ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
59. sējums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/1 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/353
(2016. gada 10. marts),
ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 269/2014 (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. un 3. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2014. gada 17. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 269/2014. |
(2) |
Padome ir pārskatījusi katras personas iekļaušanu sarakstā. Pielikums būtu jāgroza, un būtu jāsvītro ieraksti attiecībā uz trim personām, kuras ir mirušas. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 269/2014 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 269/2014 I pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 10. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
K.H.D.M. DIJKHOFF
(1) OV L 78, 17.3.2014., 6. lpp.
PIELIKUMS
I. |
Turpmāk norādītās personas svītro no Regulas (ES) Nr. 269/2014 I pielikumā izklāstītā saraksta. PERSONAS
|
II. |
Ierakstus attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 269/2014 I pielikumā minētajām personām un vienībām aizstāj ar šādiem ierakstiem: PERSONU SARAKSTS
VIENĪBU SARAKSTS
|
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/18 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/354
(2016. gada 11. marts),
ar ko īsteno 17. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 224/2014 (2014. gada 10. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā (1) un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2014. gada 10. martā Padome pieņēma Regulu (ES) Nr. 224/2014. |
(2) |
2016. gada 7. martā ANO Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot ANO Drošības padomes Rezolūciju 2127 (2013), to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja vienu personu un vienu vienību. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 11. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A.G. KOENDERS
(1) OV L 70, 11.3.2014., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumam pievieno šādus ierakstus:
A. Personas
“9. |
Joseph KONY (jeb: a) Kony, b) Joseph Rao Kony, c) Josef Kony, d) Le Messie sanglant) Amats: “Tā Kunga pretošanās armijas” komandieris Dzimšanas datums: a) 1959; b) 1960; c) 1961; d) 1963; e) 1964. gada 18. septembris; f) 1965; g) (1961. gada augusts); h) (1961. gada jūlijs); i) 1961. gada 1. janvāris; j) (1963. gada aprīlis) Dzimšanas vieta: a) Palaro Village, Palaro Parish, Omoro County, Gulu District, Uganda; b) Odek, Omoro, Gulu, Uganda; c) Atyak, Uganda Valstspiederība: Ugandas pase Adrese: a) Vakaga, Centrālāfrikas Republika; b) Haute-Kotto, Centrālāfrikas Republika; c) Basse-Kotto, Centrālāfrikas Republika; d) Haut-Mbomou, Centrālāfrikas Republika; e) Mbomou, Centrālāfrikas Republika; f) Haut-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; g) Bas-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; h) (paziņotā adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka). Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas.) Sarakstā iekļaušanas datums: 2016. gada 7. marts. Papildu informācija: Kony ir Tā Kunga pretošanās armijas (LRA) dibinātājs un līderis (CFe.002). Viņa vadībā LRA Centrālāfrikas teritorijā ir nolaupījusi, nogalinājusi un sakropļojusi tūkstošiem civiliedzīvotāju. LRA ir bijusi atbildīga par simtiem personu nolaupīšanu, pārvietošanu CĀR teritorijā, seksuālās vardarbības aktiem pret tām un to nogalināšanu, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumus. Viņa tēva vārds ir Luizi Obol. Viņa mātes vārds ir Nora Obol. Informācija no Sankciju komitejas sniegtā kopsavilkuma par sarakstā iekļaušanas iemesliem: Joseph Kony sarakstā tika iekļauts 2016. gada 7. martā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta b), c) un d) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”; “vervē vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības,” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus CĀR vai no CĀR, vai arī nodarbojoties ar to nelikumīgu tirdzniecību.” Papildu informācija: Kony ir dibinājis Tā Kunga pretošanās armiju (LRA) un tiek raksturots kā šīs grupas dibinātājs, reliģiskais līderis, priekšsēdētājs un armijas virspavēlnieks. LRA, kas Ugandas ziemeļu daļā sāka izplatīties 20. gadsimta astoņdesmitajos gados, ir bijusi iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā Centrālāfrikas teritorijā. Palielinoties militārajam spiedienam, Kony izdeva pavēli par LRA atvilkšanu no Ugandas 2005. un 2006. gadā. Kopš tā laika LRA ir darbojusies Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā un – saskaņā ar avotiem – Sudānā. Kony kā LRA līderis izstrādā un īsteno LRA stratēģiju, tostarp pastāvīgi izdod pavēles uzbrukt civiliedzīvotājiem un vērsties pret tiem ar vardarbības aktiem. Kopš 2013. decembra LRA Joseph Kony vadībā ir nolaupījusi, pārvietojusi simtiem personu visā CĀR, veikusi seksuālās vardarbības aktus pret tām un tās nogalinājusi, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumu. LRA, kas koncentrējas CĀR austrumu daļā un saskaņā ar avotiem Kafia Kingi – teritorijā uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka, bet kura atrodas Sudānas militārā kontrolē –, siro pa ciematiem, lai salaupītu pārtiku un nodrošinājumu. Kaujinieki ierīko slēpņus, lai uzbruktu drošības spēkiem un nozagtu to aprīkojumu tad, kad tie reaģē uz LRA uzbrukumiem, un LRA kaujinieki arī iebrūk un nodarbojas ar laupīšanu ciematos, kuros nav militāro spēku klātbūtnes. LRA ir pastiprinājusi uzbrukumus arī dimantu un zelta ieguves vietām. Starptautiskā Krimināltiesa attiecībā uz Kony ir izdevusi apcietināšanas orderi. Starptautiskā Krimināltiesa viņam ir izvirzījusi apsūdzības divpadsmit punktos par noziegumiem pret cilvēci, tostarp slepkavību, paverdzināšanu, seksuālu paverdzināšanu, izvarošanu, necilvēcīgu apiešanos, radot smagus miesas bojājumus un ciešanas, un divdesmit vienā punktā par kara noziegumiem, tostarp slepkavību, nežēlīgu izturēšanos pret civiliedzīvotājiem, tīši uzbrūkot civiliedzīvotāju kopienām, marodēšanu, pamudināšanu uz izvarošanu un bērnu, kas jaunāki par 15 gadiem, iesaistīšanu, viņus nolaupot. Kony ir nemiernieku kaujiniekiem devis pastāvīgu uzdevumu nolaupīt dimantus un zeltu mazapjoma izrakteņu ieguvējiem Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā. Tiek ziņots, ka daļu minerālu Kony grupa pēc tam nogādā Sudānā vai arī ar tiem tirgojas ar vietējiem civiliedzīvotājiem un bijušās Séléka locekļiem. Kony arī saviem kaujiniekiem ir devis rīkojumu veikt ziloņu malumedniecību Garamba nacionālajā parkā Kongo Demokrātiskajā Republikā, no kurienes ziloņu ilkņi caur Centrālāfrikas Republikas austrumu daļu tiekot nogādāti Sudānā, kur LRA vecākās amatpersonas tos pārdodot un tirgojoties ar tiem ar Sudānas tirgotājiem un vietējām amatpersonām. Tirgošanās ar ziloņkaulu ir būtisks Kony grupas ienākumu avots. Tiek ziņots, ka kopš 2015. gada janvāra no Sudānas ir izraidītas 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošas personas.” |
B. Vienības
“2. |
TĀ KUNGA PRETOŠANĀS ARMIJA (jeb: a) LRA; b) Tā Kunga pretošanās kustība (LRM); c) Tā Kunga pretošanās kustība/armija (LRM/A) Adrese: a) Vakaga, Centrālāfrikas Republika; b) Haute-Kotto, Centrālāfrikas Republika; c) Basse-Kotto, Centrālāfrikas Republika; d) Haut-Mbomou, Centrālāfrikas Republika; e) Mbomou, Centrālāfrikas Republika; f) HautUolo, Kongo Demokrātiskā Republika; g) Bas-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; h) (paziņotā adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka). Tiek ziņots, ka kopš 2015. gada janvāra no Sudānas ir izraidītas 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošas personas.) Sarakstā iekļaušanas datums: 2016. gada 7. marts. Cita informācija: Izveidojusies Ugandas ziemeļos 20. gadsimta 80. gados. Ir iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju Centrālāfrikā, tostarp simtiem Centrālāfrikas Republikā, nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā. Tās vadītājs ir Joseph Kony. Informācija no Sankciju komitejas sniegtā kopsavilkuma par sarakstā iekļaušanas iemesliem: Tā Kunga pretošanās armija sarakstā tika iekļauta 2016. gada 7. martā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta b), c) un d) apakšpunktu, jo tā “iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”; “vervē vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas, vai arī nodarbojoties ar to nelikumīgu tirdzniecību.” Papildu informācija: LRA, kas 20. gadsimta 80. gados izveidojās Ugandas ziemeļu daļā, ir bijusi iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju Centrālāfrikā nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā. Palielinoties militārajam spiedienam, LRA vadītājs Joseph Kony 2005. un 2006. gadā pavēlēja LRA atvilkt spēkus no Ugandas. Kopš tā laika LRA ir darbojusies Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā un – kā tiek ziņots – Sudānā. Kopš 2013. gada decembra LRA ir nolaupījusi, pārvietojusi simtiem personu visā CĀR, veikusi seksuālās vardarbības aktus pret tām un tās nogalinājusi, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumu. LRA, kas koncentrējas CĀR austrumu daļā un, kā ziņots, Kafia Kingi – teritorijā uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka, bet kura atrodas Sudānas militārā kontrolē, siro pa ciematiem, lai salaupītu pārtiku un nodrošinājumu. Kaujinieki ierīko slēpņus, lai uzbruktu drošības spēkiem un nozagtu to aprīkojumu tad, kad tie reaģē uz LRA uzbrukumiem, un LRA kaujinieki arī iebrūk un nodarbojas ar laupīšanu ciematos, kuros nav militāro spēku klātbūtnes. LRA ir pastiprinājusi uzbrukumus arī dimantu un zelta ieguves vietām. LRA vienības bieži vien pavada gūstekņi, kurus spiež strādāt par nesējiem un pavāriem un kurus seksuāli paverdzina. LRA iesaistās ar dzimumu saistītā vardarbībā, tostarp sieviešu un jaunu meiteņu izvarošanā. 2013. gada decembrī LRA nolaupīja desmitiem cilvēku Haute-Kotto. Ir ziņots, ka kopš 2014. gada sākuma LRA ir iesaistījusies simtiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā CĀR. 2014. gada sākumā LRA kaujinieki vairākkārt uzbruka Obo, CĀR austrumu daļas Haut-Mbomou prefektūrā. Laikā no 2014. gada maija līdz jūlijam LRA turpināja uzbrukumus Obo un citām vietām CĀR dienvidaustrumu daļā, tostarp acīmredzami koordinētus uzbrukumus un personu nolaupīšanu Mbomou prefektūrā jūnija sākumā. Vismaz kopš 2014. gada LRA ir iesaistījusies ziloņu malumedībās un nelikumīgā ziloņu tirdzniecībā nolūkā gūt ienākumus. Ir ziņots, ka LRA nogādā ziloņkaulu no Garamba nacionālā parka, kas atrodas Kongo Demokrātiskās Republikas ziemeļu daļā, uz Dārfūru nelegālai tirdzniecībai ar mērķi iegādāties ieročus un produktus. Ir ziņots, ka LRA pārvadā malumedībās nomedītu ziloņu ilkņus caur CĀR uz Dārfūru Sudānā pārdošanai. Turklāt ir ziņots, ka Kony kopš 2014. gada sākuma ir pavēlējis LRA kaujiniekiem nolaupīt dimantus un zeltu izrakteņu ieguvējiem CĀR austrumu daļā, lai salaupīto vestu uz Sudānu. Kopš 2015. gada janvāra ir ziņots par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas. 2015. gada februāra sākumā ar smagiem ieročiem bruņoti LRA kaujinieki nolaupīja civiliedzīvotājus Kpangbayanga, Haut-Mbomou, un nozaga pārtikas produktus. 2015. gada 20. aprīlī, kad notika LRA īstenots uzbrukums un bērnu nolaupīšana no Ndambissoua CĀR dienvidaustrumu daļā, vairums ciemata iedzīvotāju nācās bēgt. Turklāt 2015. gada jūlija sākumā LRA uzbruka vairākiem ciematiem Haute-Kotto prefektūras dienvidos; uzbrukumu laikā notika laupīšana, vardarbība pret civiliedzīvotājiem, māju dedzināšana un personu nolaupīšana. Kopš 2016. gada janvāra LRA piedēvētie uzbrukumi ir kļuvuši biežāki Mbomou, Haut-Mbomou un Haute-Kotto, jo īpaši skarot izrakteņu ieguves vietas Haute-Kotto. Minēto uzbrukumu laikā notika laupīšana, vardarbība pret civiliedzīvotājiem, īpašuma iznīcināšana un personu nolaupīšana. Tā rezultātā iedzīvotāji ir bijuši spiesti pārvietoties, tostarp ap 700 cilvēku, kuri meklējuši patvērumu Bria.” |
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/22 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2016/355
(2016. gada 11. marts),
ar ko attiecībā uz īpašām prasībām, kuras attiecas uz lietošanai pārtikā paredzētu želatīnu, kolagēnu un ļoti rafinētiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir paredzēti īpaši higiēnas noteikumi, kas attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku jāievēro pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem. Minētajā regulā jo īpaši paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem ir jānodrošina atbilstība īpašām prasībām attiecībā uz izejvielām, ko izmanto lietošanai pārtikā paredzēta želatīna un kolagēna ražošanai. |
(2) |
Nepieciešams nodrošināt, ka lietošanai pārtikā paredzēta želatīna un kolagēna ražošanai nepieciešamās izejvielas ir iegūtas no avotiem, kuri atbilst Savienības tiesību aktos noteiktajām sabiedrības veselības un dzīvnieku veselības prasībām. |
(3) |
Savienība ir ļoti atkarīga no želatīna un kolagēna ražošanai paredzēto izejvielu importa. Uzņēmumi, kas ražo šīs izejvielas, piemēro īpašus apstrādes veidus, lai nepieļautu ar šīm izejvielām saistītus riskus sabiedrības un dzīvnieku veselībai. Tāpēc ir lietderīgi atļaut šos apstrādes veidus pirms [produktu] laišanas tirgū Savienībā. |
(4) |
Ir lietderīgi kolagēna ražošanas procesa prasības pielāgot tā, lai atļautu praktiskas izmaiņas tajos gadījumos, kad izmaiņu rezultātā nerodas atšķirīgs sabiedrības veselības aizsardzības līmenis. |
(5) |
Analītiskās metodes, ar kurām pārbauda pieļaujamos atliekvielu daudzumus želatīnā un kolagēnā, būtu jāpielāgo atbilstīgākajām un visjaunākajām apstiprinātajām metodēm. |
(6) |
Lai nodrošinātu dažu ļoti rafinētu produktu nekaitīgumu, ES noteikumu izpildi un godīgu konkurenci attiecībā uz izejvielām, kuru izcelsme ir Savienībā un trešās valstīs, ir lietderīgi saskaņot nosacījumus un noteikt īpašas prasības konkrētu tādu ļoti rafinētu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanai, kas paredzēti lietošanai pārtikā. Saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1079/2013 (2) joprojām ir atļauts importēt citus dzīvnieku izcelsmes produktus, kuriem nav noteiktas īpašas prasības Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumā. |
(7) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu groza šādi:
1) |
XIV sadaļu groza šādi:
|
2) |
XV sadaļu groza šādi:
|
3) |
pievieno šādu XVI sadaļu: “XVI SADAĻA: ĻOTI RAFINĒTS HONDROITĪNA SULFĀTS, HIALURONSKĀBE, CITI SKRIMŠĻU HIDROLĪZES PRODUKTI, HITOZĀNS, GLIKOZAMĪNS, HIMOZĪNS (RENĪNS), ZIVJU LĪME UN AMINOSKĀBES
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.).”" |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(2) Komisijas 2013. gada 31. oktobra Regula (ES) Nr. 1079/2013, ar ko nosaka pārejas pasākumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 piemērošanai (OV L 292, 1.11.2013., 10. lpp.).
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/356
(2016. gada 11. marts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2016. gada 11. martā
Komisijas
un tās priekšsēdētājs vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
IL |
135,3 |
MA |
100,8 |
|
SN |
176,8 |
|
TN |
112,1 |
|
TR |
107,6 |
|
ZZ |
126,5 |
|
0707 00 05 |
MA |
84,8 |
TR |
154,5 |
|
ZZ |
119,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
62,1 |
TR |
156,5 |
|
ZZ |
109,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
43,8 |
IL |
76,8 |
|
MA |
51,1 |
|
TN |
54,3 |
|
TR |
64,7 |
|
ZZ |
58,1 |
|
0805 50 10 |
MA |
123,2 |
TR |
82,8 |
|
ZZ |
103,0 |
|
0808 10 80 |
BR |
88,6 |
CL |
93,0 |
|
CN |
66,5 |
|
US |
177,0 |
|
ZZ |
106,3 |
|
0808 30 90 |
AR |
102,7 |
CL |
152,2 |
|
CN |
103,0 |
|
TR |
143,8 |
|
ZA |
114,0 |
|
ZZ |
123,1 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/31 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2016/357
(2016. gada 15. janvāris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā ir jāieņem ES un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Stabilizācijas un asociācijas padomē par bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas līdzdalību novērotājas statusā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras darbā un attiecīgo kārtību saskaņā ar nostādnēm, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 168/2007 4. un 5. pantā, tostarp noteikumiem par līdzdalību aģentūras pasākumos, finansiālo ieguldījumu un personālu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 352. pantu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Luksemburgas Eiropadome 1997. gada decembrī noteica līdzdalību Savienības aģentūrās kā vienu no veidiem, kā paātrināt pirmspievienošanās stratēģiju. Eiropadomes secinājumos ir teikts: “pamatojoties uz nosacījumu, ka katru gadījumu izskata atsevišķi, kandidātvalstis var piedalīties Savienības aģentūrās”. |
(2) |
Padomes Regulā (EK) Nr. 168/2007 (1) ir noteikts, ka Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūra (“aģentūra”) ir atvērta kandidātvalstu līdzdalībai saskaņā ar nostādnēm, kas noteiktas tās 4. un 5. pantā. |
(3) |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atbalsta aģentūras mērķus, kā arī piekrīt aģentūras darbības jomai un uzdevumu aprakstam, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 168/2007. |
(4) |
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas galvenais mērķis ir kļūt par Savienības locekli, un tās līdzdalība aģentūrā palīdzēs tai sasniegt šo mērķi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Stabilizācijas un asociācijas padomē par bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas līdzdalību novērotājas statusā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras darbā un attiecīgo kārtību pamatā ir ES un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
Briselē, 2016. gada 15. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
(1) Padomes Regula (EK) Nr. 168/2007 (2007. gada 15. februāris), ar ko izveido Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru (OV L 53, 22.2.2007., 1. lpp.).
PROJEKTS
ES UN BIJUŠĀS DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. …/2016
(… gada …)
par bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas līdzdalību novērotājas statusā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras darbā un attiecīgo kārtību saskaņā ar nostādnēm, kas noteiktas Padomes Regulas (EK) Nr. 168/2007 4. un 5. pantā, tostarp noteikumiem par līdzdalību aģentūras pasākumos, finansiālo ieguldījumu un personālu
ES UN BIJUŠĀS DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot vērā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju, no otras puses (1),
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 168/2007 (2007. gada 15. februāris), ar ko izveido Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru (2), un jo īpaši tās 28. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Luksemburgas Eiropadome 1997. gada decembrī noteica līdzdalību Savienības aģentūrās kā vienu no veidiem, kā paātrināt pirmspievienošanās stratēģiju. Eiropadomes secinājumos ir teikts: “pamatojoties uz nosacījumu, ka katru gadījumu izskata atsevišķi, kandidātvalstis var piedalīties Savienības aģentūrās”. |
(2) |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atbalsta Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras (“aģentūra”) mērķus, kā arī piekrīt aģentūras darbības jomai un uzdevumu aprakstam, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 168/2007. |
(3) |
Ir lietderīgi ļaut bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai novērotājas statusā piedalīties aģentūras darbā un noteikt šādas līdzdalības kārtību, tostarp noteikumus par līdzdalību aģentūras pasākumos, finansiālo ieguldījumu un personālu. |
(4) |
Ir arī lietderīgi, ka aģentūra risina pamattiesību problēmas bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 168/2007 3. panta 1. punktu, ciktāl tas nepieciešams tās pakāpeniskai pielāgošanai Savienības tiesībām. |
(5) |
Saskaņā ar Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 noteiktās Eiropas Kopienu Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 12. panta 2. punkta a) apakšpunktu aģentūras direktors var atļaut pieņemt darbā bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pilsoņus, kam ir visas pilsoņu tiesības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika kā kandidātvalsts novērotājas statusā piedalās ar Regulu (EK) Nr. 168/2007 izveidotās Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras darbā.
2. pants
1. Aģentūra var risināt pamattiesību jautājumus bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 168/2007 3. panta 1. punktu, ciktāl tas nepieciešams tās pakāpeniskai pielāgošanai Savienības tiesībām.
2. Tādēļ aģentūra varēs bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā veikt uzdevumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 168/2007 4. un 5. pantā.
3. pants
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veic finansiālus ieguldījumus Regulas (EK) Nr. 168/2007 4. pantā minētajās aģentūras darbībās saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
4. pants
1. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ieceļ personas, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 168/2007 12. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem, novērotāja vai tā aizvietotāja amatā. Viņi var piedalīties valdes darbā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā dalībvalstu ieceltie pārstāvji un to aizvietotāji, taču bez balsstiesībām.
2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika nozīmē valdības amatpersonu par valsts sadarbības koordinatoru, kā minēts Regulas (EK) Nr. 168/2007 8. panta 1. punktā.
3. Četru mēnešu laikā pēc šā lēmuma stāšanās spēkā bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika iesniedz Eiropas Komisijai 1. un 2. punktā minēto personu vārdus, ziņas par viņu kvalifikāciju un kontaktinformāciju.
5. pants
Dati, kas tiek sniegti aģentūrai vai ko sniedz pati aģentūra, var tikt publicēti un padarīti publiski pieejami ar noteikumu, ka konfidenciālajai informācijai bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā tiek nodrošināts tāds pats aizsardzības līmenis kā Savienībā.
6. pants
Aģentūrai bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā ir tāda pati rīcībspēja, kāda piešķirta juridiskām personām saskaņā ar bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tiesību aktiem.
7. pants
Lai aģentūra un tās darbinieki varētu veikt savus pienākumus, bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika piešķir privilēģijas un imunitāti, kas ir identiskas Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību pievienotā Protokola Nr. 7 par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā 1. līdz 4., 5., 6., 10. līdz 13., 15., 17. un 18. pantā minētajām privilēģijām un imunitātei.
8. pants
Puses veic visus vispārējus vai īpašus pasākumus, kas nepieciešami, lai izpildītu savus pienākumus saskaņā ar šo lēmumu, un paziņo par tiem Stabilizācijas un asociācijas padomei.
9. pants
Šis lēmums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tā pieņemšanas dienas.
…,
Stabilizācijas un asociācijas padomes vārdā –
priekšsēdētājs
(1) OV L 84, 20.3.2004., 13. lpp.
(2) OV L 53, 22.2.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
BIJUŠĀS DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKAS FINANSIĀLAIS IEGULDĪJUMS EIROPAS SAVIENĪBAS PAMATTIESĪBU AĢENTŪRĀ
1. |
Finansiālais ieguldījums, kāds bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai jāmaksā Eiropas Savienības vispārējā budžetā, lai piedalītos Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūrā (“aģentūra”), kā noteikts 2. punktā, atspoguļo visas ar tās līdzdalību saistītās izmaksas. |
2. |
Finansiālais ieguldījums, kas bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai jāmaksā Eiropas Savienības vispārējā budžetā, ir:
|
3. |
Par iespējamo finansiālo atbalstu no Savienības palīdzības programmām vienojas atsevišķi atbilstoši attiecīgajai Savienības programmai. |
4. |
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas ieguldījums tiks pārvaldīts saskaņā ar Finanšu regulu (1), ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam. |
5. |
Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pārstāvju un speciālistu ceļa un uzturēšanās izmaksas, kas saistītas ar piedalīšanos aģentūras darbā vai sanāksmēs saistībā ar aģentūras darba programmas īstenošanu, aģentūra atmaksā saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas pašlaik ir spēkā attiecībā uz Savienības dalībvalstīm. |
6. |
Pēc šā lēmuma spēkā stāšanās un katra nākamā gada sākumā Komisija nosūta bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai naudas līdzekļu pieprasījumu, kas atbilst tās ieguldījumam aģentūrā, kāds paredzēts šajā lēmumā. Pirmajā savas dalības kalendārajā gadā bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veic ieguldījumu, ko proporcionāli aprēķina no dalības dienas līdz gada beigām. Nākamajiem gadiem ieguldījums būs saskaņā ar šo lēmumu. |
7. |
Šo ieguldījumu izsaka EUR un veic Komisijas EUR kontā bankā. |
8. |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika veic savu ieguldījumu saskaņā ar naudas līdzekļu pieprasījumu vēlākais 30 dienu laikā pēc tam, kad Komisija ir nosūtījusi naudas līdzekļu pieprasījumu. |
9. |
Par jebkādu maksājuma kavējumu no dienas, kad beidzies iemaksas termiņš, bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai ir jāmaksā procenti par nenomaksāto summu. Procentu likme ir par 1,5 procentu punktiem lielāka nekā procentu likme, ko Eiropas Centrālā banka maksājuma termiņa dienā piemēro saviem darījumiem EUR. |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/35 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/358
(2016. gada 8. marts),
ar ko Francijas Republikai saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu atļauj piemērot nodokļu līmeņa samazinājumus benzīnam un dīzeļdegvielai, kuru izmanto par motordegvielu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 2003/96/EK (2003. gada 27. oktobris), kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai (1), un jo īpaši tās 19. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2013/193/ES (2) Francijas Republikai (turpmāk “Francija”) atļauj trīs gadu laikposmā piemērot samazinātu nodokļu līmeni dīzeļdegvielai un bezsvina benzīnam, ko izmanto par motordegvielu, lai īstenotu administratīvo reformu, kurā ietilpst dažu agrāk valdības īstenotu pilnvaru aspektu decentralizācija. Lēmums 2013/193/ES bija spēkā līdz 2015. gada 31. decembrim. |
(2) |
Francija 2015. gada 20. oktobra vēstulē lūdza, lai Francijas reģioniem tiktu atļauts turpināt piemērot nodokļu likmes samazinājumu, kas nepārsniedz EUR 17,70 par 1 000 litriem bezsvina benzīna un EUR 11,50 par 1 000 litriem dīzeļdegvielas, vēl divus gadus pēc 2015. gada 31. decembra. |
(3) |
Īstenošanas lēmums 2013/193/ES tika pieņemts, pamatojoties uz to, ka Francijas lūgtais pasākums atbilda prasībām, kas noteiktas Direktīvas 2003/96/EK 19. pantā, ar kuru atļauj atbrīvojumus no nodokļiem vai nodokļu samazinājumus vienīgi īpašu politikas apsvērumu interesēs. Jo īpaši tika uzskatīts, ka pasākums netraucēs iekšējā tirgus pareizu darbību. Tika arī uzskatīts, ka tas saskan ar attiecīgajām Savienības politikas nostādnēm. |
(4) |
Valsts pasākums iekļaujas politikā, kuras mērķis ir paaugstināt pārvaldes efektivitāti, uzlabojot publisko pakalpojumu kvalitāti un samazinot to izmaksas, un tas iekļaujas decentralizācijas politikā. Francija vēlas piedāvāt saviem reģioniem papildu stimulu pārskatāmi uzlabot savas pārvaldes kvalitāti. Šajā sakarībā Īstenošanas lēmumā 2013/193/ES prasīts, lai samazinājumi būtu saistīti ar to reģionu objektīvajiem sociālekonomiskajiem apstākļiem, kuros tos piemēro. Līdz ar to vairāki reģioni, kuros vai nu iekšzemes kopprodukts ir zemāks par vidējo, vai arī bezdarba līmenis ir augstāks par vidējo, piemērojuši zemākas likmes. Kopumā valsts pasākums ir balstīts uz konkrētiem politiskiem apsvērumiem. |
(5) |
Reģioniem noteiktā likmju samazinājuma stingrās robežas, kā arī komerciālās dīzeļdegvielas, ko izmanto par degvielu, neiekļaušana pasākumā nozīmē, ka konkurences izkropļojuma risks iekšējā tirgū ir ļoti zems. |
(6) |
Nav ziņots par šķēršļiem iekšējā tirgus pareizai darbībai, jo īpaši saistībā ar attiecīgo produktu, par kuriem jāmaksā akcīzes nodoklis, apgrozību. |
(7) |
Pirms pasākuma tiks veikta nodokļa paaugstināšana. Šādos apstākļos, ņemot vērā atļaujas nosacījumus un uzkrāto pieredzi, pašlaik nevar secināt, ka valsts pasākums būtu pretrunā Savienības enerģētikas un klimata pārmaiņu politikai. |
(8) |
No Direktīvas 2003/96/EK 19. panta 2. punkta izriet, ka katrai saskaņā ar minēto pantu piešķirtajai atļaujai ir jābūt stingri ierobežotai laikā. Francija lūdza, lai atļauju piešķir uz diviem gadiem. Tāpēc ir lietderīgi ierobežot šā lēmuma piemērošanas termiņu līdz diviem gadiem. |
(9) |
Būtu jānodrošina, ka šajā lēmumā paredzēto konkrēto samazinājumu Francija var piemērot tādā veidā, lai nerastos juridiskais vakuums attiecībā pret regulējumu, kas bija spēkā līdz 2016. gada 1. janvārim saskaņā ar Īstenošanas lēmumu 2013/193/ES. Tādēļ lūgtā atļauja būtu jāpiešķir no 2016. gada 1. janvāra. |
(10) |
Šis lēmums neskar Savienības noteikumu par valsts atbalstu piemērošanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Ar šo Francijai ir atļauts piemērot samazinātas nodokļu likmes bezsvina benzīnam un dīzeļdegvielai, ko izmanto par motordegvielu. Samazinājumu neattiecina uz komerciālu dīzeļdegvielu, ko izmanto par degvielu Direktīvas 2003/96/EK 7. panta 2. punkta nozīmē.
2. Administratīvajiem reģioniem var atļaut piemērot diferencēto samazinājumu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a) |
samazinājums nepārsniedz EUR 17,70 par 1 000 litriem bezsvina benzīna vai EUR 11,50 par 1 000 litriem dīzeļdegvielas; |
b) |
samazinājums nepārsniedz starpību starp nodokļu līmeņiem, ar kuriem apliek nekomerciālo dīzeļdegvielu, un nodokļiem, ar kuriem apliek komerciālu dīzeļdegvielu; |
c) |
samazinājumi ir saistīti ar attiecīgā reģiona objektīvo sociālekonomisko stāvokli; |
d) |
reģionālo samazinājumu piemērošana reģionam nedod konkurences priekšrocības Savienības iekšējā tirdzniecībā. |
3. Attiecībā uz samazinātajām likmēm ir jāievēro Direktīvas 2003/96/EK prasības un jo īpaši tās 7. pantā noteiktās minimālās likmes.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā paziņošanas dienā.
To piemēro no 2016. gada 1. janvāra.
Tas zaudē spēku 2017. gada 31. decembrī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Francijas Republikai.
Briselē, 2016. gada 8. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
(1) OV L 283, 31.10.2003., 51. lpp.
(2) Padomes Īstenošanas lēmums 2013/193/ES (2013. gada 22. aprīlis), ar ko Francijas Republikai atļauj piemērot diferencētus nodokļu līmeņus degvielai saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu (OV L 113, 25.4.2013., 15. lpp.).
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/37 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2016/359
(2016. gada 10. marts),
ar ko groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2014. gada 17. martā pieņēma Lēmumu 2014/145/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība. |
(2) |
Padome 2015. gada 14. septembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/1524 (2), pasākumus atjaunojot vēl uz sešiem mēnešiem. |
(3) |
Tā kā joprojām tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība, Lēmums 2014/145/KĀDP būtu jāpagarina vēl par sešiem mēnešiem. |
(4) |
Padome ir pārskatījusi katras personas iekļaušanu sarakstā. Pielikums būtu jāgroza, un būtu jāsvītro ieraksti attiecībā uz trim personām, kuras ir mirušas. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2014/145/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2014/145/KĀDP groza šādi:
1) |
lēmuma 6. panta otro daļu aizstāj ar šādu: “Šo lēmumu piemēro līdz 2016. gada 15. septembrim.”; |
2) |
lēmuma pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2016. gada 10. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
K.H.D.M. DIJKHOFF
(1) Padomes Lēmums 2014/145/KĀDP (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV L 78, 17.3.2014., 16. lpp.).
(2) Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/1524 (2015. gada 14. septembris), ar ko groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV L 239, 15.9.2015., 157. lpp.).
PIELIKUMS
I. |
Turpmāk norādītās personas svītro no Lēmuma 2014/145/KĀDP pielikumā izklāstītā saraksta. PERSONAS
|
II. |
Ierakstus attiecībā uz šādām Lēmuma 2014/145/KĀDP pielikumā minētajām personām un vienībām aizstāj ar šādiem: PERSONU SARAKSTS
VIENĪBU SARAKSTS
|
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/53 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2016/360
(2016. gada 11. marts),
ar ko īsteno Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/798/KĀDP (2013. gada 23. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (1) un jo īpaši tā 2.c pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2013. gada 23. decembrī Padome pieņēma Lēmumu 2013/798/KĀDP. |
(2) |
2016. gada 7. martā ANO Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot ANO Drošības padomes Rezolūciju 2127 (2013), to personu un vienību sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, pievienoja vienu personu un vienu vienību. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2016. gada 11. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A.G. KOENDERS
(1) OV L 352, 24.12.2013., 51. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumu papildina ar šādiem ierakstiem:
A. Personas
“9. |
Joseph KONY (jeb: a) Kony, b) Joseph Rao Kony, c) Josef Kony, d) Le Messie sanglant) Amats: “Tā Kunga pretošanās armijas” komandieris Dzimšanas datums: a) 1959; b) 1960; c) 1961; d) 1963; e) 1964. gada 18. septembris; f) 1965; g) (1961. gada augusts); h) (1961. gada jūlijs); i) 1961. gada 1. janvāris; j) (1963. gada aprīlis) Dzimšanas vieta: a) Palaro Village, Palaro Parish, Omoro County, Gulu District, Uganda; b) Odek, Omoro, Gulu, Uganda; c) Atyak, Uganda Valstspiederība: Ugandas pase Adrese: a) Vakaga, Centrālāfrikas Republika; b) Haute-Kotto, Centrālāfrikas Republika; c) Basse-Kotto, Centrālāfrikas Republika; d) Haut-Mbomou, Centrālāfrikas Republika; e) Mbomou, Centrālāfrikas Republika; f) Haut-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; g) Bas-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; h) (paziņotā adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka). Kopš 2015. gada janvāra ir ziņas par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas.) Sarakstā iekļaušanas datums: 2016. gada 7. marts. Papildu informācija: Kony ir Tā Kunga pretošanās armijas (LRA) dibinātājs un līderis (CFe.002). Viņa vadībā LRA Centrālāfrikas teritorijā ir nolaupījusi, nogalinājusi un sakropļojusi tūkstošiem civiliedzīvotāju. LRA ir bijusi atbildīga par simtiem personu nolaupīšanu, pārvietošanu CĀR teritorijā, seksuālās vardarbības aktiem pret tām un to nogalināšanu, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumus. Viņa tēva vārds ir Luizi Obol. Viņa mātes vārds ir Nora Obol. Informācija no Sankciju komitejas sniegtā kopsavilkuma par sarakstā iekļaušanas iemesliem: Joseph Kony sarakstā tika iekļauts 2016. gada 7. martā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta b), c) un d) apakšpunktu, kā persona, kas “iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”; “vervē vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības,” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus CĀR vai no CĀR, vai arī nodarbojoties ar to nelikumīgu tirdzniecību.” Papildu informācija: Kony ir dibinājis Tā Kunga pretošanās armiju (LRA) un tiek raksturots kā šīs grupas dibinātājs, reliģiskais līderis, priekšsēdētājs un armijas virspavēlnieks. LRA, kas Ugandas ziemeļu daļā sāka izplatīties 20. gadsimta astoņdesmitajos gados, ir bijusi iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā Centrālāfrikas teritorijā. Palielinoties militārajam spiedienam, Kony izdeva pavēli par LRA atvilkšanu no Ugandas 2005. un 2006. gadā. Kopš tā laika LRA ir darbojusies Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā un – saskaņā ar avotiem – Sudānā. Kony kā LRA līderis izstrādā un īsteno LRA stratēģiju, tostarp pastāvīgi izdod pavēles uzbrukt civiliedzīvotājiem un vērsties pret tiem ar vardarbības aktiem. Kopš 2013. decembra LRA Joseph Kony vadībā ir nolaupījusi, pārvietojusi simtiem personu visā CĀR, veikusi seksuālās vardarbības aktus pret tām un tās nogalinājusi, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumu. LRA, kas koncentrējas CĀR austrumu daļā un saskaņā ar avotiem Kafia Kingi – teritorijā uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka, bet kura atrodas Sudānas militārā kontrolē –, siro pa ciematiem, lai salaupītu pārtiku un nodrošinājumu. Kaujinieki ierīko slēpņus, lai uzbruktu drošības spēkiem un nozagtu to aprīkojumu tad, kad tie reaģē uz LRA uzbrukumiem, un LRA kaujinieki arī iebrūk un nodarbojas ar laupīšanu ciematos, kuros nav militāro spēku klātbūtnes. LRA ir pastiprinājusi uzbrukumus arī dimantu un zelta ieguves vietām. Starptautiskā Krimināltiesa attiecībā uz Kony ir izdevusi apcietināšanas orderi. Starptautiskā Krimināltiesa viņam ir izvirzījusi apsūdzības divpadsmit punktos par noziegumiem pret cilvēci, tostarp slepkavību, paverdzināšanu, seksuālu paverdzināšanu, izvarošanu, necilvēcīgu apiešanos, radot smagus miesas bojājumus un ciešanas, un divdesmit vienā punktā par kara noziegumiem, tostarp slepkavību, nežēlīgu izturēšanos pret civiliedzīvotājiem, tīši uzbrūkot civiliedzīvotāju kopienām, marodēšanu, pamudināšanu uz izvarošanu un bērnu, kas jaunāki par 15 gadiem, iesaistīšanu, viņus nolaupot. Kony ir nemiernieku kaujiniekiem devis pastāvīgu uzdevumu nolaupīt dimantus un zeltu mazapjoma izrakteņu ieguvējiem Centrālāfrikas Republikas austrumu daļā. Tiek ziņots, ka daļu minerālu Kony grupa pēc tam nogādā Sudānā vai arī ar tiem tirgojas ar vietējiem civiliedzīvotājiem un bijušās Séléka locekļiem. Kony arī saviem kaujiniekiem ir devis rīkojumu veikt ziloņu malumedniecību Garamba nacionālajā parkā Kongo Demokrātiskajā Republikā, no kurienes ziloņu ilkņi caur Centrālāfrikas Republikas austrumu daļu tiekot nogādāti Sudānā, kur LRA vecākās amatpersonas tos pārdodot un tirgojoties ar tiem ar Sudānas tirgotājiem un vietējām amatpersonām. Tirgošanās ar ziloņkaulu ir būtisks Kony grupas ienākumu avots. Tiek ziņots, ka kopš 2015. gada janvāra no Sudānas ir izraidītas 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošas personas.” |
B. Vienības
“2. |
TĀ KUNGA PRETOŠANĀS ARMIJA (jeb: a) LRA; b) Tā Kunga pretošanās kustība (LRM); c) Tā Kunga pretošanās kustība/armija (LRM/A) Adrese: a) Vakaga, Centrālāfrikas Republika; b) Haute-Kotto, Centrālāfrikas Republika; c) Basse-Kotto, Centrālāfrikas Republika; d) Haut-Mbomou, Centrālāfrikas Republika; e) Mbomou, Centrālāfrikas Republika; f) HautUolo, Kongo Demokrātiskā Republika; g) Bas-Uolo, Kongo Demokrātiskā Republika; h) (paziņotā adrese: Kafia Kingi (teritorija uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka). Tiek ziņots, ka kopš 2015. gada janvāra no Sudānas ir izraidītas 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošas personas.) Sarakstā iekļaušanas datums: 2016. gada 7. marts. Cita informācija: Izveidojusies Ugandas ziemeļos 20. gadsimta 80. gados. Ir iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju Centrālāfrikā, tostarp simtiem Centrālāfrikas Republikā, nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā. Tās vadītājs ir Joseph Kony. Informācija no Sankciju komitejas sniegtā kopsavilkuma par sarakstā iekļaušanas iemesliem: Tā Kunga pretošanās armija sarakstā tika iekļauta 2016. gada 7. martā, ievērojot Rezolūcijas 2262 (2016) 12. punktu un 13. punkta b), c) un d) apakšpunktu, jo tā “iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, stabilitāti vai drošību Centrālāfrikas Republikā”; “ir iesaistīta tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, ar kurām attiecīgā gadījumā tiek pārkāptas starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuras rada cilvēktiesību aizskārumus vai pārkāpumus Centrālāfrikas Republikā, tostarp ar seksuālo vardarbību saistītas darbības, vardarbības vēršana pret civiliedzīvotājiem, uzbrukumi, kas balstīti uz etniskiem vai reliģiskiem motīviem, uzbrukumi skolām un slimnīcām un nolaupīšana un piespiedu pārvietošana”; “vervē vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Centrālāfrikas Republikā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības” un “sniedz atbalstu bruņotiem grupējumiem vai noziedznieku tīkliem, nelikumīgi izmantojot dabas resursus, tostarp dimantus, zeltu, kā arī savvaļas dzīvnieku izcelsmes produktus Centrālāfrikas Republikā vai no Centrālāfrikas Republikas, vai arī nodarbojoties ar to nelikumīgu tirdzniecību.” Papildu informācija: LRA, kas 20. gadsimta 80. gados izveidojās Ugandas ziemeļu daļā, ir bijusi iesaistīta tūkstošiem civiliedzīvotāju Centrālāfrikā nolaupīšanā, nogalināšanā un sakropļošanā. Palielinoties militārajam spiedienam, LRA vadītājs Joseph Kony 2005. un 2006. gadā pavēlēja LRA atvilkt spēkus no Ugandas. Kopš tā laika LRA ir darbojusies Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā un – kā tiek ziņots – Sudānā. Kopš 2013. gada decembra LRA ir nolaupījusi, pārvietojusi simtiem personu visā CĀR, veikusi seksuālās vardarbības aktus pret tām un tās nogalinājusi, un ir izlaupījusi un iznīcinājusi civiliedzīvotāju īpašumu. LRA, kas koncentrējas CĀR austrumu daļā un, kā ziņots, Kafia Kingi – teritorijā uz Sudānas un Dienvidsudānas robežas, kuras galīgais statuss vēl jānosaka, bet kura atrodas Sudānas militārā kontrolē, siro pa ciematiem, lai salaupītu pārtiku un nodrošinājumu. Kaujinieki ierīko slēpņus, lai uzbruktu drošības spēkiem un nozagtu to aprīkojumu tad, kad tie reaģē uz LRA uzbrukumiem, un LRA kaujinieki arī iebrūk un nodarbojas ar laupīšanu ciematos, kuros nav militāro spēku klātbūtnes. LRA ir pastiprinājusi uzbrukumus arī dimantu un zelta ieguves vietām. LRA vienības bieži vien pavada gūstekņi, kurus spiež strādāt par nesējiem un pavāriem un kurus seksuāli paverdzina. LRA iesaistās ar dzimumu saistītā vardarbībā, tostarp sieviešu un jaunu meiteņu izvarošanā. 2013. gada decembrī LRA nolaupīja desmitiem cilvēku Haute-Kotto. Ir ziņots, ka kopš 2014. gada sākuma LRA ir iesaistījusies simtiem civiliedzīvotāju nolaupīšanā CĀR. 2014. gada sākumā LRA kaujinieki vairākkārt uzbruka Obo, CĀR austrumu daļas Haut-Mbomou prefektūrā. Laikā no 2014. gada maija līdz jūlijam LRA turpināja uzbrukumus Obo un citām vietām CĀR dienvidaustrumu daļā, tostarp acīmredzami koordinētus uzbrukumus un personu nolaupīšanu Mbomou prefektūrā jūnija sākumā. Vismaz kopš 2014. gada LRA ir iesaistījusies ziloņu malumedībās un nelikumīgā ziloņu tirdzniecībā nolūkā gūt ienākumus. Ir ziņots, ka LRA nogādā ziloņkaulu no Garamba nacionālā parka, kas atrodas Kongo Demokrātiskās Republikas ziemeļu daļā, uz Dārfūru nelegālai tirdzniecībai ar mērķi iegādāties ieročus un produktus. Ir ziņots, ka LRA pārvadā malumedībās nomedītu ziloņu ilkņus caur CĀR uz Dārfūru Sudānā pārdošanai. Turklāt ir ziņots, ka Kony kopš 2014. gada sākuma ir pavēlējis LRA kaujiniekiem nolaupīt dimantus un zeltu izrakteņu ieguvējiem CĀR austrumu daļā, lai salaupīto vestu uz Sudānu. Kopš 2015. gada janvāra ir ziņots par 500 Tā Kunga pretošanās armijai piederošu personu izraidīšanu no Sudānas. 2015. gada februāra sākumā ar smagiem ieročiem bruņoti LRA kaujinieki nolaupīja civiliedzīvotājus Kpangbayanga, Haut-Mbomou, un nozaga pārtikas produktus. 2015. gada 20. aprīlī, kad notika LRA īstenots uzbrukums un bērnu nolaupīšana no Ndambissoua CĀR dienvidaustrumu daļā, vairums ciemata iedzīvotāju nācās bēgt. Turklāt 2015. gada jūlija sākumā LRA uzbruka vairākiem ciematiem Haute-Kotto prefektūras dienvidos; uzbrukumu laikā notika laupīšana, vardarbība pret civiliedzīvotājiem, māju dedzināšana un personu nolaupīšana. Kopš 2016. gada janvāra LRA piedēvētie uzbrukumi ir kļuvuši biežāki Mbomou, Haut-Mbomou un Haute-Kotto, jo īpaši skarot izrakteņu ieguves vietas Haute-Kotto. Minēto uzbrukumu laikā notika laupīšana, vardarbība pret civiliedzīvotājiem, īpašuma iznīcināšana un personu nolaupīšana. Tā rezultātā iedzīvotāji ir bijuši spiesti pārvietoties, tostarp ap 700 cilvēku, kuri meklējuši patvērumu Bria.” |
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/57 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/361
(2016. gada 10. marts),
ar ko Lēmuma 2004/211/EK I pielikumu groza attiecībā uz ierakstu par Ķīnu tādu trešo valstu un to daļu sarakstā, no kurām atļauts dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku un to spermas, olšūnu un embriju imports Savienībā
(izziņots ar dokumenta C(2016) 1450)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīvu 2009/156/EK par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (2) un jo īpaši tās 12. panta 1. un 4. punktu un 19. panta ievadteikumu un a) un b) punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 92/65/EEK ir izklāstīti nosacījumi importam Savienībā, tostarp zirgu dzimtas dzīvnieku spermas, olšūnu un embriju importam Savienībā. Minētajiem nosacījumiem jābūt vismaz līdzvērtīgiem tiem, kas piemērojami tirdzniecībai starp dalībvalstīm. |
(2) |
Direktīvā 2009/156/EK noteiktas dzīvnieku veselības prasības dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku importam Savienībā. Tajā noteikts, ka zirgu dzimtas dzīvnieku imports Savienībā ir atļauts tikai no tādām trešām valstīm, kurās nodrošināta atbilstība konkrētām dzīvnieku veselības prasībām. |
(3) |
Ar Komisijas Lēmumu 2004/211/EK (3) ir izveidots saraksts, kurā minētas tādas trešās valstis un to daļas (ja piemērojama reģionalizācija), no kurām dalībvalstīm jāatļauj importēt zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus, un norādīti citi nosacījumi, kas piemērojami šādam importam. Minētais saraksts ir iekļauts Lēmuma 2004/211/EK I pielikumā. |
(4) |
Lai 2016. gadā no 29. aprīļa līdz 1. maijam varētu norisēt Fédération Equestre Internationale (FEI) (Starptautiskā Jātnieku federācija) rīkotais Pasaules zirgu jāšanas čempionāts, Ķīnas kompetentās iestādes ir pieprasījušas atzīt zirgu dzimtas dzīvnieku slimību neskartu zonu Šanhajas aglomerācijā, kura ir tieši pieejama no tuvumā esošās starptautiskās lidostas. Ņemot vērā EXPO 2010 autostāvvietas teritorijā čempionāta vajadzībām uzstādīto būvju pagaidu raksturu, ir jāparedz minētās zonas apstiprināšana tikai uz ierobežotu laiku. |
(5) |
Ņemot vērā Ķīnas iestāžu sniegtās garantijas un informāciju un lai uz ierobežotu laika periodu saskaņā ar Komisijas Lēmuma 93/195/EEK (4) prasībām atļautu no Ķīnas teritorijas daļas pēc pagaidu eksporta atpakaļievest reģistrētus zirgus, Komisija pieņēma Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/557 (5), ar kuru uz ierobežotu laika periodu apstiprināja Ķīnas reģionu CN-2 sakarā ar Pasaules zirgu jāšanas čempionātu, kas norisēja 2015. gada 8.–10. maijā. |
(6) |
Tā kā zirgu jāšanas čempionāts 2016. gadā tiks atkārtots ar tādiem pašiem dzīvnieku veselības un karantīnas nosacījumiem, kādi tika piemēroti 2015. gadā, Lēmuma 2004/211/EK I pielikuma tabulas 15. slejā, rindā, kas attiecas uz reģionu CN-2, attiecīgi būtu jākoriģē datums. |
(7) |
Tāpēc Lēmums 2004/211/EK būtu attiecīgi jāgroza. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2004/211/EK I pielikuma tabulas 15. slejā, rindā, kas attiecas uz Ķīnas reģionu CN-2, tekstu “Spēkā no 2015. gada 25. aprīļa līdz 25. maijam” aizstāj ar šādu: “Spēkā no 2016. gada 15. aprīļa līdz 15. maijam”.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2016. gada 10. martā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.
(2) OV L 192, 23.7.2010., 1. lpp.
(3) Komisijas 2004. gada 6. janvāra Lēmums 2004/211/EK, kurā izstrādāts to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus, un ar ko groza Lēmumus 93/195/EEK un 94/63/EK (OV L 73, 11.3.2004., 1. lpp.).
(4) Komisijas 1993. gada 2. februāra Lēmums 93/195/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem un veterināro sertifikāciju reģistrētu zirgu atpakaļievešanai pēc pagaidu izvešanas skriešanās sacīkstēm, sacensībām un kultūras pasākumiem (OV L 86, 6.4.1993., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2015. gada 31. marta Īstenošanas lēmums (ES) 2015/557, ar ko groza Lēmuma 2004/211/EK I pielikumu attiecībā uz ierakstu par Ķīnu to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu sarakstā, no kurām atļauj Savienībā ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus (OV L 92, 8.4.2015., 107. lpp.).
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/59 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/362
(2016. gada 11. marts)
par MAHLE Behr GmbH & Co. KG entalpijas akumulācijas tvertnes apstiprināšanu par inovatīvu tehnoloģiju vieglo automobiļu CO2 emisiju samazināšanai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 443/2009, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem (1), un jo īpaši tās 12. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Piegādātājs MAHLE Behr GmbH & Co. KG (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) 2015. gada 29. aprīlī iesniedza pieteikumu entalpijas akumulācijas tvertnes apstiprināšanai par inovatīvu tehnoloģiju. Minētā pieteikuma pilnīgums tika novērtēts saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 (2) 4. pantu. Komisija konstatēja, ka sākotnējā pieteikumā trūkst noteiktas būtiskas informācijas, un lūdza pieteikuma iesniedzēju sniegt trūkstošo informāciju. Pieteikuma iesniedzējs prasīto informāciju sniedza 2015. gada 27. maijā. Pieteikumu atzina par pilnīgu, un termiņš, kurā Komisijai jānovērtē pieteikums, sākās nākamajā dienā pēc pilnīgas informācijas oficiālas saņemšanas, t. i., 2015. gada 28. maijā. |
(2) |
Pieteikums ir novērtēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantu, Īstenošanas regulu (ES) Nr. 725/2011 un Tehniskajām norādēm par pieteikumu sagatavošanu inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai atbilstoši Regulai (EK) Nr. 443/2009 (“tehniskās norādes”, 2013. gada februāra redakcija) (3). |
(3) |
Pieteikums attiecas uz entalpijas akumulācijas tvertni, kas samazina CO2 emisijas un degvielas patēriņu pēc iekšdedzes dzinēja aukstās iedarbināšanas, jo dzinējs uzsilst ātrāk. |
(4) |
Komisija uzskata, ka pieteikumā sniegtā informācija apstiprina, ka ir izpildīti nosacījumi un kritēriji, kas minēti Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantā un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 2. un 4. pantā. |
(5) |
Pieteikuma iesniedzējs ir pierādījis, ka entalpijas akumulācijas tvertnes uzstādītas mazāk nekā 3 % jauno vieglo automobiļu, kuri reģistrēti 2009. gadā, kas ir atsauces gads, saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 2. panta 2. punkta a) apakšpunktu. |
(6) |
Pieteikuma iesniedzējs ir izmantojis daudzpusīgu testēšanas procedūru saskaņā ar tehniskajām norādēm un definējis, ka atsauces transportlīdzeklis ir transportlīdzeklis ar deaktivizētu entalpijas akumulācijas tvertni. |
(7) |
Pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis CO2 samazinājumu testēšanas metodiku. Komisija uzskata, ka testēšanas metodika saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 6. pantu nodrošinās testēšanas rezultātus, kas ir pārbaudāmi, atkārtojami un salīdzināmi, un ka tā spēj reālistiskā veidā ar pārliecinošu statistisko nozīmīgumu pierādīt inovatīvās tehnoloģijas priekšrocības CO2 emisiju ziņā. |
(8) |
Tādējādi pieteikuma iesniedzējs ir pietiekami pārliecinoši pierādījis, ka entalpijas akumulācijas tvertne ir ļāvusi samazināt emisiju vismaz par 1 g CO2/km. |
(9) |
Tā kā CO2 emisiju tipa apstiprinājuma testā, kas minēts Eiroparlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 715/2007 (4) un Komisijas Regulā (EK) Nr. 692/2008 (5), entalpijas akumulācijas tvertne nav aktivizēta, Komisija piekrīt, ka konkrētā tehnoloģija nav ietverta standarta testa ciklā. |
(10) |
Entalpijas akumulācijas tvertnes aktivizācija nav atkarīga no transportlīdzekļa vadītāja izvēles. Tāpēc Komisija uzskata, ka atbildība par CO2 emisiju samazinājumu, ko nodrošina inovatīvās tehnoloģijas izmantošana, būtu jāuzliek ražotājam. |
(11) |
Komisija konstatē, ka verifikācijas ziņojumu ir sagatavojis uzņēmums TÜV SÜD Auto Service GmbH, kas ir neatkarīga un sertificēta struktūra, un ka ziņojums apstiprina pieteikumā izklāstītos konstatējumus. |
(12) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka pret konkrētās tehnoloģijas apstiprināšanu par inovatīvu tehnoloģiju iebildumi nebūtu jāceļ. |
(13) |
Lai varētu noteikt vispārējo ekoinovācijas kodu, kas lietojams attiecīgajos tipa apstiprinājuma dokumentos saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/46/EK (6) I, VIII un IX pielikumu, būtu jānosaka individuālais kods, ar kuru apzīmēt inovatīvo tehnoloģiju, kas apstiprināta ar šo lēmumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Entalpijas akumulācijas tvertni, kas aprakstīta MAHLE Behr GmbH & Co. KG iesniegtajā pieteikumā, apstiprina par inovatīvu tehnoloģiju Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. panta nozīmē.
2. CO2 emisijas samazinājumu, ko dod entalpijas akumulācijas tvertnes izmantošana, nosaka pēc pielikumā izklāstītās metodikas.
3. Atsevišķais ekoinovācijas kods, kas jānorāda tipa apstiprinājuma dokumentācijā, kuru izmanto attiecībā uz inovatīvo tehnoloģiju, kas apstiprināta ar šo īstenošanas lēmumu, ir “18”.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2016. gada 11. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 140, 5.6.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 25. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 725/2011, ar ko izveido procedūru inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai un sertificēšanai, lai samazinātu CO2 emisijas no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 (OV L 194, 26.7.2011., 19. lpp.).
(3) https://circabc.europa.eu/w/browse/42c4a33e-6fd7-44aa-adac-f28620bd436f
(4) Eiroparlamenta un Padomes 2007. gada 20. jūnija Regula (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2008. gada 18. jūlija Regula (EK) Nr. 692/2008 ar kuru īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 199, 28.7.2008., 1. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīva 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.).
PIELIKUMS
METODIKA, KĀ NOTEIKT CO2 EMISIJAS IETAUPĪJUMU, KO RADA ENTALPIJAS AKUMULĀCIJAS TVERTNES TEHNOLOĢIJA
1. IEVADS
Lai noteiktu, kādu CO2 emisijas samazinājumu var panākt, izmantojot entalpijas akumulācijas tvertnes tehnoloģiju (turpmāk “EAT sistēma”), ir jānosaka:
a) |
testēšanas procedūra, kas jāievēro, lai noteiktu bāzes transportlīdzekļa (transportlīdzeklis, kurā uzstādītā entalpijas akumulācijas tvertne ir dezaktivizēta) un ekoinovācijas transportlīdzekļa atdzišanas līknes; |
b) |
testēšanas procedūra, kas jāievēro, lai noteiktu CO2 emisiju pie dažādām dzinēja dzeses šķidruma sākuma temperatūrām; |
c) |
testēšanas procedūra, kas jāievēro, lai noteiktu dzinēja teorētisko temperatūru pēc šķidruma izvades no EAT sistēmas; |
d) |
testēšanas procedūra, kas jāievēro, lai noteiktu karstās iedarbināšanas sniegto ieguvumu; |
e) |
formulas, kas jāizmanto, lai noteiktu CO2 emisijas ietaupījumu; |
f) |
formulas, kas jāizmanto, lai noteiktu statistisko kļūdu un rezultātu nozīmīgumu. |
2. SIMBOLI UN SAĪSINĀJUMI
Latīņu simboli
BTA |
– |
transportlīdzekļa CO2 emisija tipa apstiprinājuma apstākļos (g CO2/km) |
|
– |
CO2 emisijas ietaupījums (g CO2/km) |
CO2 |
– |
oglekļa dioksīds |
CO2 (Tk) |
– |
transportlīdzekļa CO2 emisijas vidējais aritmētiskais, ko mēra, izmantojot NEDC ciklu, pie vides temperatūras 14 °C un dzinēja dzeses šķidruma sākuma temperatūrām (g CO2/km) |
deng |
– |
dzinēja dzeses šķidruma atdzišanas līknes temperatūras sarukšanas koeficients (1/h) |
dEST |
– |
EAT atdzišanas līknes temperatūras sarukšanas koeficients (1/h) |
EST |
– |
entalpijas akumulācijas tvertne |
K |
– |
termisko inerču faktiskā attiecība (-) |
m |
– |
mērījumu skaits izlasē |
NEDC |
– |
Eiropas Jaunais braukšanas cikls |
|
– |
normalizētais degvielas patēriņa potenciāls pie dzinēja dzeses šķidruma sākuma temperatūras izvēlētos stāvēšanas laikos ti (-) |
pt |
– |
stāvēšanas laiks (h) |
Teng |
– |
dzinēja dzeses šķidruma temperatūra stāvēšanas laikā (°C) |
Tengmod |
– |
dzinēja dzeses šķidruma teorētiskā temperatūra pēc šķidruma izvades no EAT sistēmas (°C) |
TEST |
– |
EAT dzeses šķidruma temperatūra stāvēšanas laikā (°C) |
Tcold |
– |
aukstās iedarbināšanas temperatūra (°C), kas ir 14 °C |
Thot |
– |
karstās iedarbināšanas temperatūra (°C), kas ir dzesēšanas šķidruma temperatūra, kuru sasniedz NEDC beigās |
SOC |
– |
uzlādes stāvoklis |
SVSpt |
– |
stāvēšanas laika sadalījuma daļa (%), kā noteikts 6. tabulā |
WFti |
– |
stāvēšanas laika ti svēruma koeficients (%), kā noteikts 3. tabulā |
Indeksi
Indekss “ti” nozīmē izvēlētos stāvēšanas laikus, kā noteikts 1. tabulā.
Indekss “j” attiecas uz izlases mērījumiem.
Indekss “k” attiecas uz dzinēja dzeses šķidruma sākuma temperatūrām.
3. ATDZIŠANAS LĪKŅU UN TEMPERATŪRU NOTEIKŠANA
Bāzes transportlīdzekļa dzinēja dzeses šķidruma un ekoinovācijas transportlīdzekļa dzeses šķidruma atdzišanas līknes nosaka eksperimentāli. Šīs pašas līknes piemēro transportlīdzekļa variantiem, kam ir tāda pati siltumietilpība, dzinēja telpas blīvējums, dzinēja siltumekrāni un EAT sistēma. Eksperimentālie testi ietver nepārtrauktus dzinēja dzeses šķidruma un EAT sistēmā glabātā dzeses šķidruma reprezentatīvo temperatūru mērījumus, izmantojot termopārus, pie pastāvīgas vides temperatūras, kas ir vismaz 14 °C augsta, 24 h ilgumā. Dzinēju iesilda, pietiekami daudz reižu secīgi veicot NEDC testus, un izslēdz, līdz ir sasniegta dzeses šķidruma maksimālā temperatūra. Pēc iepriekšsagatavošanas izslēdz aizdedzi un izņem aizdedzes atslēgu. Transportlīdzekļa motora pārsegam jābūt pilnīgi aizvērtam. Mākslīgās ventilācijas sistēmām testēšanas telpā jābūt izslēgtām.
Izmērītās atdzišanas līknes konverģē, izmantojot matemātisko pieeju, kas aprakstīta 1. un 2. formulā attiecīgi dzinējam un EAT sistēmai.
1. formula
2. formula
Līkņu konstruēšanai izmanto mazāko kvadrātu metodi. Tā kā dzeses šķidruma temperatūras svārstības pēc dzeses sistēmas izslēgšanas ir netipiskas, neņem vērā vismaz datus par temperatūras mērījumiem, kas veikti pirmajās 30 minūtēs pēc dzinēja izslēgšanas.
Izmantojot 1. formulu, aprēķina dzinēja temperatūru konkrētos stāvēšanas laika apstākļos, () un iegūto rezultātu norāda 1. tabulā.
1. tabula
Dzinēja temperatūra izvēlētos stāvēšanas laika apstākļos
Izvēlētais stāvēšanas laiks (ti) |
t1 |
t2 |
t3 |
pt (h) |
2,5 |
4,5 |
16,5 |
|
|
|
|
4. CO2 EMISIJAS NOTEIKŠANA PIE DAŽĀDĀM DZESES ŠĶIDRUMA SĀKUMA TEMPERATŪRĀM
Transportlīdzekļa CO2 emisiju un degvielas patēriņu mēra saskaņā ar ANO EEK Noteikumu Nr. 101 (Oglekļa dioksīda emisiju un degvielas patēriņa mērīšanas metode transportlīdzekļiem, ko darbina tikai iekšdedzes dzinējs) 6. pielikumu. Procedūru attiecīgi pielāgo:
1) |
vides temperatūrai testēšanas telpā jābūt zemākai par 14 °C; |
2) |
dzinēja dzeses šķidruma piecas sākuma temperatūras ir šādas: Tcold, Thot,
|
Testus var veikt jebkurā secībā. Starp testiem ir iespējams veikt vienu vai divus iepriekšsagatavošanās NEDC testus. Nodrošina un dokumentē (piemēram, izmantojot kontrolleru tīkla signālu), ka startera akumulatora uzlādes stāvokļa atšķirība pēc katra testa nepārsniedz 5 %.
Visu testēšanas procedūru atkārto vismaz trīs reizes (t. i., m ≥ 3). CO2 rezultātu vidējo aritmētisko katrai dzinēja dzeses šķidruma sākuma temperatūrai (Tk) aprēķina, izmantojot 3. formulu, un iegūtos rezultātus norāda 2. tabulā.
3. formula
kur: k = 1, 2 …, 5
T1 = Tcold |
T2 = Thot |
|
|
|
2. tabula
CO2 emisija pie dažādām dzinēja dzeses šķidruma sākuma temperatūrām
Dzinēja dzeses šķidruma sākuma temperatūra Tk |
Tcold |
Thot |
|
|
|
CO2 (Tk) (g CO2/km) |
|
|
|
|
|
5. KĀRTĪBA, KĀDĀ NOSAKA DZINĒJA TEORĒTISKO TEMPERATŪRU PĒC ŠĶIDRUMA IZVADES NO EAT SISTĒMAS
Izmantojot testa rezultātus, kas iegūti atbilstīgi 4. punktam un ierakstīti 2. tabulā, ar 4. formulas palīdzību aprēķina normalizēto degvielas patēriņa potenciālu NP() izvēlētajos stāvēšanas laika apstākļos, kas ierakstīti 1. tabulā.
4. formula
Pēc tam, izmantojot 5. formulu, aprēķina teorētisko dzinēja dzeses šķidruma temperatūru pēc šķidruma izvades no EAT sistēmas izvēlētajos stāvēšanas laika apstākļos .
5. formula
Izmantojot 6. formulu, nosaka termisko inerču relatīvo attiecību Kti izvēlētajos stāvēšanas laika apstākļos.
6. formula
Izrietošo termisko inerču faktisko attiecību K aprēķina, iegūtos trīs Kti rezultātus izsverot ar transportlīdzekļa apstāšanās daļu, kā noteikts 7. formulā.
7. formula
kur:
WFti |
– |
svēruma koeficients stāvēšanas laikam ti (-), kā noteikts 3. tabulā |
3. tabula
Svēruma parametrs koeficienta K aprēķināšanai
WFt1 (%) |
63,4 |
WFt2 (%) |
14,0 |
WFt3 (%) |
22,6 |
Izmantojot 8. formulu, aprēķina dzinēja teorētisko temperatūru pēc šķidruma izvades no EAT sistēmas stāvēšanas laika apstākļos pt .
8. formula
Aprēķinu rezultātus ieraksta 4. tabulā.
4. tabula
Dzinēja teorētiskā temperatūra pēc šķidruma izvades no EAT sistēmas dažādiem stāvēšanas laikiem
pt (h) |
0,5 |
1,5 |
2,5 |
3,5 |
4,5 |
5,5 |
6,5 |
7,5 |
8,5 |
9,5 |
10,5 |
11,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pt (h) |
12,5 |
13,5 |
14,5 |
15,5 |
16,5 |
17,5 |
18,5 |
19,5 |
20,5 |
21,5 |
22,5 |
23,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. KARSTĀS IEDARBINĀŠANAS SNIEGTĀ IEGUVUMA NOTEIKŠANA
Ar konkrēto tehnoloģiju aprīkota transportlīdzekļa karstās iedarbināšanas sniegto ieguvumu (HSB) nosaka eksperimentāli, izmantojot 9. formulu. Iegūtā vērtība raksturo starpību starp aukstās iedarbināšanas NEDC testā un karstās iedarbināšanas NEDC testā emitētajām CO2 emisijām attiecībā pret aukstās iedarbināšanas rādītāju:
9. formula
7. CO2 EMISIJAS IETAUPĪJUMU NOTEIKŠANA
Pirms tiek sākts oficiālais I tipa tests, kas jāveic saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 692/2008, tipa apstiprinātāja iestāde pārliecinās, ka dzeses šķidruma temperatūra, tostarp entalpijas akumulācijas tvertnē, ir ± 2 K no telpas temperatūras. Ja šāda temperatūra nav sasniegta, EAT radīto CO2 emisijas ietaupījumu noteikšanas metodiku izmantot nedrīkst.
Verifikāciju var veikt, izdarot mērījumu entalpijas akumulācijas tvertnē (piemēram, izmantojot termopāri) vai pirms sagatavošanās procedūras izslēdzot EAT sistēmu, lai tvertnē neuzkrātos uzsilušais dzeses šķidrums. Temperatūru entalpijas akumulācijas tvertnē reģistrē testēšanas protokolā.
Izmantojot 10. formulu, aprēķina relatīvo CO2 emisijas samazinājuma potenciālu dažādiem stāvēšanas laikiem.
10. formula
Aprēķinu rezultātus ieraksta 5. tabulā.
5. tabula
Relatīvais CO2 emisijas samazinājuma potenciāls
dažādiem stāvēšanas laikiem
pt (h) |
0,5 |
1,5 |
2,5 |
3,5 |
4,5 |
5,5 |
6,5 |
7,5 |
8,5 |
9,5 |
10,5 |
11,5 |
ΔCO2(pt) (%) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pt (h) |
12,5 |
13,5 |
14,5 |
15,5 |
16,5 |
17,5 |
18,5 |
19,5 |
20,5 |
21,5 |
22,5 |
23,5 |
ΔCO2(pt) (%) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Izmantojot 11. formulu, aprēķina CO2 emisijas ietaupījumus dažādajiem stāvēšanas laikiem (pt).
11. formula
kur:
SVSpt |
– |
stāvēšanas laika sadalījuma daļa (%), kā noteikts 6. tabulā |
6. tabula
Stāvēšanas laika sadalījums (transportlīdzekļa apstāšanās daļa)
pt (h) |
0,5 |
1,5 |
2,5 |
3,5 |
4,5 |
5,5 |
6,5 |
7,5 |
8,5 |
9,5 |
10,5 |
11,5 |
SVSpt (%) |
36 |
13 |
6 |
4 |
2 |
2 |
1 |
1 |
3 |
4 |
3 |
1 |
pt (h) |
12,5 |
13,5 |
14,5 |
15,5 |
16,5 |
17,5 |
18,5 |
19,5 |
20,5 |
21,5 |
22,5 |
23,5 |
SVSpt (%) |
1 |
3 |
3 |
2 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
8. STATISTISKĀS KĻŪDAS APRĒĶINĀŠANA
Jāizsaka skaitļos testēšanas metodikas rezultātu statistiskās kļūdas, ko rada mērījumi. Katram testam, kas veikts pie dažādajām dzinēja dzeses šķidruma sākuma temperatūrām, vidējā aritmētiskā lieluma standartnovirzi aprēķina, kā noteikts 12. formulā.
12. formula
kur: k = 1, 2, …, 5
T1 = Tcold |
T2 = Thot |
|
|
|
Izmantojot 13. formulu, aprēķina CO2 emisijas ietaupījumu standartnovirzi.
13. formula
kur:
9. STATISTISKAIS NOZĪMĪGUMS
Attiecībā uz katru tāda transportlīdzekļa tipu, variantu un versiju, kas aprīkots ar EAT sistēmu, ir jāpierāda, ka ar 13. formulu aprēķinātā kļūda CO2 emisijas ietaupījumos nav lielāka par starpību starp kopējiem CO2 emisijas ietaupījumiem un minimālo ietaupījumu robežvērtību, kas noteikta Regulas (ES) Nr. 725/2011 9. panta 1. punktā (sk. 14. formulu).
14. formula
kur:
MT |
– |
minimālā robežvērtība (g CO2/km), kas ir 1 g CO2/km; |
|
– |
CO2 korekcijas koeficients sakarā ar uzstādītās EAT sistēmas radīto masas pieaugumu. |
7. tabula
CO2 korekcijas koeficients sakarā ar papildu masu
Degvielas veids |
CO2 korekcijas koeficients sakarā ar papildu masu ( (g CO2/km) |
Benzīns |
0,0277 · Δm |
Dīzeļdegviela |
0,0383 · Δm |
7. tabulā Δm ir papildu masa, kas radusies sakarā ar EAT sistēmas uzstādīšanu. Tā ir masa, ko veido ar dzeses šķidrumu pilnībā uzpildīta EAT sistēma.
10. TRANSPORTLĪDZEKĻOS UZSTĀDĀMĀ EAT SISTĒMA
Tipa apstiprinātājai iestādei ir jāsertificē CO2 emisijas ietaupījumi, pamatojoties uz EAT sistēmas mērījumiem, ko veic, izmantojot šajā pielikumā izklāstīto testēšanas metodiku. Ja CO2 emisiju ietaupījumi ir mazāki par 9. panta 1. punktā noteikto robežvērtību, piemēro Regulas (ES) Nr. 725/2011 11. panta 2. punkta otro daļu.
Labojumi
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/69 |
Labojums Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2015/2362 (2015. gada 15. decembris), kas attiecas uz tiem atbrīvojumiem no paplašinātā antidempinga maksājuma par konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēda daļu importu, kuri noteikti, ievērojot Regulu (EK) Nr. 88/97
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 331, 2015. gada 17. decembris )
36. lappusē 5. pantā 4. tabulā “Izskatīšanai pakļautās Puses” slejā “Spēkā stāšanās diena” attiecībā uz uzņēmumu “CICLI EUROPA s.r.l”:
tekstu:
“10.9.2014.”
lasīt šādi:
“10.11.2014.”
12.3.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 67/69 |
Labojums Eiropas Savienības 2015. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 8 (ES, Euratom) 2016/70 pieņemšanā galīgajā variantā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 18, 2016. gada 26. janvāris )
3. lappusē tabulu aizstāj ar šādu:
“Apraksts |
Budžets 2015 (1) |
Budžets 2014 (2) |
Izmaiņas (%) |
||
|
66 853 308 910 |
65 300 076 773 |
+ 2,38 |
||
|
55 978 784 039 |
56 443 752 595 |
– 0,82 |
||
|
1 926 965 795 |
1 665 510 850 |
+ 15,70 |
||
|
7 478 225 907 |
6 840 903 616 |
+ 9,32 |
||
|
8 658 632 705 |
8 405 389 881 |
+ 3,01 |
||
|
p.m. |
28 600 000 |
— |
||
Īpašie instrumenti |
384 505 583 |
350 000 000 |
+ 9,86 |
||
Kopējie izdevumi (3) |
141 280 422 939 |
139 034 233 715 |
+ 1,62 |
(1) Skaitļi šajā ailē atbilst skaitļiem 2015. gada budžetā (OV L 69, 13.3.2015.) un budžeta grozījumos Nr. 1 to 8/2015.
(2) Skaitļi šajā ailē atbilst skaitļiem 2014. gada budžetā (OV L 51, 20.2.2014.) un budžeta grozījumos Nr. 1/2014 līdz Nr. 7/2014.
(3) Līguma par Eiropas Savienības darbību 310. panta 1. punkta trešā daļa ir šāda: “Budžetā ietvertajiem ieņēmumiem un izdevumiem jābūt līdzsvarotiem.””