ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 96

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

59. gadagājums
2016. gada 12. aprīlis


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2016/555 (2016. gada 11. aprīlis), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā

1

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2016/556 (2016. gada 11. aprīlis), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/557 (2016. gada 7. aprīlis), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem

8

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/558 (2016. gada 11. aprīlis), ar kuru piena un piena produktu nozarē atļauj kooperatīvu un cita veida ražotāju organizāciju vienošanās un lēmumus par ražošanas plānošanu

18

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/559 (2016. gada 11. aprīlis), ar ko atļauj vienošanās un lēmumus par ražošanas plānošanu piena un piena produktu nozarē

20

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/560 (2016. gada 11. aprīlis), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina pamatvielu sūkalas un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu ( 1)

23

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/561 (2016. gada 11. aprīlis), ar ko Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 IV pielikumu groza attiecībā uz veterinārā sertifikāta paraugu suņu, kaķu un mājas sesku pārvietošanai nekomerciālos nolūkos no teritorijas vai trešās valsts uz dalībvalsti ( 1)

26

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/562 (2016. gada 11. aprīlis), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

35

 

 

LĒMUMI

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2016/563 (2016. gada 15. marts), ar ko pieņem Turcijas ieguldījumu Eiropas Savienības padomdevējā misijā civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) (EUAM Ukraine/2/2016)

37

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/564 (2016. gada 11. aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku

38

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/565 (2016. gada 11. aprīlis), ar kuru groza Lēmumu 2011/235/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā

41

 

*

Komisijas Lēmums (ES) 2016/566 (2016. gada 11. aprīlis), ar ko izveido augsta līmeņa vadības grupu jūras digitālās pārvaldības sistēmas un pakalpojumu jautājumos un atceļ Lēmumu 2009/584/EK

46

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/1


PADOMES REGULA (ES) 2016/555

(2016. gada 11. aprīlis),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/798/KĀDP (2013. gada 23. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (1),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 224/2014 (2) tiek īstenoti daži pasākumi, kas paredzēti Lēmumā 2013/798/KĀDP.

(2)

Lēmumā 2013/798/KĀDP paredzēts ieroču embargo pret Centrālāfrikas Republiku un līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana konkrētām personām, kuras iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā.

(3)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2016. gada 27. janvārī pieņēma Rezolūciju 2262 (2016), ar ko tiek grozīti kritēriji aktīvu iesaldēšanai. Padome pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/564 (3), ar ko groza Lēmumu 2013/798/KĀDP, lai īstenotu ANO DPR 2262 (2016).

(4)

Ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības.

(5)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 224/2014,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 224/2014 groza šādi:

1)

3. pantā pievieno šādu punktu:

“c)

ja tie saistīti ar tāda ekipējuma piegādēm, kas nav nāvējošs, un ar palīdzības sniegšanu, tostarp Centrālāfrikas drošības spēku operatīvām mācībām un mācībām, kas nav saistītas ar operatīvu darbību, kuri paredzēti vienīgi tam, lai ar tiem atbalstītu vai tos lietotu Centrālāfrikas drošības sektora reformas procesā, koordinācijā ar MINUSCA, ja vien par tiem iepriekš paziņots Sankciju komitejai.”;

2)

5. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   I pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības un struktūras, par kurām Sankciju komiteja ir norādījusi, ka tās:

a)

iesaistās vai atbalsta darbības, kuras apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu vai stabilizācijas un samierināšanās procesu, vai kuras uzkurina vardarbību;

b)

rīkojas, pārkāpjot ANO DPR 2127 (2013) 54. pantā noteikto ieroču embargo, vai arī ir tieši vai netieši pārdevušas, piegādājušas vai nosūtījušas bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Centrālāfrikas Republikā, vai saņēmušas bruņojumu un ar to saistītus materiālus vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Centrālāfrikas Republikā;

c)

ir iesaistītas tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana;

d)

iesaista vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

e)

sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas;

f)

kavē humānās palīdzības sniegšanu Centrālāfrikas Republikā vai piekļuvi humānai palīdzībai, vai tās sadali Centrālāfrikas Republikā;

g)

ir iesaistītas tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret Apvienoto Nāciju Organizācijas misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret MINUSCA, Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta;

h)

ir Sankciju komitejas norādītas vienības vadītāji vai ir atbalstījušas vai darbojušās tādas personas, vienības vai struktūras interesēs, vārdā vai vadībā, kuru ir norādījusi Sankciju komiteja, vai tādas vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kura ir Sankciju komitejas norādītas personas, vienības vai struktūras īpašumā vai kontrolē.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2016. gada 11. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M.H.P. VAN DAM


(1)  OV L 352, 24.12.2013., 51. lpp.

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 224/2014 (2014. gada 10. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā (OV L 70, 11.3.2014., 1. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/564 (2016. gada 11. aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (OV L 96, 12.4.2016., 38. lpp.).


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/3


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/556

(2016. gada 11. aprīlis),

ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 359/2011 (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 12. aprīlī pieņēma Regulu (ES) Nr. 359/2011.

(2)

Pamatojoties uz Padomes Lēmuma 2011/235/KĀDP (2) pārskatīšanu, Padome ir nolēmusi, ka tajā paredzētie ierobežojošie pasākumi būtu jāatjauno līdz 2017. gada 13. aprīlim.

(3)

Padome ir arī secinājusi, ka būtu jāatjaunina ieraksti attiecībā uz dažām personām, kas iekļautas Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā.

(4)

Turklāt nav vairs pamata paturēt divas personas Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā pievienotajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, tādēļ ieraksti par tām būtu jāsvītro.

(5)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2016. gada 11. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M.H.P. VAN DAM


(1)  OV L 100, 14.4.2011., 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2011/235/KĀDP (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā (OV L 100, 14.4.2011., 51. lpp.).


PIELIKUMS

1.   

No Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā iekļautā saraksta svītro ierakstus par šādām personām:

5.

HAMEDANI Hossein

71.

SHARIFI Malek Ajdar

2.   

Ierakstus par šādām Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā minētām personām aizstāj ar šādiem ierakstiem:

Personas

 

Uzvārds, vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

1.

AHMADI- MOQADDAM Esmail

Dzimšanas vieta: Tehran (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1961. gads

Bruņoto spēku ģenerālštāba priekšsēdētāja vecākais padomdevējs drošības jautājumos. Bijušais Irānas valsts policijas priekšnieks līdz 2015. gada sākumam. Viņa pakļautībā esošie spēki 2009. gada 15. jūnijā veica nežēlīgus uzbrukumus pret miermīlīgiem protestētājiem un varmācīgus nakts uzbrukumus Teherānas universitātes kopmītnēs

 

2.

ALLAHKARAM Hossein

Dzimšanas vieta: Najafabad (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1945. gads

Ansar-e Hezbollah priekšnieks un IRGC pulkvedis. Ansar-e Hezbollah līdzdibinātājs. Viņa pakļautībā šis pusmilitārais formējums bija atbildīgs par ārkārtīgo nežēlību apspiešanas pasākumos pret studentiem un universitātēm 1999., 2002. un 2009. gadā.

 

4.

FAZLI Ali

 

Basij komandiera vietnieks, IRGC Seyyed al-Shohada Corps bijušais vadītājs, Teherānas apgabals (līdz 2010. gada februārim). Seyyed al-Shohada Corps ir atbildīgs par drošību Teherānas apgabalā, un viņa pakļautībā tas bija svarīgs spēks nežēlīgajā protestētāju apspiešanā 2009. gadā.

 

8.

MOTLAGH Bahram Hosseini

 

Armijas pavēlniecības un ģenerālštāba akadēmijas (Army Command and General Staff College – DAFOOS) vadītājs. Bijušais IRGC Seyyed al-Shohada Corps priekšnieks, Teherānas apgabals. Viņa pakļautībā Seyyed al-Shohada Corps bija svarīgs spēks nežēlīgajā protestētāju apspiešanas organizēšanā.

 

10.

RADAN Ahmad-Reza

Dzimšanas vieta: Isfahan (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1963. gads

Viņš atbild par Irānas tiesībsargājošo spēku Stratēģisko pētījumu centru – struktūru, kas saistīta ar valsts policiju. Bijušais Policijas stratēģisko pētījumu centra vadītājs, bijušais Irānas valsts policijas priekšnieka vietnieks (līdz 2014. gada jūnijam). Radan kā valsts policijas priekšnieka vietnieks no 2008. gada bija atbildīgs par piekaušanu, slepkavībām un patvaļīgiem protestētāju arestiem un aizturēšanu, ko veikuši policijas spēki.

12.4.2011.

14.

SHARIATI Seyeed Hassan

 

Augstākās tiesas 28. nodaļas padomdevējs un loceklis. Bijušais Mashhad tiesu iestāžu priekšnieks (līdz 2014. gada septembrim). Viņa pārraudzībā veiktie tiesas procesi notika ātri un slēgtās sēdēs, neievērojot apsūdzēto pamattiesības un paļaujoties uz atzīšanos, kas panāktas zem spiediena un spīdzināšanā. Tā kā rīkojumi par nāvessoda izpildīšanu tika izdoti masveidā, nāvessodus veica, pienācīgi neievērojot taisnīgas tiesāšanas procedūras.

12.4.2011.

16.

HADDAD Hassan (jeb Hassan ZAREH DEHNAVI)

 

Teherānas revolucionārās tiesas par drošību atbildīgā tiesas izpildītāja vietnieks. Bijušais Teherānas revolucionārās tiesas tiesnesis, 26. nodaļa. Viņa atbildībā bija tādas aizturēto lietas, kas bija saistītas ar pēcvēlēšanu krīzi, un viņš regulāri draudēja aizturēto ģimenēm, lai viņus apklusinātu. Viņš bija svarīga persona, izdodot aizturēšanas rīkojumus Kahrizak ieslodzījuma centrā. 2014. gada novembrī Irānas iestādes oficiāli atzina viņa lomu aizturēto nāvē.

12.4.2011.

17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

 

Islāma propagandas organizācijas vadītājs Khorasan-Razavi provincē. Bijušais Mashhad revolucionārās tiesas tiesnesis. Viņa pakļautībā veiktie tiesas procesi notika ātri un slēgtās sēdēs, neievērojot apsūdzēto pamattiesības. Tā kā rīkojumi par nāvessoda izpildīšanu tika izdoti masveidā, nāvessodus veica, pienācīgi neievērojot taisnīgas tiesāšanas procedūras.

 

23.

PIR-ABASSI Abbas

 

Bijušais Teherānas revolucionārās tiesas tiesnesis, 26. nodaļa. Iespējams, ka patlaban notiek process, lai viņu ieceltu citā amatā. Viņš bija atbildīgs par lietām, kas ierosinātas pēc vēlēšanām; netaisnīgās tiesas prāvās viņš piesprieda garus cietumsodus cilvēktiesību aktīvistiem un piesprieda vairākus nāvessodus protestētājiem.

12.4.2011.

24.

MORTAZAVI Amir

 

Khorasan-Razavi provinces tiesu iestāžu Sociālo lietu un noziedzības novēršanas nodaļas vadītāja vietnieks. Bijušais Mashhad prokurora vietnieks. Pēc viņa apsūdzības veiktie tiesas procesi notika ātri un slēgtās sēdēs, neievērojot apsūdzēto pamattiesības. Tā kā rīkojumi par nāvessoda izpildīšanu tika izdoti masveidā, nāvessodus veica, pienācīgi neievērojot taisnīgas tiesāšanas procedūras.

 

26.

SHARIFI Malek Adjar

 

Augstākās tiesas tiesnesis. Bijušais Austrumazerbaidžānas tiesu iestāžu priekšnieks. Viņš bija atbildīgs par Sakineh Mohammadi-Ashtiani notiesāšanu.

 

34.

AKBARSHAHI Ali-Reza

 

Irānas Narkotiku kontroles štāba (Iran's Drug Control Headquarters) (jeb Narkotiku apkarošanas štāba (Anti-Narcotics Headquarters)) ģenerāldirektors. Bijušais Teherānas policijas priekšnieks. Viņam pakļautie policijas spēki bija atbildīgi par ārpustiesas vardarbību pret aizdomās turētām personām aizturēšanas un pirmstiesas ieslodzījuma laikā. Teherānas policija bija iesaistīta arī iebrukumos Teherānas universitātes kopmītnēs 2009. gada jūnijā, kad, kā norāda Irānas Majlis komisija, policija un Basij ievainoja vairāk nekā 100 studentu.

10.10.2011.

40.

HABIBI Mohammad Reza

 

Bijušais Isfahan prokurora vietnieks. Iespējams, ka patlaban notiek process, lai viņu ieceltu citā amatā. Līdzvainīgs tiesas procesos, kuros apsūdzētajiem liegta taisnīga tiesa, piemēram, lietā pret Abdollah Fathi, ko sodīja ar nāvi 2011. gada maijā pēc tam, kad tiesas laikā 2010. gada martā Habibi neņēma vērā viņa tiesības tikt uzklausītam un garīgās veselības problēmas. Tādēļ viņš ir līdzvainīgs nopietnos pārkāpumos pret tiesībām uz taisnīgu tiesu, veicinot nāvessoda pārmērīgu un arvien pieaugošu izmantošanu, kā rezultātā kopš 2011. gada sākuma ir krasi palielinājies izpildīto nāvessodu skaits.

10.10.2011.

43.

JAVANI Yadollah

Dzimšanas vieta: Isfahan

Dzimšanas datums: 1956. gads

IRGC Augstākā vadoņa pārstāvja padomdevējs. Viņš regulāri uzstājas plašsaziņas līdzekļos kā režīma radikālās puses pārstāvis. Viņš bija viena no pirmajām augstajām amatpersonām, kas pieprasīja arestēt Moussavi, Karroubi un Khatami. Tiek ziņots, ka viņš atbalstījis vardarbības un nežēlīgas nopratināšanas taktikas izmantošanu pret protestētājiem, kas piedalījušies notikumos pēc vēlēšanām (attaisnojot atzīšanās, ko ierakstījuši TV kanāli), tostarp dodot rīkojumu par ārpustiesas nežēlīgu izturēšanos pret disidentiem ar publikācijām, ko izplata tādām organizācijām kā IRGC un Basij.

10.10.2011.

50.

OMIDI Mehrdad

 

Irānas policijas Izlūkošanas dienesta priekšnieks. Bijušais Irānas policijas Datornoziegumu nodaļas vadītājs. Viņš ir atbildīgs par tūkstošiem izmeklēšanas lietu un apsūdzību pret reformistiem un politiskajiem oponentiem, kuri izmanto internetu. Viņš ir tādējādi atbildīgs par to, ka organizē smagus cilvēktiesību pārkāpumus, apspiežot personas, kas aizstāv savas likumīgās tiesības, tostarp vārda brīvību.

10.10.2011.

59.

BAKHTIARI Seyyed Morteza

Dzimšanas vieta: Mashad (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1952. gads

Speciālās administratīvās tiesas amatpersona. Bijušais tieslietu ministrs (no 2009. gada līdz 2013. gadam).

Laikā, kad viņš bija tieslietu ministrs, stāvoklis Irānas cietumos kļuva krietni sliktāks par starptautiski pieņemtajiem standartiem, un slikta izturēšanās pret cietumniekiem bija plaši izplatīta. Turklāt viņam bija nozīmīga loma irāņu diasporas iebiedēšanā un terorizēšanā, paziņojot, ka ir izveidota īpaša tiesa, kas konkrēti nodarbosies ar irāņiem, kuri dzīvo ārpus valsts. Viņa pārraudzībā notika arī krass nāvessodu skaita pieaugums Irānā, tostarp slepenas nāvessoda izpildes, par kurām valdība neziņoja, un nāvessodi par noziegumiem saistībā ar narkotikām.

10.10.2011.

61.

MOSLEHI Heydar

(jeb MOSLEHI Heidar; MOSLEHI Haidar)

Dzimšanas vieta: Isfahan (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1956. gads

IRGC Augstākās tiesu iestādes padomdevējs. Tādas organizācijas vadītājs, kura gatavo publikācijas par garīdzniecības lomu karā. Bijušais izlūkošanas ministrs (2009.–2013. gads).

Izlūkošanas ministrija viņa vadībā plašā apjomā turpināja protestētāju un disidentu patvaļīgas aizturēšanas un vajāšanas. Izlūkošanas ministrija vada Evin cietuma 209. nodaļu, kurā ir turēti daudzi aktīvisti par viņu miermīlīgajām darbībām, protestējot pret esošo valdību. Pratinātāji no Izlūkošanas ministrijas 209. nodaļā ieslodzītos piekāva un pakļāva psiholoģiskai un dzimumvardarbībai.

10.10.2011.

62.

ZARGHAMI Ezzatollah

Dzimšanas vieta: Dezful (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1959. gada 22. jūlijs

Augstākās padomes kibertelpas jautājumos (Supreme Cyberspace Council) un Kultūras revolūcijas padomes (Cultural Revolution Council) loceklis. Bijušais Irānas Islāma Republikas raidorganizācijas (IRIB) vadītājs līdz 2014. gada novembrim. Kad viņš strādāja IRIB, viņš bija atbildīgs par visiem lēmumiem saistībā ar programmu veidošanu. 2009. gada augustā un 2011. gada decembrī IRIB pārraidīja aizturēto personu atzīšanās, kas panāktas ar spēku, kā arī virkni “paraugprāvu”. Ar to ir acīmredzami pārkāpti starptautisko tiesību noteikumi par taisnīgu tiesu un tiesībām uz pienācīgu tiesas procesu.

23.3.2012.

63.

TAGHIPOUR Reza

Dzimšanas vieta: Maragheh (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1957. gads

Augstākās padomes kibertelpas jautājumos (Supreme Cyberspace Council) loceklis. Teherānas pilsētas domes loceklis. Bijušais informācijas un komunikāciju ministrs (2009.–2012. gads).

Būdams informācijas ministrs, viņš bija viens no augstākā līmeņa amatpersonām, kas atbild par cenzūru un kontroli pār darbībām internetā, kā arī visu veidu komunikācijām (jo īpaši mobilajiem sakariem). Pratinot politiski ieslodzītos, pratinātāji izmanto viņu personas datus, sūtījumus un saziņu. Kopš 2009. gada prezidenta vēlēšanām un ielu demonstrāciju laikā vairākos gadījumos ir tikuši atslēgti mobilie sakari un īsziņu pakalpojumi, traucēta satelītu televīzijas kanālu uztveršana, vietējā mērogā bloķēts internets vai vismaz samazināts tā ātrums.

23.3.2012.

64.

KAZEMI Toraj

 

ES izraudzītā Organizētās noziedzības izmeklēšanas centra (jeb Kibernoziedzības jautājumu biroja, jeb Kiberdrošības policijas) vadītājs. Šajā amatā viņš paziņoja par kampaņu hakeru rekrutēšanai darbam valdības labā, lai labāk kontrolētu informāciju internetā un kaitētu “bīstamām” interneta vietnēm.

23.3.2012.

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Dzimšanas vieta: Farsan, Tchar Mahal-o-Bakhtiari (South) (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1967. gads

Irānas otrās lielākās pilsētas Mashad mērs – tur regulāri notiek publiska nāvessodu izpilde. Bijušais iekšlietu ministra vietnieks politikas jautājumos. Viņš bija atbildīgs par represiju vēršanu pret personām, kas publiski aizstāvēja savas likumīgās tiesības, tostarp vārda brīvību. Vēlāk viņu iecēla par Irānas vēlēšanu komitejas vadītāju 2012. gada parlamenta vēlēšanām un 2013. gada prezidenta vēlēšanām.

23.3.2012.

73.

FAHRADI Ali

 

Karaj prokurors. Atbildīgs par smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem, tostarp kā prokurors piedalījies tiesas procesos, kuros piespriež nāvessodu. Laikā, kad viņš strādāja par prokuroru, Karaj reģionā tika izpildīti daudzi nāvessodi, par ko viņš ir atbildīgs.

23.3.2012.


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/557

(2016. gada 7. aprīlis),

ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem (1) un jo īpaši tās 20. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumā ir uzskaitīti Kimberli procesa (“KP”) sertifikācijas sistēmas dalībnieki un to ieceltās kompetentās iestādes.

(2)

KP priekšsēdētājs 2015. gada 20. jūlijā izdeva paziņojumu par administratīva lēmuma pieņemšanu saistībā ar neapstrādātu dimantu eksporta atsākšanu no Centrālāfrikas Republikas. KP dalībnieki un novērotāji vienojās, ka Centrālāfrikas Republika var sākt neapstrādātu dimantu eksportu, tiklīdz pilnībā tiks īstenota administratīvā lēmuma pielikumā noteiktā darbības sistēma.

(3)

Būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 7. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietniece

Federica MOGHERINI


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp.


PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas dalībnieku un to iecelto kompetento iestāžu saraksts, kas minēts 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. un 20. pantā

ANGOLA

Ministry of Geology and Mines

Rua Hochi Min

C.P # 1260

Luanda

Angola

ARMĒNIJA

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Trade and Economic Development

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AUSTRĀLIJA

Department of Foreign Affairs and Trade

Trade Development Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia

BANGLADEŠA

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BALTKRIEVIJA

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOTSVĀNA

Ministry of Minerals, Energy and Water Resources

PI Bag 0018

Gaborone

Botswana

BRAZĪLIJA

Diamond Commission Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios – Bloco “U” — 4o andar

70065 – 900 Brasilia – DF

Brazil

KAMBODŽA

Ministry of Commerce

Export-Import Department

#19-61, MOC Road (1138 Road)

Phum Teuk Thla, Sangkai Teuk Thla, Khan Sen Sok

Phnom Penh

Cambodia

KAMERŪNA

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building

Navik Street

P.O. Box 8390

Yaoundé

Cameroon

KANĀDA

Starptautiski jautājumi:

Department of Foreign Affairs, Trade and Development

Human Rights, Governance and Indigenous Affairs Policy Division – MIH

125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2

Canada

Vispārīga informācija dabas resursu jautājumos Kanādā:

Kimberley Process Office

Minerals and Metals Sector (MMS)

Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 10th floor

Ottawa, Ont.

Canada K1A 0E4

CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKA

Secrétariat permanent du processus de Kimberley

BP 26

Bangui

Central African Republic

ĶĪNAS Tautas Republika

Department of Inspection and Quarantine Clearance

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)

9 Madiandonglu

Haidian District, Beijing 100088

People's Republic of China

KOTDIVUĀRA

Ministère de l'industrie et des Mines

Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d'Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)

Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II

Abidjan

Côte d'Ivoire

Ķīnas Tautas Republikas HONKONGAS Īpašās Pārvaldes Apgabals

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

Peoples Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

KONGO Demokrātiskā Republika

Centre d'Expertise, d'Evaluation et de Certification

des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)

3989, av des cliniques

Kinshasa/Gombe

Democratic Republic of Congo

KONGO Republika

Bureau d'Expertise, d'Evaluation et de Certification

des Substances Minérales Précieuses (BEEC)

BP 2787

Brazzaville

Republic of Congo

EIROPAS SAVIENĪBA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

GANA

Precious Minerals Marketing Company (Ltd.)

Diamond House

Kinbu Road

P.O. Box M. 108

Accra

Ghana

GVINEJA

Ministry of Mines and Geology

BP 2696

Conakry

Guinea

GAJĀNA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIJA

Department of Commerce

Ministry of Commerce & Industry

Udyog Bhawan

Maulana Azad Road

New Delhi 110011

India

INDONĒZIJA

Directorate-General of Foreign Trade

Ministry of Trade JI M.I.

JI M.I. Ridwan Rais No. 5

Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAĒLA

Ministry of Industry, Trade and Labor

Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPĀNA

United Nations Policy Division

Foreign Policy Bureau

Ministry of Foreign Affairs

2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8919 Tokyo, Japan

Japan

KAZAHSTĀNA

Ministry of Economy and Budget Planning

Orynbor str., 8, entrance 7

Administrative building “The house of ministries”

010000 Astana

Kazakhstan

KOREJAS Republika

Export Control Policy Division

Ministry of Knowledge Economy

Government Complex

Jungang-dong 1, Gwacheon-si

Gyeonggi-do 427-723

Seoul

Korea

LAOSAS Tautas Demokrātiskā Republika

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Vientiane

Laos

LIBĀNA

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTO

Department of Mines

Corner Constitution and Parliament Road

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBĒRIJA

Government Diamond Office

Ministry of Lands, Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALAIZIJA

Ministry of International Trade and Industry

Trade Cooperation and Industry Coordination Section

Block 10

Komplek Kerajaan Jalan Duta

50622 Kuala Lumpur

Malaysia

MALI

Ministère des Mines

Bureau d'Expertise d'Evaluation et de Certification des Diamants Bruts

Zone Industrielle Ex. DNGM

Bamako

République du Mali

MAURĪCIJA

Import Division

Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives

4th Floor, Anglo Mauritius Building

Intendance Street

Port Louis

Mauritius

MEKSIKA

Secretaría de Economía

Dirección General de Política Comercial

Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16.

Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F.

Mexico

NAMĪBIJA

Diamond Commission

Directorate of Diamond Affairs

Ministry of Mines and Energy

Private Bag 13297

1st Aviation Road (Eros Airport)

Windhoek

Namibia

JAUNZĒLANDE

Sertifikātu izdošanas iestāde:

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Importa un eksporta iestāde:

New Zealand Customs Service

PO Box 2218

Wellington

New Zealand

NORVĒĢIJA

Section for Public International Law

Department for Legal Affairs

Royal Ministry of Foreign Affairs

P.O. Box 8114

0032 Oslo

Norway

PANAMA

General Direction of International Economic Affairs

Ministry of Foreign Affairs

San Felipe, Calle 3

Palacio Bolívar, Edificio 26

Panamá 4

Republic of Panama

KRIEVIJAS FEDERĀCIJA

Starptautiski jautājumi:

Ministry of Finance

9, Ilyinka Street

109097 Moscow

Russia

Importa un eksporta iestāde:

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russia

SJERRALEONE

Ministry of Minerals Resources

Gold and Diamond Office (GDO)

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

SINGAPŪRA

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#09-01, The Treasury

Singapore 179434

DIENVIDĀFRIKA

South African Diamond and Precious Metals Regulator

SA Diamond Centre

251 Fox Street

Johannesburg 2000

South Africa

ŠRILANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galleface Terrace

Colombo 03

Sri Lanka

SVAZILENDA

Office for the Commissioner of Mines

Ministry of Natural Resources and Energy

Mining department

Lilunga House (3rd floor, Wing B)

Somhlolo Road

PO Box 9

Mbabane H100

Swaziland

ŠVEICE

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TAIVĀNA, PENHU, KINMENA UN MACU, ATSEVIŠĶĀ MUITAS TERITORIJA

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZĀNIJA

Commission for Minerals

Ministry of Energy and Minerals

PO Box 2000

Dar es Salam

Tanzania

TAIZEME

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

44/100 Nonthaburi 1 Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

Ministry of Mine, Energy and Water

Head Office of Mines and Geology

216, Avenue Sarakawa

B.P. 356

Lomé

Togo

TURCIJA

Foreign Exchange Department

Undersecretariat of Treasury

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36

06510 Emek – Ankara

Turkey

Importa un eksporta iestāde:

Istanbul Gold Exchange

Rıhtım Cad. No:81

34425 Karaköy – İstanbul

Turkey

UKRAINA

Ministry of Finance

State Gemological Center

Degtyarivska St. 38-44

Kiev 04119

Ukraine

APVIENOTIE ARĀBU EMIRĀTI

U.A.E Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Center

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

P.O. Box 48800

Dubai

United Arab Emirates

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS

United States Kimberley Process Authority

11 West 47 Street 11th floor

New York, NY 10036

United States of America

U.S. Department of State

Room 4843 EB/ESC

2201 C Street, NW

Washington D.C. 20520

United States of America

VJETNAMA

Ministry of Industry and Trade

Import Export Management Department

54 Hai Ba Trung

Hoan Kiem

Hanoi

Vietnam

ZIMBABVE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

Private Bag 7709, Causeway

Harare

Zimbabwe


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/18


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2016/558

(2016. gada 11. aprīlis),

ar kuru piena un piena produktu nozarē atļauj kooperatīvu un cita veida ražotāju organizāciju vienošanās un lēmumus par ražošanas plānošanu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 219. panta 1. punktu saistībā ar tās 228. pantu,

tā kā:

(1)

Piena un piena produktu nozare patlaban piedzīvo ilgstošu ievērojamas tirgus nelīdzsvarotības periodu. Piena iepirkuma cenas pēdējos 18 mēnešos ir piedzīvojušas būtisku kritumu, kura iemesls ir nelīdzsvarotība starp lielāku produkcijas apjomu un lēnāku patēriņa pieaugumu pasaules tirgū.

(2)

Neraugoties uz jau veikto Komisijas pasākumu iedarbīgumu, situācija turpina pasliktināties, jo Krievijas tirgus slēgšana un Ķīnas pieprasījuma samazināšanās ir smagi skārusi piena un piena produktu nozari laikā, kad, ņemot vērā piena kvotu atcelšanu 2015. gada 31. martā un labvēlīgās izredzes pasaules tirgū, bija veikti ieguldījumi ražošanā. Pieejamā tirgus analīze liecina, ka būtiska ražošanas apjomu samazināšanās nākamajos divos gados nav gaidāma.

(3)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/559 (2) atzītām ražotāju organizācijām, to apvienībām un atzītām starpnozaru organizācijām piena un piena produktu nozarē ir atļauts pagaidu kārtā slēgt brīvprātīgas kopīgas vienošanās un pieņemt kopīgus lēmumus par piena ražošanas plānošanu sešu mēnešu periodā. Tā kā piena un piena produktu nozarē dominē kooperatīvas struktūras, ir lietderīgi paplašināt minēto atļauju un ar to saistītos paziņošanas pienākumus, attiecinot tos uz minētajiem subjektiem, ko izveidojuši piena ražotāji. Lai pēc iespējas palielinātu pasākumu tvērumu, tie jāattiecina arī uz cita veida ražotāju organizācijām, kuras piena ražotāji izveidojuši atbilstīgi valsts tiesību aktiem un kuras darbojas piena un piena produktu nozarē.

(4)

Lai nodrošinātu šīs regulas iedarbīgumu, tā būtu jāpiemēro pēc iespējas drīzāk līdztekus Īstenošanas regulai (ES) 2016/559. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Neskarot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 209. panta 1. punkta noteikumus, Īstenošanas regulu (ES) 2016/559 mutatis mutandis piemēro kooperatīviem un cita veida ražotāju organizācijām, kuras piena ražotāji izveidojuši atbilstīgi valsts tiesību aktiem un kuras darbojas piena un piena produktu nozarē.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2016. gada 11. aprīļa Īstenošanas regula (ES) 2016/559, ar ko atļauj vienošanās un lēmumus par ražošanas plānošanu piena un piena produktu nozarē (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 20. lpp.).


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/20


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/559

(2016. gada 11. aprīlis),

ar ko atļauj vienošanās un lēmumus par ražošanas plānošanu piena un piena produktu nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 222. pantu,

tā kā:

(1)

Piena un piena produktu nozare patlaban piedzīvo ilgstošu ievērojamas tirgus nelīdzsvarotības periodu. Piena iepirkuma cenas pēdējos 18 mēnešos ir piedzīvojušas būtisku kritumu, kura iemesls ir nelīdzsvarotība starp lielāku produkcijas apjomu un lēnāku patēriņa pieaugumu pasaules tirgū. Piena piegāžu apjoms Savienībā 2015. gadā palielinājās vairāk nekā par trīsarpus miljoniem tonnu, bet importa pieprasījums pasaules tirgū nepalielinājās. Turklāt pirms tam, 2014. gadā, piena piegāžu apjoms bija palielinājies vēl būtiskāk, savukārt aplēses par importa pieprasījuma ilgtermiņa tendencēm liecina, ka tas gadā vidēji pieaugs vien par pusotru miljonu tonnu piena. Lauku saimniecību peļņas normu ietekmē, no vienas puses, arvien mazāki ieņēmumi no piena pārdošanas un, no otras puses, pieaugošās izmaksas, kas tieši saistītas ar parādu apkalpošanu. Tā kā piena govju ganāmpulkos tiek veikti ilgtermiņa ieguldījumi, lauksaimniekiem ir īpaši grūti nelabvēlīgos apstākļos ātri pārkārtoties uz citām lauksaimnieciskās ražošanas jomām.

(2)

Komisija, pamatojoties uz Regulas (ES) Nr. 1308/2013 219. pantu, jau ir pieņēmusi vairākus situācijas risināšanai paredzētus ārkārtas pasākumus, kas ietverti Komisijas Deleģētajās regulās (ES) Nr. 949/2014 (2), (ES) Nr. 950/2014 (3), (ES) Nr. 1263/2014 (4), (ES) Nr. 1336/2014 (5), (ES) Nr. 1370/2014 (6), (ES) 2015/1549 (7), (ES) 2015/1852 (8) un (ES) 2015/1853 (9).

(3)

Vājpiena pulveris valsts intervencē tiek iepirkts kopš 2015. gada jūlija.

(4)

Atbalstu sviesta, vājpiena pulvera un siera privātai uzglabāšanai piešķir kopš 2014. gada augusta, kad Krievija ieviesa importa aizliegumu.

(5)

Neraugoties uz minēto pasākumu iedarbīgumu, situācija turpina pasliktināties, jo Krievijas tirgus slēgšana un Ķīnas pieprasījuma samazināšanās ir smagi skārušas piena un piena produktu nozari laikā, kad, ņemot vērā piena kvotu atcelšanu 2015. gada 31. martā un labvēlīgās izredzes pasaules tirgū, bija veikti ieguldījumi ražošanā. Pieejamā tirgus analīze liecina, ka būtiska produkcijas samazināšanās nākamajos divos gados nav gaidāma.

(6)

Lai palīdzētu piena un piena produktu nozarei atkal rast līdzsvaru tirgū valdošajos skarbajos apstākļos un papildinātu pielāgojumus, kas vajadzīgi pēc piena kvotu atcelšanas, ir lietderīgi atļaut izmantot atzītu ražotāju organizāciju, to apvienību un atzītu starpnozaru organizāciju brīvprātīgas vienošanās un lēmumus, lai tās pagaidu kārtā varētu plānot ražošanu sešu mēnešu periodā.

(7)

Šādas vienošanās un lēmumi par ražošanas plānošanu būtu jāatļauj pagaidu kārtā uz sešiem mēnešiem, proti, pavasara un vasaras sezonu, kad ražošanas apjomi piena un piena produktu nozarē ir vislielākie, un tālab vienošanās un lēmumi varētu radīt vislielāko ietekmi.

(8)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 222. panta 1. punkta pirmo daļu atļauja ir jāpiešķir ar nosacījumu, ka tā neapdraud iekšējā tirgus darbību un ka vienošanos un lēmumu vienīgais mērķis ir stabilizēt piena un piena produktu nozari. Minētais īpašais nosacījums neaptver vienošanās un lēmumus, kas tieši vai netieši novestu pie tirgu sadalīšanas, diskriminācijas valstspiederības dēļ vai cenu noteikšanas.

(9)

Ņemot vērā to, ka būtiska tirgus nelīdzsvarotība ir vērojama visā Savienībā, šajā regulā paredzētajai atļaujai būtu jāattiecas uz visu Savienības teritoriju.

(10)

Lai dalībvalstis varētu novērtēt to, vai vienošanās un lēmumi neapdraud iekšējā tirgus darbību un to vienīgais mērķis ir stabilizēt piena un piena produktu nozari, kompetentajām iestādēm būtu jāsaņem informācija par to, kādas vienošanās ir noslēgtas un kādi lēmumi pieņemti, un par to, kādu produkcijas apjomu tie aptver.

(11)

Ņemot vērā būtisko tirgus nelīdzsvarotību un sezonālā produkcijas maksimuma tuvošanos, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas.

(12)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Neskarot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 152. panta 3. punkta b) apakšpunkta i) punktu un 209. panta 1. punktu, atzītām ražotāju organizācijām, to apvienībām un atzītām starpnozaru organizācijām piena un piena produktu nozarē ir atļauts slēgt brīvprātīgas kopīgas vienošanās un pieņemt kopīgus lēmumus par tā piena daudzuma plānošanu, kas jāsaražo sešu mēnešu periodā, kurš sākas šīs regulas spēkā stāšanās dienā.

2. pants

Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka 1. pantā minētās vienošanās un lēmumi neapdraud pareizu iekšējā tirgus darbību un to vienīgais mērķis ir stabilizēt piena un piena produktu nozari.

3. pants

Šīs atļaujas ģeogrāfiskā darbības joma ir Savienības teritorija.

4. pants

1.   Tiklīdz ir noslēgtas vienošanās vai pieņemti lēmumi, kas minēti 1. pantā, attiecīgās ražotāju organizācijas, to apvienības un starpnozaru organizācijas dara zināmas minētās vienošanās vai lēmumus tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tiks saražota lielākā daļa paredzamā piena daudzuma, ko aptver minētās vienošanās vai lēmumi, un norāda šādu informāciju:

a)

paredzamais produkcijas apjoms, ko aptver vienošanās vai lēmumi;

b)

paredzamais īstenošanas periods.

2.   Ne vēlāk kā 25 dienas pēc 1. pantā minētā sešu mēnešu perioda beigām attiecīgās ražotāju organizācijas, to apvienības vai starpnozaru organizācijas šā panta 1. punktā minētajai kompetentajai iestādei dara zināmu produkcijas apjomu, ko faktiski aptver vienošanās vai lēmumi.

3.   Saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 (10) dalībvalstis paziņo Komisijai:

a)

ne vēlāk kā piecas dienas pēc katra mēneša perioda beigām – vienošanās un lēmumus, kas tām minētajā periodā darīti zināmi saskaņā ar 1. punktu;

b)

ne vēlāk kā 30 dienas pēc 1. pantā minētā sešu mēnešu perioda beigām – pārskatu par to, kādas vienošanās un lēmumi īstenoti minētajā periodā.

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2014. gada 4. septembra Deleģētā regula (ES) Nr. 949/2014, ar ko nosaka pagaidu ārkārtas pasākumus piena un piena produktu nozarē, 2014. gadā pagarinot valsts intervences periodu attiecībā uz sviestu un vājpiena pulveri (OV L 265, 5.9.2014., 21. lpp.).

(3)  Komisijas 2014. gada 4. septembra Deleģētā regula (ES) Nr. 950/2014, ar ko atver pagaidu ārkārtas atbalsta shēmu noteiktu sieru privātai uzglabāšanai un iepriekš nosaka atbalsta summu (OV L 265, 5.9.2014., 22. lpp.).

(4)  Komisijas 2014. gada 26. novembra Deleģētā regula (ES) Nr. 1263/2014, ar ko paredz pagaidu ārkārtas atbalstu piena ražotājiem Igaunijā, Latvijā un Lietuvā (OV L 341, 27.11.2014., 3. lpp.).

(5)  Komisijas 2014. gada 16. decembra Deleģētā regula (ES) Nr. 1336/2014, ar ko nosaka pagaidu ārkārtas pasākumus piena un piena produktu nozarē, 2015. gadā agrāk sākot sviesta un sausā vājpiena valsts intervences periodu (OV L 360, 17.12.2014., 13. lpp.).

(6)  Komisijas 2014. gada 19. decembra Deleģētā regula (ES) Nr. 1370/2014, ar ko paredz pagaidu ārkārtas atbalstu piena ražotājiem Somijā (OV L 366, 20.12.2014., 18. lpp.).

(7)  Komisijas 2015. gada 17. septembra Deleģētā regula (ES) 2015/1549 par pagaidu ārkārtas pasākumiem piena un piena produktu nozarē, kas pagarina valsts intervences periodu sviestam un vājpiena pulverim 2015. gadā un nosaka agrāku sviesta un vājpiena pulvera valsts intervences periodu 2016. gadā (OV L 242, 18.9.2015., 28. lpp.).

(8)  Komisijas 2015. gada 15. oktobra Deleģētā regula (ES) 2015/1852, ar ko atver pagaidu ārkārtas atbalsta shēmu noteiktu sieru privātai uzglabāšanai un iepriekš nosaka atbalsta summu (OV L 271, 16.10.2015., 15. lpp.).

(9)  Komisijas 2015. gada 15. oktobra Deleģētā regula (ES) 2015/1853, ar ko paredz pagaidu ārkārtas atbalstu lopkopības nozaru lauksaimniekiem (OV L 271, 16.10.2015., 25. lpp.).

(10)  Komisijas 2009. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām (OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.).


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/23


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/560

(2016. gada 11. aprīlis),

ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina pamatvielu sūkalas un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 23. panta 5. punktu saistībā ar 13. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 23. panta 3. punktu Komisija 2015. gada 20. aprīlī no Bioloģiskās lauksaimniecības tehniskā institūta (Institut Technique de l'Agriculture Biologique – ITAB) saņēma pieteikumu saldo sūkalu apstiprināšanai par pamatvielu. Pieteikumam bija pievienota informācija, kas iesniedzama saskaņā ar 23. panta 3. punkta otro daļu. Pieteikuma iesniedzējam bija dota iespēja pilnveidot pieteikumu, un tā jaunā redakcija tika pabeigta 2015. gada septembrī. Pieteikuma iesniedzējs izmantoja šo iespēju un iesniegtā pieteikuma tvērumu grozīja uz sūkalām.

(2)

Komisija lūdza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (turpmāk “Iestāde”) sniegt zinātnisko palīdzību. Iestāde 2015. gada 28. oktobrī Komisijai iesniedza tehnisko ziņojumu (2). 2015. gada 11. decembrī Komisija Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajai komitejai iesniedza pārskata ziņojumu (3) un šīs regulas projektu un pabeidza tos minētās komitejas 2016. gada 8. marta sanāksmei.

(3)

Pieteikuma iesniedzēja iesniegtā dokumentācija liecina, ka sūkalas atbilst pārtikas produkta kritērijiem, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 (4) 2. pantā. Turklāt minētā viela augu aizsardzībā pārsvarā netiek lietota, tomēr līdzeklis, kas sastāv no šīs vielas un ūdens, ir noderīgs augu aizsardzībā. Tādēļ tā uzskatāma par pamatvielu.

(4)

Veiktajās pārbaudēs tika konstatēts, ka sūkalas var uzskatīt par vielu, kas kopumā atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 23. panta prasībām, it īpaši attiecībā uz lietojuma veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tāpēc ir lietderīgi apstiprināt sūkalas par pamatvielu.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā pašreizējās zinātnes un tehnikas atziņas, ir tomēr jāiekļauj daži apstiprinājuma nosacījumi, kuri ir sīki izklāstīti šīs regulas I pielikumā.

(6)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (5) pielikums.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pamatvielas apstiprināšana

I pielikumā specificētā viela sūkalas tiek apstiprināta par pamatvielu atbilstoši minētajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.

2. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, 2015. Outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for sweet whey for use in plant protection as a fungicide on grape vine, tomatoes, cucumber and zucchini squash. EFSA supporting publication 2015:EN-879. 34 lpp.

(3)  http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regula (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Īpaši noteikumi

Sūkalas

CAS Nr.: 92129-90-3

Nav pieejams

CODEX STAN 289-1995 (2)

2016. gada 2. maijs

Sūkalas izmanto saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas iekļauti pārskata ziņojuma secinājumos par sūkalām (SANTE/12354/2015) un jo īpaši tā I un II papildinājumā.


(1)  Sīkāka informācija par pamatvielas identitāti, specifikāciju un lietošanas veidu ir sniegta pārskata ziņojumā.

(2)  Pieejams tiešsaistē: http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/standards/list-of-standards/en/.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (EK) Nr. 540/2011 pielikuma C daļā pievieno šādu ierakstu:

“10

Sūkalas

CAS Nr.: 92129-90-3

Nav pieejams

CODEX STAN 289-1995 (*1)

2016. gada 2. maijs

Sūkalas izmanto saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas iekļauti pārskata ziņojuma secinājumos par sūkalām (SANTE/12354/2015) un jo īpaši tā I un II papildinājumā.


(*1)  Pieejams tiešsaistē: http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/standards/list-of-standards/en/.”


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/26


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/561

(2016. gada 11. aprīlis),

ar ko Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 IV pielikumu groza attiecībā uz veterinārā sertifikāta paraugu suņu, kaķu un mājas sesku pārvietošanai nekomerciālos nolūkos no teritorijas vai trešās valsts uz dalībvalsti

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 12. jūnija Regulu (ES) Nr. 576/2013 par lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu un par Regulas (EK) Nr. 998/2003 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 25. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) Nr. 576/2013 noteikts, ka suņiem, kaķiem un mājas seskiem, kurus uz dalībvalsti nekomerciālos nolūkos pārvieto no teritorijas vai trešās valsts, ir jābūt līdzi identifikācijas dokumentam veterinārā sertifikāta formā. Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 (2) IV pielikuma 1. daļā ir iekļauts veterinārā sertifikāta paraugs.

(2)

Veterinārā sertifikāta paraugā ir iekļauta atsauce uz prasīto sekmīgi izturēto imūnreakcijas testu, ar ko nosaka vakcināciju pret trakumsērgu un kas būtu jāveic saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 IV pielikumu, ņemot asins paraugus no suņiem, kaķiem un mājas seskiem, kurus ieved no teritorijas vai trešās valsts vai kurus paredzēts pārvietot tranzītā caur teritoriju vai trešo valsti, kas nav minēta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 II pielikumā.

(3)

Pēc atkārtotiem gadījumiem, kad ir viltoti laboratorijas ziņojumi par trakumsērgas antivielu titrēšanas testa rezultātiem, ir lietderīgi par sertificēšanu atbildīgajām amatpersonām teritorijās vai trešās valstīs atgādināt, ka minētajā testā gūtos apmierinošos rezultātus nevajadzētu sertificēt, iekams nav pārbaudīts laboratorijas ziņojuma autentiskums. Šajā nolūkā veterinārajā sertifikātā būtu jāiekļauj īpaši norādījumi.

(4)

Turklāt par sertificēšanu atbildīgās trešo valstu amatpersonas ir nepareizi interpretējušas veterinārā sertifikāta I daļas ierakstu attiecībā uz suņu, kaķu vai mājas sesku iezīmēšanas datumu, un tas radījis problēmas atbilstības pārbaudēs pie Savienības ārējām robežām. Lai izvairītos no pārpratumiem, minētais ieraksts būtu jāsvītro no veterinārā sertifikāta I daļas, kurā sniegts dzīvnieku apraksts, un jāiekļauj minētā sertifikāta II daļā, kas attiecas uz dzīvnieku sertificēšanu. II daļā būtu jāiekļauj arī īpaši norādījumi, kas attiecas uz iezīmējuma pārbaudi.

(5)

Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 IV pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Lai novērstu traucējumus attiecībā uz pārvietošanu, pārejas periodā būtu jāatļauj izmantot veterināros sertifikātus, kas izdoti saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 IV pielikuma 1. daļu pirms šīs regulas piemērošanas dienas.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Pārejas periodā līdz 2016. gada 31. decembrim dalībvalstis var atļaut dalībvalstī ievest no teritorijas vai trešās valsts nekomerciālos nolūkos pārvietotus suņus, kaķus un mājas seskus, kam līdzi ir veterinārais sertifikāts, kurš izdots ne vēlāk kā 2016. gada 31. augustā saskaņā ar paraugu, kas noteikts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 IV pielikuma 1. daļā, tā redakcijā pirms grozījumiem, kuri ieviesti ar šo regulu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2016. gada 1. septembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 178, 28.6.2013., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 28. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 577/2013 par identifikācijas dokumentu paraugiem suņu, kaķu un mājas sesku nekomerciālai pārvietošanai, teritoriju un trešo valstu saraksta izveidošanu un par deklarāciju formas, izkārtojuma un valodas prasībām atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 576/2013 paredzētajiem konkrētiem nosacījumiem (OV L 178, 28.6.2013., 109. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 IV pielikuma 1. daļu aizstāj ar šādu:

“1. DAĻA

Image

Teksts attēlu

Veterinārā sertifikāta paraugs suņu, kaķu vai mājas sesku nekomerciālai pārvietošanai no teritorijas vai trešās valsts uz dalībvalsti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 5. panta 1. un 2. punktu

VALSTS:

Veterinārais sertifikāts Eiropas Savienībai

I daļa. Ziņas par sūtījumu

I.1. Nosūtītājs

Nosaukums

Adrese

Tālr.

I.2. Sertifikāta atsauces Nr.

I.2.a.

I.3. Centrālā kompetentā iestāde

I.4. Vietējā kompetentā iestāde

I.5. Saņēmējs

Nosaukums

Adrese

Pasta indekss

Tālr.

I.6. Par sūtījumu atbildīgā persona ES

I.7. Izcelsmes valsts

ISO kods

I.8. Izcelsmes reģions

Kods

I.9. Galamērķa valsts

ISO kods

I.10. Galamērķa reģions

Kods

I.11. Izcelsmes vieta

I.12. Galamērķa vieta

I.13. Iekraušanas vieta

I.14. Izbraukšanas datums

I.15. Transportlīdzeklis

I.16. Ievešanas RKP Eiropas Savienībā

I.17. Cites numurs(-i)

I.18. Preces apraksts

I.19. Preces kods (HS kods)

010619

I.20. Daudzums

I.21. Produktu temperatūra

I.22. Kopējais iepakojumu skaits

I.23. Plombas/konteinera Nr.

I.24. Iepakojuma veids

Image

Teksts attēlu

I.25. Preces sertificētas kā:

lolojumdzīvnieki

I.26. Tranzītam uz trešo valsti

I.27. Importam vai ielaišanai Eiropas Savienībā

I.28. Preču identifikācija

Suga

(zinātniskais nosaukums)

Dzimums

Krāsa

Šķirne

Identifikācijas numurs

[dd/mm/gggg]

Identifikācijas sistēma

Dzimšanas datums

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Suņu, kaķu vai mājas sesku nekomerciāla pārvietošana no teritorijas vai trešās valsts uz dalībvalsti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 5. panta 1. un 2. punktu

II. Informācija par veselību

II.a. Sertifikāta atsauces Nr.

II.b.

Es, apakšā parakstījies, (norādīt teritorijas vai trešās valsts nosaukumu) oficiālais veterinārārsts (1) / kompetentās iestādes pilnvarots veterinārārsts (1) apliecinu, ka:

Mērķis / pārvadāšanas veids, ko deklarējis īpašnieks:

II.1. īpašnieka vai fiziskās personas, kurai ir īpašnieka rakstisks apstiprinājums par to, ka tā viņa vārdā var veikt dzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu, pievienotajā deklarācijā (2), kas pamatota ar pierādījumiem (3), uzrādīts, ka I.28. ailē minētie dzīvnieki pavadīs īpašnieku vai fizisko personu, kurai ir īpašnieka rakstisks apstiprinājums par to, ka tā ne vairāk kā piecas dienas ilgā pārvietošanās laikā viņa vārdā var veikt dzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu, un ka dzīvnieku pārvietošanas mērķis nav ne to pārdošana, ne ar tiem saistīto īpašumtiesību nodošana, un ka nekomerciālās pārvietošanas laikā par tiem atbildēs

(1) vai nu [īpašnieks;]

(1) vai [fiziska persona, kurai ir īpašnieka rakstisks apstiprinājums par to, ka tā īpašnieka vārdā var veikt dzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu;]

(1) vai [fiziska persona, kuru nozīmējis pārvadātājs, ar ko īpašnieks noslēdzis līgumu par to, ka tas īpašnieka vārdā var veikt dzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu;]

(1) vai nu [II.2. I.28. ailē minēto pārvietoto dzīvnieku skaits ir pieci vai mazāk;]

(1) vai [II.2. I.28. ailē minēto pārvietoto dzīvnieku skaits ir lielāks par pieciem, tie ir vecāki par sešiem mēnešiem un tos pārvieto, lai piedalītos sacensībās, izstādēs, sporta pasākumos vai pasākumos, kuros gatavojas minētajiem pasākumiem, un īpašnieks vai II.1. punktā minētā fiziskā persona ir iesniegusi pierādījumus (3) tam, ka dzīvnieki ir reģistrēti

(1) vai nu [lai apmeklētu šādu pasākumu;]

(1) vai [biedrībā, kura organizē šādus pasākumus;]

Apliecinājums par vakcināciju pret trakumsērgu un trakumsērgas antivielu titrēšanas testu:

(1) vai nu [II.3. I.28. ailē minētie dzīvnieki ir jaunāki par 12 nedēļām un nav vakcinēti pret trakumsērgu vai ir 12 līdz 16 nedēļas veci un ir vakcinēti pret trakumsērgu, bet nav pagājusi vismaz 21 diena pēc pirmās vakcinācijas pret trakumsērgu, kas veikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 (4) III pielikumā noteiktajām derīguma prasībām; un

II.3.1. I.1. ailē minētā dzīvnieku izcelsmes teritorija vai trešā valsts ir iekļauta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 II pielikumā, un I.5. ailē minētā galamērķa dalībvalsts ir informējusi sabiedrību, ka tā atļauj šādu dzīvnieku pārvietošanu savā teritorijā, un ka dzīvniekiem ir klāt

(1) vai nu [II.3.2. pievienotā deklarācija (5), ko parakstījis īpašnieks vai II.1. punktā minētā fiziskā persona, kurā apliecināts, ka dzīvnieki no dzimšanas līdz nekomerciālās pārvietošanas laikam turēti tā, ka tie nav bijuši kontaktā ar tādu sugu savvaļas dzīvniekiem, kuri ir uzņēmīgi pret trakumsērgu;]

(1) vai [II.3.2. māte, no kuras tie joprojām ir atkarīgi, un var konstatēt, ka māte pirms to dzimšanas ir vakcinēta ar tādu vakcīnu pret trakumsērgu, kura atbilst Regulas (ES) Nr. 576/2013 III pielikumā noteiktajām derīguma prasībām;]]

II daļa. Sertificēšana

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Suņu, kaķu vai mājas sesku nekomerciāla pārvietošana no teritorijas vai trešās valsts uz dalībvalsti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 5. panta 1. un 2. punktu

II. Informācija par veselību

II.a. Sertifikāta atsauces Nr.

II.b.

(1) vai/un [II.3. I.28. ailē minētie dzīvnieki bija vismaz 12 nedēļas veci vakcinācijas laikā pret trakumsērgu, un ir pagājusi vismaz 21 diena pēc pirmās vakcinācijas pret trakum-sērgu (4), kas veikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 III pielikumā noteiktajām derīguma prasībām, un vajadzīgās revakcinācijas ir veiktas iepriekšējās vakcinā- cijas (6) derīguma termiņā; kā arī

(1) vai nu [II.3.1. I.28. ailē minētie dzīvnieki tiek ievesti no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 II pielikumā minētas teritorijas vai trešās valsts vai nu tieši, vai caur Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 II pielikumā minētu teritoriju vai trešo valsti, vai arī caur teritoriju vai trešo valsti, kas nav minēta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 II pielikumā, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 (7) 12. panta 1. punkta c) apakšpunktu, un turpmāk sniegtajā tabulā ir norādīta informācija par pašreizējo vakcināciju pret trakumsērgu;]

(1) vai [II.3.1. I.28. ailē minētos dzīvniekus ieved no teritorijas vai trešās valsts, vai tos paredzēts pārvietot tranzītā caur teritoriju vai trešo valsti, kas nav minēta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 II pielikumā, un trakumsērgas antivielu titrēšanas testā (8) no asins parauga, ko kompetentās iestādes pilnvarots veterinārārsts noņēmis ne ātrāk kā 30 dienas pēc iepriekšējās vakcinācijas datuma, kas norādīts turpmākajā tabulā, un vismaz trīs mēnešus pirms šā sertifikāta izdošanas dienas, apstiprināts, ka antivielu titrs ir 0,5 SV/ml (9) vai lielāks, un vajadzīgās revakcinācijas ir veiktas iepriekšējās vakcinācijas (6) derīguma termiņā, un informācija par pašreizējo vakcināciju pret trakumsērgu un paraugu ņemšanas datums imūnreakcijas testēšanai ir turpmāk sniegtajā tabulā.

Dzīvnieka transpondera vai tetovējuma burtciparu kods

Implantācijas un/vai nolasīšanas datums (10)

[dd/mm/gggg]

Vakcinācijas datums

[dd/mm/gggg]

Vakcīnas nosaukums un ražotājs

Partijas numurs

Vakcinācijas derīgums

Asins parauga noņemšanas datums

[dd/mm/gggg]

No

[dd/mm/gggg]

līdz

[dd/mm/gggg]

]]

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Suņu, kaķu vai mājas sesku nekomerciāla pārvietošana no teritorijas vai trešās valsts uz dalībvalsti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 5. panta 1. un 2. punktu

II. Informācija par veselību

II.a. Sertifikāta atsauces Nr.

II.b.

Apliecinājums par apstrādi pret parazītiem

(1) vai nu [II.4. I.28. ailē minēto suņu galamērķis ir dalībvalsts, kas minēta Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1152/2011 I pielikumā, un dzīvnieki ir saņēmuši apstrādi pret Echinococcus multilocularis, un informācija par apstrādi, ko veicis vakcinējošais veterinārārsts saskaņā ar 7. pantu Deleģētajā regulā (ES) Nr. 1152/2011 (11) (12) (13), ir norādīta turpmāk sniegtajā tabulā.]

(1) vai [II.4. I.28. ailē minētajiem suņiem nav veikta apstrāde pret Echinococcus multilocularis (11).]

Suņa transpondera vai tetovējuma numurs

Terapija pret echinococcus

Vakcinējošais veterinārārsts

Ražojuma nosaukums un ražotājs

Apstrādes datums [dd/mm/gggg] un laiks [00:00]

Vārds, uzvārds (drukātiem burtiem), zīmogs un paraksts

]]

Piezīmes

a) Šis sertifikāts ir paredzēts suņiem (Canis lupus familiaris), kaķiem (Felis silvestris catus) un mājas seskiem (Mustela putorius furo).

b) Šis sertifikāts ir derīgs 10 dienas no datuma, kurā to izdevis oficiālais veterinārārsts, līdz datumam, kurā notiek dokumentu un identitātes pārbaude ceļotāju izraudzītajā Savienības ieceļošanas vietā (pieejamas vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en.htm).

Jūras pārvadājumu gadījumā minēto 10 dienu periodu pagarina par papildu periodu, kas atbilst jūras brauciena laikam.

Tālākai pārvietošanai uz citām dalībvalstīm šā sertifikāta kopējais derīguma termiņš ir četri mēneši no dokumentu un identitātes pārbaudes datuma vai līdz datumam, kurā beidzas vakcinācijas pret trakumsērgu derīguma termiņš, vai līdz datumam, kad vairs nav piemērojami II.3. punktā minētie nosacījumi attiecībā uz dzīvniekiem, kas ir jaunāki par 16 nedēļām, atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks. Lūdzu ņemt vērā to, ka atsevišķas dalībvalstis ir informējušas par aizliegumu pārvietot uz to teritoriju II.3. punktā minētos dzīvniekus, kas ir jaunāki par 16 nedēļām. To var noskaidrot vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/index_en.htm.

I daļa

I.5. aile Saņēmējs: norāda pirmā galamērķa dalībvalsti.

I.28. aile Identifikācijas sistēma: izvēlas vienu no šiem: transponders vai tetovējums.

Identifikācijas numurs: norāda transpondera vai tetovējuma burtciparu kodu.

Dzimšanas datums / šķirne: saskaņā ar īpašnieka deklarāciju.

Image

Teksts attēlu

VALSTS

Suņu, kaķu vai mājas sesku nekomerciāla pārvietošana no teritorijas vai trešās valsts uz dalībvalsti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 576/2013 5. panta 1. un 2. punktu

II. Informācija par veselību

II.a. Sertifikāta atsauces Nr.

II.b.

II daļa

(1) Lieko svītro.

(2) Sertifikātam pievieno II.1. punktā minēto deklarāciju, un tā atbilst Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 IV pielikuma 3. daļā sniegtajam paraugam un tajā minētajām papildu prasībām.

(3) Pierādījumi, kas minēti II.1. punktā (piem., iekāpšanas karte, lidmašīnas biļete) un II.2. punktā (piem., pasākuma dalībnieka karte, pierādījums par dalību asociācijā), tiek iesniegti pēc kompetento iestāžu, kas ir atbildīgas par piezīmju b) punktā minētajām pārbaudēm, pieprasījuma.

(4) Jebkura revakcinācija uzskatāma par pirmo vakcināciju, ja tā nav veikta iepriekšējās vakcinācijas derīguma termiņā.

(5) II.3.2. punktā minētā deklarācija, kas jāpievieno sertifikātam, atbilst Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 I pielikuma 1. un 3. daļā noteiktajām formāta, izkārtojuma un valodas prasībām.

(6) Sertifikātam pievieno apliecinātu attiecīgo dzīvnieku identifikācijas dokumenta kopiju un informāciju par vakcināciju.

(7) Trešā izvēle ir pakļauta nosacījumam, ka īpašnieks vai II.1. punktā minētā fiziskā persona pēc tādu kompetento iestāžu pieprasījuma, kuras ir atbildīgas par b) punktā paredzētajām pārbaudēm, iesniedz deklarāciju, kurā apliecina, ka tranzīta laikā caur kādu teritoriju vai trešo valsti, kas nav iekļauta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 II pielikumā, dzīvniekiem nav bijusi saskarsme ar tādu sugu dzīvniekiem, kuras ir uzņēmīgas pret trakumsērgu, un ka tie ir palikuši neapdraudēti transportlīdzeklī vai starptautiskas lidostas teritorijā. Šī deklarācija atbilst Īstenošanas regulas (ES) Nr. 577/2013 I pielikuma 2. un 3. daļā noteiktajām formāta, izkārtojuma un valodas prasībām.

(8) II.3.1. punktā minētais trakumsērgas antivielu titrēšanas tests:

— jāveic paraugam, ko noņēmis kompetentās iestādes pilnvarots veterinārārsts, vismaz 30 dienas pēc vakcinācijas un trīs mēnešus pirms importēšanas datuma,

— tajā noteiktajam neitralizējošo trakumsērgas vīrusa antivielu līmenim serumā jāatbilst vai jāpārsniedz 0,5 SV/ml,

— ir jāveic laboratorijā, kas apstiprināta saskaņā ar Padomes Lēmuma 2000/258/EK 3. pantu (apstiprināto laboratoriju saraksts pieejams vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en.htm),

— nav vēlreiz jāveic tādam dzīvniekam, kas pēc minētā testa, kurā gūti apmierinoši rezultāti, ir revakcinēts pret trakumsērgu iepriekšējās vakcīnas derīguma termiņā.

Sertifikātam pievieno apliecinātu apstiprinātās laboratorijas oficiālā ziņojuma kopiju par II.3.1. punktā minētā trakumsērgas antivielu testa rezultātiem.

(9) Sertificējot šo rezultātu, oficiālais veterinārārsts apliecina, ka viņš, spēju robežās un nepieciešamības gadījumā sazinoties ar ziņojumā norādīto laboratoriju, ir pārbaudījis laboratorijas ziņojuma autentiskumu par II.3.1. punktā minētā antivielu titrēšanas testa rezultātiem.

(10) Saistībā ar 6. zemsvītras piezīmi pirms jaunu ierakstu izdarīšanas šajā sertifikātā ir jāpārbauda, ka attiecīgie dzīvnieki ar zemādas transponderu vai skaidri salasāmu tetovējumu ir iezīmēti pirms 2011. gada 3. jūlija, un šai pārbaudei vienmēr ir jānorit pirms minēto dzīvnieku vakcinācijas vai, attiecīgā gadījumā, testēšanas.

Image Teksts attēlu

12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/35


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/562

(2016. gada 11. aprīlis),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2016. gada 11. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

IL

279,2

MA

88,6

SN

164,2

TR

98,0

ZZ

157,5

0707 00 05

MA

80,0

TR

125,1

ZZ

102,6

0709 93 10

MA

87,8

TR

136,8

ZZ

112,3

0805 10 20

EG

49,0

IL

77,1

MA

55,4

TR

48,4

ZZ

57,5

0805 50 10

MA

91,9

TR

65,0

ZZ

78,5

0808 10 80

AR

87,8

BR

104,4

CL

106,2

US

157,9

ZA

86,2

ZZ

108,5

0808 30 90

AR

107,4

CL

110,2

CN

66,8

ZA

111,5

ZZ

99,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/37


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS (KĀDP) 2016/563

(2016. gada 15. marts),

ar ko pieņem Turcijas ieguldījumu Eiropas Savienības padomdevējā misijā civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) (EUAM Ukraine/2/2016)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2014/486/KĀDP (2014. gada 22. jūlijs) par Eiropas Savienības padomdevēju misiju civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine(1),

tā kā:

(1)

Ievērojot Lēmuma 2014/486/KĀDP 10. panta 3. punktu, Padome ir pilnvarojusi Politikas un drošības komiteju (“PDK”) pieņemt attiecīgus lēmumus par trešo valstu ieguldījumu EUAM Ukraine pieņemšanu.

(2)

Civilo operāciju komandieris PDK ieteica pieņemt Turcijas piedāvāto ieguldījumu EUAM Ukraine un šo ieguldījumu uzskatīt par būtisku.

(3)

Turcija būtu jāatbrīvo no finanšu ieguldījumiem EUAM Ukraine budžetā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Trešo valstu ieguldījumi

1.   Turcijas ieguldījums EUAM Ukraine tiek pieņemts, un to uzskata par būtisku.

2.   Turcija tiek atbrīvota no finanšu ieguldījumiem EUAM Ukraine budžetā.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2015. gada 3. novembra.

Briselē, 2016. gada 15. martā

Politikas un drošības komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

W. STEVENS


(1)  OV L 217, 23.7.2014., 42. lpp.


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/38


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/564

(2016. gada 11. aprīlis),

ar ko groza Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 23. decembrī pieņēma Lēmumu 2013/798/KĀDP (1) pēc tam, kad Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome pieņēma Rezolūciju 2127 (2013).

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2016. gada 27. janvārī pieņēma Rezolūciju 2262 (2016), ar kuru ieroču embargo, ceļošanas aizliegumu un aktīvu iesaldēšanu attiecībā uz Centrālāfrikas Republiku pagarina līdz 2017. gada 31. janvārim un paredz dažus grozījumus atbrīvojumos attiecībā uz ieroču embargo, kā arī sarakstā iekļaušanas kritērijos.

(3)

Ir vajadzīga Savienības turpmāka rīcība, lai īstenotu minētos pasākumus.

(4)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2013/798/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2013/798/KĀDP groza šādi:

1)

2. pantu groza šādi:

a)

1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

tādu kājnieku ieroču un cita ar tiem saistīta ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, ko ir paredzēts izmantot vienīgi starptautiskās patruļās, ar kurām Sangas upes trīs valstu aizsargājamajā teritorijā (Sangha River Tri-national Protected Area) nodrošina aizsardzību pret malumedniecību, ziloņkaula un ieroču kontrabandu un citām darbībām, kas ir pretrunā Centrālāfrikas tiesību aktiem vai Centrālāfrikas starptautiskajām juridiskajām saistībām, kā iepriekš paziņots Komitejai;”;

b)

1. punktā pievieno šādu d) apakšpunktu:

“d)

tāda ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav nāvējošs, un palīdzības sniegšanai, tostarp Centrālāfrikas drošības spēku operatīvām mācībām un mācībām, kas nav saistītas ar operatīvu darbību, kuri paredzēti vienīgi tam, lai ar tiem atbalstītu vai tos lietotu Centrālāfrikas drošības sektora reformas procesā, koordinācijā ar MINUSCA, un kā iepriekš paziņots Komitejai.”;

c)

2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

tāda militārā ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav nāvējošs un kas paredzēts vienīgi humāniem vai aizsardzības mērķiem, un ar to saistītai tehniskajai palīdzībai vai mācībām;”;

2)

2.a panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nepieļautu, ka dalībvalstu teritorijā ieceļo vai to šķērso tranzītā personas, kuras saskaņā ar ANO DPR 2127 (2013) 57. punktu izveidotā komiteja (turpmāk “Komiteja”) norādījusi kā personas, kas:

a)

iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu vai stabilizācijas un samierināšanas procesu, vai kas uzkurina vardarbību;

b)

rīkojas, pārkāpjot ieroču embargo, kas noteikts ANO DPR 2127 (2013) 54. punktā un šā lēmuma 1. pantā, vai ir tieši vai netieši pārdevušas, piegādājušas vai nodevušas bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Centrālāfrikas Republikā, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādus ar to saistītus materiālus, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Centrālāfrikas Republikā;

c)

ir iesaistītas tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana;

d)

iesaista vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

e)

sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas;

f)

kavē humānās palīdzības sniegšanu Centrālāfrikas Republikā vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Centrālāfrikas Republikā;

g)

ir iesaistītas tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret ANO misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret MINUSCA, Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta;

h)

ir Komitejas norādītas vienības vadītāji vai ir atbalstījušas vai darbojušās tādas personas vai vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kuru ir norādījusi Komiteja, vai tādas vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kura ir Komitejas norādītas personas vai vienības īpašumā vai kontrolē,

saskaņā ar šā lēmuma pielikumā izklāstīto uzskaitījumu.”;

3)

2.b panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas tieši vai netieši pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē personas vai vienības, kuras Komiteja norādījusi kā tādas, kas:

a)

iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā, tostarp darbības, kas apdraud vai kavē politisko pārejas procesu vai stabilizācijas un samierināšanas procesu, vai kas uzkurina vardarbību;

b)

rīkojas, pārkāpjot ieroču embargo, kas noteikts ANO DPR 2127 (2013) 54. punktā un šā lēmuma 1. pantā, vai ir tieši vai netieši pārdevušas, piegādājušas vai nodevušas bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem Centrālāfrikas Republikā, vai saņēmušas bruņojumu vai jebkādus ar to saistītus materiālus, vai tehniskas konsultācijas, mācības vai palīdzību, tostarp finansējumu un finansiālu palīdzību, saistībā ar bruņotu grupējumu vai noziedznieku tīklu vardarbīgām darbībām Centrālāfrikas Republikā;

c)

ir iesaistītas tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana;

d)

iesaista vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

e)

sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, savvaļas dzīvniekus, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas;

f)

kavē humānās palīdzības sniegšanu Centrālāfrikas Republikā vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Centrālāfrikas Republikā;

g)

ir iesaistītas tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, finansēšanā vai veikšanā, kas vērsti pret ANO misijām vai starptautisko drošības spēku klātbūtni, tostarp pret MINUSCA, Savienības misijām un Francijas operācijām, ar ko tās atbalsta;

h)

ir Komitejas norādītas vienības vadītāji vai ir atbalstījušas vai darbojušās tādas personas vai vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kuru ir norādījusi Komiteja, vai tādas vienības interesēs, vārdā vai vadībā, kura ir Komitejas norādītas personas vai vienības īpašumā vai kontrolē,

iesaldē.

Šajā punktā minētās personas un vienības ir uzskaitītas šā lēmuma pielikumā.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2016. gada 11. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M.H.P. VAN DAM


(1)  Padomes Lēmums 2013/798/KĀDP (2013. gada 23. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (OV L 352, 24.12.2013., 51. lpp.).


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/41


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/565

(2016. gada 11. aprīlis),

ar kuru groza Lēmumu 2011/235/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 12. aprīlī pieņēma Lēmumu 2011/235/KĀDP (1).

(2)

Pamatojoties uz Lēmuma 2011/235/KĀDP pārskatīšanu, Padome ir nolēmusi, ka tajā paredzētie ierobežojošie pasākumi būtu jāatjauno līdz 2017. gada 13. aprīlim.

(3)

Padome ir arī secinājusi, ka būtu jāatjaunina ieraksti attiecībā uz dažām personām, kas iekļautas Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā.

(4)

Turklāt nav vairs pamata paturēt divas personas Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā pievienotajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, tādēļ ieraksti par tām būtu jāsvītro.

(5)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2011/235/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2011/235/KĀDP 6. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Šo lēmumu piemēro līdz 2017. gada 13. aprīlim. To pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti, lēmumu attiecīgi atjauno vai groza.”

2. pants

Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumu groza tā, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2016. gada 11. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M.H.P. VAN DAM


(1)  Padomes Lēmums 2011/235/KĀDP (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā (OV L 100, 14.4.2011., 51. lpp.).


PIELIKUMS

1.   

No saraksta Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā svītro ierakstus par šādām personām:

5.

HAMEDANI Hossein

71.

SHARIFI Malek Ajdar

2.   

Ierakstus par šādām Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā minētām personām aizstāj ar šādiem ierakstiem:

Personas

 

Uzvārds, vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

“1.

AHMADI- MOQADDAM Esmail

Dzimšanas vieta: Tehran (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1961. gads

Bruņoto spēku ģenerālštāba priekšsēdētāja vecākais padomdevējs drošības jautājumos. Bijušais Irānas valsts policijas priekšnieks līdz 2015. gada sākumam. Viņa pakļautībā esošie spēki 2009. gada 15. jūnijā veica nežēlīgus uzbrukumus pret miermīlīgiem protestētājiem un varmācīgus nakts uzbrukumus Teherānas universitātes kopmītnēs

 

2.

ALLAHKARAM Hossein

Dzimšanas vieta: Najafabad (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1945. gads

Ansar-e Hezbollah priekšnieks un IRGC pulkvedis. Ansar-e Hezbollah līdzdibinātājs. Viņa pakļautībā šis pusmilitārais formējums bija atbildīgs par ārkārtīgo nežēlību apspiešanas pasākumos pret studentiem un universitātēm 1999., 2002. un 2009. gadā.

 

4.

FAZLI Ali

 

Basij komandiera vietnieks, IRGC Seyyed al-Shohada Corps bijušais vadītājs, Teherānas apgabals (līdz 2010. gada februārim). Seyyed al-Shohada Corps ir atbildīgs par drošību Teherānas apgabalā, un viņa pakļautībā tas bija svarīgs spēks nežēlīgajā protestētāju apspiešanā 2009. gadā.

 

8.

MOTLAGH Bahram Hosseini

 

Armijas pavēlniecības un ģenerālštāba akadēmijas (Army Command and General Staff College – DAFOOS) vadītājs. Bijušais IRGC Seyyed al-Shohada Corps priekšnieks, Teherānas apgabals. Viņa pakļautībā Seyyed al-Shohada Corps bija svarīgs spēks nežēlīgajā protestētāju apspiešanas organizēšanā.

 

10.

RADAN Ahmad-Reza

Dzimšanas vieta: Isfahan (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1963. gads

Viņš atbild par Irānas tiesībsargājošo spēku Stratēģisko pētījumu centru – struktūru, kas saistīta ar valsts policiju. Bijušais Policijas stratēģisko pētījumu centra vadītājs, bijušais Irānas valsts policijas priekšnieka vietnieks (līdz 2014. gada jūnijam). Radan kā valsts policijas priekšnieka vietnieks no 2008. gada bija atbildīgs par piekaušanu, slepkavībām un patvaļīgiem protestētāju arestiem un aizturēšanu, ko veikuši policijas spēki.

12.4.2011.

14.

SHARIATI Seyeed Hassan

 

Augstākās tiesas 28. nodaļas padomdevējs un loceklis. Bijušais Mashhad tiesu iestāžu priekšnieks (līdz 2014. gada septembrim). Viņa pārraudzībā veiktie tiesas procesi notika ātri un slēgtās sēdēs, neievērojot apsūdzēto pamattiesības un paļaujoties uz atzīšanos, kas panāktas zem spiediena un spīdzināšanā. Tā kā rīkojumi par nāvessoda izpildīšanu tika izdoti masveidā, nāvessodus veica, pienācīgi neievērojot taisnīgas tiesāšanas procedūras.

12.4.2011.

16.

HADDAD Hassan (jeb Hassan ZAREH DEHNAVI)

 

Teherānas revolucionārās tiesas par drošību atbildīgā tiesas izpildītāja vietnieks. Bijušais Teherānas revolucionārās tiesas tiesnesis, 26. nodaļa. Viņa atbildībā bija tādas aizturēto lietas, kas bija saistītas ar pēcvēlēšanu krīzi, un viņš regulāri draudēja aizturēto ģimenēm, lai viņus apklusinātu. Viņš bija svarīga persona, izdodot aizturēšanas rīkojumus Kahrizak ieslodzījuma centrā. 2014. gada novembrī Irānas iestādes oficiāli atzina viņa lomu aizturēto nāvē.

12.4.2011.

17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

 

Islāma propagandas organizācijas vadītājs Khorasan-Razavi provincē. Bijušais Mashhad revolucionārās tiesas tiesnesis. Viņa pakļautībā veiktie tiesas procesi notika ātri un slēgtās sēdēs, neievērojot apsūdzēto pamattiesības. Tā kā rīkojumi par nāvessoda izpildīšanu tika izdoti masveidā, nāvessodus veica, pienācīgi neievērojot taisnīgas tiesāšanas procedūras.

 

23.

PIR-ABASSI Abbas

 

Bijušais Teherānas revolucionārās tiesas tiesnesis, 26. nodaļa. Iespējams, ka patlaban notiek process, lai viņu ieceltu citā amatā. Viņš bija atbildīgs par lietām, kas ierosinātas pēc vēlēšanām; netaisnīgās tiesas prāvās viņš piesprieda garus cietumsodus cilvēktiesību aktīvistiem un piesprieda vairākus nāvessodus protestētājiem.

12.4.2011.

24.

MORTAZAVI Amir

 

Khorasan-Razavi provinces tiesu iestāžu Sociālo lietu un noziedzības novēršanas nodaļas vadītāja vietnieks. Bijušais Mashhad prokurora vietnieks. Pēc viņa apsūdzības veiktie tiesas procesi notika ātri un slēgtās sēdēs, neievērojot apsūdzēto pamattiesības. Tā kā rīkojumi par nāvessoda izpildīšanu tika izdoti masveidā, nāvessodus veica, pienācīgi neievērojot taisnīgas tiesāšanas procedūras.

 

26.

SHARIFI Malek Adjar

 

Augstākās tiesas tiesnesis. Bijušais Austrumazerbaidžānas tiesu iestāžu priekšnieks. Viņš bija atbildīgs par Sakineh Mohammadi-Ashtiani notiesāšanu.

 

34.

AKBARSHAHI Ali-Reza

 

Irānas Narkotiku kontroles štāba (Iran's Drug Control Headquarters) (jeb Narkotiku apkarošanas štāba (Anti-Narcotics Headquarters)) ģenerāldirektors. Bijušais Teherānas policijas priekšnieks. Viņam pakļautie policijas spēki bija atbildīgi par ārpustiesas vardarbību pret aizdomās turētām personām aizturēšanas un pirmstiesas ieslodzījuma laikā. Teherānas policija bija iesaistīta arī iebrukumos Teherānas universitātes kopmītnēs 2009. gada jūnijā, kad, kā norāda Irānas Majlis komisija, policija un Basij ievainoja vairāk nekā 100 studentu.

10.10.2011.

40.

HABIBI Mohammad Reza

 

Bijušais Isfahan prokurora vietnieks. Iespējams, ka patlaban notiek process, lai viņu ieceltu citā amatā. Līdzvainīgs tiesas procesos, kuros apsūdzētajiem liegta taisnīga tiesa, piemēram, lietā pret Abdollah Fathi, ko sodīja ar nāvi 2011. gada maijā pēc tam, kad tiesas laikā 2010. gada martā Habibi neņēma vērā viņa tiesības tikt uzklausītam un garīgās veselības problēmas. Tādēļ viņš ir līdzvainīgs nopietnos pārkāpumos pret tiesībām uz taisnīgu tiesu, veicinot nāvessoda pārmērīgu un arvien pieaugošu izmantošanu, kā rezultātā kopš 2011. gada sākuma ir krasi palielinājies izpildīto nāvessodu skaits.

10.10.2011.

43.

JAVANI Yadollah

Dzimšanas vieta: Isfahan

Dzimšanas datums: 1956. gads

IRGC Augstākā vadoņa pārstāvja padomdevējs. Viņš regulāri uzstājas plašsaziņas līdzekļos kā režīma radikālās puses pārstāvis. Viņš bija viena no pirmajām augstajām amatpersonām, kas pieprasīja arestēt Moussavi, Karroubi un Khatami. Tiek ziņots, ka viņš atbalstījis vardarbības un nežēlīgas nopratināšanas taktikas izmantošanu pret protestētājiem, kas piedalījušies notikumos pēc vēlēšanām (attaisnojot atzīšanās, ko ierakstījuši TV kanāli), tostarp dodot rīkojumu par ārpustiesas nežēlīgu izturēšanos pret disidentiem ar publikācijām, ko izplata tādām organizācijām kā IRGC un Basij.

10.10.2011.

50.

OMIDI Mehrdad

 

Irānas policijas Izlūkošanas dienesta priekšnieks. Bijušais Irānas policijas Datornoziegumu nodaļas vadītājs. Viņš ir atbildīgs par tūkstošiem izmeklēšanas lietu un apsūdzību pret reformistiem un politiskajiem oponentiem, kuri izmanto internetu. Viņš ir tādējādi atbildīgs par to, ka organizē smagus cilvēktiesību pārkāpumus, apspiežot personas, kas aizstāv savas likumīgās tiesības, tostarp vārda brīvību.

10.10.2011.

59.

BAKHTIARI Seyyed Morteza

Dzimšanas vieta: Mashad (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1952. gads

Speciālās administratīvās tiesas amatpersona. Bijušais tieslietu ministrs (no 2009. gada līdz 2013. gadam).

Laikā, kad viņš bija tieslietu ministrs, stāvoklis Irānas cietumos kļuva krietni sliktāks par starptautiski pieņemtajiem standartiem, un slikta izturēšanās pret cietumniekiem bija plaši izplatīta. Turklāt viņam bija nozīmīga loma irāņu diasporas iebiedēšanā un terorizēšanā, paziņojot, ka ir izveidota īpaša tiesa, kas konkrēti nodarbosies ar irāņiem, kuri dzīvo ārpus valsts. Viņa pārraudzībā notika arī krass nāvessodu skaita pieaugums Irānā, tostarp slepenas nāvessoda izpildes, par kurām valdība neziņoja, un nāvessodi par noziegumiem saistībā ar narkotikām.

10.10.2011.

61.

MOSLEHI Heydar

(jeb MOSLEHI Heidar; MOSLEHI Haidar)

Dzimšanas vieta: Isfahan (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1956. gads

IRGC Augstākās tiesu iestādes padomdevējs. Tādas organizācijas vadītājs, kura gatavo publikācijas par garīdzniecības lomu karā. Bijušais izlūkošanas ministrs (2009.–2013. gads).

Izlūkošanas ministrija viņa vadībā plašā apjomā turpināja protestētāju un disidentu patvaļīgas aizturēšanas un vajāšanas. Izlūkošanas ministrija vada Evin cietuma 209. nodaļu, kurā ir turēti daudzi aktīvisti par viņu miermīlīgajām darbībām, protestējot pret esošo valdību. Pratinātāji no Izlūkošanas ministrijas 209. nodaļā ieslodzītos piekāva un pakļāva psiholoģiskai un dzimumvardarbībai.

10.10.2011.

62.

ZARGHAMI Ezzatollah

Dzimšanas vieta: Dezful (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1959. gada 22. jūlijs

Augstākās padomes kibertelpas jautājumos (Supreme Cyberspace Council) un Kultūras revolūcijas padomes (Cultural Revolution Council) loceklis. Bijušais Irānas Islāma Republikas raidorganizācijas (IRIB) vadītājs līdz 2014. gada novembrim. Kad viņš strādāja IRIB, viņš bija atbildīgs par visiem lēmumiem saistībā ar programmu veidošanu. 2009. gada augustā un 2011. gada decembrī IRIB pārraidīja aizturēto personu atzīšanās, kas panāktas ar spēku, kā arī virkni “paraugprāvu”. Ar to ir acīmredzami pārkāpti starptautisko tiesību noteikumi par taisnīgu tiesu un tiesībām uz pienācīgu tiesas procesu.

23.3.2012.

63.

TAGHIPOUR Reza

Dzimšanas vieta: Maragheh (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1957. gads

Augstākās padomes kibertelpas jautājumos (Supreme Cyberspace Council) loceklis. Teherānas pilsētas domes loceklis. Bijušais informācijas un komunikāciju ministrs (2009.–2012. gads).

Būdams informācijas ministrs, viņš bija viens no augstākā līmeņa amatpersonām, kas atbild par cenzūru un kontroli pār darbībām internetā, kā arī visu veidu komunikācijām (jo īpaši mobilajiem sakariem). Pratinot politiski ieslodzītos, pratinātāji izmanto viņu personas datus, sūtījumus un saziņu. Kopš 2009. gada prezidenta vēlēšanām un ielu demonstrāciju laikā vairākos gadījumos ir tikuši atslēgti mobilie sakari un īsziņu pakalpojumi, traucēta satelītu televīzijas kanālu uztveršana, vietējā mērogā bloķēts internets vai vismaz samazināts tā ātrums.

23.3.2012.

64.

KAZEMI Toraj

 

ES izraudzītā Organizētās noziedzības izmeklēšanas centra (jeb Kibernoziedzības jautājumu biroja, jeb Kiberdrošības policijas) vadītājs. Šajā amatā viņš paziņoja par kampaņu hakeru rekrutēšanai darbam valdības labā, lai labāk kontrolētu informāciju internetā un kaitētu “bīstamām” interneta vietnēm.

23.3.2012.

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Dzimšanas vieta: Farsan, Tchar Mahal-o-Bakhtiari (South) (Irāna) –

Dzimšanas datums: 1967. gads

Irānas otrās lielākās pilsētas Mashad mērs – tur regulāri notiek publiska nāvessodu izpilde. Bijušais iekšlietu ministra vietnieks politikas jautājumos. Viņš bija atbildīgs par represiju vēršanu pret personām, kas publiski aizstāvēja savas likumīgās tiesības, tostarp vārda brīvību. Vēlāk viņu iecēla par Irānas vēlēšanu komitejas vadītāju 2012. gada parlamenta vēlēšanām un 2013. gada prezidenta vēlēšanām.

23.3.2012.

73.

FAHRADI Ali

 

Karaj prokurors. Atbildīgs par smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem, tostarp kā prokurors piedalījies tiesas procesos, kuros piespriež nāvessodu. Laikā, kad viņš strādāja par prokuroru, Karaj reģionā tika izpildīti daudzi nāvessodi, par ko viņš ir atbildīgs.

23.3.2012.”


12.4.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/46


KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2016/566

(2016. gada 11. aprīlis),

ar ko izveido augsta līmeņa vadības grupu jūras digitālās pārvaldības sistēmas un pakalpojumu jautājumos un atceļ Lēmumu 2009/584/EK

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

tā kā:

(1)

Komisija ir atbildīga par Savienības jūras digitālās pārvaldības un apmaiņas sistēmas, kas ietver SafeSeaNet sistēmu, CleanSeaNet sistēmu un tālās darbības identifikācijas un sekošanas sistēmas (LRIT) attiecīgās daļas, pārvaldību un attīstību politikas līmenī, to integrāciju un savietojamību un SafeSeaNet sistēmas pārraudzību sadarbībā ar dalībvalstīm.

(2)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/59/EK (1) III pielikuma 2.2. punktā ir paredzēts izveidot augsta līmeņa vadības grupu regulā minētajos jautājumos. Tāda vadības grupa ir izveidota ar Komisijas Lēmumu 2009/584/EK (2).

(3)

Saskaņā ar Direktīvas 2002/59/EK III pielikuma 2.2. punkta grozījumu ar Komisijas Direktīvu 2014/100/ES (3) ir paredzēta virkne jaunu uzdevumu, lai palīdzētu sistēmas un integrēto pakalpojumu vadības un pārvaldības jomā, salīdzinājumā ar iepriekšējo situāciju. Praksē tas ļauj arī turpmāk racionalizēt pašreizējo pārvaldību un grupas, lai samazinātu administratīvo slogu un vienkāršotu ziņošanas pienākumus.

(4)

Tādēļ ir nepieciešams noteikt atjauninātu uzdevumu kopumu attiecībā uz Komisijas lēmumu par augsta līmeņa vadības grupas izveidošanu.

(5)

Ir lietderīgi uzdot augsta līmeņa vadības grupai arī citus uzdevumus, kuri ir cieši saistīti ar tiem, kas izklāstīti Direktīvā 2002/59/EK, un kuri atbilst grupas dalībnieku zinātībai. Tāpēc grupai būtu jāpalīdz Komisijai pildīt Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2010/65/ES (4) 3. panta 2. punktā paredzēto uzdevumu, izveidojot un uzturot sadarbību ar ekspertu grupu(-ām) un uzlabojot esošo sadarbību starp visām attiecīgajām iestādēm, kuras dalībvalstīs iesaistītas sistēmas savstarpējās savienojamības un savietojamības uzraudzībā, kā arī grupai vajadzētu veikt pieredzes un paraugprakses apmaiņu ar visām iesaistītajām ieinteresētajām personām, tostarp nozares pārstāvjiem.

(6)

Ir lietderīgi ņemt vērā arī tehnoloģiju attīstību un progresu, kā arī stratēģiskos jautājumus, kas saistīti ar sistēmas turpmāko attīstību, jo īpaši ņemot vērā Eiropas jūras transporta telpas bez šķēršļiem izveides atbalstu un popularizēšanu un citus attiecīgus Savienības politikas virzienus un tiesību aktus. Tas var noderēt arī, lai izstrādātu vienotās vides informācijas apmaiņai (CISE) brīvprātīgo procesu.

(7)

Saskaņā ar Direktīvas 2002/59/EK III pielikuma 2.2. punktu augsta līmeņa vadības grupā ir dalībvalstu un Komisijas pārstāvji. Tās priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis. Nepārtrauktības nodrošināšanas nolūkā ir vēlams, lai pašreizējie grupas locekļi, kas iecelti saskaņā ar Lēmumu 2009/584/EK, paliktu amatā līdz to pilnvaru beigām.

(8)

Eiropas Jūras drošības aģentūra (EMSA) ir atbildīga par Savienības kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmas (SafeSeaNet) tehnisko īstenošanu sadarbībā ar dalībvalstīm un Komisiju saskaņā ar Direktīvu 2002/59/EK un par atbalsta sniegšanu dalībvalstīm Direktīvas 2010/65/ES īstenošanā, it īpaši atvieglojot datu elektronisku pārraidi SafeSeaNet sistēmā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1406/2002 (5); tāpēc tā būtu pastāvīgi jāiesaista augsta līmeņa vadības grupas darbā.

(9)

Būtu jāparedz noteikumi par to, kā grupas locekļi drīkst izpaust informāciju.

(10)

Personas dati būtu jāapstrādā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (6).

(11)

Lēmums 2009/584/EK būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets

Ar šo tiek izveidota augsta līmeņa vadības grupa jūras digitālās pārvaldības sistēmas un pakalpojumu jautājumos (turpmāk “ALVG”).

2. pants

Uzdevumi

ALVG uzdevumi, neskarot datu piederību dalībvalstīm, ir:

a)

Direktīvas 2002/59/EK III pielikuma 2.2. punktā noteiktie;

b)

palīdzība Komisijai tās uzdevumu izpildē, kuri noteikti Direktīvas 2010/65/ES 3. panta 2. punktā, jo īpaši palīdzība tehnisku mehānismu izstrādē, kas vajadzīgi, lai saskaņotu un koordinētu ziņošanas formalitātes Savienībā, stiprinot integrāciju, sistēmā paziņotās informācijas atkārtotu izmantošanu un apmaiņu, ļaujot veikt ziņošanu vienreiz un tādējādi atvieglojot Eiropas jūras transporta telpas bez šķēršļiem darbību;

c)

atbilstoši ALVG noteiktajam darba uzdevumam sadarbības izveidošana un uzturēšana ar ekspertu grupu(-ām) tādu konkrētu uzdevumu veikšanai, kuri saistīti ar Savienības kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmas (SafeSeaNet), valsts vienotā kontaktpunkta, valsts SafeSeaNet vai citu elektronisko sistēmu darbību, izmantošanu un funkcijām un to savstarpējo savietojamību;

d)

sadarbības izveidošana starp dalībvalstu iestādēm un Komisiju attiecībā uz:

Direktīvas 2002/59/EK 23. pantu,

jautājumiem, kas saistīti ar sistēmas lietošanas nosacījumiem, kā arī integrētiem jūras pakalpojumiem;

e)

valsts vienotā kontaktpunkta un Savienības kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmas (SafeSeaNet), kā arī citu attiecīgo Eiropas sistēmu, kuras izmanto informācijas pārvaldīšanai, savstarpējās savienojamības un savietojamības uzraudzība;

f)

pieredzes un paraugprakses apmaiņas nodrošināšana Direktīvas 2002/59/EK 20. panta 3. punkta nolūkā.

3. pants

Apspriešanās

Komisija var apspriesties ar ALVG par jautājumiem, kas saistīti ar 2. pantā izklāstītajiem uzdevumiem, un par vienotā kontaktpunkta, Savienības kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmas (SafeSeaNet) tehniskās darbības pašreizējo un turpmāko attīstību gan centralizētā, gan decentralizētā līmenī, tostarp par tās ieguldījumu jūrniecības uzraudzībā un pārraudzībā no holistiska viedokļa, mērķiem un nolūkiem, kas izklāstīti Direktīvā 2002/59/EK un Direktīvā 2010/65/ES.

4. pants

Locekļi un to iecelšana

1.   ALVG ietilpst dalībvalstu un Komisijas pārstāvji.

2.   Komisijas norīkotie ALVG locekļi ir augstākā līmeņa ierēdņi.

3.   Katra dalībvalsts ieceļ ne vairāk kā divus locekļus un attiecīgu skaitu aizstājēju. Aizstājējus ieceļ saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā locekļus; aizstājēji automātiski aizstāj locekļus to prombūtnes vai slimības laikā. Locekļi un viņu aizstājēji ir augstākā līmeņa ierēdņi.

4.   Pašreizējie augsta līmeņa vadības grupas SafeSeaNet jautājumos locekļi pilda pienākumus līdz pilnvaru beigām saskaņā ar Lēmuma 2009/584/EK 3. panta 2. punktu.

5.   Locekļi, kuri iecelti saskaņā ar 3. punktu, paliek amatā trīs gadus. Viņi pilda savus pienākumus, līdz viņus aizstāj vai beidzas pilnvaru termiņš. Viņu pilnvaru termiņu var atjaunot.

6.   To locekļu vietā, kuri vairs nespēj pilnvērtīgi darboties grupā, atkāpjas no amata vai neatbilst nosacījumiem šā panta 3. punktā vai Līguma 339. pantā, uz atlikušo pilnvaru laiku var iecelt citus locekļus.

7.   Eiropas Jūras drošības aģentūra (EMSA) ALVG sanāksmēs piedalās novērotājas statusā. EMSA jābūt pārstāvētai augstā līmenī.

8.   To EBTA valstu pārstāvji, kuras ir puses Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, var apmeklēt ALVG sanāksmes kā novērotāji.

9.   Personas datus vāc, apstrādā un publicē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.

5. pants

Darbība

1.   ALVG priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.

2.   Ja tas ir lietderīgi vai nepieciešami, Komisijas pārstāvis, kurš ir ALVG priekšsēdētājs, var lūgt piedalīties ALVG vai apakšgrupas darbā ekspertus, kuri ir kompetenti kādā darba kārtības jautājumā. Turklāt Komisijas pārstāvis var piešķirt novērotāja statusu personām, organizācijām, kuras definētas Horizontālo noteikumu par ekspertu grupām 8. noteikuma 3. punktā, un kandidātvalstīm.

3.   Uz locekļiem un to pārstāvjiem, kā arī pieaicinātajiem ekspertiem un novērotājiem attiecas dienesta noslēpuma neizpaušanas saistības, kas paredzētas Līgumos un to īstenošanas noteikumos, kā arī Komisijas drošības noteikumi, kas attiecas uz ES klasificētās informācijas aizsardzību un ir noteikti Komisijas Lēmumu (ES, Euratom) 2015/443 (7) un (ES, Euratom) 2015/444 (8) pielikumā. Ja viņi neievēro šīs saistības, Komisija var veikt attiecīgus pasākumus.

4.   ALVG sanāksmes parasti notiek Komisijas telpās. ALVG sekretariātu nodrošina Komisija. Grupas sanāksmēs var piedalīties citi ieinteresēti Komisijas ierēdņi.

5.   ALVG pieņem savu reglamentu, pamatojoties uz Komisijas pieņemto ekspertu grupu darba standarta reglamentu.

6.   Visus attiecīgos dokumentus, piemēram, darba kārtību, protokolus un dalībnieku iesniegtos materiālus, dara pieejamus, iekļaujot tos ekspertu grupu reģistrā vai norādot saiti no reģistra uz īpašu tīmekļa vietni, kurā atrodama attiecīgā informācija. Izņēmumi no prasības par publicēšanu ir saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001 (9).

6. pants

Sanāksmju izdevumi

1.   ALVG darbā iesaistītās personas nesaņem atlīdzību par sniegtajiem pakalpojumiem.

2.   Ar ALVG darbu saistītos ceļa un uzturēšanās izdevumus grupas darbā iesaistītajām personām Komisija atlīdzina saskaņā ar Komisijā spēkā esošajiem noteikumiem.

3.   Minētos izdevumus atlīdzina no pieejamajām apropriācijām, kas piešķirtas saskaņā ar ikgadējo resursu piešķiršanas procedūru.

7. pants

Atcelšana

Atceļ Lēmumu 2009/584/EK.

8. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2016. gada 11. aprīlī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. jūnija Direktīva 2002/59/EK, ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu un atceļ Padomes Direktīvu 93/75/EEK (OV L 208, 5.8.2002., 10. lpp.).

(2)  Komisijas 2009. gada 31. jūlija Lēmums 2009/584/EK, ar ko izveido augsta līmeņa vadības grupu SafeSeaNet jautājumos (OV L 201, 1.8.2009., 63. lpp.).

(3)  Komisijas 2014. gada 28. oktobra Direktīva 2014/100/ES, ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/59/EK, ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu (OV L 308, 29.10.2014., 82. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 20. oktobra Direktīva 2010/65/ES par ziņošanas formalitātēm kuģiem, kuri ienāk dalībvalstu ostās un/vai iziet no tām, un ar ko atceļ Direktīvu 2002/6/EK (OV L 283, 29.10.2010., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. jūnija Regula (EK) Nr. 1406/2002 par Eiropas Jūras drošības aģentūras izveidošanu (OV L 208, 5.8.2002., 1. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

(7)  Komisijas 2015. gada 13. marta Lēmums (ES, Euratom) 2015/443 par drošību Komisijā (OV L 72, 17.3.2015., 41. lpp.).

(8)  Komisijas 2015. gada 13. marta Lēmums (ES, Euratom) 2015/444 par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 72, 17.3.2015., 53. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).