ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
59. sējums |
Saturs |
|
III Citi tiesību akti |
Lappuse |
|
|
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
III Citi tiesību akti
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/1 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 34/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2016/717]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 13. jūnija Regula (ES) Nr. 633/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikumu attiecībā uz īpašām prasībām lielo medījamo dzīvnieku apstrādei un medījamo dzīvnieku pēckaušanas veterinārajai ekspertīzei (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem veterinārijas jomā. Tiesību akti veterinārijas jomā neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr attiecībā uz Lihtenšteinu piemēro Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 1.1. daļas 12. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 854/2004) un 6.1. daļas 17. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 R 0633: Komisijas 2014. gada 13. jūnija Regulu (ES) Nr. 633/2014 (OV L 175, 14.6.2014., 6. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 633/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 175, 14.6.2014., 6. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/3 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 35/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2016/718]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 9. decembra Īstenošanas lēmums 2014/892/ES, ar ko groza Lēmuma 93/52/EEK II pielikumu attiecībā uz dažu Francijas reģionu atzīšanu par oficiāli brīviem no brucelozes (B. melitensis) (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem par dzīviem dzīvniekiem, izņemot zivis un akvakultūras dzīvniekus. Tiesību aktus par šiem jautājumiem nepiemēro Islandei, kā noteikts EEZ līguma I pielikuma I nodaļas ievaddaļas 2. punktā. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Islandei. |
(3) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem veterinārijas jomā. Tiesību akti veterinārijas jomā neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr attiecībā uz Lihtenšteinu piemēro Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 4.2. daļas 14. punktam (Komisijas Lēmums 93/52/EEK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 D 0892: Komisijas 2014. gada 9. decembra Īstenošanas lēmumu 2014/892/ES (OV L 354, 11.12.2014., 45. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmuma 2014/892/ES teksts norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 354, 11.12.2014., 45. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/5 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 36/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2016/719]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 8. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/703/ES, ar ko groza I un II pielikumu Lēmumam 2004/558/EK attiecībā uz kontroles programmas apstiprināšanu infekciozā liellopu rinotraheīta izskaušanai Beļģijā un no infekciozā liellopu rinotraheīta brīva reģiona statusa noteikšanu Tīringenes federālajā zemē Vācijā (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem par dzīviem dzīvniekiem, izņemot zivis un akvakultūras dzīvniekus. Tiesību aktus par šiem jautājumiem nepiemēro Islandei, kā noteikts EEZ līguma I pielikuma I nodaļas ievaddaļas 2. punktā. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Islandei. |
(3) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem veterinārijas jomā. Tiesību akti veterinārijas jomā neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr attiecībā uz Lihtenšteinu piemēro Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 4.2. daļas 80. punktam (Komisijas Lēmums 2004/558/EK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 D 0703: Komisijas 2014. gada 8. oktobra Īstenošanas lēmumu 2014/703/ES (OV L 294, 10.10.2014., 43. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmuma 2014/703/ES teksts norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 294, 10.10.2014., 43. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/7 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 37/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2016/720]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 20. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/732/ES, ar ko groza Lēmumu 2007/453/EK attiecībā uz Bulgārijas, Igaunijas, Horvātijas, Latvijas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Portugāles un Slovākijas GSE statusu (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem veterinārijas jomā. Tiesību akti veterinārijas jomā neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr attiecībā uz Lihtenšteinu piemēro Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 7.2. daļas 49. punktam (Komisijas Lēmums 2007/453/EK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 D 0732: Komisijas 2014. gada 20. oktobra Īstenošanas lēmumu 2014/732/ES (OV L 302, 22.10.2014., 58. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmuma 2014/732/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 302, 22.10.2014., 58. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/8 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 38/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2016/721]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 10. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1070/2014, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 271/2009 attiecībā uz no Aspergillus niger iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes (CBS 109.713) un no Aspergillus niger iegūtas endo-1,4-beta-glikanāzes (DSM 18404) preparātu kā barības piedevas dējējvistām minimālo saturu (atļaujas turētājs BASF SE) (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 13. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1076/2014 par atļauju izmantot preparātu, kas satur kūpināšanas aromatizētājekstraktu 2b0001, par barības piedevu suņiem un kaķiem (2). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 15. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1083/2014 par atļauju izmantot preparātu Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) kā barības piedevu sivēnmātēm (3). |
(4) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 20. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1108/2014 par atļauju lietot preparātu Clostridium butyricum (FERM BP-2789) kā barības piedevu gaļas tītariem un vaislas tītariem (atļaujas turētājs Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, ko pārstāv Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U.) (4). |
(5) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 20. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1109/2014 par atļauju izmantot Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 kā barības piedevu gaļas liellopiem, mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē nobarošanai, piena govīm un mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē piena ieguvei, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1288/2004 un (EK) Nr. 1811/2005 (atļaujas turētājs Alltech, Francija) (5). |
(6) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 21. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1115/2014 par atļauju izmantot no Komagataella pastoris (DSM 26643) iegūtas fumonizīna esterāzes preparātu kā lopbarības piedevu cūkām (6). |
(7) |
Ar Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 1083/2014 tiek atcelta Komisijas Regula (EK) Nr. 1521/2007 (7), kas iekļauta EEZ līgumā un kas attiecīgi jāsvītro no EEZ līguma. |
(8) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem par dzīvnieku barību. Tiesību akti par dzīvnieku barību neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(9) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma II nodaļu groza šādi:
1) |
nodaļas 1.zt punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 1288/2004) un 1.zzr punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 1811/2005) pievieno šādu ievilkumu:
|
2) |
nodaļas 1.zzzzw punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 271/2009) pievieno šādu ievilkumu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
3) |
pēc 113. punkta (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 684/2014) iekļauj šādus punktus:
|
4) |
svītro 1.zzzzi punkta (Komisijas Regula (EK) Nr. 1521/2007) tekstu. |
2. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1070/2014, (ES) Nr. 1076/2014, (ES) Nr. 1083/2014, (ES) Nr. 1108/2014, (ES) Nr. 1109/2014 un (ES) Nr. 1115/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 295, 11.10.2014., 49. lpp.
(2) OV L 296, 14.10.2014., 19. lpp.
(3) OV L 298, 16.10.2014., 5. lpp.
(4) OV L 301, 21.10.2014., 16. lpp.
(5) OV L 301, 21.10.2014., 19. lpp.
(6) OV L 302, 22.10.2014., 51. lpp.
(7) OV L 335, 20.12.2007., 24. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/11 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 39/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2016/722]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 27. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1138/2014 par atļauju lietot no Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes un endo-1,3(4)-beta-glikanāzes preparātu kā barības piedevu sivēnmātēm (atļaujas turētājs Adisseo France S.A.S.) (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem par dzīvnieku barību. Tiesību akti par dzīvnieku barību neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma II nodaļā pēc 118. punkta (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1115/2014) iekļauj šādu punktu:
“119. |
32014 R 1138: Komisijas 2014. gada 27. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1138/2014 par atļauju lietot no Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes un endo-1,3(4)-beta-glikanāzes preparātu kā barības piedevu sivēnmātēm (atļaujas turētājs Adisseo France S.A.S.) (OV L 307, 28.10.2014., 30. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1138/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 307, 28.10.2014., 30. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/13 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 40/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2016/723]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 22. oktobra Regula (ES) Nr. 1123/2014, ar kuru groza Direktīvu 2008/38/EK, ar ko izveido tādas dzīvnieku barības paredzēto lietojumu sarakstu, kas paredzēta īpašiem barošanas mērķiem (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. novembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1230/2014 par atļauju izmantot vara bilizinātu kā barības piedevu visu sugu dzīvniekiem (2). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 18. novembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1236/2014 par atļauju lietot no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtu L-valīnu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem (3). |
(4) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 21. novembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1249/2014 par atļauju lietot inozitolu par barības piedevu zivīm un vēžveidīgajiem (4). |
(5) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem par dzīvnieku barību. Tiesību akti par dzīvnieku barību neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(6) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma II nodaļu groza šādi:
1) |
nodaļas 14.c punktam (Komisijas Direktīva 2008/38/EK) pievieno šādu ievilkumu:
|
2) |
pēc 119. punkta (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1138/2014) iekļauj šādus punktus:
|
2. pants
Regulas (ES) Nr. 1123/2014 un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1230/2014, (ES) Nr. 1236/2014 un (ES) Nr. 1249/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 304, 23.10.2014., 81. lpp.
(2) OV L 331, 18.11.2014., 18. lpp.
(3) OV L 332, 19.11.2014., 26. lpp.
(4) OV L 335, 22.11.2014., 7. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/15 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 41/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) [2016/724]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 4. decembra Īstenošanas direktīva 2014/105/ES, ar ko groza Direktīvu 2003/90/EK un Direktīvu 2003/91/EK, nosakot attiecīgi Padomes Direktīvas 2002/53/EK 7. panta un Padomes Direktīvas 2002/55/EK 7. panta īstenošanas pasākumus attiecībā uz obligāti pārbaudāmajām pazīmēm un obligātajiem konkrētu lauksaimniecības augu sugu šķirņu un dārzeņu sugu šķirņu pārbaudes nosacījumiem (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem fitosanitārijas jomā. Tiesību akti fitosanitārijas jomā neattiecas uz Lihtenšteinu, ciktāl attiecībā uz Lihtenšteinu piemēro Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas noteikts EEZ līguma I pielikuma nozaru pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma I pielikuma III nodaļas 14. punktam (Komisijas Direktīva 2003/90/EK) un 15. punktam (Komisijas Direktīva 2003/91/EK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 L 0105: Komisijas 2014. gada 4. decembra Īstenošanas direktīvu 2014/105/ES (OV L 349, 5.12.2014., 44. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas direktīvas 2014/105/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 349, 5.12.2014., 44. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/17 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 42/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/725]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 31. oktobra Regula (ES) Nr. 1171/2014, ar ko groza un labo I, III, VI, IX, XI un XVII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma I nodaļas 45.zx punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/46/EK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 R 1171: Komisijas 2014. gada 31. oktobra Regulu (ES) Nr. 1171/2014 (OV L 315, 1.11.2014., 3. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 1171/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 315, 1.11.2014., 3. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/18 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 43/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/726]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīva 2014/33/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz liftiem un liftu drošības sastāvdaļām (1). |
(2) |
No 2016. gada 20. aprīļa ar Direktīvu 2014/33/ES atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/16/EK (2), kas ir iekļauta Līgumā un tāpēc no 2016. gada 20. aprīļa ir jāatceļ saskaņā ar Līgumu. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma III nodaļu groza šādi:
1) |
pēc 5. punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/16/EK) iekļauj šādu punktu:
|
2) |
nodaļas 5. punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/16/EK) tekstu svītro no 2016. gada 20. aprīļa; |
3) |
zem virsraksta “TIESĪBU AKTI, KAS LĪGUMSLĒDZĒJĀM PUSĒM JĀŅEM VĒRĀ” 6. punktu (Komisijas Ieteikums 95/216/EK) pārnumurē par 1. punktu. |
2. pants
Direktīvas 2014/33/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 96, 29.3.2014., 251. lpp.
(2) OV L 213, 7.9.1995., 1. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/20 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 44/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/727]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 24. jūnija Regula (ES) Nr. 696/2014, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1881/2006 attiecībā uz erukskābes maksimāli pieļaujamo koncentrāciju augu eļļās un taukos un pārtikas produktos, kas satur augu eļļas un taukus (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 24. oktobra Regula (ES) Nr. 1135/2014 par atļaujas piešķiršanu veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras attiecas uz slimības riska samazināšanu (2). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 29. oktobra Regula (ES) Nr. 1154/2014 par atteikumu piešķirt atļauju dažām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību (3). |
(4) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem pārtikas produktu jomā. Tiesību akti par pārtikas produktiem neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas ir precizēts EEZ līguma II pielikuma XII nodaļas ievadā. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XII nodaļu groza šādi:
1) |
nodaļas 54.zzzz punktam (Komisijas Regula (EK) Nr. 1881/2006) pievieno šādu ievilkumu:
|
2) |
pēc 89. punkta (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 828/2014) iekļauj šādus punktus:
|
2. pants
Regulu (ES) Nr. 696/2014, (ES) Nr. 1135/2014 un (ES) Nr. 1154/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 184, 25.6.2014., 1. lpp.
(2) OV L 307, 28.10.2014., 23. lpp.
(3) OV L 309, 30.10.2014., 23. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/22 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 45/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/728]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2014. gada 20. jūnija Regula (ES) Nr. 686/2014, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 983/2009 un (ES) Nr. 384/2010 attiecībā uz dažu tādu veselīguma norāžu lietošanas nosacījumiem, kas saistītas ar augu sterīnu un augu stanolu ietekmi uz ZBL holesterīna līmeņa pazemināšanos asinīs (1). |
(2) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2014. gada 12. septembra Regula (ES) Nr. 969/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz kalcija askorbāta (E 302) un nātrija algināta (E 401) lietošanu konkrētos nepārstrādātos augļos un dārzeņos (2). |
(3) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem pārtikas produktu jomā. Tiesību akti par pārtikas produktiem neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas ir precizēts EEZ līguma II pielikuma XII nodaļas ievadā. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XII nodaļu groza šādi:
1) |
nodaļas 54.zzzzr punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1333/2008) pievieno šādu ievilkumu:
|
2) |
nodaļas 54.zzzzzb punktā (Komisijas Regula (EK) Nr. 983/2009) pievieno šādu ievilkumu:
|
3) |
nodaļas 54.zzzzzk punktā (Komisijas Regula (ES) Nr. 384/2010) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
2. pants
Regulu (ES) Nr. 686/2014 un (ES) Nr. 969/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 182, 21.6.2014., 27. lpp.
(2) OV L 272, 13.9.2014., 8. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/24 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 46/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/729]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 15. oktobra Regula (ES) Nr. 1084/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz difosfātu (E 450) kā irdinātāja un skābuma regulētāja izmantošanu gatavās rauga mīklās (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 16. oktobra Regula (ES) Nr. 1092/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz saldinātāju lietošanu dažās augļu vai dārzeņu pastās (2). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 16. oktobra Regula (ES) Nr. 1093/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz dažu krāsvielu lietošanu aromatizētā nogatavinātajā sierā (3). |
(4) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem pārtikas produktu jomā. Tiesību akti par pārtikas produktiem neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas ir precizēts EEZ līguma II pielikuma XII nodaļas ievadā. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XII nodaļas 54.zzzzr punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1333/2008) pievieno šādus ievilkumus:
“— |
32014 R 1084: Komisijas 2014. gada 15. oktobra Regulu (ES) Nr. 1084/2014 (OV L 298, 16.10.2014., 8. lpp.), |
— |
32014 R 1092: Komisijas 2014. gada 16. oktobra Regulu (ES) Nr. 1092/2014 (OV L 299, 17.10.2014., 19. lpp.), |
— |
32014 R 1093: Komisijas 2014. gada 16. oktobra Regulu (ES) Nr. 1093/2014 (OV L 299, 17.10.2014., 22. lpp.).” |
2. pants
Regulu (ES) Nr. 1084/2014, (ES) Nr. 1092/2014 un (ES) Nr. 1093/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 298, 16.10.2014., 8. lpp.
(2) OV L 299, 17.10.2014., 19. lpp.
(3) OV L 299, 17.10.2014., 22. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/26 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 47/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/730]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 10. septembra Regula (ES) Nr. 957/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu un Komisijas Regulas (ES) Nr. 231/2012 pielikumu attiecībā uz montānskābes esteru (E 912) svītrošanu (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 12. septembra Regula (ES) Nr. 966/2014, ar ko groza pielikumu Regulai (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas attiecībā uz kalcija propionāta specifikācijām (2). |
(3) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem pārtikas produktu jomā. Tiesību akti par pārtikas produktiem neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas ir precizēts EEZ līguma II pielikuma XII nodaļas ievadā. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XII nodaļu groza šādi:
1) |
nodaļas 54.zzzzr punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1333/2008) pievieno šādu ievilkumu:
|
2) |
nodaļas 69. punktam (Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012) pievieno šādus ievilkumus:
|
2. pants
Regulu (ES) Nr. 957/2014 un (ES) Nr. 966/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 270, 11.9.2014., 1. lpp.
(2) OV L 272, 13.9.2014., 1. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/28 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 48/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/731]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. oktobra Regula (ES) Nr. 1098/2014, ar ko groza I pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1334/2008 attiecībā uz konkrētām aromatizējošām vielām (1). |
(2) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem pārtikas produktu jomā. Tiesību akti par pārtikas produktiem neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas ir precizēts EEZ līguma II pielikuma XII nodaļas ievadā. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XII nodaļas 54.zzzzs punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1334/2008) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 R 1098: Komisijas 2014. gada 17. oktobra Regulu (ES) Nr. 1098/2014 (OV L 300, 18.10.2014., 41. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 1098/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 300, 18.10.2014., 41. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/29 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 49/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/732]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. novembra Regula (ES) Nr. 1226/2014 par atļaujas piešķiršanu veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras attiecas uz slimības riska samazināšanu (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. novembra Regula (ES) Nr. 1228/2014, ar ko piešķir un noraida atļaujas konkrētām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras attiecas uz slimības riska samazināšanu (2). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. novembra Regula (ES) Nr. 1229/2014 par atteikumu piešķirt atļauju konkrētām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību (3). |
(4) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem pārtikas produktu jomā. Tiesību akti par pārtikas produktiem neattiecas uz Lihtenšteinu, kamēr uz to attiecina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā tas ir precizēts EEZ līguma II pielikuma XII nodaļas ievadā. Tādēļ šis lēmums nav piemērojams Lihtenšteinai. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikumā pēc XII nodaļas 91. punkta (Komisijas Regula (ES) Nr. 1154/2014) iekļauj šādus punktus:
“92. |
32014 R 1226: Komisijas 2014. gada 17. novembra Regula (ES) Nr. 1226/2014 par atļaujas piešķiršanu veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras attiecas uz slimības riska samazināšanu (OV L 331, 18.11.2014., 3. lpp.). |
93. |
32014 R 1228: Komisijas 2014. gada 17. novembra Regula (ES) Nr. 1228/2014, ar ko piešķir un noraida atļaujas konkrētām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras attiecas uz slimības riska samazināšanu (OV L 331, 18.11.2014., 8. lpp.). |
94. |
32014 R 1229: Komisijas 2014. gada 17. novembra Regula (ES) Nr. 1229/2014 par atteikumu piešķirt atļauju konkrētām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību (OV L 331, 18.11.2014., 14. lpp.).” |
2. pants
Regulu (ES) Nr. 1226/2014, (ES) Nr. 1228/2014 un (ES) Nr. 1229/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 331, 18.11.2014., 3. lpp.
(2) OV L 331, 18.11.2014., 8. lpp.
(3) OV L 331, 18.11.2014., 14. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/31 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 50/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/733]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 12. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 967/2014, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 37/2010 attiecībā uz vielu lufenuronu (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XIII nodaļas 13. punktam (Komisijas Regula (ES) Nr. 37/2010) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 R 0967: Komisijas 2014. gada 12. septembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 967/2014 (OV L 272, 13.9.2014., 3. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 967/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 272, 13.9.2014., 3. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/32 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 51/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/734]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1257/2014, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2003/2003 par mēslošanas līdzekļiem, lai pielāgotu I un IV pielikumu (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XIV nodaļas 1. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2003/2003) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 R 1257: Komisijas 2014. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1257/2014 (OV L 337, 25.11.2014., 53. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 1257/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 337, 25.11.2014., 53. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/33 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 52/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/735]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 4. augusta Deleģētā regula (ES) Nr. 1062/2014 par darba programmu visu to esošo aktīvo vielu sistemātiskai pārbaudei, kuras satur Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 528/2012 minētie biocīdi (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 16. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1090/2014, ar ko apstiprina permetrīnu kā esošu aktīvo vielu izmantošanai 8. un 18. produkta veida biocīdos (2). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 16. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1091/2014, ar ko apstiprina tralopirilu kā jaunu aktīvo vielu izmantošanai 21. produkta veida biocīdos (3). |
(4) |
Deleģētā regula (ES) Nr. 1062/2014 atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 1451/2007 (4), kas ir iekļauta Līgumā un tādējādi ir atceļama saskaņā ar Līgumu. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XV nodaļu groza šādi:
1) |
pēc 12.nz punkta (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 438/2014) iekļauj šādus punktus:
|
2) |
svītro 12.ze punkta (Komisijas Regula (EK) Nr. 1451/2007) tekstu. |
2. pants
Deleģētās regulas (ES) Nr. 1062/2014 un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1090/2014 un (ES) Nr. 1091/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 294, 10.10.2014., 1. lpp.
(2) OV L 299, 17.10.2014., 10. lpp.
(3) OV L 299, 17.10.2014., 15. lpp.
(4) OV L 325, 11.12.2007., 3. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/35 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 53/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/736]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 5. decembra Regula (ES) Nr. 1297/2014, ar ko, pielāgojot zinātnes un tehnikas attīstībai, groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XV nodaļas 12.zze punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 R 1297: Komisijas 2014. gada 5. decembra Regulu (ES) Nr. 1297/2014 (OV L 350, 6.12.2014., 1. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 1297/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 350, 6.12.2014., 1. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/36 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 54/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/737]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 29. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/756/ES par IPBC un propikonazolu saturošu biocīdu lietošanas atļauju ierobežojumiem, kurus Vācija ir paziņojusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 29. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/757/ES par ierobežojumiem attiecībā uz IPBC saturošu biocīdu lietošanas atļauju, kurus Vācija ir paziņojusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK (2). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 29. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/758/ES, ar ko noraida biocīdu lietošanas atļaujas atteikumu, par kuru Vācija ir paziņojusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK (3). |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XV nodaļā pēc 13.zzzzl punkta (Komisijas Īstenošanas lēmums 2014/289/ES) iekļauj šādus punktus:
“14. |
32014 D 0756: Komisijas 2014. gada 29. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/756/ES par IPBC un propikonazolu saturošu biocīdu lietošanas atļauju ierobežojumiem, kurus Vācija ir paziņojusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK (OV L 311, 31.10.2014., 69. lpp.). |
15. |
32014 D 0757: Komisijas 2014. gada 29. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/757/ES par ierobežojumiem attiecībā uz IPBC saturošu biocīdu lietošanas atļauju, kurus Vācija ir paziņojusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK (OV L 311, 31.10.2014., 72. lpp.). |
16. |
32014 D 0758: Komisijas 2014. gada 29. oktobra Īstenošanas lēmums 2014/758/ES, ar ko noraida biocīdu lietošanas atļaujas atteikumu, par kuru Vācija ir paziņojusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK (OV L 311, 31.10.2014., 75. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmumu 2014/756/ES, 2014/757/ES un 2014/758/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 311, 31.10.2014., 69. lpp.
(2) OV L 311, 31.10.2014., 72. lpp.
(3) OV L 311, 31.10.2014., 75. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/38 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 55/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/738]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 10. jūnija Direktīva 2014/77/ES, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/70/EK I un II pielikumu, kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikuma XVII nodaļas 6.a punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/70/EK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 L 0077: Komisijas 2014. gada 10. jūnija Direktīvu 2014/77/ES (OV L 170, 11.6.2014., 62. lpp.).” |
2. pants
Direktīvas 2014/77/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*), vai dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas lēmums, ar ko EEZ līgumā iekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/30/EK (2), atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 170, 11.6.2014., 62. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
(2) OV L 140, 5.6.2009., 88. lpp.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/39 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 56/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) [2016/739]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 16. jūlija Deleģētā regula (ES) Nr. 1291/2014 par standartam EN 13986 atbilstošu kokmateriāla plātņu un standartam EN 14915 atbilstošu masīvkoksnes paneļu apšuvumu ugunsdrošības klasifikācijas nosacījumiem bez testēšanas, ja tie izmantoti sienu un griestu segumiem (1). |
(2) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. jūlija Deleģētā regula (ES) Nr. 1292/2014 par noteiktu nepārklātu koka grīdas segumu, kuri atbilst standartam EN 14342, klasifikācijas nosacījumiem bez testēšanas attiecībā uz to ugunsreakciju (2). |
(3) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. jūlija Deleģētā regula (ES) Nr. 1293/2014 par iekšējam apmetumam paredzēto metāla sietu un līstu, uz ko attiecas harmonizētais standarts EN 13658-1, ārējam apmetumam paredzēto metāla sietu un līstu, uz ko attiecas harmonizētais standarts EN 13658-2, un metāla līstu un profilu, uz ko attiecas harmonizētais standarts EN 14353, klasifikācijas nosacījumiem bez testēšanas attiecībā uz to ugunsreakciju (3). |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma II pielikumā pēc XXI nodaļas 2.q punkta (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1062/2013) iekļauj šādus punktus:
“2.r |
32014 R 1291: Komisijas 2014. gada 16. jūlija Deleģētā regula (ES) Nr. 1291/2014 par standartam EN 13986 atbilstošu kokmateriāla plātņu un standartam EN 14915 atbilstošu masīvkoksnes paneļu apšuvumu ugunsdrošības klasifikācijas nosacījumiem bez testēšanas, ja tie izmantoti sienu un griestu segumiem (OV L 349, 5.12.2014., 25. lpp.). |
2.s |
32014 R 1292: Komisijas 2014. gada 17. jūlija Deleģētā regula (ES) Nr. 1292/2014 par noteiktu nepārklātu koka grīdas segumu, kuri atbilst standartam EN 14342, klasifikācijas nosacījumiem bez testēšanas attiecībā uz to ugunsreakciju (OV L 349, 5.12.2014., 27. lpp.). |
2.t |
32014 R 1293: Komisijas 2014. gada 17. jūlija Deleģētā regula (ES) Nr. 1293/2014 par iekšējam apmetumam paredzēto metāla sietu un līstu, uz ko attiecas harmonizētais standarts EN 13658-1, ārējam apmetumam paredzēto metāla sietu un līstu, uz ko attiecas harmonizētais standarts EN 13658-2, un metāla līstu un profilu, uz ko attiecas harmonizētais standarts EN 14353, klasifikācijas nosacījumiem bez testēšanas attiecībā uz to ugunsreakciju (OV L 349, 5.12.2014., 29. lpp.).” |
2. pants
Deleģēto regulu (ES) Nr. 1291/2014, (ES) Nr. 1292/2014 un (ES) Nr. 1293/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 349, 5.12.2014., 25. lpp.
(2) OV L 349, 5.12.2014., 27. lpp.
(3) OV L 349, 5.12.2014., 29. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/41 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 57/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) [2016/740]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2012. gada 14. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1203/2012 par regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu Savienībā (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XI pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XI pielikumā pēc 5.cu punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 531/2012) iekļauj šādu punktu:
“5.cua |
32012 R 1203: Komisijas 2012. gada 14. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1203/2012 par regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu atsevišķu pārdošanu Savienībā (OV L 347, 15.12.2012., 1. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1203/2012 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 347., 15.12.2012., 1. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/42 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 58/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) [2016/741]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 1. septembra Īstenošanas lēmums 2014/641/ES par harmonizētajiem tehniskajiem nosacījumiem radiofrekvenču spektra izmantošanai programmu gatavošanas un īpašo pasākumu bezvadu skaņas iekārtās Savienībā (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XI pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XI pielikumā pēc 5.czi punkta (Komisijas Īstenošanas lēmums 2012/688/ES) iekļauj šādu punktu:
“5.czj |
32014 D 0641: Komisijas 2014. gada 1. septembra Īstenošanas lēmums 2014/641/ES par harmonizētajiem tehniskajiem nosacījumiem radiofrekvenču spektra izmantošanai programmu gatavošanas un īpašo pasākumu bezvadu skaņas iekārtās Savienībā (OV L 263, 3.9.2014., 29. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmuma 2014/641/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 263, 3.9.2014., 29. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/43 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 59/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) [2016/742]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2013. gada 11. septembra Ieteikums 2013/466/ES par saskanīgiem nediskriminēšanas pienākumiem un izmaksu aprēķināšanas metodēm, lai veicinātu konkurenci un uzlabotu ieguldījumu vidi platjoslas pakalpojumu jomā (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XI pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Zem EEZ līguma XI pielikuma virsraksta “TIESĪBU AKTI, KAS LĪGUMSLĒDZĒJĀM PUSĒM JĀŅEM VĒRĀ” pēc 26.m punkta (Komisijas Ieteikums 2010/167/ES) iekļauj šādu punktu:
“26.n |
32013 H 0466: Komisijas 2013. gada 11. septembra Ieteikums 2013/466/ES par saskanīgiem nediskriminēšanas pienākumiem un izmaksu aprēķināšanas metodēm, lai veicinātu konkurenci un uzlabotu ieguldījumu vidi platjoslas pakalpojumu jomā (OV L 251, 21.9.2013., 13. lpp.).” |
2. pants
Ieteikuma 2013/466/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ pielikumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 251, 21.9.2013., 13. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/44 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 60/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2016/743]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 21. novembra Direktīva 2014/103/ES, ar ko pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2008/68/EK par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem trešo reizi pielāgo zinātnes un tehnikas attīstībai (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XIII pielikuma 13.c punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/68/EK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 L 0103: Komisijas 2014. gada 21. novembra Direktīvu 2014/103/ES (OV L 335, 22.11.2014., 15. lpp.).” |
2. pants
Direktīvas 2014/103/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 335, 22.11.2014., 15. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/45 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 61/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2016/744]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 28. oktobra Direktīva 2014/100/ES, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/59/EK, ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XIII pielikuma 55.a punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/59/EK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 L 0100: Komisijas 2014. gada 28. oktobra Direktīvu 2014/100/ES (OV L 308, 29.10.2014., 82. lpp.).” |
2. pants
Direktīvas 2014/100/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 308, 29.10.2014., 82. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/46 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 62/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2016/745]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Direktīva 2012/35/ES, ar ko groza Direktīvu 2008/106/EK par jūrnieku minimālo sagatavotības līmeni (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XIII pielikuma 56.j punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/106/EK) pievieno šādu tekstu:
“, kurā grozījumi izdarīti ar:
— |
32012 L 0035: Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Direktīvu 2012/35/ES (OV L 343, 14.12.2012., 78. lpp.).” |
2. pants
Direktīvas 2012/35/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 343, 14.12.2012., 78. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības ir norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/47 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 63/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2016/746]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. decembra Īstenošanas lēmums 2014/935/ES par Japānas atzīšanu attiecībā uz jūrnieku sagatavošanas un sertificēšanas sistēmām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/106/EK (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XIII pielikumā pēc 56.jr punkta (Komisijas Īstenošanas lēmums 2013/794/ES) iekļauj šādu punktu:
“56.js |
32014 D 0935: Komisijas 2014. gada 17. decembra Īstenošanas lēmums 2014/935/ES par Japānas atzīšanu attiecībā uz jūrnieku sagatavošanas un sertificēšanas sistēmām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/106/EK (OV L 365, 19.12.2014., 158. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas lēmuma 2014/935/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 365, 19.12.2014., 158. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/48 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 64/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2016/747]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 17. jūnija Īstenošanas lēmums C(2014) 3870, ar ko groza Lēmumu C(2010) 774, precizējot, saskaņojot un vienkāršojot sprāgstvielu palieku detektoru izmantojumu. |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XIII pielikuma 66.hf punktam (Komisijas Lēmums C(2010) 774, galīgā redakcija) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 D 3870: Komisijas 2014. gada 17. jūnija Īstenošanas lēmumu C(2014) 3870, ar ko groza Lēmumu C(2010) 774, precizējot, saskaņojot un vienkāršojot sprāgstvielu palieku detektoru izmantojumu.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/49 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 65/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) [2016/748]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 27. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 716/2014 par kopprojektu sērijas pilotprojekta izveidi Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplāna atbalstam (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XIII pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XIII pielikumā pēc 66.ub punkta (Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 409/2013) iekļauj šādu punktu:
“66.uc |
32014 R 0716: Komisijas 2014. gada 27. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 716/2014 par kopprojektu sērijas pilotprojekta izveidi Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplāna atbalstam (OV L 190, 28.6.2014., 19. lpp.).” |
2. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 716/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 190, 28.6.2014., 19. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/50 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 66/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XX pielikumu (Vide) [2016/749]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 30. oktobra Direktīva 2014/101/ES, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XX pielikuma 13.ca punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/60/EK) pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32014 L 0101: Komisijas 2014. gada 30. oktobra Direktīvu 2014/101/ES (OV L 311, 31.10.2014., 32. lpp.).” |
2. pants
Direktīvas 2014/101/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 311, 31.10.2014., 32. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/51 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 67/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XX pielikumu (Vide) [2016/750]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 20. jūnija Direktīva 2014/80/ES, ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/118/EK par gruntsūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu un pasliktināšanos (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XX pielikuma 13.caa punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/118/EK) pievieno šādu tekstu:
“, kurā grozījumi izdarīti ar:
— |
32014 L 0080: Komisijas 2014. gada 20. jūnija Direktīvu 2014/80/ES (OV L 182, 21.6.2014., 52. lpp.).” |
2. pants
Direktīvas 2014/80/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 182, 21.6.2014., 52. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/52 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 68/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika) [2016/751]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 29. oktobra Regula (ES) Nr. 1209/2014, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 451/2008, ar ko izveido preču statistisko klasifikāciju pēc saimniecības nozarēm (CPA) un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3696/93 (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XXI pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XXI pielikuma 20.b punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 451/2008) pievieno šādu tekstu:
“, kurā grozījumi izdarīti ar:
— |
32014 R 1209: Komisijas 2014. gada 29. oktobra Regulu (ES) Nr. 1209/2014 (OV L 336, 22.11.2014., 1. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 1209/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 336, 22.11.2014., 1. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/53 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 69/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika) [2016/752]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līgumā jāiekļauj Komisijas 2014. gada 26. jūnija Regula (ES) Nr. 715/2014, ar ko attiecībā uz tādu raksturlielumu sarakstu, kas vācami 2016. gada lauku saimniecību struktūras apsekojumā, groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1166/2008 par lauku saimniecību struktūras apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojumu (1). |
(2) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XXI pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XXI pielikuma 23. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1166/2008) pievieno šādu tekstu:
“, kurā grozījumi izdarīti ar:
— |
32014 R 0715: Komisijas 2014. gada 26. jūnija Regulu (ES) Nr. 715/2014 (OV L 190, 28.6.2014., 8. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 715/2014 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 21. martā, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 190, 28.6.2014., 8. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/54 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 70/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma 4. protokolu (izcelsmes noteikumi) [2016/753]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līguma 4. protokols attiecas uz izcelsmes noteikumiem. |
(2) |
Horvātijas Republika pievienojās Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā. |
(3) |
Pēc Eiropas Savienības paplašināšanās sarunu veiksmīgas pabeigšanas Horvātijas Republika iesniedza pieteikumu, lai pievienotos EEZ līgumam. |
(4) |
Nolīgums par Horvātijas Republikas dalību Eiropas Ekonomikas zonā (“EEZ paplašināšanās nolīgums”) (1) tika parafēts 2013. gada 20. decembrī. |
(5) |
EEZ paplašināšanās nolīgums tika parakstīts 2014. gada 11. aprīlī un ir bijis piemērojams pagaidu kārtībā no 2014. gada 12. aprīļa. |
(6) |
EEZ līgumā jāatspoguļo noteikti pārejas noteikumi attiecībā uz izcelsmes noteikumu piemērošanu pēc EEZ paplašināšanās nolīguma piemērošanas pagaidu kārtībā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma 4. protokolu groza, kā noteikts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā ar noteikumu, ka ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 170, 11.6.2014., 5. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
PIELIKUMS
EEZ līguma 4. protokolā pēc 40. panta pievieno šādu tekstu:
“41. pants
Pārejas noteikumi attiecībā uz Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
1. Izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgā kārtībā izdevusi kāda EBTA valsts vai Horvātijas Republika vai kuri sagatavoti saskaņā ar preferenču nolīgumu, ko piemēro starp EBTA valstīm un Horvātijas Republiku, uzskata par apliecinājumu preferenciālai EEZ izcelsmei ar noteikumu, ka:
a) |
izcelsmes apliecinājums un transporta dokumenti tika izdoti vai sagatavoti ne vēlāk kā vienu dienu pirms Horvātijas Republikas pievienošanās dienas Eiropas Savienībai; un |
b) |
izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no Horvātijas Republikas pievienošanās dienas Eiropas Savienībai. |
Ja preces ir deklarētas ievešanai no EBTA valsts vai no Horvātijas Republikas attiecīgi Horvātijas Republikā vai EBTA valstī pirms datuma, kad Horvātijas Republika pievienojās Eiropas Savienībai, atbilstoši preferenču nolīgumiem, kuri tajā brīdī bija spēkā starp EBTA valsti un Horvātijas Republiku, EBTA valstīs vai Horvātijas Republikā var pieņemt arī saskaņā ar šiem nolīgumiem retrospektīvi izsniegtu izcelsmes apliecinājumu ar noteikumu, ka to iesniedz muitas iestādēm četru mēnešu laikā no Horvātijas Republikas pievienošanās dienas Eiropas Savienībai.
2. EBTA valstis, no vienas puses, un Horvātijas Republika, no otras puses, ir pilnvarotas saglabāt derīgumu atļaujām, ar kurām piešķirts “apstiprināta eksportētāja” statuss saistībā ar nolīgumiem, kas noslēgti starp EBTA valstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, ja apstiprinātie eksportētāji piemēro šā protokola izcelsmes noteikumus.
EBTA valstis, no vienas puses, un Horvātija, no otras puses, ne vēlāk kā vienu gadu pēc Horvātijas pievienošanās Eiropas Savienībai apsver nepieciešamību aizvietot šīs atļaujas ar jaunām atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar šo protokolu.
3. Pieprasījumus turpmākai tādu izcelsmes apliecinājumu pārbaudei, kuri izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenču nolīgumiem, EBTA valstu un Horvātijas Republikas kompetentie muitas dienesti pieņem trīs gadu laikposmā pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas vai sagatavošanas, un šos pieprasījumus minētie dienesti var iesniegt triju gadu laikposmā no tā izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts minētajiem dienestiem.
4. Nolīguma noteikumus var piemērot no Horvātijas Republikas uz EBTA valstīm vai no EBTA valstīm uz Horvātijas Republiku eksportētām precēm, kas atbilst šā protokola noteikumiem un kuras Horvātijas pievienošanās dienā Eiropas Savienībai ir tranzītā, pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā EBTA valstī vai Horvātijas Republikā.
5. Preferenciālo režīmu gadījumos, kas minēti 4. punktā, var nodrošināt, ja retrospektīvi izdots eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums četru mēnešu laikā no Horvātijas Republikas pievienošanās dienas Eiropas Savienībai tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem.”
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/56 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 71/2015,
(2015. gada 20. marts)
ar ko groza EEZ līguma 4. protokolu (izcelsmes noteikumi) [2016/754]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
EEZ līguma 9. pants atsaucas uz 4. protokolu, kurā noteikti izcelsmes noteikumi un paredzēta izcelsmes kumulācija starp Savienību, Šveici (ieskaitot Lihtenšteinu), Islandi, Norvēģiju, Turciju, Fēru Salām un Barselonas procesa dalībniekiem (1). |
(2) |
Reģionālā konvencija par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (2) (“konvencija”) paredz noteikumus par to preču izcelsmi, kas tiek tirgotas saskaņā ar attiecīgajiem nolīgumiem, kuri noslēgti starp Līgumslēdzējām pusēm. |
(3) |
ES, Norvēģija un Lihtenšteina parakstīja konvenciju 2011. gada 15. jūnijā un Islande parakstīja konvenciju 2011. gada 30. jūnijā. |
(4) |
ES, Norvēģija, Islande un Lihtenšteina savus pieņemšanas dokumentus konvencijas depozitāram iesniedza attiecīgi 2012. gada 26. martā, 2011. gada 9. novembrī, 2012. gada 12. martā un 2011. gada 28. novembrī. Piemērojot konvencijas 10. panta 3. punktu, attiecībā uz ES un Islandi konvencija tādējādi stājās spēkā attiecīgi 2012. gada 1. maijā un saistībā ar Norvēģiju un Lihtenšteinu 2012. gada 1. janvārī. |
(5) |
Konvencija ietver Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniekus Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes kumulācijas zonā. |
(6) |
Ja pāreja uz konvenciju visām kumulācijas zonā esošajām Līgumslēdzējām pusēm nenotiek vienlaikus Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes kumulācijas zonā, nevar pieļaut situāciju, kas ir nelabvēlīgāka nekā tā, kas varētu būt bijusi saskaņā 4. protokola iepriekšējo redakciju. |
(7) |
Konvencijas 6. pantā ir paredzēts, ka katra Līgumslēdzēja puse veic atbilstīgos pasākumus, lai nodrošinātu šīs konvencijas efektīvu piemērošanu. Turklāt Līguma 4. protokols attiecībā par izcelsmes noteikumiem būtu jāaizstāj ar jaunu protokolu, kas ir saskaņots ar konvenciju. |
(8) |
EEZ Apvienotās komitejas 2015. gada 20. marta Lēmums Nr. 70/2015, ar ko groza EEZ līguma 4. protokolu (izcelsmes noteikumi) (3) paredz Horvātijas pārejas noteikumus par izcelsmes noteikumu piemērošanu, kā noteikts 4. protokolā. Šie noteikumi būtu jāturpina piemērot līdz 2017. gada 1. janvārim, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. EEZ līguma 4. protokolu aizstāj ar tekstu, kas noteikts šī lēmuma pielikumā.
2. Neatkarīgi no šī panta 1. punkta, kas grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 70/2015, 4. protokola 41. pantu turpina piemērot līdz 2017. gada 1. janvārim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas, ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
To piemēro no 2014. gada 1. maija.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) Alžīrija, Ēģipte, Izraēla, Jordānija, Libāna, Maroka, Palestīna, Sīrija un Tunisija.
(2) OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
(3) Skatīt šā Oficialā Vēstneša 54. lpp.
(*) Konstitucionālas prasības nav norādītas.
PIELIKUMS
4. PROTOKOLS
PAR IZCELSMES NOTEIKUMIEM
SATURA RĀDĪTĀJS
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants |
Definīcijas |
II SADAĻA
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA
2. pants |
Vispārīgas prasības |
3. pants |
Diagonālā izcelsmes kumulācija |
4. pants |
Pilnībā iegūti izstrādājumi |
5. pants |
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi |
6. pants |
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde |
7. pants |
Kvalificēšanas vienība |
8. pants |
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki |
9. pants |
Komplekti |
10. pants |
Neitrāli elementi |
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
11. pants |
Teritorialitātes princips |
12. pants |
Tieši pārvadājumi |
13. pants |
Izstādes |
IV SADAĻA
ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS
14. pants |
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums |
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
15. pants |
Vispārīgas prasības |
16. pants |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošanas kārtība |
17. pants |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošana retrospektīvi |
18. pants |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED dublikāta izdošana |
19. pants |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošana uz iepriekš izdota vai sagatavota izcelsmes apliecinājuma pamata |
20. pants |
Uzskaites nošķiršana |
21. pants |
Nosacījumi izcelsmes deklarācijas vai EUR-MED izcelsmes deklarācijas sagatavošanai |
22. pants |
Atzītais eksportētājs |
23. pants |
Izcelsmes apliecinājuma derīgums |
24. pants |
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana |
25. pants |
Importēšana pa daļām |
26. pants |
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma |
27. pants |
Piegādātāja deklarācijas |
28. pants |
Apstiprinošie dokumenti |
29. pants |
Izcelsmes apliecinājuma, piegādātāja deklarācijas un apstiprinošo dokumentu glabāšana |
30. pants |
Neatbilstība un formālas kļūdas |
31. pants |
Euro izteiktas summas |
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
32. pants |
Administratīvā sadarbība |
33. pants |
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude |
34. pants |
Piegādātāja deklarāciju pārbaude |
35. pants |
Strīdu izšķiršana |
36. pants |
Sankcijas |
37. pants |
Brīvās zonas |
VII SADAĻA
SEŪTA UN MELILJA
38. pants |
Protokola piemērošana |
39. pants |
Īpašie nosacījumi |
PIELIKUMU SARAKSTS
I pielikums: |
Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam |
II pielikums: |
Saraksts ar apstrādes vai pārstrādes darbībām, kas jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai ražotais izstrādājums iegūtu noteiktas izcelsmes statusu |
III.a pielikums: |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 pieteikuma paraugs |
III.b pielikums: |
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR-MED un preču pārvadājumu sertifikāta EUR-MED pieteikuma paraugs |
IV.a pielikums: |
Izcelsmes deklarācijas teksts |
IV.b pielikums: |
EUR-MED izcelsmes deklarācijas teksts |
V pielikums: |
Piegādātāja deklarācijas paraugs |
VI pielikums: |
Ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas paraugs |
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
Kopīgā deklarācija par tādu izcelsmes apliecinājumu atzīšanu, kas attiecībā uz Eiropas Savienības, Islandes un Norvēģijas izcelsmes izstrādājumiem izsniegti saskaņā ar 4. protokola 3. pantā minētajiem nolīgumiem
Kopīgā deklarācija attiecībā uz Andoras Firstisti
Kopīgā deklarācija attiecībā uz Sanmarīno Republiku
Kopīgā deklarācija attiecībā uz Līgumslēdzējas puses izstāšanos no Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) |
“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības; |
b) |
“materiāls” ir jebkura sastāvdaļa, izejviela, daļa vai detaļa, utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanai; |
c) |
“izstrādājums” ir ražojamais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā; |
d) |
“preces” ir gan materiāli, gan izstrādājumi; |
e) |
“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta īstenošanu (PTO nolīgums par muitas vērtējumu); |
f) |
“ražotāja cena” ir cena, ko par gatavo izstrādājumu maksā EEZ ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta izstrādājuma pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot visus iekšējos nodokļus, ko tad, ja iegūto izstrādājumu eksportē, atmaksā vai var atmaksāt; |
g) |
“materiālu vērtība” ir izlietoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot un kas EEZ samaksāta par šiem materiāliem; |
h) |
“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir tādu materiālu vērtība, kā noteikts g) apakšpunktā, ko piemēro mutatis mutandis; |
i) |
“pievienotā vērtība” ir izstrādājumam noteiktā ražotāja cena, no kuras atņemta katra tā izstrādājuma ražošanā izmantotā materiāla muitas vērtība, kuras izcelsme ir citās valstis, kas minētas 3. pantā, kurām ir piemērojama kumulācija, vai gadījumā, ja muitas vērtība nav zināma vai ja to nevar noskaidrot, tā ir pirmā noskaidrotā cena, kas maksāta par materiāliem EEZ; |
j) |
“nodaļas” un “pozīcijas” ir nomenklatūrā izmantotās nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi), kas veido preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “harmonizētā sistēma” vai “HS”; |
k) |
“klasificēts” norāda uz izstrādājuma vai materiāla iekļaušanu konkrētā pozīcijā; |
l) |
“sūtījums” ir izstrādājumi, kurus vai nu kopā nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz kuriem attiecas vienots transporta dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, viens rēķins; |
m) |
terminā “teritorijas” iekļauti teritoriālie ūdeņi. |
II SADAĻA
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA
2. pants
Vispārīgas prasības
1. Attiecīgā nolīguma īstenošanas vajadzībām turpmāk minētos izstrādājumus uzskata par izstrādājumiem ar EEZ izcelsmi.
a) |
izstrādājumi, kas 4. panta nozīmē pilnībā iegūti EEZ; |
b) |
EEZ iegūti izstrādājumi, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav pilnīgi iegūti Līgumslēdzējā pusē, ja šie materiāli ir EEZ pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 5. panta nozīmē; |
Šim nolūkam to Līgumslēdzēju pušu teritorijas, uz kurām attiecas šis līgums, uzskata par vienotu teritoriju.
2. Neatkarīgi no 1. punkta, lai noteiktu 3. protokola I un II tabulā minēto izstrādājumu izcelsmi, Lihtenšteinas Firstistes teritoriju neuzskata par EEZ teritoriju, un šādus izstrādājumus uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja tie ir pilnībā iegūti vai pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti citu Līgumslēdzēju pušu teritorijās.
3. pants
Diagonālā izcelsmes kumulācija
1. Neskarot 2. pantu, izstrādājumus uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumiem un ja tie ir tur iegūti EEZ, iekļaujot Šveices (tostarp Lihtenšteinu) (1), Islandes, Norvēģijas, Fēru Salas, Turcijas vai Eiropas Savienības vai jebkuras Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībnieces (2) izcelsmes materiālus, ar noteikumu, ka EEZ veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz darbības, kas minētas 6. pantā. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.
2. Neskarot 2. pantu, izstrādājumus uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumiem, ja šādi izstrādājumi tajā ir iegūti, pievienojot materiālus, kuru izcelsme ir jebkurā citā valstī, kas ir dalībniece Eiropas un Vidusjūras baseina partnerattiecībās, kuru pamatā ir Barselonas deklarācija, kas pieņemta 1995. gada 27. un 28. novembrī Eiropas un Vidusjūras baseina konferencē, bet ne Turcijas izcelsmes materiālus (3), ar noteikumu, ka EEZ veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz darbības, kas minētas 6. pantā. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.
3. Ja EEZ veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 6. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka par tādu izmantoto materiālu vērtību, kuru izcelsme ir jebkurā no valstīm, kas minētas 1. un 2. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par izstrādājumu ar valsts izcelsmi, kurā ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība EEZ.
4. Šā panta 1. un 2. punktā minēto valstu izcelsmes izstrādājumi, kuri netiek apstrādāti vai pārstrādāti EEZ, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz vienu no šīm valstīm.
5. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:
a) |
valstīm, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valstij ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu; |
b) |
materiāliem un izstrādājumiem iegūstot noteiktas izcelsmes statusu, tika piemēroti izcelsmes noteikumi, kas identiski tiem, kuri ietverti šajā protokolā; un |
c) |
ja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) un pārējās Līgumslēdzējās pusēs saskaņā ar to procedūrām ir publicēti paziņojumi par vajadzīgo prasību izpildi, lai varētu piemērot kumulāciju. |
Šajā pantā paredzēto kumulāciju piemēro no dienas, kas norādīta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) publicētajā paziņojumā.
Eiropas Savienība ar Eiropas Komisijas starpniecību paziņo pārējām Līgumslēdzējām pusēm informāciju par nolīgumiem, ieskaitot nolīgumu spēkā stāšanās datumu un to attiecīgos izcelsmes noteikumus, kuri ir spēkā ar pārējām valstīm, kas minēti 1. un 2. punktā.
4. pants
Pilnībā iegūti izstrādājumi
1. Turpmāk minētos izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem EEZ:
a) |
minerālprodukti, ko iegūst no attiecīgās Līgumslēdzējas puses zemes dzīlēm vai jūras gultnes; |
b) |
attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē novāktie augu valsts produkti; |
c) |
attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē dzimuši un audzēti dzīvnieki; |
d) |
produkti, kas iegūti no attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē audzētiem dzīvniekiem; |
e) |
attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē veiktu medību vai zvejas produkti; |
f) |
jūras zvejas un citi jūras produkti, kas iegūti, zvejojot ar eksportētājas Līgumslēdzējas puses kuģiem ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem; |
g) |
produkti, kurus izgatavo uz attiecīgās Līgumslēdzējas puses zivju apstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem; |
h) |
lietoti priekšmeti, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi materiālu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai lai tās izmantotu kā atkritumus; |
i) |
atkritumi un lūžņi, ko rada attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē veiktas ražošanas darbības; |
j) |
produkti, kas iegūti no jūras grunts vai grunts apakškārtas ārpus attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritoriāliem ūdeņiem, ar noteikumu, ka Līgumslēdzējai pusei ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo grunti vai grunts apakškārtu; |
k) |
preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kuri norādīti a) līdz j) apakšpunktā. |
2. Termini “Līgumslēdzējas puses kuģi” un “attiecīgās Līgumslēdzējas puses zivju apstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz šādiem kuģiem un zivju apstrādes kuģiem:
a) |
kuri ir reģistrēti vai pierakstīti kādā Eiropas Savienības dalībvalstī vai EBTA valstī; |
a) |
kas kuģo ar kādas Eiropas Savienības dalībvalsts vai EBTA valsts karogu; |
c) |
kuri vismaz 50 % apmērā pieder Eiropas Savienības dalībvalstu vai EBTA valstu valstspiederīgajiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas kādā no šīm valstīm un kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Eiropas Savienības dalībvalstu vai EBTA valsts valstspiederīgie, un turklāt – attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību – vismaz puse kapitāla pieder šai minētajām valstīm vai minēto valstu iestādēm vai valstspiederīgajiem; |
d) |
kuru kapteinis un virsnieki ir kādas Eiropas Savienības dalībvalsts vai EBTA valsts valstspiederīgie; un |
e) |
kuru apkalpē vismaz 75 % tās locekļu ir kādas Eiropas Savienības dalībvalsts vai EBTA valsts valstspiederīgie. |
5. pants
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi
1. Šā papildinājuma 2. panta vajadzībām izstrādājumus, kuri nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir izpildīti II pielikuma sarakstā minētie nosacījumi.
Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem Līgumā minētajiem izstrādājumiem norāda, kā apstrādājami vai pārstrādājami nenoteiktas izcelsmes materiāli, ko izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai šāda veida materiāliem. Tātad, ja izstrādājumu, kurš ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izpildot nosacījumus, kas minēti sarakstā, izmanto cita izstrādājuma ražošanā, nosacījumi, kas piemērojami izstrādājumam, kurā tas ir ietverts, neattiecas uz šo izmantoto izstrādājumu, un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas var būt izmantoti šā izstrādājuma ražošanā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus saskaņā ar II pielikuma sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot ar noteikumu, ka:
a) |
to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas; |
b) |
atbilstīgi šim punktam netiek pārsniegta neviena no nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālo vērtību sarakstā noteiktajām procentuālajām attiecībām. |
Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
3. Šā panta 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 6. panta noteikumus.
6. pants
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
1. Neskarot 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 5. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, tiek uzskatītas šādas darbības:
a) |
darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā; |
b) |
iepakojumu sadalīšana un komplektēšana; |
c) |
mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu notīrīšana; |
d) |
tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana; |
e) |
vienkārša krāsošana un pulēšana; |
f) |
labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana; |
g) |
cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana; |
h) |
augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, atkauliņošana un lobīšana; |
i) |
asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana; |
j) |
sijāšana, šķirošana, klasificēšana, klasificēšana, saskaņošana; (ieskaitot preču komplektēšanu); |
k) |
vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana pie kartītēm vai plāksnēm, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības; |
l) |
uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to iesaiņojumam; |
m) |
vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana; |
n) |
cukura piemaisīšana jebkādām vielām; |
o) |
vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu izstrādājumu, vai izstrādājumu sadale pa sastāvdaļām; |
p) |
divu vai vairāku a) līdz o) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; |
q) |
dzīvnieku kaušana. |
2. Nosakot, vai izstrādājumam veiktā apstrāde un pārstrāde ir uzskatāma par nepietiekamu 1. punkta nozīmē, visas darbības, ko ar attiecīgajiem izstrādājumiem veic EEZ, aplūko kopā.
7. pants
Kvalificēšanas vienība
1. Piemērojot šī protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir konkrēts izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) |
ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums ir kvalifikācijas vienība; |
b) |
ja sūtījums sastāv no vairākiem vienādiem izstrādājumiem, kas klasificēti vienā harmonizētās sistēmas pozīcijā, tad, piemērojot šī protokola noteikumus, katrs izstrādājums jāapskata atsevišķi. |
2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto izstrādājumu, tad izcelsmes noteikšanas nolūkā iesaiņojumu un attiecīgo izstrādājumu uzskata par vienu veselu.
8. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ietilpst parastajā aprīkojumā, un ir iekļauti cenā vai arī nav norādīti atsevišķā rēķinā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
9. pants
Komplekti
Komplektus saskaņā ar harmonizētās sistēmas 3. vispārīgo noteikumu uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplekts ir veidots no noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem, tad komplektu kopumā uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumu ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
10. pants
Neitrāli elementi
Lai noteiktu, vai izstrādājums ir noteiktas izcelsmes, nav nepieciešams ņemt vērā šādu ražošanā izmantoto līdzekļu izcelsmi:
a) |
enerģija un degviela; |
b) |
ražotne un iekārtas; |
c) |
mašīnas un darbarīki; |
d) |
preces, kuras netiek izmantotas un kuras nav paredzēts izmantot izstrādājuma galīgajā sastāvā. |
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
11. pants
Teritorialitātes princips
1. Izņemot 3. pantā un šā panta 3. punktā paredzēto, noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumus, kas izklāstīti II sadaļā, EEZ jāpilda nepārtraukti.
2. Izņemot 3. pantā paredzēto, ja noteiktas izcelsmes preces, ko eksportēja no EEZ uz citu valsti, nosūta atpakaļ, tad tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nepierāda, ka:
a) |
atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas eksportētās preces; un |
b) |
ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atradās attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē. |
3. Noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti II sadaļā, neietekmē no EEZ materiālu apstrāde vai pārstrāde ārpus EEZ un sekojoša to reimportēšana ar noteikumu, ka:
a) |
minētie materiāli ir pilnībā iegūti eksportētājā EEZ vai pirms eksportēšanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā, nekā paredzēts 6. pantā; un |
b) |
muitas iestādēm var pierādīt, ka:
|
4. Šā panta 3. punkta vajadzībām noteikta izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumus, kas izklāstīti II sadaļā, nepiemēro apstrādei vai pārstrādei, kas veikta ārpus EEZ. Tomēr, ja II pielikuma sarakstā ir noteikums, kas paredz galaprodukta noteikta izcelsmes statusa noteikšanā piemērot visu tam pievienoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālo vērtību, tad to nenoteiktas izcelsmes materiālu kopējā vērtība, kas pievienotas galaproduktam attiecīgās Puses teritorijā, saskaitot to kopā ar kopējo pievienoto vērtību, kas, piemērojot šo pantu, radusies ārpus EEZ, nedrīkst pārsniegt noteikto procentuālo attiecību.
5. Piemērojot 3. un 4. punkta noteikumus, “kopējā pievienotā vērtība” apzīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus EEZ, ieskaitot tur iestrādāto materiālu vērtību.
6. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 5. panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.
7. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
8. Šā panta paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus EEZ, ir jāveic saskaņā ar kārtību “izvešana pārstrādei” vai saskaņā ar līdzīgu kārtību.
12. pants
Tieši pārvadājumi
1. Preferenciālais režīms, kas paredzēts saskaņā ar līgumu, piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši EEZ vai caur to citu valstu teritorijām, kuras minētas 3. pantā unuz kurām attiecas kumulācija. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var sūtīt caur citām teritorijām, vajadzības gadījumā tos šajās teritorijās pārkraujot vai novietojot pagaidu uzglabāšanā ar noteikumu, ka pārkraušanas vai pagaidu uzglabāšanu tranzītvalstī vai uzglabāšanas valstī tie paliek muitas iestāžu uzraudzībā un ka tiem neveic citas darbības, izņemot izkraušanu, iekraušanu vai jebkuru darbību ar nolūku saglabāt tos labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem caur teritoriju, kas nav EEZ.
2. Importētājas valsts muitas iestādēm sniedz pierādījumu par 1. punktā izklāstīto nosacījumu izpildi, uzrādot:
a) |
vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no eksportētājas valsts caur tranzīta valsti; vai |
b) |
tranzītvalsts muitas iestāžu izdotu sertifikātu, kurā:
|
c) |
ja nav iepriekš minēto dokumentu, kādu citu pamatojuma dokumentu. |
13. pants
Izstādes
1. Uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ko nosūta uz izstādi valstī, kas nav starp 3. pantā minētajām valstīm, ar kurām piemēro kumulāciju, un ko pēc izstādes pārdod importēšanai EEZ, importējot attiecina nolīguma noteikumus, ja muitas iestādēm pierāda, ka:
a) |
šos izstrādājumus eksportētājs ir nosūtījusi tieši viena no Līgumslēdzējām pusēm uz valsti, kurā notiek izstāde, un tos tur ir izstādījis; |
b) |
šis eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi atsavinājis par labu kādai personai citā Līgumslēdzējā pusē; |
c) |
izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi; un |
d) |
izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē. |
2. Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem izdod vai sagatavo izcelsmes apliecinājumu, un to paredzētajā kārtībā iesniedz importētājas valsts muitas iestādēm. Tajā norāda izstādes nosaukumu un adresi. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstrādājumu izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ja šo pasākumu laikā izstrādājumi paliek muitas uzraudzībā un pasākumus nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu izstrādājumus.
IV SADAĻA
ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS
14. pants
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
1. Uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot EEZ izcelsmes vai valsts, kas minēta 3. pantā, izstrādājumus, par kuriem saskaņā ar V sadaļas noteikumiem izdots vai sagatavots izcelsmes apliecinājums, jebkurās Līgumslēdzējās pusēs neattiecas nekāda muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no muitas nodokļiem.
2. Šā panta 1. punktā minēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atlaišanu vai atbrīvojumiem, kuri jebkuru Līgumslēdzēju pušu teritorijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šāda atmaksa, atlaišana vai atbrīvojums piemērojams tieši vai netieši, no šādiem materiāliem iegūtos izstrādājumus eksportējot, nevis tos atstājot izmantošanai uz vietas.
3. Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas iestāžu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nav saņemta nekāda atmaksa par attiecīgo izstrādājumu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.
4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 7. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 8. panta nozīmē un izstrādājumu komplektiem 9. panta nozīmē, ja tiem nav noteiktas izcelsmes.
5. Šā panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai tāda veida materiāliem, kuriem piemērojams nolīgums. Turklāt tie neaizkavē piemērot eksporta atmaksas sistēmu lauksaimniecības izstrādājumiem saskaņā ar nolīgumu.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
15. pants
Vispārīgas prasības
1. Noteiktas izcelsmes izcelsmes izstrādājumiem, importējot kādā no Līgumslēdzējām pusēm, piemēro Līguma noteikumus, iesniedzot vienu no šādiem izcelsmes apliecinājumiem:
a) |
preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kura paraugs ir sniegts III.a pielikumā; |
b) |
preču pārvadājumu sertifikāts EUR-MED, kura paraugs ir sniegts III.b pielikumā; |
c) |
konvencijas 21. panta 1. punktā minētajos gadījumos – deklarācija (turpmāk “izcelsmes deklarācija” vai “EUR-MED izcelsmes deklarācija”), kuru eksportētājs iesniedz rēķina, pavadzīmes vai jebkura cita tirdzniecības dokumenta veidā un kura pietiekami sīki raksturo attiecīgos izstrādājumus, lai tos varētu identificēt. Izcelsmes deklarāciju tekstu paraugi atrodami IV.a un IV.b pielikumā. |
2. Neatkarīgi no 1. punkta uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šīs protokola nozīmē 26. pantā minētajos gadījumos attiecina Līgumu noteikumus bez 1. punktā minēto izcelsmes pierādījumu iesniegšanas.
16. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošanas kārtība
1. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED izdod eksportētājas valsts muitas iestādes, pamatojoties uz rakstisku pieteikumu no eksportētāja vai eksportētāja pilnvarota pārstāvja, kas rīkojas eksportētāja vārdā.
2. Šim nolūkam eksportētājs vai viņa pilnvarotais pārstāvis aizpilda gan preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, gan pieteikuma veidlapu, kuru paraugi sniegti III.a pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurā sagatavots nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktiem. Aizpildot veidlapas ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājuma aprakstu ieraksta īpaši šim mērķim paredzētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu līniju. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas ievelk horizontālu līniju, visu tukšo laukumu šķērsām pārsvītrojot.
3. Eksportētājs, kurš piesakās preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED saņemšanai, ir gatavs jebkurā laikā pēc tās eksportētājas valsts muitas iestāžu prasības, kurā preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai EUR-MED ir izdots, iesniegt visus atbilstīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī apliecina visu pārējo šīs protokola prasību izpildi.
4. Neskarot 5. punktu, preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdod Līgumslēdzējas puses muitas iestādes šādos gadījumos:
— |
ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi EEZ vai kādā no 3. panta 1. punktā minētajām valstīm, ar kuru piemērojama kumulācija, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir kādā no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, un ja tie atbilst pārējām šī protokola prasībām, |
— |
ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi kādā no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, ar kuru piemērojama kumulācija, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir kādā no 3. pantā minētajām valstīm, un ja tie atbilst pārējām šī protokola prasībām, ar noteikumu, ka pārvadājumu sertifikāts EUR-MED vai EUR-MED faktūras deklarācija ir izdota izcelsmes valstī. |
5. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR-MED izdod Līgumslēdzējas puses muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi EEZ vai kādā no pārējām 3. pantā minētajām valstīm, ar kuru piemēro kumulāciju, un ja tie atbilst šīs protokola prasībām, un:
— |
kumulāciju piemēroja ar izejvielām, kuru izcelsme ir kādā no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, vai |
— |
izstrādājumus var izmantot kā materiālus kumulācijas kontekstā, lai ražotu izstrādājumus, kurus eksportē uz kādu no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, vai |
— |
izstrādājumus var reeksportēt no galamērķa valsts uz kādu no 3. panta 2. punktā minētām Līgumslēdzējām pusēm; |
6. Pārvadājumu sertifikāta EUR-MED 7. ailē ir viena no šādām frāzēm angļu valodā:
— |
ja izcelsme iegūta, piemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās valstīs, kas minētas 3. pantā. “CUMULATION APPLIED WITH …” (valsts/valstu nosaukums(-i)) |
— |
ja izcelsme iegūta, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās valstīs, kas minētas 3. pantā. “NO CUMULATION APPLIED” |
7. Muitas iestādes, kuras izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu un pārējo šīs protokola prasību izpildi. Tādēļ tām ir tiesības pieprasīt jebkādus pierādījumus un veikt jebkādu eksportētāja grāmatvedības dokumentu vai jebkādu citu pārbaudi, kuru tās uzskata par atbilstīgu. Tām ir jāgādā arī par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Tās jo īpaši pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.
8. Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.
9. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED izdod muitas iestādes un nodod to eksportētājiem, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta eksportēšana.
17. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošana retrospektīvi
1. Neatkarīgi no 16. panta 9. punkta preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED ārkārtas gadījumā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas, ja:
a) |
tas netika izdots eksportēšanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ; vai |
b) |
muitas iestādēm pierāda, ka preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai EUR-MED tika izdots, bet to nepieņēma importēšanas laikā tehnisku iemeslu dēļ. |
2. Neatkarīgi no 16. panta 9. punkta preču pārvadājumu sertifikātu EUR-MED var izdot pēc to izstrādājumu eksportēšanas, kuriem eksportēšanas laikā tika izdots pārvadājumu sertifikāts EUR.1, ja muitas iestādēm pierāda, ka ir izpildīti 16. panta 5. punktā minētie nosacījumi.
3. Šā panta 1. un 2. punkta izpildei eksportētājs savā pieteikumā jānorāda to izstrādājumu eksportēšanas vietu un datumu, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai EUR-MED, kā arī min šā pieprasījuma iemeslus.
4. Muitas iestādes var izdot pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED retrospektīvi tikai pēc tam, kad tās ir pārliecinājušās, ka eksportētāja pieteikumā sniegtā informācija atbilst attiecīgajā dokumentācijā norādītajai informācijai.
5. Pārvadājumu sertifikāti EUR.1 vai EUR-MED, ko izdod retrospektīvi, ir ar šādu muitas iestādes atzīmi angļu valodā:
“ISSUED RETROSPECTIVELY”.
Pārvadājumu sertifikātā EUR-MED, ko izdod retrospektīvi, piemērojot 2. punktu, ir šāda muitas iestādes atzīme angļu valodā:
|
“ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No …(izdošanas datums un vieta)”. |
6. Muitas iestādes atzīmi, kas minēta 5. punktā, ieraksta pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED 7. ailē.
18. pants
Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED dublikāta izdošana
1. Pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED zādzības, zaudējuma vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kuras šo sertifikātu izdeva, lai uz to rīcībā esošo eksporta dokumentu pamata saņemtu dublikātu.
2. Šādā veidā izdots dublikāts ir ar šādu atzīmi angļu valodā:
“DUPLICATE”.
3. Muitas iestādes atzīmi, kas minēta 2. punktā, ieraksta pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED dublikāta 7. ailē.
4. Dublikāts, kurā norāda oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošanas datumu, ir spēkā no minētā datuma.
19. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai EUR-MED izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumi nodoti muitas iestāžu uzraudzībā Līgumslēdzējas puses, izcelsmes apliecinājuma oriģinālu var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1 vai EUR-MED, lai visus vai daļu no šiem izstrādājumiem nosūtītu uz kādu citu vietu EEZ. EUR.1 vai EUR-MED aizstājējsertifikātu izdod tā muitas iestāde, kuras uzraudzībā izstrādājumi atrodas.
20. pants
Uzskaites nošķiršana
1. Ja tādu noteiktas un nenoteiktas izcelsmes materiālu atsevišķu krājumu veidošana, kas ir identiski un aizstājami, rada lielus izdevumus vai materiālas grūtības, muitas iestādes pēc attiecīgo personu rakstiska pieprasījuma var atļaut tā saukto “grāmatvedības segregācijas” metodi (turpmāk “metode”), lai pārvaldītu šādus krājumus.
2. Ar šo metodi jāspēj nodrošināt, ka noteiktā atskaites periodā iegūto izstrādājumu skaits, kurus var uzskatīt par “noteiktas izcelsmes”, ir tāds pats kā gadījumā, ja būtu pielietota fiziska krājumu segregācija.
3. Muitas iestādes var piešķirt 1. punktā minēto atļauju saskaņā ar jebkādiem nosacījumiem, kurus uzskata par atbilstīgiem.
4. Šo metodi piemēro un tās piemērošanu reģistrē, pamatojoties uz vispārīgajiem grāmatvedības uzskaites principiem, ko piemēro tajā valstī, kurā izstrādājums tika ražots.
5. Šīs metodes izmantotājs pēc vajadzības var sagatavot vai pieprasīt izcelsmes apliecinājumus par to izstrādājumu daudzumu, kurus uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem. Pēc muitas iestāžu pieprasījuma metodes izmantotājs sniedz paskaidrojumu par to, kā šie daudzumi tiek pārvaldīti.
6. Muitas iestādes uzrauga atļaujas izmantošanu un var to atsaukt jebkurā laikā, kad metodes izmantotājs izmanto atļauju nepiemērotā veidā vai nepilda kādu no pārējiem šajā protokolā paredzētajiem nosacījumiem.
21. pants
Nosacījumi izcelsmes deklarācijas vai EUR-MED izcelsmes deklarācijas sagatavošanai
1. Izcelsmes deklarāciju vai EUR-MED izcelsmes deklarāciju, kā minēts 15. panta 1. punkta c) apakšpunktā, var sagatavot:
a) |
atzīts eksportētājs 22. panta nozīmē vai vai |
b) |
jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi ar kopējo vērtību līdz EUR 6 000. |
2. Neskarot 3. punktu, izcelsmes deklarāciju var sagatavot šādos gadījumos:
— |
ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi EEZ vai kādā no 3. panta 1. punktā minētajām valstīm, ar kuru piemērojama kumulācija, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir kādā no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, un ja tie atbilst pārējām šī protokola prasībām, |
— |
ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi kādā no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, ar kuru piemērojama kumulācija, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir kādā no 3. pantā minētajām valstīm, un ja tie atbilst pārējām šī protokola prasībām, ar noteikumu, ka pārvadājumu sertifikāts EUR-MED vai EUR-MED izcelsmes deklarācija ir izdota izcelsmes valstī; |
3. EUR-MED izcelsmes deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi EEZ vai kādā no pārējām 3. pantā minētajām valstīm, ar kuru piemēro kumulāciju, un ja tie atbilst šīs protokola prasībām, un:
— |
kumulāciju piemēroja ar izejvielām, kuru izcelsme ir kādā no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, vai |
— |
izstrādājumus var izmantot kā materiālus kumulācijas kontekstā, lai ražotu izstrādājumus, kurus eksportē uz kādu no 3. panta 2. punktā minētajām valstīm, vai |
— |
izstrādājumus var reeksportēt no galamērķa valsts uz kādu no 3. panta 2. punktā minētām valstīm. |
4. EUR-MED izcelsmes deklarācijā ir viena no šādām atzīmēm angļu valodā:
— |
ja izcelsme iegūta, piemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās valstīs, kas minētas 3. pantā: “CUMULATION APPLIED WITH …” (valsts/valstu nosaukums(-i)) |
— |
ja izcelsme iegūta, nepiemērojot kumulāciju ar materiāliem, kuru izcelsme ir vienā vai vairākās valstīs, kas minētas 3. pantā: “NO CUMULATION APPLIED”. |
5. Eksportētājs, kurš sagatavo izcelsmes deklarāciju vai EUR–MED izcelsmes deklarāciju, ir gatavs jebkurā laikā pēc eksportētājas valsts muitas iestāžu pieprasījuma iesniegt visus atbilstīgos dokumentus, kas pierāda attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī pārējo šī protokola prasību izpildi.
6. Izcelsmes deklarāciju vai EUR-MED izcelsmes deklarāciju eksportētājs sagatavo, uz rēķina, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta uzrakstot ar rakstāmmašīnu, uzspiežot vai uzdrukājot deklarāciju, kuras tekstu paraugi sniegti IV.a un IV.b pielikumā, vienā no valodām, kas noteiktas šajos pielikumos, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktiem. Ja deklarācija ir rakstīta ar roku, tai jābūt rakstītai ar tinti un drukātiem burtiem.
7. Uz izcelsmes deklarācijas un EUR-MED izcelsmes deklarācijas eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr atzītajam eksportētājam 22. panta nozīmē šādas deklarācijas nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājas valsts muitas iestādēm rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas visu atbildību par jebkuru izcelsmes deklarāciju, kura identificē viņu tā, kā tad, ja viņš pats to būtu parakstījis ar roku.
8. Izcelsmes deklarāciju vai EUR-MED izcelsmes deklarāciju var sagatavot eksportētājs attiecīgā izstrādājuma eksportēšanas laikā vai pēc eksportēšanas ar noteikumu, ka šo deklarāciju importētājvalstī uzrāda vēlākais pēc diviem gadiem no attiecīgo izstrādājumu importēšanas.
22. pants
Atzītais eksportētājs
1. Eksportētājas valsts muitas iestādes var pilnvarot jebkuru eksportētāju (turpmāk “atzīts eksportētājs”), kurš bieži veic izstrādājumu pārvadājumus saskaņā ar Līguma noteikumiem, sagatavot izcelsmes deklarācijas vai EUR-MED izcelsmes deklarācijas neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājs, kurš pieprasa šādu atļauju, muitas iestādēm sniedz visas garantijas, kas nepieciešamas, lai pārliecinātos par izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī par pārējo šī protokola prasību izpildi.
2. Muitas iestādes var piešķirt atzītā eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas iestādes atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kuru norāda izcelsmes deklarācijā vai EUR-MED izcelsmes deklarācijā.
4. Muitas iestādes pārrauga, kā atzītais eksportētājs izmanto atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas iestādes jebkurā laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.
23. pants
Izcelsmes apliecinājuma derīgums
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājā valstī, un minētajā laikposmā to iesniedz importētājas valsts muitas iestādēm.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājas valsts muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu preferenciālo režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.
3. Citos gadījumos, ja iesniegšana notikusi par vēlu, importētājas valsts muitas iestādes izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms minētā galīgā termiņa.
24. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājas valsts muitas iestādēm saskaņā ar kārtību, ko piemēro attiecīgajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu un arī to, lai importa deklarācijai būtu pievienots importētāja apliecinājums, ka izstrādājums atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi Līguma īstenošanai.
25. pants
Importēšana pa daļām
Ja pēc importētāja pieprasījuma un saskaņā ar importētājas valsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem tādus izjauktus vai nesamontētus izstrādājumus harmonizētās sistēmas vispārīgā noteikuma 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, uz kuriem attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienīgo šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.
26. pants
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Izstrādājumus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ietilpst ceļotāja personīgajā bagāžā, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja šos ražojumus neimportē tirdzniecības ceļā un ja ir deklarēts, ka tie atbilst šī protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad ražojumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko pievieno minētajam dokumentam.
2. Ja imports notiek neregulāri un ražojumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par preču importu tirdzniecības ceļā, ja pēc ražojumu veida un daudzuma ir redzams, ka tie nav paredzēti komerciāliem mērķiem.
3. Turklāt šo izstrādājumu kopējā vērtība sīkpaku gadījumā nedrīkst pārsniegt EUR 500 vai gadījumā, ja tie ir daļa no ceļotāja bagāžas, EUR 1 200.
27. pants
Piegādātāja deklarācija
1. Ja kādā no Līgumslēdzējām pusēm izsniedz EUR.1 preču pārvadājumu sertifikātu vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas no citas Līgumslēdzējas puses ievestas preces, kas ir bijušas pakļautas apstrādei un pārstrādei EEZ, negūstot priekšrocību izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.
2. Piegādātāja deklarācija, kas minēta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgajām precēm EEZ ir veikta apstrāde un pārstrāde, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par EEZ izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.
3. Izņemot gadījumus, kas paredzēti 4. punktā, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kā noteikts V pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno faktūrai, piegādes pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.
4. Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, attiecībā uz kurām paredzams, ka EEZ veiktā apstrāde un pārstrāde ilgākā laikposmā saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus, turpmāk “ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”.
Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti ir spēkā vienu gadu, sākot no tās izsniegšanas dienas. Tās valsts muitas iestādēs, kur deklarācija ir sagatavota, paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem to var izmantot ilgākus laikposmus.
Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kas noteikts VI pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu vai līdz ar pirmo sūtījumu.
Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādājamām precēm.
5. Piegādātāja deklarāciju, kas minēta 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, vienā no Līguma valodām, saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā tā ir sagatavota, un tajā ir piegādātāja paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā tai jābūt rakstītai ar tinti un drukātiem burtiem.
6. Piegādātājam, kurš sagatavo deklarāciju, jābūt gatavam jebkurā laikā pēc tās valsts muitas iestāžu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, iesniegt visus nepieciešamos dokumentus, kas pierāda, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.
28. pants
Apstiprinošie dokumenti
Dokumenti, kas minēti 16. panta 3. punktā, 21. panta 5. punktā un 27. panta 6. punktā un kas tiek izmantoti, lai pierādītu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai EUR-MED vai izcelsmes deklarācija, vai EUR-MED izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par EEZ izcelsmes vai valsts, kas minēta 3. pantā, izstrādājumiem, kuri atbilst pārējām šī protokola prasībām, un ka informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, cita starpā var būt:
a) |
tieši pierādījumi par darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas norādītas, piemēram, viņa pārskatos vai iekšējā grāmatvedības uzskaitē; |
b) |
izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu apliecinoši dokumenti, kas izdoti vai sagatavoti Līgumslēdzējā pusē, kurā šie dokumenti tiek izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem; |
c) |
dokumenti, kas pierāda, ka materiālu apstrāde un pārstrāde veikta EEZ, un kas izdoti vai sagatavoti Līgumslēdzējā pusē, kurā šos dokumentus izmanto saskaņā ar valsts tiesību aktiem; |
d) |
preču aprites sertifikāti EUR.1 vai EUR-MED vai izcelsmes deklarācijas, vai izcelsmes deklarācijas EUR-MED, kuri apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti vai sagatavoti Līgumslēdzējās pusēs saskaņā ar šo protokolu vai arī kādā citā no 3. pantā minētajām valstīm, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā protokola noteikumiem; |
e) |
piegādātāja deklarācija, kas pierāda izmantoto materiālu EEZ veikto apstrādi un pārstrādi un ir sagatavota vienā no Līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar šo protokolu; |
f) |
atbilstīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi, kas veikta ārpus EEZ, piemērojot 11. pantu, kuri apliecina minētā panta prasību izpildi. |
29. pants
Izcelsmes apliecinājuma, piegādātāja deklarācijas un apstiprinošo dokumentu glabāšana
1. Eksportētājs, kurš lūdz izdot pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, vismaz trīs gadus glabā 16. panta 3. punktā minētos dokumentus.
2. Eksportētājs, kurš sagatavo izcelsmes deklarāciju vai EUR-MED izcelsmes deklarāciju, šīs izcelsmes deklarācijas kopiju, kā arī 21. panta 5. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.
3. Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas, faktūras, piegādes pavadzīmes vai citu deklarācijai pievienoto tirdzniecības dokumentu kopijas, kā arī 27. panta 6. punktā minētos dokumentus uzglabā vismaz trīs gadus.
Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas kopiju un visu faktūru, piegādes pavadzīmju vai citu tirdzniecības dokumentu, kuri attiecināmi uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kas tiek nosūtītas klientam, kopijas uzglabā vismaz trīs gadus, kā arī 27. panta 6. punktā minētos dokumentus. Šā laikposma sākums ir diena, kurā izbeidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.
4. Eksportētājas valsts muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR. 1 vai EUR-MED, 16. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu glabā vismaz trīs gadus.
5. Importētājas valsts muitas iestādes vismaz trīs gadus uzglabā tām iesniegtos pārvadājumu sertifikātus EUR. 1 un EUR-MED un izcelsmes deklarācijas, un EUR-MED izcelsmes deklarācijas.
30. pants
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Nelielu neatbilstību atklāšana starp izcelsmes apliecinājumā sniegto informāciju un informāciju dokumentos, kurus iesniedz muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes saistībā ar izstrādājumu importēšanu, nepadara izcelsmes apliecinājumu par spēkā neesošu ipso facto, ja noteiktajā kārtībā ir atzīts, ka šis dokuments atbilst iesniegtajiem izstrādājumiem.
2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu, dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka šajā dokumentā sniegtā informācija ir pareiza.
31. pants
Euro izteiktas summas
1. Lai piemērotu 21. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 26. panta 3. punktu, ja rēķinā izstrādājumu cena nav norādīta euro valūtā, katra attiecīgā valsts katru gadu nosaka summas Eiropas Savienības dalībvalstu un 3. pantā minēto valstu valūtā, kas ir ekvivalentas euro izteiktajām summām.
2. Ciktāl tas attiecas uz valūtu, kurā rēķins ir izrakstīts, atbilstoši summai, ko noteikusi attiecīgā valsts, uz sūtījumu attiecina 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 26. panta 3. punkta noteikumus.
3. Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts valūtā, ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc katra gada kursa oktobra pirmajā darbdienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Komisijai un piemēro no nākamā gada 1. janvāra. Eiropas Komisija attiecīgās summas paziņo visām attiecīgajām valstīm.
4. Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties par vairāk kā 5 % no summas, kas iegūta konvertēšanas rezultātā. Valsts drīkst saglabāt nemainīgu tās euro izteiktās summas ekvivalentu valsts valūtā, ja, veicot 3. punktā paredzēto ikgada korekciju, konvertēšanas rezultātā iegūtās summas valsts valūtā pieaugums attiecībā pret iepriekšējo summas ekvivalentu valsts valūtā pirms noapaļošanas ir mazāks par 15 %. Valsts valūtas ekvivalents var palikt nemainīgs, ja konvertēšanas rezultātā būtu radies samazinājums šā ekvivalenta vērtībā.
5. Summas, kas izteiktas euro, pēc Līgumslēdzēju pušu pieprasījuma pārskata EEZ Apvienotā komiteja. Veicot šo pārskatīšanu, EEZ Apvienotā komiteja apsver vēlamību saglabāt attiecīgo ierobežojumu ietekmi reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
32. pants
Administratīvā sadarbība
1. Ar Eiropas Komisijas starpniecību Līgumslēdzēju pušu muitas iestādes cita citai iesniedz to zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un EUR-MED, un to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par minēto sertifikātu, izcelsmes deklarāciju un EUR-MED izcelsmes deklarāciju vai piegādātāju deklarāciju pārbaudi.
2. Lai nodrošinātu šīs protokola pareizu piemērošanu, Līgumslēdzējas puses ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz cita citai, pārbaudot pārvadājumu sertifikātu EUR. 1 un EUR-MED, izcelsmes deklarāciju un EUR-MED izcelsmes deklarāciju vai piegādātāja deklarāciju autentiskumu un šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.
33. pants
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. Turpmāku izcelsmes apliecinājumu pārbaudi veic izlases kārtā vai gadījumos, kad importētājas valsts muitas iestādēm rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai pārējo šī protokola prasību izpildi.
2. Lai īstenotu 1. punktu, importētājas valsts muitas iestādes atsūta atpakaļ eksportētājas valsts muitas iestādēm pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED un faktūru, ja tāda ir iesniegts, izcelsmes deklarāciju vai EUR-MED izcelsmes deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes pieprasījuma iemeslus. Lai pamatotu pieprasītās pārbaudes nepieciešamību, pārsūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtās ziņas nav pareizas.
3. Pārbaudi veic eksportētājas valsts muitas iestādes. Tādēļ tām ir tiesības pieprasīt jebkādus pierādījumus un veikt jebkādu eksportētāja grāmatvedības dokumentu vai jebkādu citu pārbaudi, kuru tās uzskata par atbilstīgu.
4. Ja importētājas valsts muitas iestādes nolemj apturēt preferenciāla režīma piešķiršanu attiecīgajiem izstrādājumiem, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tās importētājam piedāvā izstrādājumus atbrīvot un veic visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.
5. Muitas iestādes, kuras pieprasa pārbaudi, iespējami ātrāk informē par tās rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri norāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par EEZ izcelsmes izstrādājumiem vai kādas valsts, kas minēta 3. pantā un pārējām šī protokola prasībām atbilstošiem.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu patieso izcelsmi, muitas iestādes, kas iesniegušas pieprasījumu, izņemot ārkārtas gadījumus, liedz tiesības uz preferenciālu režīmu.
34. pants
Piegādātāja deklarāciju pārbaude
1. Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes veic izlases veidā vai vienmēr, kad tās valsts muitas iestādēm, kurā šīs deklarācijas izmantotas, lai saņemtu preču aprites sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju vai EUR-MED izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.
2. Lai īstenotu 1. punktu, tajā minētās valsts muitas iestādes atdod piegādātāja deklarāciju un faktūru(-as), piegādes pavadzīmi(-es) vai citus tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz deklarācijā iekļautajām precēm, tās valsts muitas iestādēm, kurā deklarāciju sagatavoja, vajadzības gadījumā sniedzot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.
Lai pamatotu pārbaudes prasības nepieciešamību, nosūta jebkādus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.
3. Pārbaudi veic tās valsts muitas iestādes, kurā sagatavoja piegādātāja deklarāciju. Tādēļ tām ir tiesības pieprasīt jebkādus pierādījumus un veikt jebkādu piegādātāja grāmatvedības dokumentu vai jebkādu citu pārbaudi, kuru tās uzskata par atbilstīgu.
4. Muitas iestādes, kuras pieprasa pārbaudi, iespējami ātrāk informē par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tām iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā, izsniedzot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju vai EUR-MED izcelsmes deklarāciju.
35. pants
Strīdu izšķiršana
Ja saistībā ar 33. un 34. pantā minētajām pārbaudes procedūrām rodas strīdi, ko muitas iestādes, kas pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu atbildīgās muitas iestādes nevar atrisināt, ja saistībā ar šīm domstarpībām ir nepieciešama šā protokola interpretācija, tās nodod izskatīšanai EEZ Apvienotajā komitejā.
Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājas valsts muitas iestādēm notiek saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
36. pants
Sankcijas
Jebkurai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai panāktu preferenciāla režīma piešķiršanu attiecībā uz izstrādājumiem, piemēro sankcijas.
37. pants
Brīvās zonas
1. Līgumslēdzējas puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka izstrādājumus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un pārvadā pa brīvo zonu to teritorijā, neaizstāj ar citiem izstrādājumiem un ka ar tiem netiek veiktas citas darbības kā vien darbības, kas vajadzīgas, lai novērstu izstrādājumu bojāšanos.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad EEZ izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, un tur apstrādā vai pārstrādā, attiecīgās iestādes pēc eksportētāja pieprasījuma izdod jaunu pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai EUR-MED, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šī protokola noteikumiem.
VII SADAĻA
SEŪTA UN MELILJA
38. pants
Protokola piemērošana
1. Termins “EEZ”, kas lietots šajā protokolā, neietver Seūtu un Melilju. Termins “EEZ izcelsmes izstrādājumi” neietver Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumus.
2. Piemērojot 49. protokolu attiecībā uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 39. pantā minētos īpašos nosacījumus.
39. pants
Īpašie nosacījumi
1. Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti saskaņā ar 12. pantu, uzskata, ka:
1) |
Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumi ir:
|
2) |
EEZ izcelsmes izstrādājumiem:
|
2. Seūtu un Melilju uzskata par vienotu teritoriju.
3. Eksportētājs vai viņa pilvarotais pārstāvis ieraksta frāzi “EEZ” un “Seūta un Melilja” preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un EUR-MED 2. ailē, izcelsmes deklarācijā vai EUR-MED izcelsmes deklarācijā. Turklāt, ja izstrādājumiem ir Seūtas un Meliljas izcelsme, to norāda preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un EUR-MED 4. ailē, izcelsmes deklarācijā vai EUR-MED izcelsmes deklarācijā.
4. Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šī protokola piemērošanu Seūtā un Meliljā.
I PIELIKUMS
Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam
Skatīt Reģionālās konvencijas I pielikuma I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
Jebkura “šī papildinājuma” atsauce Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem I papildinājuma I pielikuma 1. un 3.1 piezīmē būtu jāsaprot kā “šī protokola” atsauce.
II PIELIKUMS
Saraksts ar apstrādes vai pārstrādes darbībām, kas jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai ražotais izstrādājums iegūtu noteiktas izcelsmes statusu
Skatīt Reģionālās konvencijas II pielikuma I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
III.A PIELIKUMS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 pieteikuma paraugs
Skatīt Reģionālās konvencijas III.a pielikuma I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
III.B PIELIKUMS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR-MED un preču pārvadājumu sertifikāta EUR-MED pieteikuma paraugs
Skatīt Reģionālās konvencijas III.b pielikuma I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
IV.A PIELIKUMS
Izcelsmes deklarācijas teksts
Skatīt Reģionālās konvencijas IV.a pielikuma I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
IV.B PIELIKUMS
EUR-MED izcelsmes deklarācijas teksts
Skatīt Reģionālās konvencijas IV.b pielikuma I papildinājumu par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
V PIELIKUMS
Piegādātāja deklarācija
Turpmāk norādītā piegādātāja deklarācija ir jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Taču zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
Teksts attēlu
Teksts attēlu
VI PIELIKUMS
Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija
Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāaizpilda saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Taču zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
Teksts attēlu
Teksts attēlu
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
par tādu izcelsmes apliecinājumu atzīšanu, kas attiecībā uz Eiropas Savienības, Islandes un Norvēģijas izcelsmes izstrādājumiem izsniegti saskaņā ar 4. protokola 3. pantā minētajiem nolīgumiem
1. |
EEZ līgumā paredzētā preferenciālā tarifu režīma piešķiršanas vajadzībām atzīst izcelsmes apliecinājumus, kas attiecībā uz Eiropas Savienības, Islandes un Norvēģijas izcelsmes izstrādājumiem izsniegti saskaņā ar 4. protokola 3. pantā minētajiem nolīgumiem. |
2. |
Šādus izstrādājumus uzskata par EEZ izcelsmes materiāliem, ja tie ir EEZ iegūtu izstrādājumu sastāvā. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem. |
3. |
Turklāt, ciktāl uz šādiem izstrādājumiem attiecas EEZ līgums, veicot to atpakaļizvešanu uz citu EEZ Līgumslēdzējas puses teritoriju, tos uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumiem. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
attiecībā uz Andoras Firstisti
1. |
Izstrādājumus, kuru izcelsme ir Andoras Firstistē un kuri iekļauti Harmonizētās sistēmas 25.–97. nodaļā, Islande, Lihtenšteina un Norvēģija, atzīst kā Eiropas Savienības izstrādājumus Līguma nozīmē. |
2. |
4. protokolu mutatis mutandis piemēro minēto izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusa noteikšanai. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
attiecībā uz Sanmarīno Republiku
1. |
Izstrādājumus, kuru izcelsme ir Sanmarīno Republikā, Islande, Lihtenšteina un Norvēģija, izņemot Eiropas Savienību, atzīst kā Eiropas Savienības izstrādājumus Līguma nozīmē. |
2. |
4. protokolu mutatis mutandis piemēro minēto izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusa noteikšanai. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
attiecībā uz Līgumslēdzējas puses izstāšanos no Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
1. |
Ja EEZ Līgumslēdzējas puse Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem depozitāram rakstiski dara zināmu savu nodomu izstāties no konvencijas saskaņā ar tās 9. pantu, Līgumslēdzējas puse, kas izstājās, nekavējoties sāk sarunas par izcelsmes noteikumiem ar citām EEZ Līgumslēdzējām pusēm, lai īstenotu šo Līgumu. |
2. |
Iekams nav stājušies spēkā šādi sarunu ceļā no jauna pieņemti izcelsmes noteikumi, piemēro Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem II papildinājuma izcelsmes noteikumus, kas ir piemērojami izstāšanās brīdī un mutatis mutandis starp Līgumslēdzēju pusi, kas izstājās un citām EEZ Līgumslēdzējām pusēm, kuri bija spēkā izstāšanās brīdī. Tomēr, izstājoties no konvencijas, I papildinājuma izcelsmes noteikumus, kur nepieciešams, un II papildinājuma attiecīgos noteikumus saprot tā, ka divpusējā kumulācija tiek pieļauta tikai starp Līgumslēdzējas pusi, kas izstājās un citām EEZ Līgumslēdzējām pusēm. |
(1) Albānija, Bosnija un Hercegovina, Horvātija, bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Melnkalne, Serbija un Kosova saskaņā ar ANO DP Rezolūciju 1244/99.
(2) Lihtenšteinas Firstistei ir muitas savienība ar Šveici un tā ir Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu Līguma līgumslēdzēja puse.
(3) Alžīrija, Ēģipte, Izraēla, Jordānija, Libāna, Maroka, Sīrija, Tunisija, Rietumkrasts un Gazas josla.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/85 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 72/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma 31. protokolu par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības [2016/755]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 86. un 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Ir lietderīgi paplašināt sadarbību starp EEZ līguma līgumslēdzējām pusēm, iekļaujot Padomes 2009. gada 25. jūnija Regulu (EK) Nr. 723/2009 par Kopienas tiesisko regulējumu, ko piemēro Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijam (ERIC) (1). |
(2) |
Ir lietderīgi paplašināt sadarbību starp EEZ līguma līgumslēdzējām pusēm, iekļaujot Padomes 2013. gada 2. decembra Regulu (ES) Nr. 1261/2013, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 723/2009 par Kopienas tiesisko regulējumu, ko piemēro Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijam (ERIC) (2). |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma 31. protokols, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma 31. protokola 1. pantā pēc 11. punkta iekļauj šādu punktu:
“12. |
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 206, 8.8.2009., 1. lpp.
(2) OV L 326, 6.12.2013., 1. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības ir norādītas.
19.5.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 129/87 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 73/2015
(2015. gada 20. marts),
ar ko groza EEZ līguma 31. protokolu par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības [2016/756]
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
(1) |
Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma līgumslēdzēju pušu sadarbību, iekļaujot Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 22. oktobra Lēmumu Nr. 1082/2013/ES par nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 2119/98/EK (1). |
(2) |
Tādēļ EEZ līguma 31. protokols būtu jāgroza, lai īstenotu šo paplašināto sadarbību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma 31. protokola 16. panta 1. punktam pievieno šādu ievilkumu:
“— |
32013 D 1082: Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 22. oktobra Lēmumu Nr. 1082/2013/ES par nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 2119/98/EK (OV L 293, 5.11.2013., 1. lpp.). Lihtenšteina sedz visas izmaksas, kas izriet no tās iesaistīšanās darbībās, kuras minētas Lēmumā Nr. 1082/2013/ES. Ja un kad Lihtenšteina kļūst par dalībnieku trešajā Savienības rīcības programmā veselības jomā (2014.–2020. gads), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regulu (ES) Nr. 282/2014, piemēro parastos noteikumus par izmaksu atlīdzināšanu.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējo paziņojumu iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*).
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2015. gada 20. martā
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Gianluca GRIPPA
(1) OV L 293, 5.11.2013., 1. lpp.
(*) Konstitucionālās prasības nav norādītas.