lietotājam piegādātajā veidā, kas sastāv no vienas vai vairākām aktīvajām vielām, satur vai rada vienu vai vairākas aktīvās vielas, lai iznīcinātu, atbaidītu, padarītu nekaitīgu jebkuru kaitīgu organismu, kavētu tā iedarbību vai uz to iedarbotos citādā veidā, kas nav tikai fiziska vai mehāniska iedarbošanās,

jebkura viela vai maisījums, ko rada no vielām vai maisījumiem, kuri paši par sevi neietilpst iepriekšējās daļas formulējuma jomā un ko izmanto, lai iznīcinātu, atbaidītu, padarītu nekaitīgu jebkuru kaitīgu organismu, kavētu tā iedarbību vai uz to iedarbotos citādā veidā, kas nav vienkārši fiziski vai mehāniski līdzekļi, un

apstrādāts izstrādājums, kuram galvenā ir biocīdā funkcija;

v)

“koksnes konservanti” atbilstoši definīcijai, par kuru panākta vienošanās Eiropas Standartizācijas komitejā (avots: CEN/TC 38 “Koksnes un koksnes izstrādājumu ilgizturība”), ir biocīdi, kurus virsmas apstrādes (piemēram, uzsmidzināšana, uzklāšana ar otu) vai dziļās piesūcināšanas procesos (piemēram, vakuumspiediena, dubultā vakuuma process) uzklāj koksnei (t. i., apaļkokiem, kas kokzāģētavā saņemti komerciālai izmantošanai un jebkādai tai sekojošai koksnes un koksnes izstrādājumu izmantošanai) vai koksnes izstrādājumiem, vai kurus uzklāj nekoksnes substrātiem (piemēram, mūriem un ēku pamatiem) tikai tādēļ, lai saskarē esošo koksni vai koksnes izstrādājumus aizsargātu no koksnei kaitīgo organismu (piemēram, sausās trupes un termītu) agresīvās iedarbības;

w)

“E1” ir formaldehīdu saturošu koksnes materiālu plātņu klasifikācija, kura pieņemta visās ES dalībvalstīs un kuras pamatā ir formaldehīda emisijas. Saskaņā ar standarta EN 13986 B pielikumā ietverto definīciju koksnes materiālu plātni klasificē kā E1, ja emisijas ir ekvivalentas pastāvīga stāvokļa koncentrācijai 0,1 ppm (0,124 mg/m3) formaldehīda pēc 28 dienu ilga kameras testa, kas veikts saskaņā ar standartu EN 717-1, vai ja saskaņā ar standartu EN 120 noteiktais formaldehīda saturs ir mazāks par vai vienāds ar 8 mg/100 g absolūti sausas plātnes, vai ja saskaņā ar standartu EN 717-2 noteiktie formaldehīda emisijas līmeņi ir zemāki par vai vienādi ar 3,5 mg/m2 · h vai saskaņā ar to pašu metodi, bet 3 dienu laikā pēc plātnes izgatavošanas noteiktie formaldehīda emisijas līmeņi ir zemāki par vai vienādi ar 5,0 mg/m2 · h;

x)

“pārklāti audumi” atbilstoši standartā EN 13360 ietvertai definīcijai ir audumi, kuriem viena vai abas virsmas ir pārklātas ar atsevišķu, ar auduma virsmu saistījušos vienlaidu gumijas un/vai plastmasas materiāla kārtu, ieskaitot tapsēšanas materiālus, ko nereti dēvē par mākslīgo ādu;

y)

“tekstilmateriāli” ir dabīgas šķiedras, sintētiskas šķiedras un mākslīgas celulozes šķiedras;

z)

“dabīgas šķiedras” ir kokvilna un citas dabīgas celuloziskas sēklu lidpūku šķiedras, lins un citas lūksnu šķiedras, vilna un citas keratīna šķiedras;

(aa)

“sintētiskās šķiedras” ir akrils, elastāns, poliamīds, poliesteris un polipropilēns;

(bb)

“mākslīgās celulozes šķiedras” ir liocela, modāla un viskozes šķiedras;

(cc)

“tapsējums” ir materiāli, ko izmanto, lai apvilktu, polsterētu un pildītu sēdmēbeles, guļammēbeles vai citus mēbeļu izstrādājumus, un kas var ietvert tādus pārvalku materiālus kā āda, pārklāti audumi un tekstilmateriāli, kā arī tādus polsterēšanas materiālus kā elastīgi šūnu polimēru materiāli uz gumijas lateksa un poliuretāna bāzes;

(dd)

“viela” atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (6) 3. panta 1. punktā ietvertai definīcijai ir ķīmisks elements un tā dabiski vai ražošanas procesā iegūti savienojumi, arī tās stabilizācijai vajadzīgās piedevas, kā arī izmantotajos procesos radušies piejaukumi, kas nav šķīdinātāji, kurus var atdalīt, neietekmējot vielas stabilitāti un nemainot tās sastāvu;

(ee)

“maisījums” atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1907/2006 3. panta 2. punktā ietvertai definīcijai ir maisījums vai šķīdums, kas sastāv no divām vai vairākām vielām;

(ff)

“detaļa” ir stabila un atsevišķa vienība, kuras apveids un forma nav jāmaina pirms pilnībā funkcionējoša gatavā izstrādājuma samontēšanas, lai gan tās stāvoklis gatavā izstrādājuma lietošanas laikā var mainīties; pie detaļām pieder eņģes, skrūves, rāmji, atvilktnes, riteņi un plaukti;

(gg)

“sastāvdaļas” ir materiāli, kuru apveids un forma var mainīties pirms mēbeļu izstrādājuma montāžas vai tā lietošanas laikā, un tās ietver tekstilmateriālus, ādu, pārklātus audumus un poliuretāna putas, ko izmanto tapsējumā. Piegādātos kokmateriālus var uzskatīt par sastāvdaļu, bet vēlāk sazāģēt un apstrādāt, lai pārveidotu par detaļu.

3. pants

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 66/2010 ES ekomarķējumu piešķir tikai tādam izstrādājumam, kurš pieskaitāms šā lēmuma 1. pantā definētajai produktu grupai “mēbeles” un atbilst šā lēmuma pielikumā noteiktajiem ekoloģiskajiem kritērijiem, kā arī ar tiem saistītajām novērtēšanas un verifikācijas prasībām.

4. pants

Produktu grupas “mēbeles” ekoloģiskie kritēriji un ar tiem saistītās novērtēšanas un verifikācijas prasības ir spēkā sešus gadus no šā lēmuma pieņemšanas dienas.

5. pants

Administratīvos nolūkos produktu grupai “mēbeles” piešķirtais ciparu kods ir “049”.

6. pants

Lēmumu 2009/894/EK atceļ.

7. pants

1.   Atkāpjoties no 6. panta, pieteikumus ES ekomarķējuma saņemšanai produktu grupā “koka mēbeles” ietilpstošajiem izstrādājumiem, kas iesniegti pirms šā lēmuma pieņemšanas datuma, novērtē atbilstoši Lēmuma 2009/894/EK nosacījumiem.

2.   Pieteikumus ES ekomarķējuma saņemšanai produktu grupā “koka mēbeles” ietilpstošajiem izstrādājumiem, kas iesniegti divu mēnešu laikā no šā lēmuma pieņemšanas dienas, ir atļauts sagatavot atbilstoši Lēmuma 2009/894/EK kritērijiem vai šajā lēmumā noteiktajiem kritērijiem.

Pieteikumus izvērtē atbilstoši kritērijiem, uz kuriem tie pamatojas.

3.   ES ekomarķējuma licences, kas piešķirtas saskaņā ar Lēmumā 2009/894/EK noteiktajiem kritērijiem, var izmantot 12 mēnešus pēc šā lēmuma pieņemšanas dienas.

8. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2016. gada 28. jūlijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Karmenu VELLA


(1)  OV L 27, 30.1.2010., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 30. novembra Lēmums 2009/894/EK par ekoloģiskajiem kritērijiem Kopienas ekomarķējuma piešķiršanai koka mēbelēm (OV L 320, 5.12.2009., 23. lpp.).

(3)  Komisijas 2014. gada 23. jūnija Lēmums 2014/391/ES par ekoloģisko kritēriju noteikšanu ES ekomarķējuma piešķiršanai gultas matračiem (OV L 184, 25.6.2014., 18. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/42/EK, ar ko ierobežo gaistošo organisko savienojumu emisijas, kuras rada organisko šķīdinātāju izmatošana noteiktās krāsās, lakās un transportlīdzekļu galīgās apdares materiālos, un ar ko groza Direktīvu 1999/13/EK (OV L 143, 30.4.2004., 87. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regula (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).


PIELIKUMS

PAMATPRINCIPI

ES EKOMARĶĒJUMA KRITĒRIJI

Kritēriji ES ekomarķējuma piešķiršanai mēbelēm

1.

Izstrādājuma apraksts

2.

Vispārīgas prasības attiecībā uz bīstamām vielām un maisījumiem

3.

Koksne, korķis, bambuss un rotangpalma

4.

Plastmasa

5.

Metāli

6.

Mēbeļu pārvalku materiāli

7.

Mēbeļu polsterēšanas materiāli

8.

Stikls – smago metālu izmantošana

9.

Gatavajam izstrādājumam izvirzītās prasības

10.

Informācija patērētājiem

11.

Informācija ES ekomarķējumā

NOVĒRTĒŠANAS UN VERIFIKĀCIJAS PRASĪBAS

Konkrētās novērtēšanas un verifikācijas prasības ir norādītas katram kritērijam atsevišķi.

Gadījumos, kad pieteikuma iesniedzējam jāiesniedz deklarācijas, dokumentācija, analīžu rezultāti, testēšanas protokoli vai citi pierādījumi par atbilstību kritērijiem, tos atkarībā no situācijas var sagatavot pieteikuma iesniedzējs un/vai tā piegādātājs (piegādātāji), un/vai piegādātāja (piegādātāju) piegādātāji u. c.

Kompetentās iestādes pirmām kārtām atzīst apliecinājumus, ko izdevušas iestādes, kuras ir akreditētas atbilstoši attiecīgajam testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju saskaņotajam standartam, un verifikācijas, ko veikušas iestādes, kuras ir akreditētas atbilstoši attiecīgajam saskaņotajam standartam, kas piemērojams izstrādājumus, procesus un pakalpojumus sertificējošām iestādēm.

Attiecīgos gadījumos drīkst izmantot citas testēšanas metodes, nevis tās, kuras ir norādītas attiecībā uz katru kritēriju, ja kompetentā iestāde, kas novērtē pieteikumu, atzīst šādas metodes par līdzvērtīgām.

Attiecīgos gadījumos kompetentās iestādes drīkst pieprasīt iesniegt apliecinošus dokumentus un drīkst veikt neatkarīgu verifikāciju.

Priekšnoteikums ir tāds, ka izstrādājumam jāatbilst visām tās valsts (valstu) attiecīgajām juridiskajām prasībām, kurā (kurās) izstrādājumu paredzēts laist tirgū. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par izstrādājuma atbilstību šai prasībai.

ES ekomarķējuma kritēriji definē videi vismazāk nelabvēlīgos izstrādājumus mēbeļu tirgū. Lai atvieglotu novērtēšanu, kritēriji ir sagrupēti pa materiāliem, ņemot vērā to, ka daudzos mēbeļu izstrādājumos būs tikai viens vai divi no iepriekš minētajiem materiāliem.

Kaut gan ķīmisku vielu lietošana un piesārņojošo vielu izdalīšanās pieder pie ražošanas procesa, tajā, ja iespējams, nelieto bīstamas vielas vai ierobežo to lietojumu līdz minimālajam apjomam, kāds vajadzīgs, lai nodrošinātu gan mēbeļu izstrādājumu funkciju atbilstošu izpildi, gan to atbilstību stingrām kvalitātes un drošuma prasībām. Šajā nolūkā noteiktām vielām/vielu grupām ārkārtas apstākļos un tikai tad, ja tirgū nav dzīvotspējīgu alternatīvu, tiek paredzēti atkāpes nosacījumi, lai negatīvo ietekmi uz vidi nepārnestu uz citu aprites cikla posmu vai ietekmes veidiem.

1. kritērijs. Izstrādājuma apraksts

Kompetentajai iestādei iesniedz rasējumus, kuros parādīts, kā montējamas detaļas/sastāvdaļas un to elementi, kas veido gatavo mēbeļu izstrādājumu, izstrādājuma izmēri, kā arī izstrādājumā izmantoto materiālu sarakstu, kurā norādīta paša izstrādājuma kopējā masa un tās sadalījums pa šādiem dažādiem materiāliem: masīvkoksne, koksnes materiālu plātnes, korķis, bambuss, rotangpalma, plastmasa, metāls, āda, pārklāti audumi, tekstilmateriāli, stikls un polsterēšanas materiāli/pildmateriāli.

Visi pārējie materiāli, kas neietilpst iepriekš minētajās kategorijās, jānorāda kā “citi” materiāli.

“Citu” materiālu kopējais daudzums nedrīkst pārsniegt 5 % no izstrādājuma kopējās masas.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz kompetentajai iestādei dokumentāciju, kas satur:

i)

rasējumus, kuros parādītas dažādās detaļas/sastāvdaļas un to elementi, kas izmantoti mēbeļu izstrādājuma montāžā;

ii)

vispārēju materiālu sarakstu, kurā norādīta izstrādājuma vienības kopējā masa un tās sadalījums pa šādiem materiāliem: masīvkoksne, koksnes materiālu plātnes, korķis, bambuss, rotangpalma, plastmasas, metāli, āda, tekstilmateriāli, pārklāti audumi, stikls, polsterēšanas materiāli/pildmateriāli un “citi” materiāli. Dažādu materiālu masu izsaka gramos vai kilogramos un procentos no vienas izstrādājuma vienības kopējās masas.

2. kritērijs. Vispārīgas prasības attiecībā uz bīstamām vielām un maisījumiem

Tādu vielu klātbūtni, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 59. panta 1. punktu identificētas par ļoti lielas bažas izraisošām vielām jeb īpaši bīstamām vielām (SVHC), vai tādu vielu un maisījumu klātbūtni, kas atbilst kritērijiem to klasificēšanai, marķēšanai un iepakošanai (CLP) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (1) attiecībā uz 1. tabulā norādītajiem apdraudējumiem, izstrādājumā un visās tā detaļās/sastāvdaļās ierobežo saskaņā ar 2.1., 2.2.a un 2.2.b kritēriju.

Šā kritērija vajadzībām SVHC kandidātsaraksta vielas un CLP apdraudējumu klasifikācijas ir sagrupētas 1. tabulā atkarībā no to bīstamības īpašībām.

1. tabula

Ierobežojamo apdraudējumu grupas

1. apdraudējumu grupa – SVHC un CLP

Apdraudējumi, kas norāda vielas vai maisījuma piederību 1. grupai

 

Vielas, kas iekļautas SVHC kandidātsarakstā

 

Kancerogēns, mutagēns un/vai toksisks reproduktīvajai sistēmai (CMR), 1.A vai 1.B kategorija: H340, H350, H350i, H360, H360F, H360D, H360FD, H360Fd, H360Df

2. apdraudējumu grupa – CLP

Apdraudējumi, kas norāda vielas vai maisījuma piederību 2. grupai

 

2. kategorijas CMR: H341, H351, H361f, H361d, H361fd, H362

 

1. kategorijas toksicitāte ūdenī: H400, H410

 

1. un 2. kategorijas akūtā toksicitāte: H300, H310, H330

 

1. kategorijas toksicitāte ieelpojot: H304

 

1. kategorijas toksiska ietekme uz mērķorgānu (STOT): H370, H372

 

1. kategorijas ādas sensibilizators H317

3. apdraudējumu grupa – CLP

Apdraudējumi, kas norāda vielas vai maisījuma piederību 3. grupai

 

2., 3. un 4. kategorijas toksicitāte ūdenī: H411, H412, H413

 

3. kategorijas akūtā toksicitāte: H301, H311, H331, EUH070

 

2. kategorijas STOT: H371, H373

2.1.   Ierobežojumi attiecībā uz SVHC

SVHC koncentrācija izstrādājumā un jebkurā tā detaļā/sastāvdaļā nepārsniedz 0,10 % (pēc masas).

SVHC kandidātsaraksta vielām, kuru koncentrācija izstrādājumā vai jebkurā tā detaļā/sastāvdaļā ir lielāka par 0,10 % (pēc masas), nekādas atkāpes no šīs prasības nepiešķir.

Tekstilmateriālus, kam ES ekomarķējums piešķirts, pamatojoties uz Komisijas Lēmumā 2014/350/ES (2) noteiktajiem ekoloģiskajiem kritērijiem, uzskata par 2.1. kritērijam atbilstošiem.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs sagatavo deklarācijas par to, ka izstrādājums vai jebkādas detaļas/sastāvdaļas, kas izmantotas izstrādājuma montāžā, nesatur SVHC norādītajā vai lielākā koncentrācijā. Deklarācijās norāda atsauci uz ECHA publicētā kandidātsaraksta jaunāko versiju (3).

Attiecībā uz tekstilmateriāliem, kam ES ekomarķējums piešķirts saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2014/350/ES, kā atbilstības pierādījums jāiesniedz ES ekomarķējuma sertifikāta kopija.

2.2.   Ierobežojumi attiecībā uz mēbeļu izstrādājumā lietotām vielām un maisījumiem, kas klasificēti atbilstoši CLP regulai

Prasības ir sadalītas divās daļās atkarībā no mēbeļu izstrādājuma ražošanas posma. A daļa attiecas uz vielām un maisījumiem, ko lieto apdares vai montāžas operācijās, kuras veic tieši mēbeļu ražotājs. B daļa attiecas uz vielām un maisījumiem, ko lieto piegādāto detaļu/sastāvdaļu ražošanā.

Tekstilmateriālus, kam ES ekomarķējums piešķirts, pamatojoties uz Lēmumā 2014/350/ES noteiktajiem ekoloģiskajiem kritērijiem, uzskata par 2.2.a un 2.2.b kritērijam atbilstošiem.

2.2.a   Vielas un maisījumi, ko lieto mēbeļu ražotājs

Līmvielas, lakas, krāsas, gruntskrāsas, beices, biocīdi (piemēram, koksnes konservanti), antipirēni, pildvielas, vaski, eļļas, šuvju aizpildītāji, hermētiķi, krāsvielas, sveķi vai smēreļļas, ko tiešā veidā izmanto mēbeļu ražotājs, nedrīkst būt klasificēti kā tādi, kas rada kādu no 1. tabulā minētajiem CLP apdraudējumiem, ja vien 2. tabulā nav paredzēta īpaša atkāpe attiecībā uz to lietošanu.

2.2.b   Vielas un maisījumi, ko lieto noteiktu detaļu/sastāvdaļu piegādātāji

Šo kritēriju nepiemēro atsevišķām piegādātāju nodrošinātām detaļām/sastāvdaļām, kas: i) sver mazāk par 25 g un ii) parastas lietošanas apstākļos nenonāk tiešā saskarē ar lietotājiem.

Vielas vai maisījumi, ko lieto piegādātāji un kas ietilpst turpmāk noteiktajā darbības jomā, nedrīkst būt klasificēti kā tādi, kas rada kādu 1. tabulā minētajiem CLP apdraudējumiem, ja vien 2. tabulā nav paredzēta īpaša atkāpe attiecībā uz to lietošanu.

Masīvkoksne un koksnes materiālu plātnes: izmantotās līmvielas, lakas, krāsas, beices, biocīdi (piemēram, koksnes konservanti), gruntskrāsas, antipirēni, pildvielas, vaski, eļļas, šuvju aizpildītāji, hermētiķi un sveķi.

Plastmasas: pigmenti, plastifikatori, biocīdi un antipirēni, ko izmanto par piedevām.

Metāli: krāsas, gruntskrāsas vai lakas, ko uzklāj uz metāla virsmas.

Tapsējums no tekstilmateriāliem, ādas un pārklāta auduma: izmantotās krāsvielas, lakas, optiskie balinātāji, stabilizatori, palīgsavienojumi, antipirēni, plastifikatori, biocīdi vai ūdens/netīrumu/traipu repelenti.

Mēbeļu polsterēšanas materiāli: materiālam uzklātie biocīdi, antipirēni vai plastifikatori.

2. tabula

Atkāpes no 1. tabulā minētajiem ierobežojumiem un piemērojamie nosacījumi

Vielas/maisījuma tips

Piemērojamība

Klasifikācija, kam piemēro atkāpi

Atkāpes nosacījumi

a)

Biocīdi (piemēram, koksnes konservanti)

Gatavajā izstrādājumā izmantojamo detaļu un/vai tapsējuma materiālu apstrāde

Visi 2. un 3. grupas apdraudējumi, kas minēti 1. tabulā, izņemot CMR apdraudējumus

Tikai tad, ja biocīdā esošā aktīvā viela ir apstiprināta vai tiek pārbaudīta, līdz tiek pieņemts lēmums par apstiprinājumu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 528/2012, vai ir iekļauta minētās regulas I pielikumā, un tikai attiecībā uz šādiem gadījumiem:

i)

tarā izmantojamiem konservantiem, kas ir iekštelpu vai āra mēbeļu detaļām/sastāvdaļām uzklātu pārklājumu sastāvos;

ii)

nožuvuša pārklājuma [sausplēves] konservantiem, kas ir tikai āra mēbelēm uzklātos pārklājumos;

iii)

āra mēbelēm paredzētas koksnes apstrādei ar konservantiem, bet tikai tad, ja sākotnējā koksne neatbilst 1. vai 2. ilgizturības klases prasībām saskaņā ar standartu EN 350;

iv)

āra mēbelēs izmantotiem tekstilmateriāliem vai pārklātiem audumiem.

Verifikācija

Pieteikuma iesniedzējs deklarācijā norāda, kādas aktīvās vielas (ja ir) satur dažādu mēbeļu detaļu/sastāvdaļu ražošanā lietotie biocīdi, un attiecīgā gadījumā savu deklarāciju pamato ar piegādātāju deklarācijām, attiecīgajām drošības datu lapām (DDL), CAS numuriem un saskaņā ar standartu EN 350 veiktas testēšanas rezultātiem.

b)

Antipirēni

Tekstilmateriāli, āda, pārklāti audumi, ko mēbeļu tapsēšanā izmanto par pārvalku materiāliem un arī polsterēšanas materiāliem

H317, H373, H411, H412, H413

Izstrādājumam jābūt paredzētam lietojumiem, kuros ir prasīta atbilstība pretaizdegšanās prasībām, kas paredzētas ISO, EN, dalībvalstu vai publiskā sektora iepirkuma standartos un noteikumos.

c)

Antipirēni/antimona trioksīds (ATO)

H351

ATO ir atļauts tikai tad, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

i)

izstrādājumam jābūt paredzētam lietojumiem, kuros ir prasīta atbilstība pretaizdegšanās prasībām, kas paredzētas ISO, EN, dalībvalstu vai publiskā sektora iepirkuma standartos un noteikumos;

ii)

to izmanto par sinerģistu tekstilmateriāliem vai pārklātiem audumiem;

iii)

emisijas gaisā darbavietā, kur tekstilizstrādājumam uzklāj antipirēnu, atbilst astoņu stundu arodekspozīcijas robežvērtībai 0,50 mg/m3 apmērā.

d)

Niķelis

Metāla detaļas

H317, H351, H372

Atļauts tikai izmantošanai nerūsējošā tērauda vai niķelētās detaļās ar nosacījumu, ka niķeļa izdalīšanās intensitāte, kas noteikta saskaņā ar standartu EN 1811, ir mazāka par 0,5 μg/cm2 nedēļā.

e)

Hroma savienojumi

H317, H411

Atkāpe attiecas tikai uz hroma (III) savienojumiem, ko izmanto galvanizācijas operācijās (piemēram, uz hroma (III) hlorīdu).

f)

Cinka savienojumi

H300, H310, H330, H400, H410

Atkāpe attiecas tikai uz cinka savienojumiem, ko izmanto galvanizācijas vai karstās cinkošanas operācijās (piemēram, uz cinka oksīdu, cinka hlorīdu un cinka cianīdu).

g)

Krāsvielas krāsošanai un bezpigmenta apdrukai

Tekstilmateriāli, āda un pārklāti audumi, ko mēbeļu tapsēšanā izmanto par pārvalku materiāliem

H301, H311, H317, H331

Krāsotavās un apdrukas darbnīcās izmanto bezputekļu krāsvielu sastāvus vai krāsvielu automātisko dozēšanu un padevi, lai pēc iespējas samazinātu darbinieku eksponētību.

H411, H412, H413

Krāsošanas procesi, kuros izmanto reaktīvās, tiešās, kubla vai sēra krāsvielas ar šīm klasifikācijām, atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:

i)

izmanto augstas afinitātes krāsvielas;

ii)

sasniedz brāķa procentu, kas mazāks par 3,0 %;

iii)

izmanto krāsu saskaņošanas rīkus;

iv)

krāsošanas procesā īsteno standarta darbības procedūras;

v)

veic notekūdeņu attīrīšanu no krāsām (*).

Uz krāsošanu šķīdumā un/vai digitālo apdruku šie nosacījumi neattiecas.

h)

Optiskie balinātāji

Tekstilmateriāli, āda un pārklāti audumi, ko mēbeļu tapsēšanā izmanto par pārvalku materiāliem

H411, H412, H413

Optiskos balinātājus drīkst lietot tikai šādos gadījumos:

i)

baltas krāsas apdrukā;

ii)

par piedevām, ražojot akrilu, poliamīdu vai poliesteri, kas satur otrreizēji pārstrādātus materiālus.

i)

Ūdens, netīrumu un traipu repelenti

Izmantošana mēbeļu detaļu/sastāvdaļu virsmas apstrādē

H413

Repelentam un tā noārdīšanās produktiem jābūt:

i)

viegli vai iedabiski bioloģiski noārdāmiem vai

ii)

ar zemu bioakumulācijas potenciālu (oktanola–ūdens sadalījuma koeficients Log Kow < 3,2 vai bioloģiskās koncentrēšanās faktors (BCF) < 100) ūdens vidē, tostarp ūdens nosēdumos.

j)

Stabilizatori un lakas

Izmantošana pārklātu audumu ražošanā

H411, H412, H413

Izmanto automātisko dozēšanu un/vai individuālos aizsarglīdzekļus, lai pēc iespējas samazinātu darbinieku eksponētību. Vismaz 95 % no šīm piedevām jābūt tādām, kurām, izmantojot OECD 303A/B un/vai ISO 11733 testēšanas metodi, tiek noteikta izšķīdušā organiskā oglekļa noārdīšanās par 80 % 28 dienu laikā.

k)

Palīgvielas (tostarp nesēji, izlīdzinātāji, disperģētāji, virsmaktīvās vielas, biezinātāji un saistītāji)

Izmantošana mēbeļu pārvalku materiālu (tekstilmateriāli, āda vai pārklāti audumi) apstrādē

H301, H311, H317, H331, H371, H373, H411, H412, H413, EUH070

Receptes formulē, izmantojot automātiskās dozēšanas sistēmas, un procesi atbilst standarta darbības procedūrām.

Par H311 vai H331 klasificētu vielu koncentrācija materiālā nedrīkst pārsniegt 1,0 % (pēc masas).

l)

Krāsas, lakas, sveķi un līmvielas

Jebkuras mēbeļu detaļas/sastāvdaļas

H304, H317, H412, H413, H371, H373

Jāiesniedz ķīmiskā maisījuma drošības datu lapa (DDL), kurā skaidri norādīti piemēroti individuālie aizsarglīdzekļi un piemērotas procedūras šo maisījumu uzglabāšanai, pārvietošanai, lietošanai un utilizācijai lietošanas laikā, un deklarācija, kas apliecina šo pasākumu ievērošanu.

H350

Piemēro tikai sveķiem uz formaldehīda bāzes, ja brīvā formaldehīda saturs sveķu sastāvā (sveķi, līmvielas un cietinātāji), kas noteikts saskaņā ar standartu ISO 11402 vai līdzvērtīgu metodi, nepārsniedz 0,2 % (pēc masas).

m)

Smēreļļas

Detaļas, kuras parastas lietošanas apstākļos pastāvīgi kustēsies

Visi 2. grupas apdraudējumi, izņemot CMR apdraudējumus, un visi 3. grupas apdraudējumi, kas minēti 1. tabulā

Smērvielas atļauts izmantot tikai tad, ja ar attiecīgiem OECD vai ISO testiem iespējams pierādīt, ka tās ir bioloģiski viegli vai iedabiski noārdāmas ūdens vidē, tostarp ūdens nosēdumos.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību 2.2.a un 2.2.b kritērijam, ko attiecīgā gadījumā pamato ar piegādātāju deklarācijām. Deklarācijas pamato ar attiecīgo izmantoto maisījumu vai vielu sarakstiem un informāciju par to radītā apdraudējuma klasificēšanu vai neklasificēšanu.

Lai pamatotu deklarācijas par katras vielas vai maisījuma radītā apdraudējuma klasificēšanu vai neklasificēšanu, jāiesniedz šāda informācija:

i)

CAS, EK vai saraksta numurs (ja pieejams, arī maisījumiem);

ii)

fizikālā forma un agregātstāvoklis, kādā lieto vielu vai maisījumu;

iii)

saskaņotās CLP apdraudējumu klasifikācijas attiecībā uz vielām;

iv)

pašklasifikācijas ieraksti ECHA REACH reģistrēto vielu datubāzē (4) (ja saskaņotā klasifikācija nav pieejama);

v)

maisījumu klasifikācija saskaņā ar CLP regulā noteiktajiem kritērijiem.

Izvērtējot pašklasifikācijas ierakstus REACH reģistrēto vielu datubāzē, prioritāti piešķir kopīgi iesniegtiem pašklasifikācijas ierakstiem.

Ja klasifikācija ir reģistrēta ar ierakstu “trūkst datu” vai “neskaidrs” saskaņā ar REACH reģistrēto vielu datubāzi, vai gadījumos, kad viela vēl nav reģistrēta REACH sistēmā, nodrošina tādus Regulas (EK) Nr. 1907/2006 VII pielikuma prasībām atbilstošus toksikoloģiskos datus, kas ir pietiekami, lai ļautu veikt precīzas pašklasifikācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 I pielikumu un ECHA skaidrojošām vadlīnijām. Gadījumā, ja datubāzē ir ieraksts “trūkst datu” vai “neskaidrs”, pašklasifikācijas verificē, un tiek akceptēti šādi informācijas avoti:

i)

toksikoloģiskie pētījumi un apdraudējumu novērtējumi, kurus veikušas ECHA partneru regulatīvās aģentūras (5), dalībvalstu regulatīvās iestādes vai starpvaldību iestādes;

ii)

drošības datu lapa (DDL), kas pilnībā aizpildīta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikumu;

iii)

dokumentēts eksperta slēdziens, ko sniedzis profesionāls toksikologs. Tas pamatojas uz zinātniskās literatūras izmantošanu un esošajiem testēšanas datiem, ko vajadzības gadījumā pamato ar jauniem testēšanas rezultātiem, kuri iegūti neatkarīgās laboratorijās, izmantojot ECHA apstiprinātas metodes;

iv)

apliecinājums, kas vajadzības gadījumā pamatojas uz eksperta slēdzienu un ko izdevusi akreditēta atbilstības novērtēšanas iestāde, kura veic apdraudējumu novērtējumus saskaņā ar ķīmisko vielu klasificēšanas un marķēšanas globāli harmonizēto sistēmu (GHS) vai CLP apdraudējumu klasifikācijas sistēmu.

Informāciju par vielu bīstamajām īpašībām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XI pielikumu var iegūt ne vien testēšanā, bet arī ar citiem līdzekļiem, piemēram, izmantojot tādas alternatīvas kā in vitro metodes, kvantitatīvus struktūru aktivitātes modeļus vai izmantojot grupēšanu vai analoģijas principu.

Attiecībā uz 2. tabulā iekļautajām vielām un maisījumiem, kam piemēro atkāpi, pieteikuma iesniedzējs sniedz pierādījumus, ka visi atkāpes saņemšanas nosacījumi ir izpildīti.

Tekstilmateriālus, kam ES ekomarķējums piešķirts saskaņā ar Lēmumu 2014/350/ES, uzskata par 2.2.a un 2.2.b kritērijam atbilstošiem, tomēr ir jāiesniedz ES ekomarķējuma sertifikāta kopija.

3. kritērijs. Koksne, korķis, bambuss un rotangpalma

Termins “koksne” attiecas ne tikai uz masīvkoksni, bet arī uz koksnes šķeldām un koksnes šķiedrām. Ja kritēriji attiecas tikai uz koksnes materiālu plātnēm, tas ir norādīts minēto kritēriju nosaukumā.

Nevienā mēbeļu izstrādājuma daļā nav izmantotas plastmasas plēves, kuru ražošanā lietots vinilhlorīda monomērs (VCM).

3.1.   Ilgtspējīgā veidā iegūta koksne, korķis, bambuss un rotangpalma

Šo kritēriju piemēro tikai tad, ja koksnes vai koksnes materiālu plātņu saturs pārsniedz 5 % no gatavā izstrādājuma masas (izņemot iepakojumu).

Visai koksnei, korķim, bambusam un rotangpalmām jābūt piešķirtiem piegādes ķēdes sertifikātiem, ko izdevusi neatkarīga sertifikācijas sistēma, piemēram, Mežu uzraudzības padome (FSC), Meža sertifikācijas sistēmu novērtēšanas programma (PEFC) vai tām pielīdzināma sistēma.

Neapstrādātā koksne, korķis, bambuss un rotangpalma nedrīkst būt iegūta no ĢMO sugām, un tai jābūt piešķirtiem derīgiem ilgtspējīgas meža apsaimniekošanas sertifikātiem, ko izdevusi neatkarīga sertifikācijas sistēma, piemēram, FSC, PEFC vai tām pielīdzināma sistēma.

Ja sertifikācijas sistēma ļauj izstrādājumu sērijā vai produkcijas līnijā sajaukt nesertificētus un sertificētus un/vai otrreizēji pārstrādātus materiālus, vismaz 70 % no, attiecīgi, koksnes, korķa, bambusa vai rotangpalmas satura jābūt neapstrādātam materiālam un/vai otrreizēji pārstrādātam materiālam, kas sertificēts kā ilgtspējīgā veidā iegūts materiāls.

Uz nesertificētu materiālu jāattiecina verifikācijas sistēma, ar kuru nodrošina, ka materiāls ir iegūts likumīgi un atbilst visām citām sertifikācijas sistēmas prasībām attiecībā uz nesertificēto materiālu.

Sertifikācijas iestādēm, kas izdod meža apsaimniekošanas un/vai piegādes ķēdes sertifikātus, jābūt akreditētām vai atzītām attiecīgajā sertifikācijas sistēmā.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs iesniedz atbilstības deklarāciju, ko pamato ar derīgu, neatkarīgi sertificētu piegādes ķēdes sertifikātu (sertifikātiem), kas attiecas uz visu izstrādājumu sērijā vai produkcijas līnijā izmantoto koksni, korķi, bambusu vai rotangpalmām un apliecina to, ka vismaz 70 % materiāla ir iegūti mežos vai platībās, kas apsaimniekotas saskaņā ar ilgtspējīgas meža apsaimniekošanas principiem, un/vai no otrreizēji pārstrādātu materiālu avotiem, kas atbilst attiecīgās neatkarīgās piegādes ķēdes sistēmas noteiktajām prasībām. FSC, PEFC vai tām pielīdzināmas sistēmas ir uzskatāmas par neatkarīgām sertifikācijas sistēmām. Ja sistēmā nav īpaši prasīts, ka visiem neapstrādātajiem materiāliem jābūt iegūtiem no sugām, kas nav ĢMO, jāiesniedz papildu pierādījumi, lai to apliecinātu.

Ja izstrādājumu sērijā vai produkcijas līnijā ir izmantots nesertificēts neapstrādāts materiāls, jāiesniedz pierādījumi, ka nesertificētā neapstrādātā materiāla saturs nepārsniedz 30 % un ka tam piemēro verifikācijas sistēmu, kas nodrošina, ka tas ir iegūts likumīgi un atbilst visām citām sertifikācijas sistēmas prasībām attiecībā uz nesertificēto materiālu.

3.2.   Ierobežotas lietošanas vielas

Papildus vispārīgajiem nosacījumiem attiecībā uz bīstamām vielām, kas iekļauti 2. kritērijā, turpmāk izklāstītie nosacījumi īpaši attiecas uz visām mēbeļu detaļām, kas izgatavotas no koksnes, korķa, bambusa vai rotangpalmas, vai tikai uz koksnes materiālu plātnēm, ja šis termins ir minēts kritērija nosaukumā.

3.2.a   Piesārņojošās vielas otrreizēji pārstrādātā koksnē, ko izmanto koksnes materiālu plātnēs

Visas otrreizēji pārstrādātas koksnes šķiedras vai koksnes šķeldas, ko izmanto koksnes materiālu plātņu ražošanā, jātestē saskaņā ar Eiropas Plātņu federācijas (EPF) standartu par otrreizēji pārstrādātas koksnes piegādes nosacījumiem (6), un tām jāatbilst visām piesārņojošo vielu robežvērtībām, kas norādītas 3. tabulā.

3. tabula

Piesārņojošo vielu robežvērtības otrreizēji pārstrādātā koksnē

Piesārņojošā viela

Robežvērtība

(mg uz kg otrreizēji pārstrādātas koksnes)

Piesārņojošā viela

Robežvērtība

(mg uz kg otrreizēji pārstrādātas koksnes)

Arsēns (As)

25

Dzīvsudrabs (Hg)

25

Kadmijs (Cd)

50

Fluors (F)

100

Hroms (Cr)

25

Hlors (Cl)

1 000

Varš (Cu)

40

Pentahlorfenols (PCP)

5

Svins (Pb)

90

Kreozots (benz(a)pirēns)

0,5

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz vai nu:

i)

koksnes materiālu plātņu ražotāja deklarāciju, kas apliecina, ka plātņu ražošanā nav izmantotas otrreizēji pārstrādātas koksnes šķiedras, vai

ii)

koksnes materiālu plātņu ražotāja deklarāciju, kas apliecina, ka ir veikti visu izmantoto otrreizēji pārstrādāto koksnes šķiedru reprezentatīvi testi saskaņā ar 2002. gada EPF standartu par otrreizēji pārstrādātas koksnes piegādes nosacījumiem, un ko pamato ar atbilstošiem testēšanas protokoliem, kuri apliecina otrreizēji pārstrādātas koksnes paraugu atbilstību 3. tabulā noteiktajām robežvērtībām, vai

iii)

koksnes materiālu plātņu ražotāja deklarāciju, kas apliecina, ka ir veikti visu izmantoto otrreizēji pārstrādāto koksnes šķiedru reprezentatīvi testi saskaņā ar citiem līdzvērtīgiem standartiem, kuros paredzētas tādas pašas vai stingrākas robežvērtības nekā 2002. gada EPF standartā par otrreizēji pārstrādātās koksnes piegādes nosacījumiem, un ko papildina ar atbilstošiem testēšanas protokoliem, kuri apliecina otrreizēji pārstrādātas koksnes paraugu atbilstību 3. tabulā noteiktajām robežvērtībām.

3.2.b   Smagie metāli krāsās, gruntskrāsās un lakās

Krāsas, gruntskrāsas vai lakas, ko lieto koksnei vai koksnes materiāliem, nedrīkst saturēt vielas uz kadmija, svina, hroma (VI), dzīvsudraba, arsēna vai selēna bāzes tādā koncentrācijā, kas katram metālam atsevišķi pārsniedz 0,010 % (pēc masas) krāsas, gruntskrāsas vai lakas tarā.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam un nodrošina attiecīgās DDL no izmantoto krāsu, gruntskrāsu un/vai laku piegādātājiem.

3.2.c   GOS saturs krāsās, gruntskrāsās un lakās

Šis kritērijs neattiecas uz neapstrādātām koka virsmām vai uz dabiskām koka virsmām, kas apstrādātas ar ziepēm, vasku vai eļļu.

Šo kritēriju piemēro tikai tad, kad pārklātas koksnes vai koksnes materiālu plātņu saturs (izņemot neapstrādātas koka virsmas vai dabiskas koka virsmas, kas apstrādātas ar ziepēm, vasku vai eļļu) gatavajā mēbeļu izstrādājumā (izņemot iepakojumu) pārsniedz 5 % (pēc masas).

Ja var pierādīt atbilstību 9.5. kritērijam, šā kritērija prasības nav jāizpilda.

GOS saturs krāsās, gruntskrāsās vai lakās, ko lieto, lai pārklātu koksni vai koksnes materiālu plātnes, kas izmantotas mēbeļu izstrādājumā, nepārsniedz 5 % (koncentrācija tarā).

Tomēr var izmantot pārklājumus ar augstāku GOS saturu, ja var pierādīt, ka:

kopējais GOS daudzums krāsā, gruntskrāsā vai lakā, kas izmantota pārklāšanas operācijā, ir mazāks par 30 g/m2 pārklātās virsmas laukuma, vai

kopējais GOS daudzums krāsā, gruntskrāsā vai lakā, kas izmantota pārklāšanas operācijā, ir 30–60 g/m2 pārklātās virsmas laukuma un ka virsmas apdares kvalitāte atbilst visām 4. tabulā noteiktajām prasībām.

4. tabula

Virsmas apdares kvalitātes prasības, ja uznesto GOS daudzums ir 30–60 g/m2

Testēšanas standarts

Nosacījums

Vajadzīgais rezultāts

EN 12720 Mēbeles. Virsmas izturības pret vēsu šķidrumu iedarbību novērtējums

Saskare ar ūdeni

Pēc 24 stundu ilgas saskares nav izmaiņu

Saskare ar taukiem

Pēc 24 stundu ilgas saskares nav izmaiņu

Saskare ar spirtu

Pēc 1 stundu ilgas saskares nav izmaiņu

Saskare ar kafiju

Pēc 1 stundu ilgas saskares nav izmaiņu

EN 12721 Mēbeles. Virsmas izturības pret mitra karstuma iedarbību novērtējums

Saskare ar 70 °C siltuma avotu

Pēc testēšanas nav izmaiņu

EN 12722 Mēbeles. Virsmas izturības pret sausa karstuma iedarbību novērtējums

Saskare ar 70 °C siltuma avotu

Pēc testēšanas nav izmaiņu

EN 15186 Mēbeles. Virsmas skrāpējumizturības novērtējums

Saskare ar dimanta skrāpja uzgali

A metode: nav skrāpējumu, kas ≥ 0,30 mm, ja pieliktā slodze ir 5 N, vai

B metode: nav redzami skrāpējumi ≥ 6 vizuālās pārbaudes šablona iegriezumos, ja pieliktā slodze ir 5 N.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstības deklarāciju, kurā norādīts, vai atbilstība ir panākta tāpēc, ka mēbeļu izstrādājums ir atbrīvots no kritērija piemērošanas, vai tāpēc, ka tiek kontrolēta GOS lietošana pārklāšanas operācijās.

Otrajā minētajā gadījumā pieteikuma iesniedzēja deklarāciju pamato ar krāsas, gruntskrāsas vai lakas piegādātāja sniegtu informāciju, kurā norādīts krāsas, grunts vai lakas GOS saturs un blīvums (abi g/l), un ar faktiskā GOS satura (procentos) aprēķinu.

Ja GOS saturs krāsā, gruntskrāsā vai lakā ir augstāks par 5 % (koncentrācija tarā), pieteikuma iesniedzējs vai nu:

i)

iesniedz saskaņā ar I papildinājumā dotajiem norādījumiem veiktus aprēķinus, kas pierāda, ka faktiskais GOS daudzums, kas uznests uz gatavā samontētā mēbeļu izstrādājuma pārklātās virsmas laukuma, ir mazāks par 30 g/m2; vai

ii)

iesniedz saskaņā ar I papildinājumā dotajiem norādījumiem veiktus aprēķinus, kas pierāda, ka faktiskais GOS daudzums, kas uznests uz gatavā samontētā mēbeļu izstrādājuma pārklātās virsmas laukuma, ir mazāks par 60 g/m2, un testēšanas protokolus, kas apliecina virsmas apdares atbilstību 4. tabulā noteiktajām prasībām.

3.3.   Formaldehīda emisijas no koksnes materiālu plātnēm

Šo kritēriju piemēro tikai tad, ja koksnes materiālu plātņu saturs gatavajā mēbeļu izstrādājumā (izņemot iepakojumu) pārsniedz 5 % (pēc masas).

Formaldehīda emisijas no visām piegādātajām koksnes materiālu plātnēm tādā formā, kādā tās izmanto mēbeļu izstrādājumā (proti, neapdarītas, pārklātas, aplīmētas, finierētas), un kuru ražošanā izmantoti sveķi uz formaldehīda bāzes, ir vienas no turpmāk minētajām:

mazākas par 50 % no robežvērtības, kas dod iespēju tās klasificēt kā E1,

attiecībā uz vidēja blīvuma šķiedru plātnēm (MDF) – mazākas par 65 % no E1 robežvērtības,

mazākas par robežvērtībām, kuras noteiktas CARB Phase II standartos vai Japānas standartā F-3 star vai F-4 star.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam, kas apliecina, ka pieteikuma iesniedzējs nav veicis plātņu turpmāku modifikāciju vai apstrādi tādā veidā, kas varētu ietekmēt piegādāto plātņu atbilstību formaldehīda emisijas robežvērtībām. Zemas formaldehīda emisijas plātņu novērtēšana un verifikācija ir atkarīga no sertifikācijas sistēmas, kas uz tām attiecas. Katrai sistēmai vajadzīgie verifikācijas dokumenti ir aprakstīti 5. tabulā.

5. tabula

Zemas formaldehīda emisijas plātņu novērtēšana un verifikācija

Sertifikācijas sistēma

Verifikācijas dokumenti

E1 (kā noteikts standarta EN 13986 B pielikumā)

Koksnes materiālu plātņu ražotāja deklarācija, kas apliecina, ka plātnes atbilst 50 % no E1 emisijas robežvērtībām vai – MDF plātņu gadījumā – 65 % no E1 emisijas robežvērtībām, un ko pamato ar tādas testēšanas protokoliem, kura veikta saskaņā ar standartu EN 717-2, EN 120, EN 717-1 vai līdzvērtīgām metodēm.

Kalifornijas Gaisa resursu padome (California Air Resources Board, CARB): II posma robežvērtības

Koksnes materiālu plātņu ražotāja deklarācija, ko pamato ar tādas testēšanas rezultātiem, kura veikta saskaņā ar standartu ASTM E1333 vai ASTM D6007, un kas apliecina plātņu atbilstību formaldehīda emisijas II posma robežvērtībām, kuras noteiktas Kalifornijas noteikumos 93120 par saliktiem koksnes izstrādājumiem (7).

Koksnes materiālu plātne var būt marķēta saskaņā ar 93120.3. iedaļas e) punktu, kurā prasītas tādas ziņas kā ražotāja nosaukums, produktu partijas numurs vai izgatavotā partija un neatkarīgam sertificētājam CARB piešķirtais numurs (šī prasība nav obligāta, ja izstrādājumus pārdod ārpus Kalifornijas vai ja tie izgatavoti no sveķiem bez pievienota formaldehīda vai dažiem sevišķi zemu emisiju sveķiem uz formaldehīda bāzes).

F-3 star vai F-4 star robežvērtības

Koksnes materiālu plātņu ražotāja deklarācija, kas apliecina atbilstību formaldehīda emisijas robežvērtībām, kuras noteiktas standartā JIS A 5905 (šķiedru plātnēm) vai JIS A 5908 (daļiņu plātnēm un saplāksnim), un ko pamato ar tādas testēšanas datiem, kura veikta saskaņā ar JIS A 1460 eksikatora metodi.

4. kritērijs. Plastmasas

Nevienā mēbeļu izstrādājuma daļā nav izmantota plastmasa, kuru ražošanā lietots vinilhlorīda monomērs (VCM).

4.1.   Plastmasas detaļu marķēšana

Plastmasas detaļas, kuru masa ir lielāka par 100 g, jāmarķē saskaņā ar standartu EN ISO 11469 un EN ISO 1043 (1.–4. daļa). Marķējumā lietotajām rakstu zīmēm jābūt vismaz 2,5 mm augstām.

Ja plastmasā ar nolūku ir iestrādātas pildvielas, antipirēni vai plastifikatori tādās proporcijās, kas pārsniedz 1 % (pēc masas), arī to klātbūtne jānorāda marķējumā atbilstoši standarta EN ISO 1043 2.–4. daļai.

Izņēmuma gadījumos plastmasas detaļas, kuru masa ir lielāka par 100 g, ir atļauts nemarķēt, ja:

marķējums ietekmētu plastmasas detaļas veiktspēju vai funkcionalitāti,

marķēšana nav tehniski iespējama ražošanas metodes dēļ,

detaļas nevar marķēt, jo nav pietiekami liela piemērotas virsmas laukuma, lai marķējums būtu tik salasāms, ka to varētu identificēt otrreizējās pārstrādes operators.

Iepriekš minētajos gadījumos, kad ir atļauts detaļas nemarķēt, ziņas par polimēra tipu un visām piedevām saskaņā ar standarta EN ISO 11469 un EN ISO 1043 (1.–4. daļa) prasībām ir jāiekļauj 10. kritērijā minētajā informācijā patērētājiem.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam, kurā uzskaitītas visas mēbeļu izstrādājuma plastmasas detaļas, kuru masa ir lielāka par 100 g, un norādīts, vai tās ir vai nav marķētas saskaņā ar standartu EN ISO 11469 un EN ISO 1043 (1.–4. daļa).

Visu plastmasas detaļu marķējumam jābūt skaidri redzamam, apskatot plastmasas detaļu. Marķējumam nav obligāti jābūt skaidri redzamam gatavajā samontētajā mēbeļu izstrādājumā.

Ja plastmasas detaļas, kuru masa ir lielāka par 100 g, nav marķētas, pieteikuma iesniedzējs sniedz nemarķēšanas pamatojumu un norāda, vai attiecīgā informācija ir iekļauta informācijā patērētājiem.

Ja rodas šaubas par tādu plastmasas detaļu īpašībām, kuru masa ir lielāka par 100 g, un ja piegādāji nesniedz prasīto informāciju, kā pierādījums, kas pamato marķējumu atbilstoši standartam EN ISO 11469 un EN ISO 1043, ir jāiesniedz tāda laboratorijas testa dati, kurā izmantota infrasarkanā spektroskopija vai Ramana spektroskopija, vai citi piemēroti analīzes paņēmieni, ko izmanto, lai noteiktu plastmasas polimēra īpašības un pildvielu vai citu piedevu daudzumu.

4.2.   Ierobežotas lietošanas vielas

Papildus vispārīgajām prasībām attiecībā uz bīstamām vielām, kas iekļautas 2. kritērijā, plastmasas detaļām piemēro turpmāk minētos nosacījumus.

4.2.a   Smagie metāli plastmasas piedevās

Plastmasas detaļas un virskārtas nedrīkst ražot, izmantojot piedevas, kas satur kadmija (Cd), hroma (VI) (CrVI), svina (Pb), dzīvsudraba (Hg) vai alvas (Sn) savienojumus.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam.

Ja izmanto tikai neapstrādātu plastmasu, akceptē neapstrādātā plastmasas materiāla piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka kadmiju, hromu (VI), svinu, dzīvsudrabu vai alvu saturošas piedevas nav izmantotas.

Ja neapstrādāta plastmasa ir kombinēta ar otrreizēji pārstrādātu pirmslietošanas plastmasu no zināmiem avotiem un/vai ar pēclietošanas polietilēntereftalātu (PET), polistirolu (PS), polietilēnu (PE) vai polipropilēnu (PP) no sadzīves atkritumu savākšanas sistēmām, akceptē otrreizēji pārstrādātā plastmasas materiāla piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka kadmiju, hromu (VI), svinu, dzīvsudrabu vai alvu saturoši savienojumi nav ar nolūku pievienoti.

Ja piegādātājs neiesniedz atbilstošas deklarācijas vai ja neapstrādāta plastmasa ir kombinēta ar otrreizēji pārstrādātiem pirmslietošanas materiāliem no dažādiem vai nezināmiem avotiem, atbilstība 6. tabulā noteiktajiem nosacījumiem jāpierāda ar reprezentatīviem plastmasas detaļu testiem.

6. tabula

Plastmasās esošo smago metālu piemaisījumu novērtēšana un verifikācija

Metāls

Metode

Robežvērtība (mg/kg)

Neapstrādāta

Otrreizēji pārstrādāta

Cd

Rentgenstaru fluorescence vai slapjā mineralizācija (pārpelnošana), kam seko induktīvi saistītas plazmas vai atomabsorbcijas spektrofotometrija vai citas līdzvērtīgas metodes kopējā metālu satura noteikšanai

100

1 000

Pb

100

1 000

Sn

100

1 000

Hg

100

1 000

CrVI

EN 71-3

0,020

0,20

4.3.   Otrreizēji pārstrādātas plastmasas saturs

Šo kritēriju piemēro tikai tad, ja kopējais plastmasas materiālu saturs mēbeļu izstrādājumā pārsniedz 20 % no kopējās izstrādājuma masas (izņemot iepakojumu).

Vidējam otrreizēji pārstrādātas plastmasas detaļu saturam (neskaitot iepakojumu) jābūt vismaz 30 % (pēc masas).

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz plastmasas piegādātāja (piegādātāju) deklarāciju, kurā norādīts vidējais otrreizēji pārstrādātu materiālu saturs gatavajā mēbeļu izstrādājumā. Ja plastmasas detaļas nāk no dažādiem avotiem vai piegādātājiem, vidējais otrreizēji pārstrādātu materiālu saturs jāaprēķina katram plastmasas avotam atsevišķi un jānorāda vispārējais vidējais otrreizēji pārstrādātu materiālu saturs gatavajā mēbeļu izstrādājumā.

Plastmasas ražotāja (ražotāju) deklarācijai par otrreizēji pārstrādātu materiālu saturu jābūt pamatotai ar otrreizēji pārstrādātas plastmasas izsekojamības dokumentiem. Cita iespēja ir nodrošināt partijas piegādes informāciju saskaņā ar standarta EN 15343 1. tabulā noteikto pamatsistēmu.

5. kritērijs. Metāli

Papildus vispārīgajām prasībām attiecībā uz bīstamām vielām, kas iekļautas 2. kritērijā, mēbeļu izstrādājuma metāla detaļām piemēro turpmāk minētos nosacījumus.

5.1.   Galvanizācijas ierobežojumi

Gatavajā mēbeļu izstrādājumā izmantoto metāla detaļu galvanizācijas operācijās netiek izmantots hroms (VI) vai kadmijs.

Galvanizācijas operācijās ir atļauts izmantot niķeli, ja saskaņā ar standartu EN 1811 noteiktā niķeļa izdalīšanās intensitāte no niķelētajām detaļām ir mazāka par 0,5 μg/cm2 nedēļā.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz metāla detaļas (detaļu) piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka metāla detaļu ražošanā nav veiktas pārklāšanas operācijas, kurās izmantotas hromu (VI) vai kadmiju saturošas vielas.

Ja galvanizācijas operācijās ir izmantots niķelis, pieteikuma iesniedzējs iesniedz metāla detaļu piegādātāja deklarāciju, kuru pamato ar tādas testēšanas protokolu, kas veikta saskaņā ar standartu EN 1811, un kurā testa rezultāti uzrāda niķeļa izdalīšanās intensitāti, kas ir mazāka par 0,5 μg/cm2 nedēļā.

5.2.   Smagie metāli krāsās, gruntskrāsās un lakās

Krāsas, gruntskrāsas vai lakas, ko uzklāj metāla detaļām, nedrīkst saturēt piedevas uz kadmija, svina, hroma (VI), dzīvsudraba, arsēna vai selēna bāzes tādā koncentrācijā, kas katram metālam atsevišķi pārsniedz 0,010 % (pēc masas) krāsas, grunts vai lakas tarā.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam un attiecīgās DDL no izmantoto krāsu, gruntskrāsu vai laku piegādātājiem.

5.3.   GOS saturs krāsās, gruntskrāsās un lakās

Šo apakškritēriju piemēro tikai tad, ja pārklātu metāla detaļu saturs pārsniedz 5 % no gatavā mēbeļu izstrādājuma masas (izņemot iepakojumu).

Šā apakškritērija prasības nav jāizpilda, ja var pierādīt atbilstību 9.5. kritērijam.

GOS saturs krāsās, gruntskrāsās vai lakās, ko lieto, lai pārklātu mēbeļu izstrādājumā izmantotās metāla detaļas, nepārsniedz 5 % (koncentrācija tarā).

Tomēr drīkst izmantot pārklājumus ar augstāku GOS saturu, ja var pierādīt, ka:

kopējais GOS daudzums krāsā, gruntskrāsā vai lakā, kas izmantota pārklāšanas operācijā, ir mazāks par 30 g/m2 pārklātās virsmas laukuma, vai

kopējais GOS daudzums krāsā, gruntskrāsā vai lakā, kas izmantota pārklāšanas operācijā, ir 30–60 g/m2 pārklātās virsmas laukuma un ka virsmas apdares kvalitāte atbilst visām 7. tabulā noteiktajām prasībām.

7. tabula

Virsmas apdares kvalitātes prasības, ja uznesto GOS daudzums ir 30–60 g/m2

Testēšanas standarts

Nosacījums

Vajadzīgais rezultāts

EN 12720 Mēbeles. Virsmas izturības pret vēsu šķidrumu iedarbību novērtējums

Saskare ar ūdeni

Pēc 24 stundu ilgas saskares nav izmaiņu

Saskare ar taukiem

Pēc 24 stundu ilgas saskares nav izmaiņu

Saskare ar spirtu

Pēc 1 stundu ilgas saskares nav izmaiņu

Saskare ar kafiju

Pēc 1 stundu ilgas saskares nav izmaiņu

EN 12721 Mēbeles. Virsmas izturības pret mitra karstuma iedarbību novērtējums

Saskare ar 70 °C siltuma avotu

Pēc testēšanas nav izmaiņu

EN 12722 Mēbeles. Virsmas izturības pret sausa karstuma iedarbību novērtējums

Saskare ar 70 °C siltuma avotu

Pēc testēšanas nav izmaiņu

EN 15186 Mēbeles. Virsmas skrāpējumizturības novērtējums

Saskare ar dimanta skrāpja uzgali

A metode: nav skrāpējumu, kas ≥ 0,30 mm, ja pieliktā slodze ir 5 N, vai

B metode: nav redzami skrāpējumi ≥ 6 vizuālās pārbaudes šablona iegriezumos, ja pieliktā slodze ir 5 N.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstības deklarāciju, kurā norādīts, vai atbilstība ir panākta tāpēc, ka mēbeļu izstrādājums ir atbrīvots no kritērija piemērošanas, vai tāpēc, ka tiek kontrolēta GOS lietošana pārklāšanas operācijās.

Otrajā minētajā gadījumā pieteikuma iesniedzēja deklarāciju pamato ar krāsas, gruntskrāsas vai lakas piegādātāja sniegtu informāciju, kurā norādīts krāsas, grunts vai lakas GOS saturs un blīvums (abi g/l), un faktiskais GOS saturs (procentos).

Ja GOS saturs krāsā, gruntskrāsā vai lakā ir augstāks par 5 % (koncentrācija tarā), pieteikuma iesniedzējs vai nu:

iesniedz saskaņā ar I papildinājumā dotajiem norādījumiem veiktus aprēķinus, kas pierāda, ka faktiskais GOS daudzums, kas uznests uz gatavā samontētā mēbeļu izstrādājuma pārklātās virsmas laukuma, ir mazāks par 30 g/m2, vai

iesniedz saskaņā ar I papildinājumā dotajiem norādījumiem veiktus aprēķinus, kas pierāda, ka faktiskais GOS daudzums, kas uznests uz gatavā samontētā mēbeļu izstrādājuma pārklātās virsmas laukuma, ir mazāks par 60 g/m2, un testēšanas protokolus, kas apliecina virsmas apdares atbilstību 7. tabulā noteiktajām prasībām.

6. kritērijs. Mēbeļu pārvalku materiāli

Nevienā mēbeļu izstrādājuma daļā nav izmantoti mēbeļu pārvalku materiāli, kuru ražošanā lietots vinilhlorīda monomērs (VCM).

6.1.   Fizikālās kvalitātes prasības

Ādai, ko izmanto par mēbeļu pārvalku materiālu, jāatbilst II papildinājumā noteiktajām fizikālās kvalitātes prasībām.

Tekstilmateriāliem, ko izmanto par mēbeļu pārvalku materiāliem, jāatbilst 8. tabulā noteiktajām fizikālās kvalitātes prasībām.

Pārklātiem audumiem, ko izmanto par mēbeļu pārvalku materiāliem, jāatbilst 9. tabulā noteiktajām fizikālās kvalitātes prasībām.

8. tabula

Fizikālās prasības tekstilmateriāliem, ko izmanto par mēbeļu pārvalku materiāliem

Testējamā īpašība

Metode

Noņemami un mazgājami pārvalki

Nenoņemami un nemazgājami pārvalki

Izmēru izmaiņas mazgājot un žāvējot

Mazgāšana mājas apstākļos: ISO 6330 un EN ISO 5077 (mazgājot trīs reizes temperatūrā, kas norādīta uz izstrādājuma, un pēc katra mazgāšanas cikla žāvējot veļas žāvētājā)

Mazgāšana veļas mazgātavās: ISO 15797 un EN ISO 5077 (vismaz 75 °C temperatūrā)

austi mēbeļaudumi: ± 2,0 %

austi tika audumi mēbelēm: ± 3,0 %

neausts tiks mēbelēm: ± 5,0 %

neaustas mēbeļdrānas: ± 6,0 %

Neattiecas

Krāsnoturība pret mazgāšanu

Mazgāšana mājas apstākļos: ISO 105-C06

Mazgāšana veļas mazgātavās: ISO 15797 un EN 105-C06 (vismaz 75 °C temperatūrā)

≥ 3.–4. pakāpe attiecībā uz krāsas izmaiņām

≥ 3.–4. pakāpe attiecībā uz [baltā auduma] nokrāsošanos

Neattiecas

Krāsnoturība pret mitro berzi (**)

ISO 105 X12

≥ 2.–3. pakāpe

≥ 2.–3. pakāpe

Krāsnoturība pret sauso berzi (**)

ISO 105 X12

≥ 4. pakāpe

≥ 4. pakāpe

Krāsnoturība pret gaismu

ISO 105 B02

≥ 5. pakāpe (***)

≥ 5. pakāpe (***)

Auduma savelšanās izturība un nodilumizturība

Adītie un neaustie izstrādājumi: ISO 12945-1

Austi audumi: ISO 12945-2

ISO 12945-1 rezultāts > 3

ISO 12945-2 rezultāts > 3

ISO 12945-1 rezultāts > 3

ISO 12945-2 rezultāts > 3


9. tabula

Fizikālās prasības pārklātiem audumiem, ko izmanto par mēbeļu pārvalku materiāliem

Īpašība

Metode

Prasība

Stiepes izturība

ISO 1421

CH ≥ 35 daN un TR ≥ 20 daN

Pārklātu audumu saraušanas izturība, ko nosaka ar bikšveida testa parauga saraušanas metodi

ISO 13937/2

CH ≥ 2,5 daN un TR ≥ 2 daN

Krāsnoturība pret mākslīgu laikapstākļu iedarbību – gaismizturības tests ar ksenona (lokizlādes) lampu

EN ISO 105-B02

Izmantošanai iekštelpās ≥ 6

Izmantošanai ārā ≥ 7

Tekstilmateriāli – nodilumizturība, ko nosaka ar Mārtindeila metodi

ISO 5470/2

≥ 75 000

Pārklājuma adhēzijas noteikšana

EN 2411

CH ≥ 1,5 daN un TR ≥ 1,5 daN

kur: daN = dekaņūtoni, CH = šķēri un TR = audi

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz attiecīgi ādas piegādātāja, tekstilmateriāla piegādātāja vai pārklāta auduma piegādātāja deklarāciju, kas pamatota ar attiecīgiem testēšanas protokoliem un apliecina, ka mēbeļu pārvalku materiāls atbilst ādas, tekstilmateriālu vai pārklātu audumu fizikālajām prasībām, kuras noteiktas attiecīgi II papildinājumā, 8. tabulā vai 9. tabulā.

Tekstilmateriālus, kam ES ekomarķējums piešķirts saskaņā ar Lēmumu 2014/350/ES, uzskata par šim kritērijam atbilstošiem, tomēr ir jāiesniedz ES ekomarķējuma sertifikāta kopija.

6.2.   Prasības ķīmisko testu veikšanai

Šis kritērijs attiecas uz mēbeļu pārvalku materiāliem to galīgajā apstrādātajā veidā, kādā tie izmantojami mēbeļu izstrādājumā. Papildus vispārīgajiem nosacījumiem attiecībā uz bīstamām vielām, kas iekļauti 2. kritērijā, mēbeļu pārvalku materiāliem piemēro 10. tabulā noteiktos ierobežojumus.

10. tabula

Prasības ķīmisko testu veikšanai attiecībā uz ādu, tekstilmateriāliem un pārklātu audumu, ko izmanto par pārvalku materiāliem

Ķīmiskā viela

Piemērojamība

Robežvērtība (mg/kg)

Testa metode

Ierobežotas lietošanas arilamīni, kas radušies, sadaloties azokrāsvielām (****)

Āda

≤ 30 attiecībā uz katru amīnu (****)

EN ISO 17234-1

Tekstilmateriāli un pārklāti audumi

EN ISO 14362-1 un EN ISO 14362-3

Hroms (VI)

Āda

≥ 3 (*****)

EN ISO 17075

Brīvais formaldehīds

Āda

≤ 20 (bērnu mēbelēm) (******) vai ≤ 75 citām mēbelēm

EN ISO 17226-1

Tekstilmateriāli un pārklāti audumi

EN ISO 14184-1

Ekstrahējamie smagie metāli

Āda

Arsēns ≤ 1,0

Antimons ≤ 30,0

EN ISO 17072-1

Hroms ≤ 200,0

Kadmijs ≤ 0,1

Kobalts ≤ 4,0

Varš ≤ 50,0

Svins ≤ 1,0

Dzīvsudrabs≤ 0,02

Niķelis ≤ 1,0

 

Tekstilmateriāli un pārklāti audumi

Arsēns ≤ 1,0

Antimons ≤ 30,0 (*******)

EN ISO 105 E04

Hroms ≤ 2,0

Kadmijs ≤ 0,1

Kobalts ≤ 4,0

Varš ≤ 50,0

Svins ≤ 1,0

Dzīvsudrabs ≤ 0,02

Niķelis ≤ 1,0

 

Hlorfenoli

Āda

Pentahlorfenols ≤ 0,1 mg/kg

Tetrahlorfenols ≤ 0,1 mg/kg

EN ISO 17070

Alkilfenoli

Āda, tekstilmateriāli un pārklāti audumi

Nonilfenols, jaukti izomēri (CAS Nr. 25154-52-3)

4-nonilfenols (CAS Nr. 104-40-5)

4-nonilfenols, sazarots (CAS Nr. 84852-15-3)

Oktilfenols (CAS Nr. 27193-28-8)

4-oktilfenols (CAS Nr. 1806-26-4)

4-tert-oktilfenols (CAS Nr. 140-66-9)

Alkilfenoletoksilāti un to atvasinājumi

 

Polioksietilēna oktilfenols (CAS Nr. 9002-93-1)

 

Polioksietilēna nonilfenols (CAS Nr. 9016-45-9)

 

Polioksietilēna p-nonilfenols (CAS Nr. 26027-38-3)

Robežvērtību kopsumma:

 

≤ 25 mg/kg attiecībā uz tekstilmateriāliem vai pārklātiem audumiem

 

≤ 100 mg/kg attiecībā uz ādu

Ādai:

EN ISO 18218-2 (netiešā metode)

Tekstilmateriāliem un pārklātiem audumiem:

EN ISO 18254 attiecībā uz alkilfenoletoksilātiem. Attiecībā uz alkilfenoliem gatavais izstrādājums jātestē, veicot ekstrakciju ar šķīdinātājiem, kam seko šķidrumu hromatogrāfija–masspektrometrija (LC-MS) vai gāzu hromatogrāfija–masspektrometrija (GC-MS).

Policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži (PAO)

Tekstilmateriāli, pārklāti audumi vai āda

PAO, kuru lietošana ierobežota ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006

 

Hrizēns (CAS Nr. 218-01-9)

 

Benz[a]antracēns (CAS Nr. 56-55-3)

 

Benz[k]fluorantēns (CAS Nr. 207-08-9)

 

Benz[a]pirēns (CAS Nr. 50-32-8)

 

Dibenz[a,h]antracēns (CAS Nr. 53-70-3)

 

Benz[j]fluorantēns (CAS Nr. 205-82-3)

 

Benz[b]fluorantēns (CAS Nr. 205-99-2)

 

Benz[e]pirēns (CAS Nr. 192-97-2)

Atsevišķa robežvērtība katram no iepriekš minētajiem 8 PAO:

≤ 1 mg/kg

Papildu PAO, uz kuriem attiecas ierobežojumi

 

Naftalīns (CAS Nr. 91-20-3)

 

Acenaftilēns (CAS Nr. 208-96-8)

 

Acenaftēns (CAS Nr. 83-32-9)

 

Fluorēns (CAS Nr. 86-73-7)

 

Fenantrēns (CAS Nr. 85-1-8)

 

Antracēns (CAS Nr. 120-12-7)

 

Fluorantēns (CAS Nr. 206-44-0)

 

Pirēns (CAS Nr. 129-00-0)

 

Indeno[1,2,3-c,d]pirēns (CAS Nr. 193-39-5)

 

Benz[g,h,i]perilēns (CAS Nr. 191-24-2)

Iepriekš minēto 18 PAO robežvērtību kopsumma:

≤ 10 mg/kg

AfPS GS 2014:01 PAK

N,N-dimetilacetamīds (CAS Nr. 127-19-5)

Tekstilmateriāli uz elastāna vai akrila bāzes

Rezultāts ≤ 0,005 % pēc masas (≤ 50mg/kg)

Ekstrakcija ar šķīdinātājiem, kam seko GC-MS vai LC-MS

Hloralkāni

Āda

C10-C13 (SCCP) hloralkāni nav nosakāmi

C14-C17 (MCCP) hloralkāni ≤ 1 000  mg/kg

EN ISO 18219

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ar testēšanas protokoliem pamatotu deklarāciju, kas apliecina, ka mēbeļu pārvalku materiāls no ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma atbilst 10. tabulā noteiktajām robežvērtībām.

Tekstilmateriālus, kam ES ekomarķējums piešķirts saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2014/350/ES, uzskata par šim kritērijam atbilstošiem, tomēr ir jāiesniedz ES ekomarķējuma sertifikāta kopija.

6.3.   Ierobežojumi, kas jāievēro ražošanas procesos

Ja mēbeļu pārvalku materiāli veido vairāk nekā 1,0 % no kopējās mēbeļu izstrādājuma masas (izņemot iepakojumu), materiālu piegādātājs ievēro 11. tabulā noteiktos ierobežojumus bīstamu vielu lietošanai ražošanas procesā.

11. tabula

Ierobežotas lietošanas vielas, ko lieto ādas, tekstilmateriāla un pārklāta auduma ražošanas posmos

1.   Bīstamas vielas, ko lieto dažādos ražošanas posmos

a)   Mazgāšanas līdzekļi, virsmaktīvās vielas, mīkstinātāji un kompleksveidotāji

Piemērojamība:

krāsošanas un apdares procesa posmi tekstilmateriālu, ādas vai pārklāta auduma ražošanā

Visiem nejonu un katjonu mazgāšanas līdzekļiem un virsmaktīvajām vielām jābūt pilnībā bioloģiski noārdāmām anaerobos apstākļos.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražotāja deklarāciju, ko pamato ar to ķīmisko vielu piegādātāja (piegādātāju) deklarāciju un attiecīgām DDL, un saskaņā ar standartu EN ISO 11734 vai ECETOC Nr. 28 OECD 311 veiktu testu rezultātiem.

Par bionoārdāmības atskaites punktu jāizmanto mazgāšanas līdzekļu sastāvdaļu datubāzes jaunākā redakcija, un pēc kompetentās iestādes ieskatiem to var akceptēt testēšanas protokolu vietā.

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/did_list/didlist_part_a_en.pdf

Ražošanas procesos netiek izmantoti garas oglekļa atomu virknes perfluoralkilsulfonāti (≥ C6) un perfluorkarbonskābes (≥ C 8).

Novērtēšana un verifikācija. Par katru ražošanas posmu pieteikuma iesniedzējs iesniedz ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražotāja deklarāciju, ko pamato ar tā ķīmisko vielu piegādātāja (piegādātāju) deklarāciju un attiecīgām DDL un kas apliecina, ka šīs vielas nav izmantotas.

b)   Palīgvielas (lieto maisījumos, sastāvos un līmvielās)

Piemērojamība:

krāsošanas un apdares operācijas ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražošanā

Nevienā maisījumā vai sastāvā, ko izmanto ādas, tekstilmateriālu vai pārklātu audumu krāsošanai un apdarei, nelieto šādas vielas:

 

bis(hidrogenēts taukskābju alkil)dimetilamonija hlorīds (DTDMAC),

 

distearildimetilamonija hlorīds (DSDMAC),

 

di(cietināto taukskābju) dimetilamonija hlorīds (DHTDMAC),

 

etilēndiamīntetraacetāts (EDTA),

 

dietilēntriamīnpentaacetāts (DTPA),

 

4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenols,

 

nitriltrietiķskābe (NTA).

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma piegādātāja deklarāciju, ko pamato ar attiecīgām DDL un kas apliecina, ka šie savienojumi nav lietoti nevienā ādas, tekstilmateriālu vai pārklātu audumu krāsošanas un apdares operācijā.

c)   Šķīdinātāji

Piemērojamība:

ādas, tekstilmateriālu vai pārklātu audumu apstrāde

Nevienā maisījumā vai sastāvā, ko izmanto ādas, tekstilmateriālu vai pārklātu audumu apstrādē, nelieto šādas vielas:

 

2-metoksietanols,

 

N,N-dimetilformamīds,

 

1-metil-2-pirolidons,

 

bis(2-metoksietil) ēteris,

 

4,4′-diaminodifenilmetāns,

 

1,2,3-trihlorpropāns,

 

1,2-dihloretāns (etilēndihlorīds),

 

2-etoksietanols,

 

benzol-1,4-diamīna dihidrohlorīds,

 

bis(2-metoksietil) ēteris,

 

formamīds,

 

N-metil-2-pirolidons,

 

trihloretilēns.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražotāja deklarāciju, ko pamato ar attiecīgām DDL un kas apliecina, ka šie šķīdinātāji nav lietoti nevienā ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražošanas procesā.

2.   Krāsvielas, ko lieto krāsošanas un apdrukas procesos

i)

Krāsošanas procesā lietotie nesēji

Piemērojamība:

krāsošanas un apdrukas procesi

Ja izmanto dispersās krāsvielas, halogenētus krāsošanas akseleratorus (nesējus) neizmanto (nesēju piemēri: 1,2-dihlorbenzols, 1,2,4-trihlorbenzols, hlorfenoksietanols).

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju, ko pamato ar ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražotāju deklarācijām, to ķīmisko vielu piegādātāja (piegādātāju) deklarācijām un visām attiecīgajām DDL un kas apliecina, ka mēbeļu izstrādājumā izmantotās ādas, tekstilmateriālu vai pārklātu audumu krāsošanas procesā nav izmantoti halogenēti nesēji.

ii)

Hroma kodināmās krāsvielas

Piemērojamība:

krāsošanas un apdrukas procesi

Hroma kodināmās krāsvielas neizmanto.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju, ko pamato ar ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražotāju deklarācijām, to ķīmisko vielu piegādātāja (piegādātāju) deklarācijām un visām attiecīgajām DDL un kas apliecina, ka mēbeļu izstrādājumā izmantotās ādas, tekstilmateriālu vai pārklātu audumu krāsošanas procesā nav izmantotas hroma kodināmās krāsvielas.

iii)

Pigmenti

Piemērojamība:

krāsošanas un apdrukas procesi

Pigmentus uz kadmija, svina, hroma (VI), dzīvsudraba, arsēna un antimona bāzes neizmanto.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju, ko pamato ar ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražotāju deklarācijām, to ķīmisko vielu piegādātāja (piegādātāju) deklarācijām un visām attiecīgajām DDL un kas apliecina, ka mēbeļu izstrādājumā izmantotās ādas, tekstilmateriālu vai pārklātu audumu krāsošanas procesā nav izmantoti pigmenti uz minēto smago metālu bāzes.

3.   Apdares procesi

Fluorēti savienojumi

Piemērojamība:

mēbeļu pārvalku materiāli ar integrētu ūdens vai traipu repelenta funkciju

Mēbeļu pārvalku materiālu apdarē nedrīkst izmantot piesūcināšanu ar fluorētiem savienojumiem, lai tiem piešķirtu ūdens, traipu un eļļas repelenta funkcijas. Šis ierobežojums attiecas uz perfluorētām un polifluorētām vielām. Ir atļauta apstrāde ar nefluorētām vielām, kas ir viegli vai iedabiski bioloģiski noārdāmas vielas vai vielas ar zemu bioakumulācijas potenciālu ūdens vidē.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstības deklarāciju, ko pamato ar ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražotāju deklarācijām, ķīmisko vielu piegādātāja (piegādātāju) deklarācijām un visām attiecīgajām DDL un kas apliecina, ka ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma apdares operācijās nav lietotas fluorētas, perfluorētas vai polifluorētas vielas.

Ja atbilstošu deklarāciju nav, kompetentā iestāde var pieprasīt veikt pārvalku materiālu testēšanu saskaņā ar metodēm, kas noteiktas standartā CEN/TS 15968.

Attiecībā uz apstrādi ar nefluorētām vielām, vieglas vai iedabiskas bionoārdāmības īpašības var pierādīt ar testiem, kas veikti saskaņā ar šādām metodēm: OECD 301 A, ISO 7827, OECD 301 B, ISO 9439, OECD 301 C, OECD 301 D, ISO 10708, OECD 301 E, OECD 301 F, ISO 9408.

Zems bioakumulācijas potenciāls jāpierāda ar testiem, kas uzrāda oktanola–ūdens sadalījuma koeficientus (Log Kow) < 3,2 vai bioloģiskās koncentrēšanās faktorus (BCF) < 100.

Attiecībā uz apstrādi ar nefluorētām vielām par bionoārdāmības atskaites punktu jāizmanto mazgāšanas līdzekļu sastāvdaļu datubāzes jaunākā redakcija, un pēc kompetentās iestādes ieskatiem to var akceptēt testēšanas protokolu vietā.

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/did_list/didlist_part_a_en.pdf

4.   Miecētavas notekūdeņu kvalitāte un specifiskais ūdens patēriņš

Piemērojamība:

ādas ražošanas process

i)

Ķīmiskā skābekļa patēriņa (ĶSP) vērtība ādas miecētavu notekūdeņos, kas pēc attīrīšanas (vietējās vai centralizētās attīrīšanas iekārtās) tiek novadīti virszemes ūdeņos, nedrīkst pārsniegt 200 mg/l.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs iesniedz atbilstības deklarāciju, ko pamato ar detalizētu dokumentāciju un saskaņā ar standartu ISO 6060 veiktas testēšanas protokoliem, kas uzrāda atbilstību šim kritērijam, pamatojoties uz mēneša vidējām vērtībām sešu mēnešu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas. Dati pierāda ražotnes atbilstību vai – ja notekūdeņus attīra centralizētā attīrīšanas iekārtā – notekūdeņu attīrīšanas operatora atbilstību.

ii)

Kopējā hroma koncentrācija miecētavas notekūdeņos pēc to attīrīšanas nedrīkst pārsniegt 1 mg/l, kā noteikts Komisijas Īstenošanas lēmumā 2013/84/ES (8).

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs iesniedz atbilstības deklarāciju, ko pamato ar tādas testēšanas protokolu, kurā hroma noteikšanai izmantotas viena no ISO 9174 vai EN 1233, vai EN ISO 11885 testēšanas metodēm un kas uzrāda atbilstību šim kritērijam, pamatojoties uz mēneša vidējām vērtībām sešu mēnešu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību Īstenošanas lēmuma 2013/84/ES 10. LPTP un, attiecīgi, 11. LPTP vai 12. LPTP, kas izmantojams, lai samazinātu hroma saturu novadītajos notekūdeņos.

iii)

Ūdens patēriņš, kas izteikts kā gada vidējais ūdens tilpums, kas patērēts uz tonnu jēlādu, nedrīkst pārsniegt turpmāk norādītās robežvērtības.

Lielo dzīvnieku ādas

28 m3/t

Mazo dzīvnieku ādas

45 m3/t

Veģetatīvi miecētas ādas

35 m3/t

Cūkādas

80 m3/t

Aitādas

180 l/āda

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ādas piegādātāja vai attiecīgā gadījumā ādas ražošanas uzņēmuma atbilstības deklarāciju. Deklarācijā norāda ādas ražošanas gada apjomu un ar to saistīto ūdens patēriņu, kas pamatojas uz mēneša vidējām vērtībām pēdējo divpadsmit mēnešu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas un noteikts, mērot novadīto notekūdeņu daudzumu.

Ja ādas ražošanas process notiek dažādās ģeogrāfiskās atrašanās vietās, pieteikuma iesniedzējs vai pusapdarītu ādu piegādātājs iesniedz dokumentāciju, kurā norādīts novadītā ūdens daudzums (m3) uz apstrādāto pusapdarīto ādu daudzumu tonnās (t) vai attiecīgā gadījumā aitādu skaitu, pamatojoties uz mēneša vidējām vērtībām divpadsmit mēnešu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs apkopo visas attiecīgās ādas, tekstilmateriāla vai pārklāta auduma ražotāju vai piegādātāju deklarācijas, DDL un apliecinošus testēšanas protokolus, kas vajadzīgi, lai pierādītu atbilstību prasībām par 11. tabulā minēto bīstamo vielu neizmantošanu.

Mēbeļu pārvalkus no tekstilmateriāliem, kam ES ekomarķējums piešķirts saskaņā ar Lēmumu 2014/350/ES, uzskata par atbilstošiem šim kritērijam par tabulā minēto bīstamo vielu neizmantošanu ražošanas procesos, tomēr ir jāiesniedz ES ekomarķējuma sertifikāta kopija.

6.4.   Kokvilna un citas dabīgas celuloziskas sēklu lidpūku šķiedras

Kokvilnu, kurā otrreizēji pārstrādātu materiālu saturs (pēc masas) ir 70 % vai vairāk, ir atbrīvota no 6.4. kritērija prasībām.

Kokvilnai un citām dabīgām celuloziskām sēklu lidpūku šķiedrām (turpmāk “kokvilna”), kas nav otrreizēji pārstrādātas, jāsatur minimālais daudzums bioloģiskās kokvilnas (sk. 6.4.a kritēriju) vai kokvilnas, kas audzēta atbilstoši integrētās augu aizsardzības (IAA) principiem (sk. 6.4.b kritēriju).

Tekstilmateriālus, kam ES ekomarķējums piešķirts, pamatojoties uz Lēmumā 2014/350/ES noteiktajiem ekoloģiskajiem kritērijiem, uzskata par 6.4. kritērijam atbilstošiem.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs iesniedz atbilstības deklarāciju.

Ja izmanto tekstilmateriālus ar ES ekomarķējumu, pieteikuma iesniedzējs iesniedz ES ekomarķējuma sertifikāta kopiju, kas apliecina tā piešķiršanu saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2014/350/ES.

Attiecīgā gadījumā otrreizēji pārstrādātu materiālu saturu jāspēj izsekot līdz izejvielu atkārtotai pārstrādei. Tas jāverificē, neatkarīgai trešai personai veicot piegādes ķēdes sertifikāciju vai nodrošinot izejvielu piegādātāju un atkārtotās pārstrādes veicēju dokumentāciju.

6.4.a   Bioloģiskās ražošanas standarts

Vismaz 10 % (pēc masas) tapsējuma materiālos izmantoto kokvilnas šķiedru, kas nav otrreizēji pārstrādātas, jābūt audzētiem saskaņā ar prasībām, kuras noteiktas Padomes Regulā (EK) Nr. 834/2007 (9), ASV Bioloģiskās ražošanas valsts programmā, vai tām pielīdzināmām juridiskām saistībām, ko noteikuši ES tirdzniecības partneri. Bioloģiskās kokvilnas saturu var veidot bioloģiski audzēta kokvilna un pārejas posma bioloģiskā kokvilna.

Ja bioloģiskā kokvilna jāizmanto jauktā veidā ar tradicionāli audzētu vai IAA kokvilnu, tai jābūt ģenētiski nemodificētu šķirņu kokvilnai.

Norādes uz bioloģiskās kokvilnas saturu drīkst izmantot tikai tad, ja bioloģiskās kokvilnas saturs ir vismaz 95 %.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs iesniedz deklarāciju par atbilstību bioloģiskās kokvilnas satura kritērijam, ko pamato ar neatkarīgas kontroles struktūras apliecinātiem pierādījumiem par to, ka kokvilna saražota, ievērojot ražošanas un inspekcijas prasības, kuras noteiktas Regulā (EK) Nr. 834/2007, ASV Bioloģiskās ražošanas valsts programmā vai kuras noteikuši citi tirdzniecības partneri. Verificē katras izcelsmes valsts produkciju.

Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs atbilstību minimālā bioloģiskās kokvilnas satura prasībai pierāda, pamatojoties uz kokvilnas gada apjomu, kas iepirkts gatavā izstrādājuma vai izstrādājumu izgatavošanai, attiecībā uz katru izstrādājumu sēriju. Jāiesniedz darījumu uzskaites dokumenti un/vai rēķini, kuros norādīts iepirktās sertificētās kokvilnas daudzums.

Attiecībā uz tradicionāli audzētu vai IAA kokvilnu, ko izmanto jauktā veidā ar bioloģisko kokvilnu, parasto (izplatītāko) ģenētisko modifikāciju skrīninga tests tiek pieņemts kā kokvilnas šķirnes atbilstības pierādījums.

6.4.b   Kokvilnas audzēšana saskaņā ar integrētās augu aizsardzības (IAA) principiem un pesticīdu lietošanas ierobežojumiem

Vismaz 20 % (pēc masas) tapsējuma materiālos izmantoto kokvilnas šķiedru, kas nav otrreizēji pārstrādātas, ir jābūt audzētiem saskaņā ar IAA principiem, kuri noteikti ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) IAA programmā, vai integrētas kultūru apsaimniekošanas (IKA) sistēmās, kurās iestrādāti IAA principi.

IAA kokvilnai, kas paredzēta izmantošanai gatavajā izstrādājumā, jābūt audzētai, nelietojot nevienu no šādām vielām: aldikarbs, aldrīns, kampehlors (toksafēns), kaptafols, hlordāns, 2,4,5-T, hlordimeforms, cipermetrīns, DDT, dieldrīns, dinozebs un tā sāļi, endosulfāns, endrīns, heptahlors, heksahlorbenzols, heksahlorcikloheksāns (visi izomēri), metamidofoss, metilparations, monokrotofoss, neonikotinoīdi (klotianidīns, imidakloprīds, tiametoksāms), parations, pentahlorfenols.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs iesniedz deklarāciju par atbilstību 6.4.b kritērijam, ko pamato ar pierādījumiem, ka vismaz 20 % (pēc masas) produkta sastāvā esošās kokvilnas, kas nav otrreizēji pārstrādāta, ir izaudzējuši lauksaimnieki, kuri ir piedalījušies oficiālās ANO FAO apmācības programmās vai valdības IAA un IKA programmās un/vai kuriem ir veiktas revīzijas kā daļa no neatkarīgi sertificētām IAA shēmām. Verifikāciju veic vai nu ik gadu katrai izcelsmes valstij, vai uz visas izstrādājuma ražošanai iepirktās IAA kokvilnas sertifikācijas pamata.

Pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgā gadījumā materiālu piegādātājs iesniedz deklarāciju arī par to, ka IAA kokvilnas audzēšanā nav izmantota neviena no 6.4.b kritērijā minētajām vielām. Par atbilstības pierādījumu tiek pieņemtas IAA sertifikācijas shēmas, kas izslēdz minēto vielu lietošanu.

7. kritērijs. Mēbeļu polsterēšanas materiāli

7.1.   Lateksa putas

7.1.a   Ierobežotas lietošanas vielas

Turpmāk minēto vielu koncentrācija lateksa putās nedrīkst pārsniegt 12. tabulā noteiktās robežvērtības.

12. tabula

Ierobežotas lietošanas vielas lateksa putās, ko lieto mēbeļu polsterēšanas materiālos

Vielu grupa

Viela

Robežvērtība (ppm)

Novērtēšanas un verifikācijas nosacījumi

Hlorfenoli

Monofenoli un dihlorfenoli (sāļi un esteri)

1

A

Citi hlorfenoli

0,1

A

Smagie metāli

As (arsēns)

0,5

B

Cd (kadmijs)

0,1

B

Co (kobalts)

0,5

B

Cr (hroms), kopā

1

B

Cu (varš)

2

B

Hg (dzīvsudrabs)

0,02

B

Ni (niķelis)

1

B

Pb (svins)

0,5

B

Sb (antimons)

0,5

B

Pesticīdi (testē tikai putās, kurās dabīgā lateksa masas daļa ir vismaz 20 %).

Aldrīns

0,04

C

o,p-DDE

0,04

C

p,p-DDE

0,04

C

o,p-DDD

0,04

C

p,p-DDD

0,04

C

o,p-DDT

0,04

C

p,p-DDT

0,04

C

Diazinons

0,04

C

Dihlorfentions

0,04

C

Dihlorvoss

0,04

C

Dieldrīns

0,04

C

Endrīns

0,04

C

Heptahlors

0,04

C

Heptahlorepoksīds

0,04

C

Heksahlorbenzols

0,04

C

Heksahlorcikloheksāns

0,04

C

α-heksahlorcikloheksāns

0,04

C

β-heksahlorcikloheksāns

0,04

C

γ-heksahlorcikloheksāns (lindāns)

0,04

C

δ-heksahlorcikloheksāns

0,04

C

Malations

0,04

C

Metoksihlors

0,04

C

Mirekss

0,04

C

Parationetils

0,04

C

Parationmetils

0,04

C

Citas konkrētas vielas, kuru lietošana ir ierobežota

Butadiēns

1

D

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību 7.1.a kritērijam un attiecīgā gadījumā saskaņā ar turpmāk aprakstītajām metodēm veiktas testēšanas protokolus.

A.

Attiecībā uz hlorfenoliem pieteikuma iesniedzējs iesniedz protokolu, kurā apkopoti šādas testēšanas procedūras rezultāti. 5 g parauga sasmalcina un hlorfenolus ekstrahē fenola (PCP), nātrija sāļu (SPP) vai esteru veidā. Ekstraktus analizē ar gāzu hromatogrāfiju. Noteikšanu veic ar masspektrometru vai elektronu satveres detektoru.

B.

Attiecībā uz smagajiem metāliem pieteikuma iesniedzējs iesniedz protokolu, kurā apkopoti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Sasmalcinātu materiāla paraugu eluē saskaņā ar DIN 38414-S4 vai līdzvērtīgu metodi attiecībā 1:10. Iegūto filtrātu laiž caur 0,45 μm membrānas filtru (ja vajadzīgs – filtrējot zem spiediena). Smago metālu saturu iegūtajā šķīdumā pārbauda ar induktīvi saistītas plazmas optiskās emisijas spektrometriju (ICP-OES), ko dēvē arī par induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometriju (ICP-AES), vai ar atomabsorbcijas spektrometriju, izmantojot hidrīdu vai aukstā tvaika procesu.

C.

Attiecībā uz pesticīdiem pieteikuma iesniedzējs iesniedz protokolu, kurā apkopoti šādas testēšanas procedūras rezultāti. 2 g parauga ekstrahē ultraskaņas vannā ar heksāna/dihlormetāna maisījumu (85/15). Ekstraktu attīra ar acetonitrila samaisīšanas metodi vai izmantojot adsorbcijas hromatogrāfiju ar florisilu. Mērīšanai un kvantificēšanai izmanto gāzu hromatogrāfiju ar detektēšanu elektronu satveres detektorā vai apvienoto gāzu hromatogrāfiju–masspektrometriju. Pesticīdu testēšana ir jāveic attiecībā uz lateksa putām, kuru sastāvā ir vismaz 20 % dabīgā lateksa.

D.

Attiecībā uz butadiēnu pieteikuma iesniedzējs iesniedz protokolu, kurā apkopoti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Pēc lateksa putu sasmalcināšanas un nosvēršanas veic paraugošanu ar tvaika fāzes (headspace) metodi. Butadiēna saturu nosaka, izmantojot gāzu hromatogrāfiju ar liesmas jonizācijas detektoru.

7.1.b   GOS emisijas pēc 24 stundām

Turpmāk minēto GOS koncentrācija pēc 24 stundām testa kamerā nepārsniedz 13. tabulā noteiktās robežvērtības.

13. tabula

GOS emisijas robežvērtības lateksa putām

Viela

Robežvērtība (mg/m3)

1,1,1-trihloretāns

0,2

4-fenilcikloheksēns

0,02

Oglekļa disulfīds

0,02

Formaldehīds

0,005

Nitrozamīni (********)

0,0005

Stirols

0,01

Tetrahloretilēns

0,15

Toluols

0,1

Trihloretilēns

0,05

Vinilhlorīds

0,0001

Vinilcikloheksēns

0,002

Aromātiskie ogļūdeņraži (kopā)

0,3

GOS (kopā)

0,5

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību 7.1.b kritērijam, ko attiecīgā gadījumā pamato ar testēšanas protokolu, kurā apkopoti saskaņā ar standartu ISO 16000-9 veikta kameras testa analīzes rezultāti.

Ietīto paraugu vismaz 24 stundas uzglabā istabas temperatūrā. Pēc tam paraugu iztin un nekavējoties ievieto testa kamerā. Paraugu ievieto parauga turētājā, kas ļauj piekļūt gaisam no visām pusēm. Klimatiskos faktorus pielāgo atbilstoši standartam ISO 16000-9. Testēšanas rezultātu salīdzināšanai īpatnējais ventilācijas koeficients telpā (q = n/l) ir 1. Ventilācijas koeficients ir robežās no 0,5 līdz 1. Gaisa paraugu ņemšanu sāk 24 ± 1 h pēc parauga ievietošanas kamerā un veic 1 stundu DNPH kasetē, lai analizētu formaldehīdu un citus aldehīdus, un Tenax TA vidē, lai analizētu citus gaistošos organiskos savienojumus. Citu savienojumu paraugu ņemšana var būt ilgāka, bet tai ir jābūt pabeigtai 30 stundu laikā.

Formaldehīda un citu aldehīdu analīze atbilst standartam ISO 16000-3. Ja vien nav norādīts citādi, citu gaistošo organisko savienojumu analīze atbilst standartam ISO 16000-6.

Testēšanu saskaņā ar standartu CEN/TS 16516 uzskata par līdzvērtīgu testēšanai saskaņā ar ISO 16000 sērijas standartiem.

Nitrozamīnu analīzi veic, izmantojot gāzu hromatogrāfiju kopā ar siltumenerģijas analīzes detektoru (GC-TEA) saskaņā ar BGI 505-23 metodi (iepriekš ZH 1/120.23) vai līdzvērtīgu metodi.

7.2.   Poliuretāna putas

7.2.a   Ierobežotas lietošanas vielas un maisījumi

Turpmāk minēto vielu un maisījumu koncentrācija poliuretāna putās nepārsniedz 14. tabulā noteiktās robežvērtības.

14. tabula

Ierobežotas lietošanas vielas un maisījumi poliuretāna putās

Vielu grupa

Viela (akronīms, CAS numurs, elementa simbols)

Robežvērtība

Metode

Biocīdi

 

Ar nolūku nav pievienoti

A

Antipirēni

 

Nav pievienoti (izņemot saskaņā ar nosacījumiem, kas norādīti 2. tabulas b) un c) ierakstā)

A

Smagie metāli

As (arsēns)

0,2 ppm

B

Cd (kadmijs)

0,1 ppm

B

Co (kobalts)

0,5 ppm

B

Cr (hroms), kopā

1,0 ppm

B

Cr VI (sešvērtīgais hroms)

0,01 ppm

B

Cu (varš)

2,0 ppm

B

Hg (dzīvsudrabs)

0,02 ppm

B

Ni (niķelis)

1,0 ppm

B

Pb (svins)

0,2 ppm

B

Sb (antimons)

0,5 ppm

B

Se (selēns)

0,5 ppm

B

Plastifikatori

Dibutilftalāts (DBP, 84-74-2) (*********)

0,01 % pēc masas (visu 6 ftalātu summa mēbelēs, kas paredzētas par 3 gadiem jaunākiem bērniem)

C

Di-n-oktilftalāts (DNOP, 117-84-0) (*********)

Di(2-etilheksil)-ftalāts (DEHP, 117-81-7) (*********)

Butilbenzilftalāts (BBP, 85-68-7) (*********)

Diizodecilftalāts (DIDP, 26761-40-0)

Diizononilftalāts (DINP, 28553-12-0)

Ftalāti, kas iekļauti ECHA kandidātsarakstā (**********)

Ar nolūku nav pievienoti

A

TDA un MDA

2,4 toluola diamīns (2,4-TDA, 95-80-7)

5,0 ppm

D

4,4′-diaminodifenilmetāns

(4,4′-MDA, 101-77-9)

5,0 ppm

D

Alvas organiskie savienojumi

Tributilalva (TBT)

50 ppb

E

Dibutilalva (DBT)

100 ppb

E

Monobutilalva (MBT)

100 ppb

E

Tetrabutilalva (TeBT)

Monooktilalva (MOT)

Dioktilalva (DOT)

Tricikloheksilalva (TcyT)

Trifenilalva (TPhT)

Summa

500 ppb

E

Citas konkrētas vielas, kuru lietošana ir ierobežota

Hlorēti vai bromēti dioksīni vai furāni

Ar nolūku nav pievienoti

A

Hlorēti ogļūdeņraži (1,1,2,2-tetrahloretāns, pentahloretāns, 1,1,2-trihloretāns, 1,1-dihloretilēns)

Ar nolūku nav pievienoti

A

Hlorēti fenoli (PCP, TeCP, 87-86-5)

Ar nolūku nav pievienoti

A

Heksahlorcikloheksāns (58-89-9)

Ar nolūku nav pievienots

A

Monometildibromdifenilmetāns (99688-47-8)

Ar nolūku nav pievienots

A

Monometildihlordifenilmetāns (81161-70-8)

Ar nolūku nav pievienots

A

Nitrīti

Ar nolūku nav pievienoti

A

Polibromēti bifenili (PBB, 59536-65-1)

Ar nolūku nav pievienoti

A

Pentabromdifenilēteris (PeBDE, 32534-81-9)

Ar nolūku nav pievienots

A

Oktabromdifenilēteris (OBDE, 32536-52-0)

Ar nolūku nav pievienots

A

Polihlorētie bifenili (PCB, 1336-36-3)

Ar nolūku nav pievienoti

A

Polihlorētie terfenili (PCT, 61788-33-8)

Ar nolūku nav pievienoti

A

Tris(2,3-dibrompropil)fosfāts (TRIS, 126-72-7)

Ar nolūku nav pievienots

A

Trimetilfosfāts (512-56-1)

Ar nolūku nav pievienots

A

Tris-(aziridinil)-fosfīnoksīds (TEPA, 545-55-1)

Ar nolūku nav pievienots

A

Tris(2-hloretil)fosfāts (TCEP, 115-96-8)

Ar nolūku nav pievienots

A

Dimetilmetilfosfonāts (DMMP, 756-79-6)

Ar nolūku nav pievienots

A

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību 7.2.a kritērijam. Ja ir prasīta testēšana, pieteikuma iesniedzējs iesniedz testa rezultātus un pierāda atbilstību 14. tabulā noteiktajām robežvērtībām. Ja B, C, D un E metodē ir prasīta analīze, no attiecīgajai laboratorijai nosūtītā materiāla ņem 6 apvienotos paraugus ne vairāk kā 2 cm dziļumā zem ārējās virsmas.

A.

Attiecībā uz biocīdiem, ftalātiem un citām konkrētām vielām, kuru lietošana ir ierobežota, pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju, ko pamato ar putu piegādātāju deklarācijām, kuras apliecina, ka minētās vielas nav ar nolūku pievienotas putu sastāvam.

B.

Attiecībā uz smagajiem metāliem pieteikuma iesniedzējs iesniedz protokolu, kurā apkopoti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Sasmalcinātu materiāla paraugu eluē saskaņā ar DIN 38414-S4 vai līdzvērtīgu metodi attiecībā 1:10. Iegūto filtrātu laiž caur 0,45 μm membrānas filtru (ja vajadzīgs – filtrējot zem spiediena). Iegūtā šķīduma smago metālu saturu pārbauda ar induktīvi saistītas plazmas atomemisijas spektrometriju (ICP-AES vai ICP-OES) vai ar atomabsorbcijas spektrometriju, izmantojot hidrīdu vai aukstā tvaika procesu.

C.

Attiecībā uz plastifikatoru kopējo daudzumu pieteikuma iesniedzējs iesniedz protokolu, kurā apkopoti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Ekstrakciju veic ar validētu metodi, piemēram, ar zemskaņas ekstrakciju, kurā 0,3 g parauga 1 stundu ekstrahē kivetē ar 9 ml t-butilmetilētera, pēc tam nosaka ftalātus ar gāzu hromatogrāfiju, izmantojot masas selektīvo detektoru izvēlēto jonu monitoringa jeb SIM režīmā.

D.

Attiecībā uz TDA un MDA pieteikuma iesniedzējs iesniedz protokolu, kurā apkopoti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Veic 0,5 g apvienotā parauga ekstrakciju 5 ml šļircē ar 2,5 ml 1 % etiķskābes un ūdens šķīduma. Šļirci iztukšo, pēc tam šķidrumu ievelk atpakaļ šļircē. Šo darbību atkārto 20 reizes, pēdējo ekstraktu patur analīzei. Tad šļircē no jauna ievelk 2,5 ml 1 % etiķskābes un ūdens šķīduma un atkārto nākamos 20 ciklus. Iegūto ekstraktu apvieno ar pirmo ekstraktu un mērkolbā atšķaida ar etiķskābi līdz 10 ml tilpumam. Ekstraktus analizē ar augstas veiktspējas šķidrumu hromatogrāfiju (HPLC-UV) vai augstas veiktspējas šķidrumu hromatogrāfiju–masspektrometriju (HPLC-MS). Ja veic HPLC-UV un ir aizdomas par interferenci, veic atkārtotu analīzi ar HPLC-MS.

E.

Attiecībā uz alvas organiskajiem savienojumiem pieteikuma iesniedzējs iesniedz protokolu, kurā apkopoti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Apvienoto paraugu, kura masa ir 1–2 g, ultraskaņas vannā istabas temperatūrā 1 stundu maisa ar vismaz 30 ml ekstrakcijas vielas. Ekstrakcijas viela ir maisījums ar šādu sastāvu: 1 750 ml metanola + 300 ml etiķskābes + 250 ml bufervielas (pH 4,5). Buferviela ir 164 g nātrija acetāta šķīdums 1 200 ml ūdens un 165 ml etiķskābes, kas jāatšķaida ar ūdeni līdz 2 000 ml tilpumam. Pēc ekstrakcijas atvasina alkilu alvas vielas, pievienojot 100 μl nātrija tetraetilborāta šķīduma tetrahidrofurānā (THF) (200 mg/ml THF). Atvasinājumu ekstrahē ar n-heksānu, un paraugam veic otru ekstrakcijas procedūru. Abus heksāna ekstraktus apvieno un izmanto, lai noteiktu organiskos alvas savienojumus, izmantojot gāzu hromatogrāfiju ar masas selektīvo detektoru SIM režīmā.

7.2.b   GOS emisijas pēc 72 stundām

Turpmāk minēto vielu koncentrācija pēc 72 stundām testa kamerā nepārsniedz 15. tabulā noteiktās robežvērtības.

15. tabula

GOS emisijas robežvērtības poliueretāna putām (pēc 72 stundām)

Viela (CAS numurs)

Robežvērtība (mg/m3)

Formaldehīds (50-00-0)

0,005

Toluols (108-88-3)

0,1

Stirols (100-42-5)

0,005

Katrs nosakāmais savienojums, kas klasificēts C1A vai C1B kategorijā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008

0,005

Visu tādu nosakāmo savienojumu summa, kas klasificēti C1A vai C1B kategorijā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008

0,04

Aromātiskie ogļūdeņraži

0,5

GOS (kopā)

0,5

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību 7.2.b kritērijam. Attiecīgā gadījumā deklarāciju pamato ar testa rezultātiem, kas apliecina atbilstību 15. tabulā noteiktajām robežvērtībām. Ir pieļaujamas šādas testa parauga un testa kameras kombinācijas:

 

1 paraugu, kura izmēri ir 25 × 20 × 15 cm, ievieto testa kamerā ar 0,5 m3 tilpumu, vai

 

2 paraugus, kuru izmēri ir 25 × 20 × 15 cm, ievieto testa kamerā ar 1,0 m3 tilpumu.

Putu paraugu novieto uz emisiju testa kameras grīdas un 3 dienas kondicionē 23 °C temperatūrā 50 % relatīvajā gaisa mitrumā, nodrošinot gaisa apmaiņas koeficientu n = 0,5/h un kameras noslogojumu L = 0,4 m2/m3 (parauga kopējā eksponētā virsma attiecībā pret kameras izmēriem, parauga šķautnes un aizmugures virsma nav noslēgtas) saskaņā ar standartu ISO 16000-9 un ISO 16000-11.

Paraugu GOS un formaldehīda analīzei ņem 72 ± 2 h pēc parauga ievietošanas kamerā 1 stundu attiecīgi ar Tenax TA un DNPH kasetēm. GOS emisijas uztver Tenax TA sorbentcaurulēs un pēc tam analizē ar termodesorbcijas gāzu hromatogrāfiju–masspektrometriju saskaņā ar standartu ISO 16000-6.

Rezultātus izsaka daļēji kvantitatīvi kā toluola ekvivalentus. Visus noteiktos atsevišķos analītus protokolā norāda, sākot no koncentrācijas robežvērtības ≥ 1 μg/m3. Kopējā GOS vērtība ir visu to analītu summa, kuru koncentrācija ≥ 1μg/m3 un kurus eluē ar aiztures laika intervālu no n-heksāna (C6) līdz n-heksadekānam (C16) (abus ieskaitot). Visu to nosakāmo savienojumu summa, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 klasificēti kategorijā C1A vai C1B, ir visu šo vielu summa (vielu koncentrācija ≥ 1 μg/m3). Ja testa rezultāti pārsniedz standarta robežvērtības, jāveic katras vielas kvantificēšana. Formaldehīdu var noteikt, savācot parauga gaisu DNPH kasetē un pēc tam veicot analīzi ar HPLC/UV saskaņā ar standartu ISO 16000-3.

Testēšanu saskaņā ar standartu CEN/TS 16516 uzskata par līdzvērtīgu testēšanai saskaņā ar ISO 16000 sērijas standartiem.

7.2.c   Putu veidotāji

Par putu veidotājiem vai putu papildu veidotājiem neizmanto halogēnorganiskos savienojumus.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz putu ražotāja deklarāciju par šādu vielu neizmantošanu.

7.3.   Citi polsterēšanas materiāli

Mēbeļu polsterēšanai var atļaut izmantot citus materiālus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

ir ievērotas 2. kritērijā noteiktās vispārīgās prasības attiecībā uz bīstamām vielām,

par putu veidotājiem vai putu papildu veidotājiem nav izmantoti halogēnorganiskie savienojumi,

par polsterēšanas materiālu/pildmateriālu netiek izmantotas spalvas vai dūnas nedz atsevišķi, nedz jauktā veidā,

ja polsterēšanas materiālā/pildmateriālā tiek izmantota ar lateksu gumijota kokosšķiedra, ir pierādīta atbilstība 7.1.a un 7.1.b kritērijam.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstības deklarāciju, kas apliecina:

i)

izmantotā polsterēšanas materiāla/pildmateriāla un visu citu jauktu materiālu īpašības;

ii)

to, ka materiāli nesatur SVHC vai citas bīstamas vielas, uz kurām nav attiecināta īpaša atkāpe 2. tabulā;

iii)

to, ka par putu veidotājiem vai putu papildu veidotājiem nav izmantoti halogēnorganiskie savienojumi;

iv)

to, ka pildmateriālā/polsterēšanas materiālā nav izmantotas dūnas vai spalvas nedz atsevišķi, nedz jauktā veidā;

v)

ja kokosšķiedras ir gumijotas ar lateksu, ir pierādīta atbilstība 7.1. kritērijam attiecībā uz ierobežotas lietošanas vielām un GOS emisijām.

8. kritērijs. Stikls – smago metālu izmantošana

Šis kritērijs attiecas uz jebkādiem gatavajā mēbeļu izstrādājumā esošiem stikla materiāliem neatkarīgi no to masas daļas.

Jebkuram stiklam, kas izmantots mēbeļu izstrādājumā, jāatbilst šādiem nosacījumiem:

nesatur svina stiklu,

nesatur svina, dzīvsudraba vai kadmija piemaisījumus, kuru koncentrācija pārsniedz 100 mg/kg katram metālam,

attiecībā uz spoguļstiklu – visās krāsās, gruntskrāsās vai lakās, kas izmantotas spoguļa pārklājumā, svina saturs ir mazāks par 2 000 mg/kg vielas tarā. Pārklājumi jāuznes, izmantojot alvošanas procesu, nevis kaparošanas procesu.

Novērtēšana un verifikācija

i)

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz stikla piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka gatavajā mēbeļu izstrādājumā nav svina stikla. Ja atbilstošas deklarācijas nav, kompetentā iestāde var pieprasīt veikt gatavā mēbeļu izstrādājuma stikla analīzi ar nedestruktīvu metodi, kurā izmanto portatīvu rentgenstaru flourescences instrumentu.

ii)

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz stikla piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka mēbeļu izstrādājumā izmantotais stikls nesatur svina, dzīvsudraba vai kadmija piemaisījumus, kuru koncentrācija pārsniedz 100 mg/kg (0,01 % pēc masas). Ja atbilstošas deklarācijas nav, kompetentā iestāde var pieprasīt testēt šo metālu klātbūtni stiklā ar rentgenstaru fluorescences metodi saskaņā ar standarta ASTM F2853-10 vai līdzvērtīga standarta principiem.

iii)

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz spoguļu piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka visi krāsas, gruntskrāsas un lakas sastāvi, kas izmantoti spoguļa pārklājumā, satur mazāk par 2 000 mg/kg svina (0,2 % pēc masas). Deklarāciju pamato ar attiecīgu DDL vai līdzīgu dokumentāciju. Jāiesniedz vēl viena spoguļstikla piegādātāja deklarācija, kas apliecina, ka pārklāšanai izmantots alvošanas process, nevis kaparošanas process.

9. kritērijs. Gatavajam izstrādājumam izvirzītās prasības

9.1.   Piemērotība izmantošanai

Mēbeles ar ES ekomarķējumu uzskata par piemērotām izmantošanai, ja tās atbilst prasībām, kas izklāstītas visu attiecīgo IV papildinājumā uzskaitīto EN standartu jaunākajā redakcijā attiecībā uz izstrādājuma ilgizturību, izmēriem, drošumu un stiprību.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju, kurā norādīts, kuri IV papildinājuma standarti (ja tādi ir) attiecas uz izstrādājumu, un pēc tam iesniedz deklarāciju par atbilstību visiem attiecīgajiem EN standartiem, ko pamato ar mēbeļu ražotāja vai attiecīgā gadījumā ar detaļu/sastāvdaļu piegādātāja testēšanas protokoliem.

9.2.   Pagarināts izstrādājuma garantijas termiņš

Pieteikuma iesniedzējs bez papildu maksas piešķir vismaz piecu gadu garantiju, kas ir spēkā no izstrādājuma piegādes dienas. Šo garantiju piešķir, neskarot ražotāja un pārdevēja juridiskās saistības, kas paredzētas valsts tiesību aktos.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstības deklarāciju un norāda pagarinātās izstrādājuma garantijas noteikumus un nosacījumus, kas iekļauti patērētājiem paredzētajā informācijā un atbilst šajā kritērijā izklāstītajam prasību minimumam.

9.3.   Rezerves daļu nodrošināšana

Mēbeļu ražotājs rezerves daļas dara pieejamas patērētājiem vismaz 5 gadu periodā no izstrādājuma piegādes dienas. Rezerves daļu izmaksām (ja tādas ir) jābūt samērīgām ar mēbeļu izstrādājuma kopējām izmaksām. Jānorāda kontaktinformācija, kas izmantojama, lai organizētu rezerves daļu piegādi.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju, kas apliecina, ka rezerves daļas būs pieejamas vismaz 5 gadu periodā no izstrādājuma piegādes dienas. Garantijas periodā šīs rezerves daļas ir pieejamas bez maksas, ja parastas lietošanas laikā atklājies, ka preces ir bojātas, vai par samērīgu samaksu, ja preces ir bojātas nepareizas lietošanas rezultātā. Patērētājiem paredzētajā informācijā iekļauj kontaktinformāciju.

9.4.   Demontējama konstrukcija

Ja mēbele sastāv no vairākām detaļām/sastāvdaļām, izstrādājumam jābūt konstruētam tā, lai to varētu izjaukt remonta, atkārtotas izmantošanas un otrreizējas pārstrādes atvieglošanas nolūkā. Jānodrošina vienkāršas un ilustrētas instrukcijas par mēbeles izjaukšanu un bojāto detaļu/sastāvdaļu nomaiņu. Izjaukšanas un nomaiņas operācijām jābūt tādām, lai tās varētu veikt nekvalificēts darbaspēks ar parastiem un vienkāršiem rokas darbarīkiem.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs nodrošina rasējumus, kuros parādīts, kā mēbeli var salikt/izjaukt, izmantojot parastus instrumentus un nekvalificētu darbaspēku. Tapsējuma gadījumā var būt vajadzīga rāvējslēdzēju un līpslēdzēju izmantošana, lai dīvāna spilvenus piestiprinātu pie rāmja vai noņemtu no tā un polsterējumu izņemtu no pārvalkiem un ievietotu tajos. Vajadzības gadījumā jāparedz savienojumi ar skrūvēm, kas ieskrūvējamas tieši koksnes materiālu plātnēs, lai atkārtotas salikšanas laikā skrūvi var ieskrūvēt citā vietā, nevis tajā, no kuras tā tika izskrūvēta izjaukšanas laikā.

9.5.   GOS emisijas

GOS emisiju testēšana jāveic, ja mēbeļu izstrādājums satur kādu no turpmāk minētajām detaļām/sastāvdaļām:

mēbeļu pārvalki, kas izgatavoti no ādas,

mēbeļu pārvalki, kas izgatavoti no pārklāta auduma,

detaļas, kas veido vairāk nekā 5 % no kopējās mēbeļu izstrādājuma masas (izņemot iepakojumu) un apstrādātas ar pārklāšanas sastāviem, kuros ir augsts GOS saturs (vairāk nekā 5 %) un kuri uzklāti attiecībā, kas ir lielāka par 30 g/m2 pārklātās virsmas laukuma, vai kuru uzklāšanas intensitāte nav aprēķināta.

Testēšanai nosūtīto paraugu iepakošanai un piegādei, to apstrādei un kondicionēšanai, testa kamerai izvirzītajām prasībām un gāzu analīzes metodēm jāatbilst ISO 16000 standartu sērijā aprakstītajām procedūrām.

Var veikt visa mēbeļu izstrādājuma testēšanu (nosacījumus un robežvērtības sk. 16. tabulā) vai tieši iepriekš minēto detaļu/sastāvdaļu testēšanu mazākās testa kamerās (nosacījumus un robežvērtības sk. 17. tabulā).

GOS emisijas nedrīkst pārsniegt 16. tabulā un 17. tabulā norādītās robežvērtības.

16. tabula

Maksimālās GOS emisijas robežvērtības konkrētiem mēbeļu izstrādājumiem

Testa parametrs

Atzveltnes krēsli un dīvāni

Biroja krēsli

Citas mēbeles

Kameras tilpums

No 2 līdz 10 m3

Noslogojums

Izstrādājums aizņem aptuveni 25 % no kameras tilpuma

 (***********) 0,5–1,5 m2/m3

Ventilācijas koeficients

4,0 m3/h

2,0 m3/h

 (***********) 0,5–1,5 h– 1

Viela

3 dienas

28 dienas

3 dienas

28 dienas

28 dienas

Formaldehīds

60 μg/m3

60 μg/m3

60 μg/m3

Kopējie GOS (***********)

≤ 3 000 μg/m3

≤ 400 μg/m3

≤ 450 μg/m3

≤ 450 μg/m3

Kopējie VGOS

≤ 100 μg/m3

≤ 80 μg/m3

≤ 80 μg/m3

C vielas (10)

≤ 10 μg/m3 (kopējā robežvērtība)

≤ 1 μg/m3 (katrai vielai)

≤ 10 μg/m3 (kopējā robežvērtība)

≤ 1 μg/m3 (katrai vielai)

≤ 1 μg/m3 (katrai vielai)

LCI vielu R vērtība (11)

≤ 1

≤ 1

≤ 1


17. tabula

Maksimālās GOS emisijas robežvērtības konkrētām mēbeļu sastāvdaļām/detaļām

Testa parametrs

Pārklātas detaļas

Mēbeļu pārvalku materiāli no ādas vai pārklāta auduma

Minimālais pieļaujamais kameras tilpums

200 l koksnes materiālu detaļām,

20 l citām detaļām

20 l

Ventilācijas koeficients

0,5 h– 1

1,5 m3/m2·h

Viela

3 dienas

28 dienas

3 dienas

28 dienas

Formaldehīds

60 μg/m3

60 μg/m3

Kopējie GOS

≤ 3 000 μg/m3

≤ 400 μg/m3

≤ 450 μg/m3

Kopējie VGOS

≤ 100 μg/m3

≤ 80 μg/m3

C vielas (12)

≤ 10 μg/m3 (kopējā robežvērtība)

≤ 1 μg/m3 (katrai vielai)

≤ 10 μg/m3 (kopējā robežvērtība)

≤ 1 μg/m3 (katrai vielai)

LCI vielu R vērtība (13)

≤ 1

≤ 1

Novērtēšana un verifikācija. Ja uzskata, ka ir vajadzīga gatavā mēbeļu izstrādājuma GOS emisiju testēšana, pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstības deklarāciju, ko pamato ar testēšanas protokolu no kameras testiem, kas veikti saskaņā ar ISO 16000 sērijas standartiem. Testus, kas veikti saskaņā ar standartu CEN/TS 16516, uzskata par līdzvērtīgiem saskaņā ar standartu ISO 16000 veiktajiem testiem. Ja kameras koncentrācijas robežvērtības, kas noteiktas 28 dienām, var sasniegt 3 dienas pēc parauga ievietošanas kamerā vai jebkurā citā laika periodā starp 3. un 27. dienu pēc parauga ievietošanas kamerā, var deklarēt atbilstību prasībām un testēšanu priekšlaikus pārtraukt.

Testa dati par 12 mēnešiem pirms ES ekomarķējuma pieteikuma iesniegšanas izstrādājumiem vai detaļām/sastāvdaļām ir derīgi tik ilgi, kamēr ražošanas procesā vai ķīmiskajos sastāvos nav veiktas izmaiņas, kuras uzskatāmas par tādām, kas palielina GOS emisijas no gatavā izstrādājuma vai attiecīgajām detaļām/sastāvdaļām.

Var akceptēt arī testu datus, kas pierāda atbilstību robežvērtībām, kuras 17. tabulā norādītas attiecīgajām detaļām/sastāvdaļām, ko nodrošina tieši piegādātāji, ja šiem datiem ir pievienota attiecīgā piegādātāja deklarācija.

10. kritērijs. Informācija patērētājiem

Kopā ar izstrādājumu jānodrošina vienots patērētāju informācijas dokuments, kurā tās valsts valodā, kur izstrādājumu laiž tirgū, ir sniegta informācija par šādiem aspektiem:

izstrādājuma apraksts saskaņā ar 1. kritērija prasībām,

patērētājam paredzēts sīks apraksts par labākajiem veidiem, ko darīt ar izstrādājumu tā kalpošanas laika beigās (t. i., otrreizēja izmantošana, pieteikuma iesniedzēja iniciatīva pieņemt ražojumu atpakaļ, otrreizēja pārstrāde, enerģijas reģenerācija); minētie veidi sarindojami atkarībā no to ietekmes uz vidi,

informācija par polimēru tipiem plastmasas detaļās, kuru masa ir lielāka par 100 g un kuras nav marķētas saskaņā ar 4.1. kritērija prasībām,

deklarācija, kas apliecina, ka ādas nosaukums, apraksts, etiķete vai marķējums atbilst standarta EN 15987 un EN 16223 prasībām,

skaidra norāde par to, kādos apstākļos mēbeļu izstrādājums jāizmanto. Piemēram, norādes, vai tas izmantojams iekštelpās vai ārā, kādā temperatūras diapazonā, kāda ir izstrādājuma nestspēja, kā to pareizi tīrīt,

informācija par izmantotā stikla veidu, visa informācija par tā drošumu, piemērotību saskarei ar tādiem cietiem materiāliem kā stikls, metāls vai akmens un informācija par pareizu rīcību stikla kalpošanas laika beigās, piemēram, vai tas ir vai nav saderīgs ar pēclietošanas taras stiklu (izlietoto stikla taru),

deklarācija par mīksto mēbeļu atbilstību attiecīgajiem ugunsdrošības noteikumiem pārdošanas valstī, ziņas par to, kādi antipirēni tajās izmantoti (ja ir) un kādu materiālu apstrādē (ja ir),

deklarācija par to, ka nav lietoti biocīdi, lai nodrošinātu dezinficējošu efektu mēbelēm, kuras nepārprotami tiek pārdotas izmantošanai iekštelpās, un āra mēbelēm, deklarācija par to, kādas biocīdu aktīvās vielas ir lietotas (ja ir) un kādu materiālu apstrādē (ja ir),

paziņojums par atbilstību visiem attiecīgajiem EN standartiem, kas minēti 9.1. kritērijā un IV papildinājumā,

attiecīgā informācija par izstrādājuma garantijas noteikumiem un nosacījumiem saskaņā ar 9.2. kritērija prasībām,

attiecīgā kontaktinformācija par rezerves daļu nodrošināšanu saskaņā ar 9.3. kritērija prasībām,

labi ilustrētas montāžas instrukcijas saskaņā ar 9.4. kritērija prasībām.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz tā patērētājiem paredzētās informācijas dokumenta kopiju, kas jānodrošina kopā ar izstrādājumu un attiecīgā gadījumā apliecina atbilstību katram šajā kritērijā iekļautajam punktam.

11. kritērijs. Informācija ES ekomarķējumā

Ja izmanto fakultatīvu uzlīmi ar tekstlodziņu, tajā attiecīgā gadījumā var būt trīs no šādām norādēm.

Koksne, korķis, bambuss un rotangpalma no ilgtspējīgi apsaimniekotiem mežiem.

Otrreizēji pārstrādāti materiāli (attiecīgi koksne vai plastmasa).

Satur bīstamas vielas, kuru lietošana ir ierobežota.

Nav apstrādāts ar biocīdiem (attiecīgā gadījumā).

Nav apstrādāts ar antipirēniem (attiecīgā gadījumā).

Izstrādājums rada zemas formaldehīda emisijas.

Izstrādājums rada zemas GOS emisijas.

Izjaucams un viegli remontējams izstrādājums.

Ja mēbeļu tapsējumā ir izmantoti kokvilnas tekstilmateriāli, kas satur bioloģisko kokvilnu vai IAA kokvilnu, ES ekomarķējuma 2. ailē var būt turpmāk norādītais teksts.

18. tabula

Informācija, ko līdzās ES ekomarķējumam var norādīt attiecībā uz tekstilmateriālos izmantoto kokvilnu

Ražošanas specifikācija

Teksts, ko drīkst norādīt

Bioloģiskās kokvilnas saturs lielāks par 95 %

Tekstilmateriāli izgatavoti no bioloģiskās kokvilnas

IAA kokvilnas saturs lielāks par 70 %

Kokvilna audzēta, lietojot mazāk pesticīdu

Norādījumi par to, kā izmantot fakultatīvās uzlīmes ar tekstlodziņu, atrodami iedaļā “Guidelines for the use of the EU Ecolabel logo” šādā tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/logo_guidelines.pdf.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).

(2)  Komisijas 2014. gada 5. jūnija Lēmums 2014/350/ES par ekoloģisko kritēriju noteikšanu ES ekomarķējuma piešķiršanai tekstilizstrādājumiem (OV L 174, 13.6.2014., 45. lpp.).

(3)  ECHA, Candidate List of substances of very high concern for Authorisation, http://www.echa.europa.eu/candidate-list-table.

(*)  Uzskata, ka veic notekūdeņu attīrīšanu no krāsām, ja krāsotavas notekūdeņi atbilst šādiem spektrālajiem koeficientiem: 7 m– 1 pie 436 nm, 5 m– 1 pie 525 nm un 3 m– 1 pie 620 nm.

(4)  ECHA, REACH reģistrēto vielu datubāze: http://www.echa.europa.eu/information-on-chemicals/registered-substances.

(5)  ECHA, Sadarbība ar partneru regulatīvajām aģentūrām, http://echa.europa.eu/about-us/partners-and-networks/international-cooperation/cooperation-with-peer-regulatory-agencies.

(6)  “EPF Standard for delivery conditions of recycled wood”, 2002. gada oktobris. Apskatāms tīmekļa vietnē: http://www.europanels.org/upload/EPF-Standard-for-recycled-wood-use.pdf.

(7)  Noteikumi 93120 “Airborne toxic control measure to reduce formaldehyde emissions from composite wood productsCalifornia Code of Regulations.

(**)  Neattiecas uz baltiem izstrādājumiem un uz nekrāsotiem un neapdrukātiem izstrādājumiem.

(***)  Tomēr ir pieļaujama 4. pakāpe, ja mēbeļu audums ir gaišā krāsā (standarta piesātinātība < 1/12) un satur vairāk nekā 20 % vilnas vai citu keratīna šķiedru vai vairāk nekā 20 % lina vai citu lūksnšķiedru.

(****)  Kopā 22 arilamīni, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikuma 43. ierakstā, un vēl divi citi savienojumi (pilnu testējamo arilamīnu sarakstu skatīt III papildinājuma 1. tabulā). Standarta EN ISO 17234-1 noteikšanas robežvērtība ir 30 mg/kg.

(*****)  Parasti pieņem, ka standarta EN ISO 17075 noteikšanas robežvērtība ir 3 mg/kg.

(******)  Mēbeles, kas īpaši paredzētas zīdaiņiem un bērniem, kas jaunāki par 3 gadiem.

(*******)  Ja testējamie tekstilmateriāli ir apstrādāti ar ATO kā ar sinerģistu, ievērojot ATO lietošanai noteiktos atkāpes nosacījumus 2. tabulas c) ierakstā, izņēmuma kārtā atbilstība antimona izdalīšanās robežvērtībai nav jānodrošina.

(8)  Komisijas 2013. gada 11. februāra Īstenošanas lēmums 2013/84/ES, ar ko pieņem labāko pieejamo tehnisko paņēmienu (LPTP) secinājumus ādu miecēšanas nozarē saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/75/ES par rūpnieciskajām emisijām (OV L 45, 16.2.2013., 13. lpp.).

(9)  Padomes 2007. gada 28. jūnija Regula (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.).

(********)  N-nitrozodimetilamīns (NDMA), N-nitrozodietilamīns (NDEA), N-nitrozometiletilamīns (NMEA), N-nitrozodi-i-propilamīns (NDIPA), N-nitrozodi-n-propilamīns (NDPA), N-nitrozodi-n-butilamīns (NDBA), N-nitrozopirolidinons (NPIR), N-nitrozopiperidīns (NPIP), N-nitrozomorfolīns (NMOR).

(*********)  0,01 % pēc masas (4 ftalātu summa visos citos mēbeļu izstrādājumos).

(**********)  Atsauce uz ECHA kandidātsaraksta jaunāko versiju pieteikuma iesniegšanas brīdī.

(***********)  Lai gan attiecībā uz citām mēbelēm noslogojumu un ventilācijas koeficientu var mainīt, attiecībai starp noslogojumu (m2/m3) un ventilācijas koeficientu (h-1) jābūt 1,0.

(10)  Kumulatīvo kancerogēno GOS emisiju aprēķinos formaldehīdu neņem vērā, un tam ir noteikta atsevišķa robežvērtība.

(11)  R vērtība = visu dalījumu summa (Ci/LCIi) < 1 (kur Ci = vielas koncentrācija kameras gaisā, LCIi = vielas LCI (zemākā interesējošā koncentrācija) vērtība, kas noteikta saskaņā ar jaunākajiem datiem, kuri noteikti European Collaborative ActionUrban air, indoor environment and human exposure”).

(12)  Kumulatīvo kancerogēno GOS emisiju aprēķinos formaldehīdu neņem vērā, un tam ir noteikta atsevišķa robežvērtība.

(13)  R vērtība = visu dalījumu summa (Ci/LCIi) < 1 (kur Ci = vielas koncentrācija kameras gaisā, LCIi = vielas LCI (zemākā interesējošā koncentrācija) vērtība, kas noteikta saskaņā ar jaunākajiem datiem, kuri noteikti European Collaborative ActionUrban air, indoor environment and human exposure”).

I papildinājums

VADLĪNIJAS PAR GOS APRĒĶINĀŠANU VIRSMAS PĀRKLĀJUMOS

Aprēķina metodei ir vajadzīga šāda informācija:

gatavā saliktā izstrādājuma kopējais pārklātās virsmas laukums,

GOS saturs pārklāšanas līdzeklī (g/l),

pārklāšanas līdzekļa tilpums pirms pārklāšanas operācijas,

pārklāšanas operācijas laikā apstrādāto identisko vienību skaits,

pēc pārklāšanas operācijas atlikušā pārklāšanas līdzekļa tilpums.

Aprēķina piemērs

Gatavā saliktā izstrādājuma kopējais pārklātās virsmas laukums

= 1,5 m2.

Pārklāšanas līdzekļa GOS saturs (g/l)

= 120 g/l.

Pārklāšanas līdzekļa tilpums (1) pirms pārklāšanas operācijas

= 18,5 l.

Pārklāšanas operācijas laikā apstrādāto identisko vienību skaits

= 4.

Pēc pārklāšanas operācijas atlikušā pārklāšanas līdzekļa tilpums (1)

= 12,5 l.


Kopējais pārklātais laukums

= 4 × 1,5 m2

= 6 m2.

Kopējais izmantotā pārklāšanas līdzekļa tilpums

= 18,5 – 12,5

= 6 l.

Kopējais GOS daudzums, kas uznests virsmai

= 3,9 l × 120 g/l

= 468 g.

Kopējais GOS daudzums, kas uznests uz m2

= 468 g/6m2

= 78 g/m2.

Ja lieto vairākus pārklāšanas līdzekļus, piemēram, gruntskrāsas vai apdares pārklājumus, aprēķina un saskaita arī tilpumpatēriņu un GOS saturu.

GOS kopējo daudzumu, kas izmantots pārklāšanas operācijās, iespējams samazināt, izmantojot efektīvākus paņēmienus. Turpmāk tabulā norādīta dažādu pārklāšanas paņēmienu orientējošā efektivitāte.

Tabula

Orientējošie pārklāšanas paņēmienu efektivitātes koeficienti

Pārklāšanas paņēmiens

Efektivitāte

(%)

Efektivitātes koeficients

Izsmidzināšanas ierīce bez otrreizējas izmantošanas

50

0,5

Elektrostatiskā izsmidzināšana

65

0,65

Izsmidzināšanas ierīce ar otrreizēju izmantošanu

70

0,7

Izsmidzināšanas difuzors/disks

80

0,8

Lakošana ar rullīti

95

0,95

Vienlaidu lakošana

95

0,95

Vakuumlakošana

95

0,95

Iegremdēšana

95

0,95

Skalošana

95

0,95


(1)  Ņemiet vērā, ka tilpuma vietā var izmantot masu, ja pārklāšanas līdzekļa blīvums ir zināms un tiek iekļauts aprēķinā.

II papildinājums

STANDARTA EN 13336 PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ MĒBEĻU ĀDU

Tabula

Fizikālās prasības ādai, kas izmantota mēbelēs ar ES ekomarķējumu (saskaņā ar standartu EN 13336)

Pamatīpašības

Testa metode

Ieteicamā vērtība

Nubuks, zamšs un anilīna āda (*)

Pusanilīna āda (*)

Pārklāta, pigmentēta un citāda āda (*)

pH un ΔpH

EN ISO 4045

≥ 3,5 (ja pH < 4,0, ΔpH jābūt ≤ 0,7

Pārraušanas slodze (vidējā vērtība)

EN ISO 3377-1

> 20 N

Krāsnoturība pret turp-atpakaļ kustības radītu berzi

EN ISO 11640

Pirksta kopējā masa 1 000  g

Sārmains sviedru šķīdums, kā definēts EN ISO 11641

Novērtējamie aspekti

Ādas krāsas izmaiņas un filca nokrāsošanās

Ādas krāsas izmaiņas un filca nokrāsošanās. Apdare netiek sabojāta

izmanto sausu filcu

50 cikli, ≥ 3 pakāpe pelēkās krāsas skalā

500 cikli, ≥ 4 pakāpe pelēkās krāsas skalā

izmanto mitru filcu

20 cikli, ≥ 3 pakāpe pelēkās krāsas skalā

80 cikli, ≥ 3/4 pakāpe pelēkās krāsas skalā

250 cikli, ≥ 3/4 pakāpe pelēkās krāsas skalā

izmanto filcu, kas samitrināts ar mākslīgajiem sviedriem

20 cikli, ≥ 3 pakāpe pelēkās krāsas skalā

50 cikli, ≥ 3/4 pakāpe pelēkās krāsas skalā

80 cikli, ≥ 3/4 pakāpe pelēkās krāsas skalā

Krāsnoturība mākslīgā apgaismojumā

EN ISO 105-B02 (3. metode)

≥ 3 pakāpe zilās krāsas skalā

≥ 4 pakāpe zilās krāsas skalā

≥ 5 pakāpe zilās krāsas skalā

Sausās apdares adhēzija

EN ISO 11644

≥ 2 N/10 mm

Locījumizturība (sausā veidā)

EN ISO 5402-1

Tikai anilīna ādai ar bezpigmentu apdari, 20 000 ciklu (nav apdares plaisu)

50 000 ciklu (nav apdares plaisu)

50 000 ciklu (nav apdares plaisu)

Krāsnoturība pret ūdens plankumu veidošanos

EN ISO 15700

≥ 3 pakāpe pelēkās krāsas skalā (nav paliekoša uzbrieduma)

Apdares izturība pret plaisu veidošanos aukstumā

EN ISO 17233

– 15 °C (nav apdares plaisu)

Ugunsizturība

EN 1021 vai attiecīgie valsts standarti

Atbilst standartam


(*)  Ādas tipu definīcijas atbilst standartam EN 15987.

III papildinājums

AIZLIEGTIE ARILAMĪNA SAVIENOJUMI GATAVAJOS ĀDAS, TEKSTILA UN PĀRKLĀTA AUDUMA MATERIĀLOS

Šajā sarakstā ir iekļautas vielas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikuma 43. ierakstā un kuru klātbūtne jātestē visās krāsotajās ādās (izmantojot standartu EN 17234) vai tekstilmateriālos (izmantojot standartu EN 14362-1 un EN 14362-3).

1. tabula

Kancerogēnie arilamīni, kuru klātbūtne jātestē tekstilmateriālos vai ādā

Arilamīns

CAS numurs

Arilamīns

CAS numurs

4-aminodifenils

92-67-1

4,4′-oksidianilīns

101-80-4

Benzidīns

92-87-5

4,4′-tiodianilīns

139-65-1

4-hlor-o-toluidīns

95-69-2

o-toluidīns

95-53-4

2-naftilamīns

91-59-8

2,4-diaminotoluols

95-80-7

o-amino-azotoluols

97-56-3

2,4,5-trimetilanilīns

137-17-7

2-amino-4-nitrotoluols

99-55-8

4-aminoazobenzols

60-09-3

4-hloranilīns

106-47-8

o-anizidīns

90-04-0

2,4-diaminoanizols

615-05-4

2,4-ksilidīns

95-68-1

4,4′-diaminodifenilmetāns

101-77-9

2,6-ksilidīns

87-62-7

3,3′-dihlorbenzidīns

91-94-1

p-krezidīns

120-71-8

3,3′-dimetoksibenzidīns

119-90-4

3,3′-dimetilbenzidīns

119-93-7

3,3′-dimetil-4,4′-diaminodifenilmetāns

838-88-0

4,4′-metilēn-bis-(2-hloranilīns)

101-14-4

Ir zināms, ka vairāki citi krāsvielu savienojumi, kas nav tieši ierobežoti ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikuma 43. ierakstu, apstrādes laikā sadalās, veidojot dažas aizliegtās vielas, kas minētas 1. tabulā. Lai ievērojami samazinātu neskaidrību par to, vai 1. tabulā minēto vielu koncentrācija atbilst noteiktajai robežvērtībai 30 mg/kg, ražotājiem ir ieteicams izvairīties no 2. tabulā uzskaitīto krāsvielu lietošanas, taču tas nav obligāti.

2. tabula

Orientējošs saraksts ar krāsvielām, kurām sadaloties var veidoties kancerogēni arilamīni

Dispersās krāsvielas

Bāziskās krāsvielas

Dispersais oranžais 60

Dispersais dzeltenais 7

Bāziskais brūnais 4

Bāziskais sarkanais 114

Dispersais oranžais 149

Dispersais dzeltenais 23

Bāziskais sarkanais 42

Bāziskais dzeltenais 82

Dispersais sarkanais 151

Dispersais dzeltenais 56

Bāziskais sarkanais 76

Bāziskais dzeltenais 103

Dispersais sarkanais 221

Dispersais dzeltenais 218

Bāziskais sarkanais 111

 

Skābās krāsvielas

CI skābais melnais 29

CI skābais sarkanais 4

CI skābais sarkanais 85

CI skābais sarkanais 148

CI skābais melnais 94

CI skābais sarkanais 5

CI skābais sarkanais 104

CI skābais sarkanais 150

CI skābais melnais 131

CI skābais sarkanais 8

CI skābais sarkanais 114

CI skābais sarkanais 158

CI skābais melnais 132

CI skābais sarkanais 24

CI skābais sarkanais 115

CI skābais sarkanais 167

CI skābais melnais 209

CI skābais sarkanais 26

CI skābais sarkanais 116

CI skābais sarkanais 170

CI skābais melnais 232

CI skābais sarkanais 26:1

CI skābais sarkanais 119:1

CI skābais sarkanais 264

CI skābais brūnais 415

CI skābais sarkanais 26:2

CI skābais sarkanais 128

CI skābais sarkanais 265

CI skābais oranžais 17

CI skābais sarkanais 35

CI skābais sarkanais 115

CI skābais sarkanais 420

CI skābais oranžais 24

CI skābais sarkanais 48

CI skābais sarkanais 128

CI skābais violetais 12

CI skābais oranžais 45

CI skābais sarkanais 73

CI skābais sarkanais 135

 

Tiešās krāsvielas

Tiešais melnais 4

Tiešais zilais 192

Tiešais brūnais 223

Tiešais sarkanais 28

Tiešais melnais 29

Tiešais zilais 201

Tiešais zaļais 1

Tiešais sarkanais 37

Tiešais melnais 38

Tiešais zilais 215

Tiešais zaļais 6

Tiešais sarkanais 39

Tiešais melnais 154

Tiešais zilais 295

Tiešais zaļais 8

Tiešais sarkanais 44

Tiešais zilais 1

Tiešais zilais 306

Tiešais zaļais 8,1

Tiešais sarkanais 46

Tiešais zilais 2

Tiešais brūnais 1

Tiešais zaļais 85

Tiešais sarkanais 62

Tiešais zilais 3

Tiešais brūnais 1:2

Tiešais oranžais 1

Tiešais sarkanais 67

Tiešais zilais 6

Tiešais brūnais 2

Tiešais oranžais 6

Tiešais sarkanais 72

Tiešais zilais 8

Bāziskais brūnais 4

Tiešais oranžais 7

Tiešais sarkanais 126

Tiešais zilais 9

Tiešais brūnais 6

Tiešais oranžais 8

Tiešais sarkanais 168

Tiešais zilais 10

Tiešais brūnais 25

Tiešais oranžais 10

Tiešais sarkanais 216

Tiešais zilais 14

Tiešais brūnais 27

Tiešais oranžais 108

Tiešais sarkanais 264

Tiešais zilais 15

Tiešais brūnais 31

Tiešais sarkanais 1

Tiešais violetais 1

Tiešais zilais 21

Tiešais brūnais 33

Tiešais sarkanais 2

Tiešais violetais 4

Tiešais zilais 22

Tiešais brūnais 51

Tiešais sarkanais 7

Tiešais violetais 12

Tiešais zilais 25

Tiešais brūnais 59

Tiešais sarkanais 10

Tiešais violetais 13

Tiešais zilais 35

Tiešais brūnais 74

Tiešais sarkanais 13

Tiešais violetais 14

Tiešais zilais 76

Tiešais brūnais 79

Tiešais sarkanais 17

Tiešais violetais 21

Tiešais zilais 116

Tiešais brūnais 95

Tiešais sarkanais 21

Tiešais violetais 22

Tiešais zilais 151

Tiešais brūnais 101

Tiešais sarkanais 24

Tiešais dzeltenais 1

Tiešais zilais 160

Tiešais brūnais 154

Tiešais sarkanais 26

Tiešais dzeltenais 24

Tiešais zilais 173

Tiešais brūnais 222

Tiešais sarkanais 22

Tiešais dzeltenais 48

IV papildinājums

MĒBEĻU IZSTRĀDĀJUMA ILGIZTURĪBAS, STIPRĪBAS UN ERGONOMIKAS STANDARTI

Tabula

Orientējošs saraksts ar EN mēbeļu standartiem (izstrādājusi Tehniskā komiteja CEN/TC 207 “Mēbeles”), kas attiecas uz 9.1. kritēriju

Standarts

Nosaukums

Mīkstās mēbeles

EN 1021-1

Mēbeles. Tapsēto mēbeļu aizdegšanās novērtējums. 1. daļa: Aizdegšanās avots – gruzdoša cigarete

EN 1021-2

Mēbeles. Tapsēto mēbeļu aizdegšanās novērtējums. 2. daļa: Aizdegšanās avots – sērkociņu liesmas ekvivalents

Biroja mēbeles

EN 527-1

Biroja mēbeles. Biroja darba galdi. 1. daļa: Izmēri

EN 527-2

Biroja mēbeles. Biroja darba galdi. 2. daļa: Mehāniskās drošības prasības

EN 1023-2

Biroja mēbeles. Aizslietņi. 2. daļa: Mehāniskās drošības prasības

EN 1335-1

Biroja mēbeles. Krēsli darbam. 1. daļa: Izmēri un to noteikšana

EN 1335-2

Biroja mēbeles. Biroja darba krēsls. 2. daļa: Drošuma prasības

EN 14073-2

Biroja mēbeles – Mēbeles dokumentu glabāšanai – 2.daļa: Drošības prasības

EN 14074

Biroja mēbeles – Galdi, rakstāmgaldi un mēbeles dokumentu glabāšanai – Kustīgo daļu stiprības un ilgizturības noteikšanas testa metodes (pēc testēšanas detaļas nedrīkst būt bojātas un tām jādarbojas, kā paredzēts).

Āra mēbeles

EN 581-1

Āra mēbeles. Sēdekļi un galdi kempingiem, mājai un īrei. 1.daļa: Vispārīgās drošības prasības

EN 581-2

Āra mēbeles. Sēdekļi un galdi kempingiem, mājai un īrei. 2. daļa: Mehāniskās drošuma prasības un testa metodes

EN 581-3

Āra mēbeles. Sēdmēbeles un galdi tūrismam, lietošanai mājās un publiskajā sektorā. 3. daļa: Mehāniskās drošības prasības un galdu testēšanas metodes

Sēdmēbeles

EN 1022

Mājas mēbeles – Sēdekļi – Stabilitātes noteikšana

EN 12520

Mēbeles. Stiprība, ilgizturība, drošums. Prasības mājsaimniecības sēdmēbelēm

EN 12727

Mēbeles – Rindu sēdekļi – Stiprības un izturības testa metodes un prasības

EN 13759

Mēbeles. Saliekamo sēdmēbeļu un dīvāngultu ekspluatācijas mehānismi. Testēšanas metodes

EN 14703

Mēbeles. Stiprinājumi sēdmēbeļu, kas nav paredzētas lietošanai mājās, savienošanai rindās. Stiprības prasības un testēšanas metodes

EN 16139

Mēbeles. Stiprība, ilgizturība un drošums. Prasības sēdmēbelēm, kas nav paredzētas lietošanai mājās

Galdi

EN 12521

Mēbeles. Stiprība, ilgizturība un drošums. Prasības mājās izmantojamiem galdiem

EN 15372

Mēbeles. Stiprība, ilgizturība un drošums. Prasības galdiem, kas nav paredzēti lietošanai mājās

Virtuves mēbeles

EN 1116

Virtuves mēbeles. Virtuves mēbeļu un ierīču samērojamība

EN 14749

Mājas un virtuves skapji, plaukti un darba virsmas – Drošības prasības un testa metodes

Gultas

EN 597-1

Mēbeles – Matraču un tapsēto gultas rāmju aizdegšanās novērtējums – 1. daļa: Aizdegšanās avots: Gruzdoša cigarete

EN 597-2

Mēbeles – Matraču un tapsēto gultas rāmju aizdegšanās novērtējums – 2. daļa: Aizdegšanās avots: Sērkociņa liesmas ekvivalents

EN 716-1

Mēbeles. Mājas apstākļiem paredzētās parastās un saliekamās bērnu gultiņas. 1. daļa: Drošuma prasības

EN 747-1

Mēbeles. Vairākstāvu un augstās gultas. 1. daļa: Drošuma, stiprības un ilgizturības prasības

EN 1725

Mājas mēbeles – Gultas un matrači – Drošības prasības un testa metodes

EN 1957

Mēbeles. Gultas un matrači. Testēšanas metodes funkcionālā raksturojuma noteikšanai un novērtēšanas kritēriji

EN 12227

Mājas mēbeles – bērnu sētiņas. Drošuma prasības un testēšanas metodes

Mēbeles glabāšanai

EN 16121

Mēbeles glabāšanai, kas nav paredzētas lietošanai mājās. Drošuma, stiprības, ilgizturības un stabilitātes prasības

Cita veida mēbeles

EN 1729-1

Mēbeles. Krēsli un galdi mācību iestādēm. 1. daļa: Funkcionālie izmēri

EN 1729-2

Mēbeles. Krēsli un galdi mācību iestādēm. 2. daļa: Drošuma prasības un testēšanas metodes

EN 13150

Laboratoriju darbgaldi – Izmēri, drošības prasības, testa metodes

EN 14434

Tāfeles mācību iestādēm. Ergonomiskās, tehniskās un drošuma prasības un šo prasību testa metodes