ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 105

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. sējums
2016. gada 21. aprīlis


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/612 (2016. gada 23. marts) par to, lai parakstītu un noslēgtu Līdzdalības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības KDAP misijā Mali (EUCAP Sahel Mali)

1

 

 

Līdzdalības nolīgums starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības KDAP misijā Mali (EUCAP Sahel Mali)

3

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/613 (2016. gada 19. aprīlis) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

8

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/614 (2016. gada 19. aprīlis) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

11

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/615 (2016. gada 19. aprīlis) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

14

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/616 (2016. gada 20. aprīlis), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

16

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/617 (2016. gada 20. aprīlis), ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas no 2016. gada 1. līdz 7. aprīlim ir iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras attiecībā uz ķiplokiem atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 341/2007

18

 

 

LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2016/618 (2016. gada 13. aprīlis) par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Zviedrijas pieteikums EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks)

20

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2016/619 (2016. gada 13. aprīlis) par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (EGF/2016/000 TA 2016 – tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)

22

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 999/2001 (2001. gada 22. maijs), ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai ( OV L 147, 31.5.2001. ) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 3. nodaļa, 32. sējums)

24

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/1


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/612

(2016. gada 23. marts)

par to, lai parakstītu un noslēgtu Līdzdalības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības KDAP misijā Mali (EUCAP Sahel Mali)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. panta 5. un 6. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padomes Lēmuma 2014/219/KĀDP (1) 10. panta 4. punktā ir noteikts, ka sīki izstrādāti noteikumi par trešo valstu dalību jāparedz nolīgumos, ko slēdz saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 37. pantu.

(2)

Padome 2015. gada 7. decembrī pieņēma lēmumu, ar ko pilnvaro sākt sarunas par līdzdalības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības KDAP misijā Mali (EUCAP Sahel Mali) (“Nolīgums”).

(3)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Līdzdalības nolīgums starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības KDAP misijā Mali (EUCAP Sahel Mali).

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Savienībai.

3. pants

Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz Nolīguma 9. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2016. gada 23. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A.G. KOENDERS


(1)  Padomes Lēmums 2014/219/KĀDP (2014. gada 15. aprīlis) par Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali) (OV L 113, 16.4.2014., 21. lpp.).


21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/3


TULKOJUMS

LĪDZDALĪBAS NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas dalību Eiropas Savienības KDAP misijā Mali (EUCAP Sahel Mali)

EIROPAS SAVIENĪBA (“ES” jeb “Savienība”),

no vienas puses, un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

no otras puses,

turpmāk “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ

Padomes Lēmumu 2014/219/KĀDP (2014. gada 15. aprīlis) par Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali) (1),

Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/76 (2015. gada 19. janvāris), ar ko sāk Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali) un groza Lēmumu 2014/219/KĀDP (2),

Politikas un drošības komitejas Lēmumu (KĀDP) 2015/1916 (2015. gada 20. oktobris), ar ko izveido Eiropas Savienības KDAP misijas Mali (EUCAP Sahel Mali) Atbalstītāju komiteju (EUCAP Sahel Mali/3/2015) (3),

Politikas un drošības komitejas Lēmumu (KĀDP) 2015/1917 (2015. gada 20. oktobris), ar ko pieņem Šveices ieguldījumu Eiropas Savienības KDAP misijā Mali (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/4/2015) (4),

Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Mali Republiku par Eiropas Savienības KDAP misijas Mali (EUCAP Sahel Mali) statusu (5) (“Misijas statusa nolīgums”),

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Dalība misijā

1.   Šveices Konfederācija piedalās Eiropas Savienības KDAP misijā Mali (“EUCAP Sahel Mali”) saskaņā ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/76 un jebkuru citu lēmumu, ar kuru Eiropas Savienības Padome nolemj pagarināt EUCAP Sahel Mali, kā arī ar šo nolīgumu un visiem vajadzīgajiem īstenošanas noteikumiem saskaņā ar šā nolīguma 6. pantu.

2.   Šveices Konfederācijas ieguldījums EUCAP Sahel Mali neskar Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju. Savienība savlaicīgi informē Šveices Konfederāciju par jebkurām izmaiņām vai grozījumiem misijā un jo īpaši 3. punktā minētajos dokumentos.

3.   Šveices Konfederācija nodrošina, lai tās personāls, kas piedalās EUCAP Sahel Mali, veiktu savus pienākumus saskaņā ar:

Lēmumu 2014/219/KĀDP un jebkādiem tā turpmākiem grozījumiem,

misijas plānu,

īstenošanas pasākumiem.

4.   Personāls, ko Šveices Konfederācija norīko darbam misijā, veic pienākumus un darbojas vienīgi EUCAP Sahel Mali interesēs.

5.   Šveices Konfederācija savlaicīgi informē misijas vadītāju par jebkurām izmaiņām saistībā ar tās dalību misijā un ieguldījumu misijas darbībā.

2. pants

Personāla statuss

1.   Darbam EUCAP Sahel Mali nosūtītā Šveices Konfederācijas personāla statusu reglamentē Misijas statusa nolīgums.

2.   Neskarot Misijas statusa nolīgumu, Šveices Konfederācijas personāls, kas piedalās EUCAP Sahel Mali, paliek tās jurisdikcijā.

3.   Šveices Konfederācija ir atbildīga par to prasību izskatīšanu, kuras ir saistītas ar dalību EUCAP Sahel Mali un kuras iesniedz tās personāls vai kuras attiecas uz tās personālu. Šveices Konfederācija ir atbildīga par lietu ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināras procedūras sākšanu, pret jebkuru sava personāla locekli saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem.

4.   Puses vienojas atteikties no visām prasībām (izņemot līgumiskas prasības) vienai pret otru par bojājumu, kas nodarīts vienai vai otrai Pusei piederošiem vai tās rīcībā esošiem līdzekļiem, vai par šādu līdzekļu zaudējumu vai iznīcināšanu, kas notikusi, pildot pienākumus saistībā ar šajā nolīgumā paredzētajām darbībām, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā.

5.   Šveices Konfederācija apņemas nākt klajā ar deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās EUCAP Sahel Mali, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

6.   Savienība apņemas nodrošināt, lai dalībvalstis nāktu klajā ar deklarāciju par atteikšanos no prasībām saistībā ar Šveices Konfederācijas dalību EUCAP Sahel Mali, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

3. pants

Klasificēta informācija

Saistībā ar EUCAP Sahel Mali piemēro Nolīgumu starp Šveices Konfederāciju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai (6).

4. pants

Komandķēde

1.   Šveices personāls, kas piedalās EUCAP Sahel Mali, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.

2.   Valsts iestādes sava personāla operatīvo kontroli nodod ES civilo operāciju komandierim.

3   ES civilo operāciju komandieris uzņemas atbildību par EUCAP Sahel Mali un īsteno tās komandēšanu un kontroli stratēģiskā līmenī.

4.   Misijas vadītājs uzņemas atbildību par EUCAP Sahel Mali un īsteno tās komandēšanu un kontroli.

5.   Misijas vadītājs vada EUCAP Sahel Mali un uzņemas organizēt tās ikdienas vadību.

6.   Misijas ikdienas vadībā Šveices Konfederācijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā ES dalībvalstīm, kuras piedalās misijā, saskaņā ar 1. pantā minētajiem juridiskajiem instrumentiem.

7.   Misijas vadītājs ir atbildīgs par EUCAP Sahel Mali personāla disciplīnas kontroli. Vajadzības gadījumā disciplinārlietu ierosina kompetentā Šveices valsts iestāde.

8.   Šveices Konfederācija ieceļ valsts kontingenta kontaktpunktu (“VKK”), kas EUCAP Sahel Mali pārstāv tās valsts kontingentu. VKK sniedz misijas vadītājam ziņojumus par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīgs par kontingenta disciplīnu ikdienā.

9.   Lēmumu izbeigt EUCAP Sahel Mali pieņem Savienība pēc apspriešanās ar Šveices Konfederāciju ar noteikumu, ka Šveices Konfederācija EUCAP Sahel Mali izbeigšanas dienā joprojām sniedz ieguldījumu EUCAP Sahel Mali darbībā.

10.   ES misijas komandieris, konsultējies ar Šveices Konfederāciju, var jebkurā laikā lūgt atsaukt Šveices Konfederācijas ieguldījumu.

5. pants

Finansiālie aspekti

1.   Neskarot 3. punktu, Šveices Konfederācija uzņemas segt visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību EUCAP Sahel Mali.

2.   Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kurā(-ās) īsteno misiju, Šveices Konfederācija, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Misijas statusa nolīgumā.

3.   Savienība atbrīvo Šveices Konfederāciju no EUCAP Sahel Mali darbības budžeta izmaksu finansēšanas.

6. pants

Nolīguma īstenošanas pasākumi

Attiecīgās Pušu iestādes noslēdz vienošanos par visiem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.

7. pants

Neatbilstība

Ja kāda no Pusēm nepilda pienākumus, kas tai paredzēti šajā nolīgumā, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šo nolīgumu, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.

8. pants

Domstarpību izšķiršana

Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

9. pants

Stāšanās spēkā un izbeigšana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.

2.   Šo nolīgumu provizoriski piemēro no parakstīšanas dienas.

3.   Šis nolīgums paliek spēkā, kamēr Šveices Konfederācija sniedz ieguldījumu misijas darbībā.

4.   Katra no Pusēm var izbeigt šo nolīgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei. Izbeigšana stājas spēkā pēc trim mēnešiem pēc šāda paziņojuma.

Briselē, 2016. gada 13. aprīlī, divos oriģināleksemplāros angļu valodā.

Eiropas Savienības vārdā

Šveices Konfederācijas vārdā


(1)  ES OV L 113, 16.4.2014., 21. lpp.

(2)  ES OV L 13, 20.1.2015., 5. lpp.

(3)  ES OV L 280, 24.10.2015., 28. lpp.

(4)  ES OV L 280, 24.10.2015., 30. lpp.

(5)  ES OV L 344, 29.11.2014., 3. lpp.

(6)  ES OV L 181, 10.7.2008., 58. lpp.


DEKLARĀCIJU TEKSTS

Teksts ES dalībvalstīm:

Piemērojot Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/76 (2015. gada 19. janvāris), ar ko sāk Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali) un groza Lēmumu 2014/219/KĀDP, ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējās tiesību sistēmas, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Šveices Konfederāciju to personāla ievainošanas, nāves gadījumā vai gadījumā, ja ir bojāti vai zaudēti līdzekļi, kas tām pieder un ko izmanto EUCAP Sahel Mali, ja šāds ievainojums, nāve, bojājums vai zaudējums:

radies, Šveices Konfederācijas personālam pildot savus pienākumus saistībā ar EUCAP Sahel Mali, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai

radies, izmantojot jebkādus Šveices Konfederācijai piederošus līdzekļus, ar noteikumu, ka šie līdzekļi tika izmantoti saistībā ar misiju un izņemot gadījumus, kad ES misijā iesaistītais Šveices Konfederācijas personāls, kas izmanto minētos līdzekļus, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.

Teksts Šveices Konfederācijai:

Piemērojot Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/76 (2015. gada 19. janvāris), ar ko sāk Eiropas Savienības KDAP misiju Mali (EUCAP Sahel Mali) un groza Lēmumu 2014/219/KĀDP, Šveices Konfederācija centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas piedalās EUCAP Sahel Mali, tās personāla ievainošanas, nāves gadījumā vai gadījumā, ja ir bojāti vai zaudēti līdzekļi, kas tai pieder un ko izmanto ES misija, ja šāds ievainojums, nāve, bojājums vai zaudējums:

radies, personālam pildot savus pienākumus saistībā ar EUCAP Sahel Mali, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai

radies, izmantojot jebkādus līdzekļus, kas pieder valstīm, kuras piedalās ES misijā, ar noteikumu, ka šie līdzekļi tika izmantoti saistībā ar misiju un izņemot gadījumus, kad ES misijas personāls, kas izmanto šos līdzekļus, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.


REGULAS

21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/613

(2016. gada 19. aprīlis)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību.

(3)

Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (2) 12. panta 6. punktu. Būtu jānosaka, ka minētais laikposms ir trīs mēneši.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 19. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektors

Stephen QUEST


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.

(2)  Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija

(KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

Izstrādājums (t. s. “monitora balsts”) izgatavots no alumīnija, sastāv no diviem balstiem, kustīgiem savienojumiem un pievienojošās daļas katrā izstrādājuma galā.

Tas ir projektēts, lai to ar vienu galu varētu piestiprināt pie sienas, pie galda vai līstes un ar otru galu – pie monitora.

Izstrādājums ļauj pie tā piestiprināto monitoru pielāgot pēc augstuma/garuma/platuma. Monitoru iespējams kustināt visos virzienos atbilstoši lietotāja vajadzībām. Vienlaikus iespējams izstrādājumā akurāti ieslēpt kabeļus.

Izstrādājumu iespējams pielāgot lietošanai ar planšetdatoriem, telefoniem u. tml.

Sk. attēlu (*).

7616 99 90

Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 7616 , 7616 99 un 7616 99 90 formulējumu.

Klasifikācija pozīcijā 8428 pie mašīnām un mehānismiem celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai nav iespējama tāpēc, ka izstrādājuma galvenais pielietojums ir nodrošināt, ka balstam piestiprinātā ierīce tiek lietota ergonomiski. Pie balsta piestiprinātā ierīce netiek pārvietota pozīcijas 8428 nozīmē (skatīt arī harmonizētās sistēmas (HS) skaidrojumus pozīcijai 8428 ).

Tā kā pie izstrādājuma var piestiprināt dažādas ierīces, klasifikācija pozīcijā 8473 pie daļām un piederumiem, kas paredzēti tikai vai galvenokārt pozīcijās 8469 –8472 minētajām mašīnām, arī nav iespējama.

Tā kā izstrādājumam nav nekādu atšķirīgu vai neatkarīgu funkciju no citiem mehānismiem vai iekārtām, kas tai ir piestiprināti, nav iespējama arī klasifikācija pozīcijā 8479 pie mehānismiem, kuriem ir atsevišķas funkcijas (skatīt arī HS skaidrojumus pozīcijai 8479 , trešā rindkopa (A)).

Tādēļ izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 7616 99 90 pie citādiem alumīnija izstrādājumiem.

Image

(*)  Attēls pievienots tikai informācijai.


21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/614

(2016. gada 19. aprīlis)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību.

(3)

Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (2) 12. panta 6. punktu. Būtu jānosaka, ka minētais laikposms ir trīs mēneši.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 19. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektors

Stephen QUEST


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.

(2)  Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija

(KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

Izstrādājuma (t. s. “vaļasprieka siltumnīca”) izmēri ir aptuveni 140 × 140 × 200 cm, un tam ir tērauda karkass. Karkass ietver statīvus ar astoņiem plauktiem, četri katrā pusē, izgatavotiem no metāla stieples, to aptuvenais izmērs ir 58 × 28 cm. Karkass no visām pusēm ir pārvilkts ar lokanu plastmasas plēvi, kurai priekšpusē ir atrullējama atvere ar aptuveniem izmēriem 86 × 145 cm. Atveri var aizvērt ar Velcro aizdari. Šajā struktūrā var ienākt cilvēks. Izstrādājuma mērķis ir ilgtermiņa vai īstermiņa (piemēram, tirgos) augu uzglabāšana.

Sk. attēlu (*).

7326 90 98

Klasifikācija ir noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1., 3.b) un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 7326 , 7326 90 un 7326 90 98 formulējumu.

Klasifikācija pozīcijā 9403 pie “citādām mēbelēm” nav iespējama, jo izstrādājumu nav paredzēts izmantot privātmājokļu, viesnīcu, biroju, skolu, baznīcu, veikalu, laboratoriju u. tml. aprīkošanai, bet augu uzglabāšanai (sk. arī harmonizētās sistēmas skaidrojumus: 94. nodaļas vispārīgo skaidrojumu otrās rindkopas A punktu un skaidrojumus pozīcijai 9403 , otro rindkopu).

Klasifikācija pozīcijā 9406 pie “saliekamām būvkonstrukcijām” arī nav iespējama, jo konstrukcija ir relatīvi nestabila, ar lokanām sienām. Tādējādi tā nav piemērota ilgtermiņa lietošanai, jo tā nav uzskatāma par aizsargātu pret atmosfēras iedarbību.

Šis izstrādājums tāpēc ir klasificējams atbilstīgi tā materiālam. Ražojuma pamatīpašību nosaka konstrukcija (metāla karkass un plaukti).

Tāpēc tas jāklasificē ar KN kodu 7326 90 98 kā “citādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi”.

Image

(*)  Attēls pievienots tikai informācijai.


21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/615

(2016. gada 19. aprīlis)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību.

(3)

Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (2) 12. panta 6. punktu. Būtu jānosaka, ka minētais laikposms ir trīs mēneši.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 19. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektors

Stephen QUEST


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.

(2)  Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija

(KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

Iekārta (tā dēvētā “viedtālruņa dokstacija”) sastāv no šādiem komponentiem:

29,5 cm krāsu LCD ekrāns,

atvāžams korpuss ar divām USB pieslēgvietām,

tastatūra ar skārienpaliktni,

viedtālruņa pieslēgvieta,

strāvas rozete spriegumam, kas nepārsniedz 1 000 V,

iebūvēti skaļruņi.

Kad viedtālrunis ir pieslēgts dokstacijai, tā baterija tiek uzlādēta; vienlaicīgi iekārta kalpo kā ievades/izvades ierīce visu pieslēgtā viedtālruņa funkciju izpildei.

Tā kā iekārta nav aprīkota ar signāla pārveidotāju, visi signāli tiek saņemti neizmainītā veidā no pieslēgtā viedtālruņa.

Iekārta nav piemērota savienošanai ar automātiskas datu apstrādes iekārtu.

8537 10 99

Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1., 3.c) un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 8537 , 8537 10 un 8537 10 99 formulējumu.

Iekārta ir kompleksa ierīce, kas spēj veikt pozīciju 8504 , 8518 , 8528 un 8537 funkcijas. Visas tās dažādo komponentu atsevišķās funkcijas ir iekļautas iepriekš minētajās 85. nodaļas pozīcijās. Tādēļ klasificēšana pozīcijā 8543 pie speciālām elektriskajām mašīnām un iekārtām, kas citur 85. nodaļā nav minētas, nav iespējama.

Ņemot vērā iekārtas īpašības, neviena no tās funkcijām nav uzskatāma par iekārtas galveno funkciju XVI sadaļas 3. piezīmes nozīmē.

Tāpēc tā jāklasificē pozīcijā ar lielāko kārtas numuru.

Tādējādi iekārta ir jāklasificē ar KN kodu 8537 10 99 pie citādām elektriskai kontrolei paredzētām pultīm, paneļiem, konsolēm, stendiem, korpusiem un citām pamatnēm spriegumam, kas nepārsniedz 1 000 V.


21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/16


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/616

(2016. gada 20. aprīlis),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 20. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

IL

110,9

MA

92,8

SN

175,5

TR

108,9

ZZ

122,0

0707 00 05

MA

80,7

TR

108,5

ZZ

94,6

0709 93 10

MA

91,2

TR

126,2

ZZ

108,7

0805 10 20

CR

66,6

EG

48,9

IL

79,4

MA

57,5

TR

38,0

ZZ

58,1

0805 50 10

MA

132,7

ZZ

132,7

0808 10 80

AR

107,0

BR

104,1

CL

114,8

CN

131,9

NZ

153,8

US

153,3

ZA

87,3

ZZ

121,7

0808 30 90

AR

96,1

CL

117,4

CN

86,4

ZA

112,4

ZZ

103,1


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/617

(2016. gada 20. aprīlis),

ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas no 2016. gada 1. līdz 7. aprīlim ir iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras attiecībā uz ķiplokiem atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 341/2007

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. panta 1. un 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 341/2007 (2) ir atvērtas ikgadējas tarifa kvotas ķiploku importam.

(2)

Daudzumi, kuri norādīti “A” importa licenču pieteikumos, kas iesniegti 2016. gada aprīļa pirmajās septiņās kalendārajās dienās par apakšperiodu no 2016. gada 1. jūnija līdz 2016. gada 31. augustam, ir lielāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu “A” importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu.

(3)

Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Daudzumiem, kas norādīti “A” importa licenču pieteikumos, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 341/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2016. gada 1. jūnija līdz 2016. gada 31. augustam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 20. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2007. gada 29. marta Regula (EK) Nr. 341/2007, ar ko atver tarifu kvotas un nosaka to administrēšanu, un ievieš ievešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem un dažiem citiem lauksaimniecības produktiem, kas ievesti no trešām valstīm (OV L 90, 30.3.2007., 12. lpp.).

(3)  Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).


PIELIKUMS

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.6.2016. līdz 31.8.2016.

(%)

Ķīna

Tradicionālie importētāji

09.4105

71,983729

Jaunie importētāji

09.4100

0,483082

Citas trešās valstis

Tradicionālie importētāji

09.4106

Jaunie importētāji

09.4102


LĒMUMI

21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/20


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/618

(2016. gada 13. aprīlis)

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (Zviedrijas pieteikums EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1309/2013 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu (2014–2020) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1927/2006 (1), un jo īpaši tās 15. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2) un jo īpaši tā 13. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF) mērķis ir sniegt atbalstu darba ņēmējiem, kas atlaisti no darba, un pašnodarbinātām personām, kuru darbība ir beigusies tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, turpinās globālā finanšu un ekonomikas krīze vai ir sākusies jauna globāla finanšu un ekonomikas krīze, un palīdzēt viņiem no jauna iekļauties darba tirgū.

(2)

EGF nepārsniedz maksimālo apjomu EUR 150 miljoni gadā (2011. gada cenās), kā noteikts Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (3) 12. pantā.

(3)

Zviedrija 2015. gada 16. septembrī iesniedza pieteikumu EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks par EGF finansiālo ieguldījumu pēc darba ņēmēju atlaišanas uzņēmumā Volvo Trucks (Volvo Group Truck Operation, EMEA) un četros piegādes uzņēmumos un pakārtotās ražošanas uzņēmumos Zviedrijā. Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1309/2013 8. panta 3. punktu par pieteikumu tika sniegta papildu informācija. Minētais pieteikums atbilst Regulas (ES) Nr. 1309/2013 13. pantā norādītajām prasībām EGF finansiālā ieguldījuma noteikšanai.

(4)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu EUR 1 793 710 apmērā saistībā ar Zviedrijas iesniegto pieteikumu.

(5)

Lai pēc iespējas saīsinātu laiku, kas vajadzīgs EGF izmantošanai, šis lēmums būtu jāpiemēro no tā pieņemšanas dienas,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības 2016. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu, lai piešķirtu EUR 1 793 710 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 2016. gada 13. aprīļa.

Strasbūrā, 2016. gada 13. aprīlī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

M. SCHULZ

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

J.A. HENNIS-PLASSCHAERT


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.

(2)  OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.

(3)  Padomes 2013. gada 2. decembra Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).


21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/22


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/619

(2016. gada 13. aprīlis)

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (EGF/2016/000 TA 2016 – tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1309/2013 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu (2014–2020) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1927/2006 (1), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2) un jo īpaši tā 13. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF) mērķis ir sniegt atbalstu darba ņēmējiem, kas atlaisti no darba, un pašnodarbinātām personām, kuru darbība ir beigusies tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, turpinās globālā finanšu un ekonomikas krīze vai ir sākusies jauna globāla finanšu un ekonomikas krīze, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū.

(2)

EGF nepārsniedz maksimālo apjomu EUR 150 miljoni gadā (2011. gada cenās), kā noteikts Regulas (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (3) 12. pantā.

(3)

Regulā (ES) Nr. 1309/2013 ir paredzēts, ka katru gadu ne vairāk kā 0,5 % no EGF gada maksimālās summas pēc Komisijas iniciatīvas var izmantot tehniskajai palīdzībai.

(4)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai pēc Komisijas iniciatīvas sniegtu tehnisko palīdzību EUR 380 000 apmērā,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības 2016. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu, lai piešķirtu EUR 380 000 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Strasbūrā, 2016. gada 13. aprīlī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

M. SCHULZ

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

J.A. HENNIS-PLASSCHAERT


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.

(2)  OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.

(3)  Padomes 2013. gada 2. decembra Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).


Labojumi

21.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 105/24


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 999/2001 (2001. gada 22. maijs), ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai

( “Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis” L 147, 2001. gada 31. maijs )

(Īpašais izdevums latviešu valodā, 3. nodaļa, 32. sējums)

292. lappusē 3. panta 1. punkta h) apakšpunktā:

tekstu:

“h)   ar TSE varbūtēji inficēts dzīvnieks: dzīvi, nokauti vai beigti dzīvnieki, kam konstatē vai ir konstatēti neiroloģiski vai uzvedības traucējumi vai vispārējā veselības stāvokļa pakāpeniska pasliktināšanās, kas saistīta ar centrālās nervu sistēmas darbības traucējumiem, un par kuriem savāktā informācija, pamatojoties uz klīnisko apskati, ārstēšanas rezultātiem, pēckaušanas apskati vai pirmskaušanas un pēckaušanas laboratorijas analīzēm, neļauj noteikt citu diagnozi. Liellopi, kam īpaši GSE paredzētais ātrās noteikšanas tests ir uzrādījis pozitīvu rezultātu, ir varbūtēji slimi ar govju sūkļveida encefalopātiju (GSE);”

lasīt šādi:

“h)   dzīvnieks, par kuru ir aizdomas, ka tas ir inficējies ar TSE: dzīvi, nokauti vai beigti dzīvnieki, kam konstatē vai ir konstatēti neiroloģiski vai uzvedības traucējumi vai vispārējā veselības stāvokļa pakāpeniska pasliktināšanās, kas saistīta ar centrālās nervu sistēmas darbības traucējumiem, un par kuriem savāktā informācija, pamatojoties uz klīnisko apskati, ārstēšanas rezultātiem, pēckaušanas apskati vai pirmskaušanas un pēckaušanas laboratorijas analīzēm, neļauj noteikt citu diagnozi. Aizdomas par liellopu inficēšanos ar govju sūkļveida encefalopātiju (GSE) ir tad, ja GSE paredzētais ātrās noteikšanas tests ir uzrādījis pozitīvu rezultātu;”.

295. lappusē 11. panta pirmajā daļā:

tekstu:

“Neierobežojot Direktīvu 82/894/EEK (1), dalībvalstis nodrošina to, ka par visiem ar TSE varbūtēji slimiem dzīvniekiem nekavējoties paziņo kompetentām iestādēm.”

lasīt šādi:

“Neskarot Direktīvu 82/894/EEK (1), dalībvalstis nodrošina to, ka par visiem dzīvniekiem, par kuriem ir aizdomas, ka tie ir inficējušies ar TSE, nekavējoties paziņo kompetentajām iestādēm.”

295. lappusē 12. panta virsrakstā:

tekstu:

“Pasākumi attiecībā uz varbūtēji slimiem dzīvniekiem”

lasīt šādi:

“Pasākumi, kas veicami, ja ir aizdomas par dzīvnieku inficēšanos”.

296. lappusē 15. panta 2. punktā:

tekstu:

“2.   Ar TSE varbūtēji slimu vai apstiprināti slimu dzīvnieku pirmās paaudzes pēcnācēju, spermas, embriju un olšūnu laišanu tirgū pakļauj VIII pielikuma B nodaļā paredzētajiem nosacījumiem.”

lasīt šādi:

“2.   Uz dzīvnieku, par kuriem ir aizdomas, ka tie ir inficējušies ar TSE, vai kuriem ir apstiprināta TSE diagnoze, pirmās paaudzes pēcnācēju, spermas, embriju un olšūnu laišanu tirgū attiecas VIII pielikuma B nodaļā paredzētie nosacījumi.”

306. lappusē III pielikuma B nodaļas I sadaļas 1. punktā:

tekstu:

“1.

Varbūtējo saslimšanas gadījumu (pa dzīvnieku sugām) skaits, kam saskaņā ar 12. panta 1. punktu ir noteikti pārvietošanas ierobežojumi;”

lasīt šādi:

“1.

Aizdomīgo inficēšanās gadījumu (pa dzīvnieku sugām) skaits, kam saskaņā ar 12. panta 1. punktu ir noteikti pārvietošanas ierobežojumi;”.

306. lappusē III pielikuma B nodaļas I sadaļas 2. punktā:

tekstu:

“2.

Varbūtējo saslimšanas gadījumu (pa dzīvnieku sugām) skaits, kas pakļauti laboratorijas pārbaudēm saskaņā ar 12. panta 2. punktu, un pārbaužu rezultāti;”

lasīt šādi:

“2.

Aizdomīgo inficēšanās gadījumu (pa dzīvnieku sugām) skaits, kas pakļauti laboratorijas pārbaudēm saskaņā ar 12. panta 2. punktu, un pārbaužu rezultāti;”.

314. lappusē VIII pielikuma B nodaļas virsrakstā:

tekstu:

“Nosacījumi, kas attiecas uz pēcnācējiem, kuri iegūti no 15. panta 2. punktā minētajiem dzīvniekiem, kas ir varbūtēji slimi vai kam ir apstiprināta saslimšana ar TSE.”

lasīt šādi:

“Nosacījumi, kas attiecas uz pēcnācējiem, kuri iegūti no 15. panta 2. punktā minētajiem dzīvniekiem, par kuriem ir aizdomas par inficēšanos ar TSE vai kuriem ir apstiprināta saslimšana ar TSE.”