ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 298

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

58. sējums
2015. gada 14. novembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) 2015/2030 (2015. gada 13. novembris), ar ko groza I pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 850/2004 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2031 (2015. gada 13. novembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1918/2006 par tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldīšanu Tunisijas izcelsmes olīveļļai

4

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2032 (2015. gada 13. novembris), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/1089 attiecībā uz maksimālajiem budžeta apjomiem 2015. gadam, kas piemērojami dažām tiešā atbalsta shēmām Apvienotajā Karalistē

6

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2033 (2015. gada 13. novembris), ar ko darbīgās vielas 2,4-D apstiprinājumu atjauno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu ( 1 )

8

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2034 (2015. gada 13. novembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

12

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/2035 (2015. gada 26. oktobris) par nostāju, kura Eiropas Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā un Asociācijas komitejā īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas reglamenta pieņemšanu, tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu sarakstu, ko izveido minētā apakškomiteja, un šķīrējtiesnešu sarakstu, ko izveido Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

14

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/2036 (2015. gada 26. oktobris), ar ko ieceļ četrus Reģionu komitejas locekļu aizstājējus no Itālijas

22

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/2037 (2015. gada 10. novembris), ar ko dalībvalstis tiek pilnvarotas Eiropas Savienības interesēs ratificēt Starptautiskās Darba organizācijas 1930. gada Piespiedu darba konvencijas 2014. gada protokolu attiecībā uz sociālās politikas jautājumiem

23

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/2038 (2015. gada 13. novembris) par Korejas Republikas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

25

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/2039 (2015. gada 13. novembris) par Dienvidāfrikas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

29

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/2040 (2015. gada 13. novembris) par Kanādas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

32

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/2041 (2015. gada 13. novembris) par Meksikas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

38

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/2042 (2015. gada 13. novembris) par Šveices reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

42

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/1


KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/2030

(2015. gada 13. novembris),

ar ko groza I pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 850/2004 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 850/2004 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem, ar ko groza Direktīvu 79/117/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 850/2004 Savienības tiesību aktos tiek īstenotas saistības, kas noteiktas Stokholmas Konvencijā par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem, kura apstiprināta ar Padomes Lēmumu 2006/507/EK (2), un 1979. gada Konvencijai par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos (turpmāk “CLRTAP”) pievienotajā Orhūsas 1998. gada Protokolā par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem (turpmāk “Protokols”), kurš apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2004/259/EK (3).

(2)

Lēmumā 2009/2 (4), ko CLRTAP Izpildinstitūcija pieņēma 27. sesijā, kas norisinājās 2009. gada 14.–18. decembrī, īsās ķēdes hlorparafīni (turpmāk “SCCP”) ir noteikti par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem. Šādi klasificēti, tie tika iekļauti Protokola pielikumā par ražošanas un izmantošanas pārtraukšanu un tiem tika noteikti divi izņēmumi: lietošana par liesmas slāpētājiem kaučukā, ko izmanto konveijera lentēs kalnrūpniecībā vai aizsprostu blīvējumos. Lēmumā 2009/2 ir noteikts, ka Protokola Līgumslēdzējām pusēm ir pienākums veikt pasākumus, lai šo vielu lietošana tiktu pārtraukta, tiklīdz ir pieejamas piemērotas alternatīvas. Lēmums 2009/2 Savienības tiesību aktos tika iestrādāts ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 519/2012 (5), ar kuru saskaņā SCCP tika iekļauti Regulas (EK) Nr. 850/2004 I pielikumā.

(3)

Regulas (EK) Nr. 850/2004 I pielikumā iekļautajā ierakstā par SCCP ir paredzēta atkāpe attiecībā uz SCCP ražošanu, laišanu tirgū un lietošanu konveijera lentēs kalnrūpniecībā un aizsprostu blīvējumos. Tiklīdz būs pieejama jauna informācija par lietojumiem un drošākām alternatīvām vielām vai tehnoloģijām, Komisijai, ievērojot atbilstību Lēmumam 2009/2 un minētajam SCCP ierakstam, ir jāpārskata šīs atkāpes, lai pakāpeniski izslēgtu atlikušos SCCP lietojumus. Šāda pārskatīšana, kas pieprasīta Lēmumā 2009/2, ir atbilstīga Regulas (EK) Nr. 850/2004 14. panta 3. punktam.

(4)

Saskaņā ar Lēmumu 2009/2 un SCCP ierakstu Regulas (EK) Nr. 850/2004 I pielikumā izņēmumu pārskatīšanā galvenā uzmanība būtu jāvērš uz to, vai attiecībā uz diviem atlikušajiem lietojumiem pastāv piemērotas alternatīvas. Tiklīdz alternatīvas ir apzinātas, izņēmumi būtu jāsvītro no attiecīgā ieraksta.

(5)

2010. gadā Nīderlande iesniedza dokumentāciju par SCCP“Izvērtējums par ierobežojumiem, kas iespējami attiecībā uz īsās ķēdes hlorparafīniem” (turpmāk “dokumentācija”) (6). Dokumentācijā bija apzinātas vairākas alternatīvas, ko konveijera lentēs kalnrūpniecībā un aizsprostu blīvējumos varētu izmantot SCCP vietā. Dokumentācijā tika ņemti vērā rezultāti pēc sabiedriskās apspriešanas, kas notika Nīderlandē dokumentācijas sagatavošanas laikā.

(6)

No apzinātajām dažādajām alternatīvām zināmākās ir vidējās ķēdes hlorparafīni (MCCP) un garās ķēdes hlorparafīni (LCCP), turklāt MCCP kā alternatīvu izvēlējusies lielākā daļa lietotāju. Gan MCCP, gan LCCP apvieno tādus raksturlielumus, kas atgādina SCCP raksturlielumus. Citas pieejamās alternatīvas ietver tādas vielas kā fosfora organisko savienojumu liesmas slāpētāji un fosfātus saturoši plastifikatori, neorganiskie liesmas slāpētāji un vēl daži citi.

(7)

Minētās sabiedriskās apspriešanas laikā daži Eiropas uzņēmumi izteica pieņēmumu, ka pāreja uz alternatīvas izmantošanu ne vienmēr varētu notikt vienmērīgi un pārorientēšanās uz tām varētu krietni ieilgt. Tomēr prakse liecina, ka ir tādi Eiropas uzņēmumi, kuri ir sākuši izmantot alternatīvas bez būtiskiem sarežģījumiem. Attiecībā uz abiem lietojumiem, kuriem noteikts izņēmums saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 850/2004, viens no lielākajiem konveijera lenšu ražotājiem norādīja, ka pāreja uz MCCP notikusi vienmērīgi un radušās izmaksas bijušas nelielas. Laikā, kad notika gatavošanās minētajam sabiedriskās apspriešanas pasākumam, pie alternatīvu risinājumu ieviešanas strādāja vēl divi citi uzņēmumi.

(8)

2013. gadā Komisija apspriedās ar attiecīgajām ieinteresētajām personām kalnrūpniecības nozarē. Apspriedēs atklājās, ka kalnrūpniecības nozarē vairs netiek izmantotas SCCP saturošas konveijera lentes.

(9)

Šķiet, ka arī SCCP saturošus aizsprostu blīvējumus Savienībā vairs neražo, nelaiž tirgū un nelieto. Jau 2008. gadā attiecīgās ieinteresētās personas Eiropas Ķīmisko vielu aģentūrai norādīja (7), ka Eiropā blīvējumos (arī aizsprostu blīvējumos) SCCP praktiski vairs nelieto vai sāk no tiem pakāpeniski atteikties.

(10)

2012. gada jūnijā vienīgā zināmā struktūra, kas bija reģistrējusi SCCP ražošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (8), paziņoja, ka ir pārtraukusi minētās vielas ražošanu un neplāno to atsākt.

(11)

SCCP lietošanai konveijera lentēs kalnrūpniecībā un aizsprostu blīvējumos ir piemērotas alternatīvas. Tāpēc atbilstīgi Lēmumam 2009/2 un pārskatīšanas klauzulai saistībā ar SCCP ierakstu Regulas (EK) Nr. 850/2004 I pielikumā Komisijai ir jāveic pasākumi, lai atteiktos no šiem diviem lietojumiem. Lai gan šķiet, ka nozare no šiem diviem lietojumiem jau ir atteikusies brīvprātīgi, ierakstā iekļautie izņēmumi būtu jāsvītro, lai nodrošinātu, ka tas pēc būtības pilnībā saskan ar starptautisko vienošanos pārtraukt noturīgo organisko piesārņotāju lietošanu.

(12)

Attiecībā uz SCCP arī jāprecizē, ka aizliegumu, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 850/2004 3. panta 1. punktā, nepiemēro konveijera lentēm kalnrūpniecībā un aizsprostu blīvējumiem, kuri jau tiek izmantoti šīs regulas spēkā stāšanās dienā vai pirms tās.

(13)

Turklāt jāprecizē, ka izstrādājumus, kuros SCCP koncentrācija ir zemāka par 0,15 % (masas), drīkst laist tirgū un lietot, jo tas ir SCCP kā piemaisījuma pieļaujamais daudzums izstrādājumos, kuru ražošanā izmantoti MCCP.

(14)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Padomes Direktīvu 67/548/EEK (9) izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 850/2004 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 158, 30.4.2004., 7. lpp.

(2)  Padomes 2004. gada 14. oktobra Lēmums 2006/507/EK par to, kā Eiropas Kopienas vārdā noslēdz Stokholmas Konvenciju par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem (OV L 209, 31.7.2006., 1. lpp.).

(3)  Padomes 2004. gada 19. februāra Lēmums 2004/259/EK, ar ko Kopienas vārdā noslēdz Protokolu 1979. gada Konvencijai par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos ar noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem (OV L 81, 19.3.2004., 35. lpp.).

(4)  C.N.556.2010.TREATIES-4.

(5)  Komisijas 2012. gada 19. jūnija Regula (ES) Nr. 519/2012, ar ko groza I pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 850/2004 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem (OV L 159, 20.6.2012., 1. lpp.).

(6)  “Izvērtējums par ierobežojumiem, kas iespējami attiecībā uz īsās ķēdes hlorparafīniem”, sagatavojis Nīderlandes Nacionālais sabiedrības veselības un vides institūts, Nīderlande, RPA, 2010. gada jūlijs.

(7)  http://echa.europa.eu/documents/10162/13640/tech_rep_alkanes_chloro_en.pdf

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).

(9)  Padomes 1967. gada 27. jūnija Direktīva 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV 196, 16.8.1967., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 850/2004 I pielikuma B daļā ierakstu par hloralkāniem, C10-C13, (īsās ķēdes hlorparafīni) (SCCP) aizstāj ar šādu:

“Hloralkāni, C10-C13 (īsās ķēdes hlorparafīni) (SCCP)

85535-84-8

287-476-5

1.

Piemērojot atkāpi, ir atļauts ražot, laist tirgū un lietot tādas vielas vai preparātus, kuru sastāvā SCCP ir mazāk par 1 % (masas), vai tādus izstrādājumus, kuru sastāvā SCCP ir mazāk par 0,15 % (masas).

2.

Lietošana ir atļauta attiecībā uz:

a)

SCCP saturošām konveijera lentēm kalnrūpniecībā un aizsprostu blīvējumiem, kuri jau tiek lietoti 2015. gada 4. decembrī vai pirms tā; un

b)

citiem SCCP saturošiem izstrādājumiem, kuri nav minēti a) apakšpunktā un kuri jau tika lietoti 2012. gada 10. jūlijā vai pirms tā.

3.

Uz 2. punktā minētajiem izstrādājumiem attiecas 4. panta 2. punkta trešā un ceturtā daļa.”


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/4


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/2031

(2015. gada 13. novembris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1918/2006 par tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldīšanu Tunisijas izcelsmes olīveļļai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 187. panta a), c) un d) punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1918/2006 (2) ir atklāta gada tarifa kvota, lai Savienībā importētu neapstrādātu olīveļļu, kuras KN kods ir 1509 10 10 un 1509 10 90 un kura pilnībā iegūta Tunisijā un no šīs valsts tieši ievesta Savienībā. Minētās regulas 2. panta 2. punktā ir paredzēti olīveļļas ikmēneša limiti, kas jāievēro, izdodot importa licences saskaņā ar minētā panta 1. punktā noteikto kvotu. Ievērojot vajadzību veikt pasākumus, lai atvieglotu Tunisijas ekonomikas stāvokli, ir lietderīgi veicināt olīveļļas tirdzniecību starp Savienību un Tunisiju, samazinot administratīvo slogu tās kvotas pārvaldībai, kura atklāta ar Regulu (EK) Nr. 1918/2006. Tādēļ ir nepieciešams atcelt ikmēneša limitus, kas noteikti minētās regulas 2. panta 2. punktā.

(2)

Nodrošinājuma summu, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1918/2006 3. panta 4. punktā, vajadzētu palielināt, lai garantētu, ka importa saistības tiek izpildītas importa licenču derīguma termiņā.

(3)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1918/2006.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1918/2006 groza šādi:

1)

regulas 2. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Šo tarifa kvotu atklāj katru gadu 1. janvārī.”;

b)

panta 3. punktu svītro;

2)

regulas 3. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 6. panta 1. punkta, ievešanas atļaujas pieteikuma iesniedzēji drīkst iesniegt vienu pieteikumu nedēļā – pirmdienā vai ceturtdienā.”;

b)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Ievešanas atļauja ir derīga no tās faktiskās izsniegšanas dienas saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 376/2008 (3) 22. panta 2. punktu līdz importa tarifa kvotas perioda pēdējai dienai.

Nodrošinājuma summa ir EUR 20 par 100 kilogramiem neto.

(3)  Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 376/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.).”"

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro kvotas periodiem, kas sākas 2016. gada 1. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2006. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1918/2006 par tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldīšanu Tunisijas izcelsmes olīveļļai (OV L 365, 21.12.2006., 84. lpp.).


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/2032

(2015. gada 13. novembris),

ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/1089 attiecībā uz maksimālajiem budžeta apjomiem 2015. gadam, kas piemērojami dažām tiešā atbalsta shēmām Apvienotajā Karalistē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1307/2013, ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 637/2008 un Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (1), un jo īpaši tās 22. panta 1. punktu, 42. panta 2. punktu un 51. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/1089 (2) noteikts valsts gada maksimālais apjoms par attiecīgajiem tiešo maksājumu pasākumiem 2015. gadā.

(2)

Apvienotajā Karalistē tiesību akti, ar kuriem īsteno Savienības noteikumus par tiešajiem maksājumiem, Velsā tika atcelti ar valsts tiesas izdotu rīkojumu. Tā rezultātā Apvienotā Karaliste pieņēma jaunus lēmumus par tiešo maksājumu īstenošanu Velsā un paziņoja Komisijai. Lai gan Apvienotajai Karalistei jānodrošina, ka šajos jaunajos lēmumos tiek ievērots piemērojamais tiesiskais regulējums un Savienības tiesību aktu vispārīgie principi, ir lietderīgi šos jaunos lēmumus ņemt vērā. Konkrētāk, tā kā šie jaunie lēmumi ietekmē Apvienotās Karalistes pamata maksājuma shēmas un maksājuma gados jaunajiem lauksaimniekiem valsts gada maksimālo apjomu 2015. gadam aprēķinu, ir lietderīgi attiecīgi grozīt šos maksimālos apjomus. Turklāt, pamatojoties uz minētajiem lēmumiem, ir lietderīgi noteikt Apvienotajai Karalistei paredzētā pārdalošā maksājuma maksimālo apjomu 2015. gadam.

(3)

Tādēļ Īstenošanas regula (ES) 2015/1089 būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Attiecībā uz 2015. gadu Regulā (ES) Nr. 1307/2013 paredzēto tiešā atbalsta shēmu īstenošana sākās 2015. gada 1. janvārī. Lai nodrošinātu saskaņotību starp minētās regulas piemērojamību 2015. pieprasījumu gadam un attiecīgo maksimālo budžeta apjomu piemērojamību, šī regula būtu jāpiemēro no tā paša datuma.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2015/1089

Īstenošanas regulas (ES) 2015/1089 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2015. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 608. lpp.

(2)  Komisijas 2015. gada 6. jūlija Īstenošanas regula (ES) 2015/1089, ar ko nosaka maksimālos budžeta apjomus 2015. gadam attiecībā uz dažām tiešā atbalsta shēmām, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1307/2013, un nosaka atmīnētās zemes apstrādei paredzēto īpašo rezervju daļu Horvātijai (OV L 176, 6.7.2015., 29. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2015/1089 pielikumu groza šādi:

1)

I punktā ierakstu attiecībā uz Apvienoto Karalisti aizstāj ar šādu:

“Apvienotā Karaliste

2 100 795”

2)

III punktam pievieno šādu ierakstu attiecībā uz Apvienoto Karalisti:

“Apvienotā Karaliste

16 134”

3)

VI punktā ierakstu attiecībā uz Apvienoto Karalisti aizstāj ar šādu:

“Apvienotā Karaliste

51 798”


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/2033

(2015. gada 13. novembris),

ar ko darbīgās vielas 2,4-D apstiprinājumu atjauno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Darbīgās vielas 2,4-D, kā norādīts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (2) pielikuma A daļā, apstiprinājuma termiņš beidzas 2015. gada 31. decembrī.

(2)

Saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1141/2010 (3) 4. panta noteikumiem minētajā pantā norādītajā laikposmā tika iesniegts pieteikums 2,4-D atkārtotai iekļaušanai Padomes Direktīvas 91/414/EEK (4) I pielikumā.

(3)

Pieteikuma iesniedzējs iesniedza papildu dokumentāciju, kas pieprasīta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1141/2010 9. pantu. Ziņotāja dalībvalsts konstatēja, ka pieteikums ir pilnīgs.

(4)

Ziņotāja dalībvalsts, apspriežoties ar līdzziņotāju dalībvalsti, sagatavoja atkārtotas iekļaušanas novērtējuma ziņojumu, ko 2013. gada 4. martā iesniedza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (turpmāk “Iestāde”) un Komisijai.

(5)

Iestāde atkārtotas iekļaušanas novērtējuma ziņojumu nosūtīja pieteikuma iesniedzējam un dalībvalstīm piezīmju sniegšanai un saņemtās piezīmes nosūtīja Komisijai. Turklāt Iestāde papildu kopsavilkuma dokumentāciju darīja publiski pieejamu.

(6)

Iestāde 2014. gada 7. augustā un 2015. gada 11. martā (5) nosūtīja Komisijai secinājumu par to, vai ir sagaidāms, ka 2,4-D atbildīs Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem. Komisija 2015. gada 28. maijā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajai komitejai iesniedza pārskata ziņojuma projektu par 2,4-D.

(7)

Attiecībā uz vismaz viena tāda augu aizsardzības līdzekļa, kurā ir darbīgā viela, vienu vai vairākiem raksturīgiem lietojumiem ir konstatēts, ka 4. pantā noteiktie apstiprināšanas kritēriji ir ievēroti. Tāpēc tiek uzskatīts, ka minētie apstiprināšanas kritēriji ir izpildīti.

(8)

Tāpēc ir lietderīgi atjaunot 2,4-D apstiprinājumu.

(9)

Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1107/2009 14. panta 1. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, tomēr ir jāparedz atsevišķi nosacījumi un ierobežojumi. Īpaši lietderīgi ir pieprasīt papildu apstiprinošu informāciju.

(10)

Riska novērtējums attiecībā uz 2,4-D apstiprinājuma atjaunošanu ir balstīts uz ierobežotu skaitu raksturīgo lietojumu, kas tomēr neierobežo to, kādiem lietojumiem 2,4-D saturoši augu aizsardzības līdzekļi var būt atļauti. Tādēļ ir lietderīgi nesaglabāt ierobežojumu, saskaņā ar kuru minēto vielu var lietot tikai kā herbicīdu.

(11)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 20. panta 3. punktu saistībā ar tās 13. panta 4. punktu attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikums.

(12)

Šī regula būtu jāpiemēro no nākamās dienas pēc 1. apsvērumā minētā darbīgās vielas 2,4-D apstiprinājuma termiņa beigām.

(13)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprinājuma atjaunošana

Darbīgās vielas 2,4-D, kuras specifikācija sniegta I pielikumā, apstiprinājumu atjauno, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.

2. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2016. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2010. gada 7. decembra Regula (ES) Nr. 1141/2010, ar ko nosaka procedūru, ar kuru Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā atkārtoti iekļauj aktīvo vielu otro grupu, un izveido šo vielu sarakstu (OV L 322, 8.12.2010., 10. lpp.).

(4)  Komisijas 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).

(5)  EFSA Journal, 2014; 12(9): 3812. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums,

identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

2,4-D

CAS Nr.: 94-75-7

CIPAC Nr.: 1.

(2,4-dihlorfenoksi) etiķskābe

≥ 960 g/kg

Piemaisījumi:

 

brīvie fenoli (izteikti kā 2,4-DCP): ne vairāk kā 3 g/kg.

 

Dioksīnu un furānu summa (PVO-THDD TEQ) (2): ne vairāk kā 0,01 mg/kg.

2016. gada 1. janvāris

2030. gada 31. decembris

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma par 2,4-D secinājumus un jo īpaši tā I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš riskam attiecībā uz ūdens organismiem, sauszemes organismiem un patērētājiem, ja lietojums pārsniedz 750 g/ha.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz Komisijai, dalībvalstīm un iestādei:

1)

apstiprinošu informāciju – pilnīgus rezultātus no esošā paplašinātā vienas paaudzes pētījuma;

2)

apstiprinošu informāciju – abinieku metamorfozes izpēte (AMA) (ESAO (2009) Tests Nr. 231), lai pārliecinātos par vielas potenciālajām īpašībām uz endokrīno sistēmu.

1. punktā minēto informāciju iesniedz līdz 2016. gada 4. jūnijam un 2. punktā minēto informāciju līdz 2017. gada 4. decembrim.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.

(2)  Dioksīni (polihlordibenz-para-dioksīnu (PCDD) un polihlordibenzfurānu (PCDF) summa, izteikta kā Pasaules Veselības organizācijas (PVO) toksiskuma ekvivalents (TEQ), izmantojot PVO toksiskās ekvivalences faktorus (WHO-TEF)).


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma A daļā svītro 27. ierakstu par 2,4-D;

2)

pielikuma B daļai pievieno šādu ierakstu:

“94.

2,4-D

CAS Nr.: 94-75-7

CIPAC Nr.: 1.

(2,4-dihlorfenoksi) etiķskābe

≥ 960 g/kg

Piemaisījumi:

 

brīvie fenoli (izteikti kā 2,4-DCP): ne vairāk kā 3 g/kg.

 

Dioksīnu un furānu summa (PVO-THDD TEQ) (1): ne vairāk kā 0,01 mg/kg.

2016. gada 1. janvāris

2030. gada 31. decembris

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma par 2,4-D secinājumus un jo īpaši tā I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš riskam attiecībā uz ūdens organismiem, sauszemes organismiem un patērētājiem, ja lietojums pārsniedz 750 g/ha.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.

Ziņotājs iesniedz Komisijai, dalībvalstīm un iestādei:

1)

apstiprinošu informāciju – pilnīgus pētījuma rezultātus no esošā paplašinātā vienas paaudzes pētījuma;

2)

apstiprinošu informāciju – abinieku metamorfozes izpēte (AMA) (ESAO (2009) Tests Nr. 231), lai pārliecinātos par vielas potenciālajām īpašībām uz endokrīno sistēmu.

1. punktā minēto informāciju iesniedz līdz 2016. gada 4. jūnijam un 2. punktā minēto informāciju līdz 2017. gada 4. decembrim.


(1)  Dioksīni (polihlordibenz-para-dioksīnu (PCDD) un polihlordibenzfurānu (PCDF) summa, izteikta kā Pasaules Veselības organizācijas (PVO) toksiskuma ekvivalents (TEQ), izmantojot PVO toksiskās ekvivalences faktorus (WHO-TEF)).”


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/2034

(2015. gada 13. novembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētājs vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

50,7

MA

82,7

MK

43,3

ZZ

58,9

0707 00 05

AL

78,9

TR

147,0

ZZ

113,0

0709 93 10

MA

81,2

TR

168,9

ZZ

125,1

0805 20 10

CL

185,6

MA

91,0

PE

166,7

TR

83,5

ZZ

131,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

69,1

ZA

95,1

ZZ

82,1

0805 50 10

TR

99,6

ZZ

99,6

0806 10 10

BR

289,3

EG

231,3

PE

253,2

TR

173,2

ZZ

236,8

0808 10 80

AR

151,8

CA

163,3

CL

84,7

MK

29,8

NZ

136,8

US

150,6

ZA

214,0

ZZ

133,0

0808 30 90

BA

86,2

CN

64,9

TR

131,0

ZZ

94,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/14


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/2035

(2015. gada 26. oktobris)

par nostāju, kura Eiropas Savienības vārdā jāieņem Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā un Asociācijas komitejā īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas reglamenta pieņemšanu, tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu sarakstu, ko izveido minētā apakškomiteja, un šķīrējtiesnešu sarakstu, ko izveido Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Asociācijas nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”) 431. pantā ir paredzēts, ka atsevišķas nolīguma daļas tiek piemērotas provizoriski.

(2)

Padomes Lēmuma 2014/494/ES (2) 3. pantā ir precizēts, kuras nolīguma daļas jāpiemēro provizoriski, tostarp noteikumi par Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas un Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā noteikts nolīguma 408. panta 4. punktā (Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai), izveidi un darbību, noteikumi par tirdzniecību un ilgtspējīgu attīstību un noteikumi par strīdu izšķiršanu.

(3)

Ievērojot nolīguma 240. panta 3. punktu, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai jāpieņem savs reglaments.

(4)

Ievērojot nolīguma 243. panta 3. punktu, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai savā pirmajā sanāksmē jāizveido saraksts, iekļaujot tajā vismaz 15 personas, kuras vēlas un spēj darboties kā eksperti ekspertu grupā tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jomā.

(5)

Ievērojot nolīguma 268. panta 1. punktu, Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sešu mēnešu laikā no nolīguma provizoriskās piemērošanas sākuma jāizveido saraksts, iekļaujot tajā vismaz 15 personas, kuras vēlas un spēj darboties par šķīrējtiesnešiem strīdu izšķiršanas procesā.

(6)

Tāpēc ir lietderīgi noteikt Savienības nostāju attiecībā uz Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas reglamentu un to personu sarakstu, kuras vēlas un spēj darboties kā eksperti ekspertu grupā tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jomā, ko izveido minētā apakškomiteja, un attiecībā uz šķīrējtiesnešu sarakstu, ko izveido Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā, kas izveidota ar nolīguma 240. pantu attiecībā uz minētās apakškomitejas reglamenta pieņemšanu un tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu saraksta izveidošanu, pamatā ir minētās apakškomitejas lēmumu projekti, kas pievienoti šim lēmumam.

2.   Savienības pārstāvji Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā var vienoties par nelieliem tehniskiem labojumiem lēmumu projektos bez Padomes papildu lēmuma.

2. pants

1.   Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem Asociācijas komitejā īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai attiecībā uz šķīrējtiesnešu saraksta izveidošanu, pamatā ir minētās apakškomitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.

2.   Savienības pārstāvji Asociācijas komitejā īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai var vienoties par nelieliem tehniskiem labojumiem lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2015. gada 26. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI


(1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2014/494/ES (2014. gada 16. jūnijs) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (OV L 261, 30.8.2014., 1. lpp.).


PROJEKTS

ES UN GRUZIJAS TIRDZNIECĪBAS UN ILGTSPĒJĪGAS ATTĪSTĪBAS APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2015

(… gada …),

ar ko pieņem tās reglamentu

ES UN GRUZIJAS TIRDZNIECĪBAS UN ILGTSPĒJĪGAS ATTĪSTĪBAS APAKŠKOMITEJA,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”), un jo īpaši tā 240. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas kopš 2014. gada 1. septembra tiek piemērotas provizoriski.

(2)

Ievērojot nolīguma 240. pantu, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai jāpārrauga nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 13. nodaļas (Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība) īstenošana.

(3)

Ievērojot nolīguma 240. panta 3. punktu, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai jāpieņem savs reglaments,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo tiek pieņemts Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas reglaments, kas izklāstīts pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…,

Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstībasapakškomitejas vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.

PIELIKUMS

ES un Gruzijas Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas reglaments

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomiteja, kas izveidota saskaņā ar 240. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”), palīdz Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā noteikts nolīguma 408. panta 4. punktā (“Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai”), veikt tās pienākumus.

2.   Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomiteja veic funkcijas, kas noteiktas IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 13. nodaļā (Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība).

3.   Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Gruzijas pārstāvji, kas ir atbildīgi par tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jautājumiem.

4.   Eiropas Komisijas pārstāvis vai Gruzijas pārstāvis, kas ir atbildīgs par tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jautājumiem, saskaņā ar 2. pantu darbojas Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas priekšsēdētāja statusā.

5.   Šajā reglamentā terminu “Puses” definē, kā paredzēts nolīguma 428. pantā.

2. pants

Īpaši noteikumi

1.   Ja vien šajā reglamentā nav noteikts citādi, piemēro ES un Gruzijas Asociācijas komitejas reglamenta 2.–14. pantu.

2.   Atsauces uz Asociācijas padomi lasa kā atsauces uz Asociācijas komiteju īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai. Atsauces uz Asociācijas komiteju vai Asociācijas komiteju īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai lasa kā atsauces uz Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomiteju.

3. pants

Sanāksmes

Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas sanāksmes notiek pēc vajadzības. Pušu mērķis ir organizēt sanāksmi vienu reizi gadā.

4. pants

Reglamenta grozījumi

Šo reglamentu var grozīt ar Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 240. pantu.


PROJEKTS

ES UN GRUZIJAS TIRDZNIECĪBAS UN ILGTSPĒJĪGAS ATTĪSTĪBAS APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 2/2015

(… gada …),

ar ko izveido tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu sarakstu

ES UN GRUZIJAS TIRDZNIECĪBAS UN ILGTSPĒJĪGAS ATTĪSTĪBAS APAKŠKOMITEJA,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”), un jo īpaši tā 243. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas kopš 2014. gada 1. septembra tiek piemērotas provizoriski.

(2)

Ievērojot nolīguma 243. panta 3. punktu, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai jāizveido saraksts, iekļaujot tajā vismaz 15 personas, kuras vēlas un spēj darboties kā eksperti ekspertu grupā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nolīguma 243. panta nolūkā tiek izveidots tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības ekspertu saraksts, kas izklāstīts pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…,

Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.

PIELIKUMS

TIRDZNIECĪBAS UN ILGTSPĒJĪGAS ATTĪSTĪBAS EKSPERTU SARAKSTS

I.

Gruzijas ierosinātie eksperti

1.

Nata Sturua

2.

David Kikodze

3.

Marina Shvangiradze

4.

Ilia Osepashvili

5.

Roin Migriauli

II.

ES ierosinātie eksperti

1.

Eddy Laurijssen

2.

Jorge Cardona

3.

Karin Lukas

4.

Hélène Ruiz Fabri

5.

Laurence Boisson De Chazournes

6.

Geert Van Calster

III.

Priekšsēdētāji

1.

Jill Murray (Austrālija)

2.

Janice Bellace (ASV)

3.

Ross Wilson (Jaunzēlande)

4.

Arthur Appleton (ASV)

5.

Nathalie Bernasconi (Šveice)


PROJEKTS

ES UN GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS KOMITEJAS ĪPAŠĀ SASTĀVĀ TIRDZNIECĪBAS JAUTĀJUMU RISINĀŠANAI LĒMUMS Nr. 3/2015

(… gada …),

ar kuru izveido šķīrējtiesnešu sarakstu, kas minēts 268. panta 1. punktā Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses

ASOCIĀCIJAS KOMITEJA ĪPAŠĀ SASTĀVĀ TIRDZNIECĪBAS JAUTĀJUMU RISINĀŠANAI,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”), un jo īpaši tā 268. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas kopš 2014. gada 1. septembra tiek piemērotas provizoriski.

(2)

Ievērojot nolīguma 408. panta 3. punktu, Asociācijas komiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus, kā paredzēts šajā nolīgumā.

(3)

Ievērojot nolīguma 268. panta 1. punktu, Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā noteikts nolīguma 408. panta 4. punktā, sešu mēnešu laikā no nolīguma provizoriskās piemērošanas sākuma jāizveido saraksts, iekļaujot tajā vismaz 15 personas, kuras vēlas un spēj darboties par šķīrējtiesnešiem strīdu izšķiršanas procesā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nolīguma 268. panta 1. punkta nolūkā tiek izveidots šķīrējtiesnešu saraksts, kas izklāstīts pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…,

Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.

PIELIKUMS

ŠĶĪRĒJTIESNEŠU SARAKSTS

I.

Gruzijas ierosinātie šķīrējtiesneši

1.

Christian Häberli (Šveice)

2.

Donald McRae (Kanāda)

3.

John Adank (Jaunzēlande)

4.

Ronald Saborio (Kostarika)

5.

Thomas Cottier (Šveice)

II.

ES ierosinātie šķīrējtiesneši

1.

Claus–Dieter Ehlermann

2.

Giorgio Saccerdoti

3.

Jacques Bourgeois

4.

Pieter Jan Kuijper

5.

Ramon Torrent

III.

Priekšsēdētāji

1.

David Unterhalter (Dienvidāfrika)

2.

Merit Janow (ASV)

3.

Helge Seland (Norvēģija)

4.

Leora Blumberg (Dienvidāfrika)

5.

William Davey (ASV)


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/22


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/2036

(2015. gada 26. oktobris),

ar ko ieceļ četrus Reģionu komitejas locekļu aizstājējus no Itālijas

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Itālijas valdības priekšlikumu,

tā kā

(1)

Padome 2015. gada 26. janvārī, 5. februārī un 23. jūnijā pieņēma Lēmumu (ES) 2015/116 (1), Lēmumu (ES) 2015/190 (2) un Lēmumu (ES) 2015/994 (3), ar ko laikposmam no 2015. gada 26. janvāra līdz 2020. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Bianca Maria D'ANGELO kundzes, Paola GIORGI kundzes, Carmen MURATORE kundzes un Nicola VENDOLA kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās četras Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2020. gada 25. janvārim, Reģionu komitejas locekļu aizstājēju amatos tiek iecelti:

Sig.ra Manuela BORA, Consigliere regionale e Assessore della Regione Marche,

Sig.ra Ilaria CAVO, Consigliere regionale e Assessore della Regione Liguria,

Sig. Vincenzo DE LUCA, Presidente della Regione Campania,

Sig. Michele EMILIANO, Presidente della Regione Puglia.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2015. gada 26. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

C. DIESCHBOURG


(1)  OV L 20, 27.1.2015., 42. lpp.

(2)  OV L 31, 7.2.2015., 25. lpp.

(3)  OV L 159, 25.6.2015., 70. lpp.


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/23


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/2037

(2015. gada 10. novembris),

ar ko dalībvalstis tiek pilnvarotas Eiropas Savienības interesēs ratificēt Starptautiskās Darba organizācijas 1930. gada Piespiedu darba konvencijas 2014. gada protokolu attiecībā uz sociālās politikas jautājumiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 153. panta 2. punktu saistībā ar 153. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu un 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Savienība sekmē tādu starptautisko darba konvenciju ratifikāciju, ko Starptautiskā Darba organizācija (SDO) klasificējusi kā aktuālas, lai atbalstītu Savienības centienus sekmēt cilvēktiesības un pienācīgas kvalitātes nodarbinātību visiem un lai izskaustu cilvēku tirdzniecību gan Savienībā, gan ārpus tās. Pamatprincipu un tiesību darbā aizsardzība ir minēto centienu būtisks aspekts.

(2)

Starptautiskās Darba organizācijas 1930. gada Piespiedu darba konvencija, kuru papildina 2014. gada protokols, ir viena no SDO pamatkonvencijām, un tā ietekmē noteikumus, kuros atsaucas uz darba pamatstandartiem.

(3)

Starptautiskās Darba organizācijas 1930. gada Piespiedu darba konvencijas 2014. gada protokolā (“protokols”) paredzēto noteikumu daļas ir Savienības kompetencē saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 153. panta 2. punktu. Jo īpaši daži protokolā paredzētie noteikumi jau ir ietverti Savienības tiesību aktu kopumā sociālās politikas jomā. Šajā sakarā protokola 1. panta 1. punkts, 2. panta a) punkts un 2. panta d) punkts, jo īpaši attiecas uz jautājumiem, uz ko attiecas Padomes Direktīva 91/533/EEK (1), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/104/EK (2), kā arī ar direktīvas par drošību un veselības aizsardzību darbā, tostarp Padomes Direktīva 89/391/EEK (3), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/88/EK (4), Padomes Direktīva 94/33/EK (5) un Padomes Direktīva 92/85/EEK (6).

(4)

SDO statūtu 19. panta 4. punkts par konvenciju pieņemšanu un ratificēšanu attiecas arī uz protokoliem, kas ir saistošas starptautiskas vienošanās, kuras jāratificē un kuras ir saistītas ar konvencijām.

(5)

Savienība nevar ratificēt protokolu, jo tā puses var būt tikai valstis.

(6)

Tāpēc būtu jāpilnvaro dalībvalstis, lai tās ratificētu protokolu, darbojoties kopīgi Savienības interesēs, attiecībā uz tām daļām, kas ir Savienības kompetencē saskaņā ar LESD 153. panta 2. punktu.

(7)

Uz tām protokola daļām, kas ir Savienības kompetencē un kas nav tās daļas, kas ir saistītas ar sociālo politiku, attieksies lēmums, ko pieņem paralēli šim lēmumam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo dalībvalstis tiek pilnvarotas ratificēt Starptautiskās Darba organizācijas 1930. gada Piespiedu darba konvencijas 2014. gada protokolu attiecībā uz tām daļām, kas ietilpst Savienības kompetencē saskaņā ar LESD 153. panta 2. punktu.

2. pants

Dalībvalstīm būtu jāveic nepieciešamie pasākumi savu protokola ratifikācijas instrumentu deponēšanai Starptautiskā Darba biroja ģenerāldirektorātā, cik drīz vien iespējams, vēlams līdz 2016. gada 31. decembrim.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2015. gada 10. novembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. GRAMEGNA


(1)  Padomes Direktīva 91/533/EEK (1991. gada 14. oktobris) par darba devēja pienākumu informēt darbiniekus par darba līguma vai darba attiecību nosacījumiem (OV L 288, 18.10.1991., 32. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/104/EK (2008. gada 19. novembris) par pagaidu darba aģentūrām (OV L 327, 5.12.2008., 9. lpp.).

(3)  Padomes Direktīva 89/391/EEK (1989. gada 12. jūnijs) par pasākumiem, kas ieviešami, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību darbā (OV L 183, 29.6.1989., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/88/EK (2003. gada 4. novembris) par konkrētiem darba laika organizēšanas aspektiem (OV L 299, 18.11.2003., 9. lpp.).

(5)  Padomes Direktīva 94/33/EK (1994. gada 22. jūnijs) par jauniešu darba aizsardzību (OV L 216, 20.8.1994., 12. lpp.).

(6)  Padomes Direktīva 92/85/EEK (1992. gada 19. oktobris) par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (OV L 348, 28.11.1992., 1. lpp.).


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/2038

(2015. gada 13. novembris)

par Korejas Republikas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās centrālo darījumu partneru (“CCP”), kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, atzīšanas procedūras mērķis ir ļaut CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi, proti, samazināt sistēmisko risku, paplašinot drošu un stabilu CCP izmantošanu, lai veiktu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tostarp arī tad, ja minētie CCP veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko režīmu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam režīmam attiecībā uz CCP, piemērojamo juridisko un uzraudzības noteikumu sasniegtajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, ko ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas mērķis ir pārliecināties, ka Korejas Republikas (turpmāk “Dienvidkoreja”) juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina, ka CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā, un līdz ar to nerada nepieļaujamus sistēmiskā riska līmeņus Savienībā.

(3)

Komisija 2013. gada 1. oktobrī saņēma Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes (“EVTI”) tehnisko konsultāciju par juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā. Tehniskajā konsultācijā norādīja uz vairākām atšķirībām starp juridiski saistošajām prasībām, kuras jurisdikcijas līmenī piemēro Dienvidkorejā atļauju saņēmušajiem CCP, un juridiski saistošajām prasībām, kuras piemēro CCP saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012. Šā lēmuma pamatā ir ne tikai juridiski saistošo prasību, ko piemēro Dienvidkorejā atļauju saņēmušajiem CCP, salīdzinošā analīze, bet arī šo prasību rezultāta un to piemērotības novērtējums, lai mazinātu riskus, kuriem var būt pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, veidā, kas uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteikto prasību rezultātam. Tāpēc jo īpaši ir jāņem vērā ievērojami zemākie objektīvie riski tīrvērtes darbībās, ko veic finanšu tirgos, kuri ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, vai trešās valsts juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju tajā, ir līdzvērtīgi noteikumiem, kas paredzēti minētajā regulā.

(5)

Saskaņā ar pirmo nosacījumu trešā valstī atļauju saņēmušajiem CCP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(6)

Juridiski saistošās prasības, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, veido 2013. gada Likums par finanšu ieguldījumu pakalpojumiem un kapitāla tirgiem (“FSCMA”), tostarp vairāki subordinētie noteikumi, ar kuriem īsteno FSCMA.

(7)

CCP saņem atļauju no Finanšu pakalpojumu komisijas (“FPK”). Lai piešķirtu atļauju veikt tīrvērtes darbības, FPK ir jābūt apmierinātai cita starpā ar to, ka CCP pašu kapitāls atbilst tiesību aktos noteiktajam minimumam, tam ir pienācīgs un pamatots uzņēmējdarbības plāns, pietiekami cilvēkresursi, datu apstrādes aprīkojums un citas fiziskas iekārtas, kas nepieciešamas ieguldītāju aizsardzībai un tīrvērtes darījumu veikšanai, nav nevienas amatpersonas, kas neatbilst FSCMA, ir ieviesta sistēma interešu konfliktu novēršanai un akcionāriem ir pietiekama finansiālā spēja, labs finansiālais stāvoklis un sociālā uzticamība. Piešķirot atļauju, FPK var paredzēt noteikumus, kas var būt nepieciešami, lai nodrošinātu CCP pareizu pārvaldību un uzturētu tirgū pienācīgu kārtību. Pēc tam atļauju saņēmušo CCP pastāvīgi uzrauga FPK, kā arī pārrauga Korejas Banka saskaņā ar Likumu par Korejas Banku.

(8)

FPK ir norādījusi, ka plāno pārbaudīt savas finanšu tirgu infrastruktūras (“FTI”) salīdzinājumā ar starptautiskajiem standartiem, kas noteikti Finanšu tirgu infrastruktūru principos (“PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) (“MNSK”) un Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija (“IOSCO”). FPK 2015. gada martā izdeva Uzņēmējdarbības pamatnostādnes par finanšu tirgu infrastruktūrām, kas nosaka īpašus standartus, kas jāpilda FTI, veicot uzņēmējdarbību saskaņā ar FSCMA un subordinētajiem noteikumiem. Pamatnostādnēs PFMI 24 galvenie principi ir pārveidoti 14 principos atbilstoši vietējiem apstākļiem, kā arī ir sīki izklāstīti standarti to īstenošanai. Korejas Banka 2012. gada decembrī veica grozījumus Noteikumos par maksājumu un norēķinu sistēmu darbību un pārvaldību, lai pieņemtu PFMI kā savus pārraudzības standartus.

(9)

Saskaņā ar FSCMA un subordinētajiem noteikumiem CCP ir jāpieņem iekšējie noteikumi un procedūras, kas ir nepieciešamas, lai pienācīgi regulētu savas tīrvērtes un norēķinu darbības. Tādējādi FSCMA, subordinēto noteikumu, Uzņēmējdarbības pamatnostādņu par finanšu tirgu infrastruktūrām un Noteikumu par maksājumu un norēķinu sistēmu darbību un pārvaldību prasības ir ieviestas tīrvērtes iestāžu iekšējos noteikumos un procedūrās. Saskaņā ar FSCMA jebkādas izmaiņas CCP statūtos vai iekšējos noteikumos un procedūrās ir jāapstiprina FPK.

(10)

Tādējādi juridiski saistošajām prasībām Dienvidkorejā ir divu līmeņu struktūra. FSCMA un subordinētajos noteikumos ir paredzēti augsta līmeņa standarti, kuri ir jāpilda CCP, lai saņemtu atļauju sniegt tīrvērtes pakalpojumus Korejā. Šie primārie noteikumi viedo juridiski saistošo prasību pirmo līmeni Korejā. Lai pierādītu atbilstību primārajiem noteikumiem, CCP ir jāiesniedz FPK savi iekšējie noteikumi un procedūras apstiprināšanai saskaņā ar Uzņēmējdarbības pamatnostādnēm par finanšu tirgu infrastruktūrām. Šie iekšējie noteikumi un procedūras veido otro prasību līmeni Dienvidkorejā.

(11)

Vērtējot, vai juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro CCP Dienvidkorejā, ir līdzvērtīgi, ir jāņem vērā arī šo noteikumu ietekme uz tādu risku mazināšanu, kuriem ir pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, to dalības šādās struktūrās dēļ. Riska mazināšanas rezultātu nosaka gan objektīvā riska līmenis attiecīgā CCP veiktajās tīrvērtes darbībās, kas ir atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CCP, gan juridisko un uzraudzības noteikumu, ko piemēro CCP, atbilstība šī riska līmeņa mazināšanai. Lai panāktu tādu pašu riska mazināšanas rezultātu, ir jānosaka stingrākas riska mazināšanas prasības CCP, kas veic savas darbības lielākos finanšu tirgos, kur objektīvā riska līmenis ir augstāks nekā CCP, kas veic savas darbības mazākos finanšu tirgos, kur objektīvā riska līmenis ir zemāks.

(12)

Finanšu tirgus, kurā savas tīrvērtes darbības veic CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā savas tīrvērtes darbības veic CCP, kuri veic uzņēmējdarbību Savienībā. Konkrēti, pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu tīrvērtes darījumu kopējā vērtība Dienvidkorejā bija mazāka nekā 1 % no atvasināto instrumentu tīrvērtes darījumu kopējās vērtības Savienībā. Tāpēc dalība CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, pakļauj tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, daudz zemākiem riskiem nekā dalība CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā.

(13)

Tāpēc juridiskos un uzraudzības noteikumus, kurus piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, var uzskatīt par līdzvērtīgiem, ja tie ir piemēroti zemākā riska līmeņa mazināšanai. Primārie noteikumi, ko piemēro šiem CCP un ko papildina CCP iekšējie noteikumi un procedūras, ar kurām īsteno PFMI, mazina Dienvidkorejā pastāvošo zemo riska līmeni un nodrošina riska mazināšanas rezultātu, kas līdzvērtīgs tam, kādu panāk ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

(14)

Tāpēc Komisija secina, ka Dienvidkorejas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina to, ka Dienvidkorejā atļauju saņēmušie CCP izpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(15)

Saskaņā ar otro nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Dienvidkorejas juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, ir jāparedz minēto CCP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(16)

FPK ir atbildīga par uzraudzības noteikumu ieviešanu un īstenošanu, kā arī par finanšu iestāžu kontroli un pārbaudi. FPK ir galvenais CCP uzraugs, tai ir visaptverošas tiesības kontrolēt un sodīt tos, kā arī cita starpā tiesības atcelt CCP licenci, pārtraukt un pārcelt CCP uzņēmējdarbību un piemērot CCP sankcijas. Uzraudzību ikdienā veic Finanšu uzraudzības dienests (“FUD”), kas darbojas FPK pārraudzībā. CCP ir pakļautas pusgada pārbaudēm, kas ilgst četras nedēļas katra, un neperiodiskām pārbaudēm pēc uzrauga pieprasījuma. FUD pastāvīgi uzrauga, vai CCP atbilst riska vadības prasībām, piemērojot uzraudzības un uz risku balstītas pārbaudes procedūras, tostarp – pārbaudot prudenciālās prasības. Turklāt viens no Korejas Bankas veiktās CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, uzraudzības galvenajiem mērķiem ir nodrošināt to drošību un efektivitāti. Tā veic uzraudzību, izvērtējot informāciju par CCP, veicot pusgada novērtējumu salīdzinājumā ar PFMI un nepieciešamības gadījumā pieprasot veikt uzlabojumus. Korejas Bankai ir pilnvaras pieprasīt veikt šos uzlabojumus, ja tam piekrīt Monetārās politikas komiteja un ja tie ir svarīgi uzlabojumi.

(17)

Tāpēc Komisija secina, ka Dienvidkorejas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, paredzēta pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(18)

Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Dienvidkorejas juridiskajos un uzraudzības noteikumos ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CCP atzīšanai, kas ir saņēmuši atļauju saskaņā ar trešo valstu tiesiskajiem režīmiem (“trešās valsts CCP”).

(19)

Trešās valsts CCP, kas vēlas veikt ārpusbiržas atvasināto instrumentu tīrvērti Dienvidkorejā, ir jāpiesakās FPK, lai saņemtu apstiprinājumu.

(20)

Lai apstiprinājumu piešķirtu, jurisdikcijā, kurā ir izveidots CCP, ir jābūt pietiekami stabilam regulatīvajam režīmam, kas līdzīgs juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem, ko piemēro Dienvidkorejā. Pirms CCP pieteikuma apstiprināšanas Dienvidkorejai un kompetentajām trešās valsts iestādēm ir jānoslēdz sadarbības līgumi.

(21)

Tāpēc var uzskatīt, ka Dienvidkorejas tiesiskā režīma, ko piemēro trešās valsts CCP, kas vēlas veikt ārpusbiržas atvasināto instrumentu tīrvērti Dienvidkorejā, atzīšanas procedūra ir tāda, kas nodrošina efektīvu līdzvērtīgu sistēmu trešās valsts CCP atzīšanai.

(22)

Tādējādi var uzskatīt, ka Dienvidkorejas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā paredzētie nosacījumi, un minētie juridiskie un uzraudzības noteikumi būtu jāuzskata par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās Dienvidkorejas juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP un kā tiek izpildīti nosacījumi, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.

(23)

Juridisko un uzraudzības noteikumu attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, regulāra pārskatīšana nedrīkstētu skart Komisijas iespēju jebkurā laikā veikt īpašu pārskatīšanu papildus vispārīgajai pārskatīšanai, ja būtisku pārmaiņu dēļ Komisijai ir atkārtoti jāizvērtē līdzvērtība, kas noteikta šajā lēmumā. Pēc šādas atkārtotas izvērtēšanas atzinumu par līdzvērtību var atsaukt.

(24)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta mērķiem Dienvidkorejas juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidkorejā, un ko veido 2013. gada Likums par finanšu ieguldījumu pakalpojumiem un kapitāla tirgiem, kā arī subordinētie noteikumi, ko papildina Uzņēmējdarbības pamatnostādnes par finanšu tirgu infrastruktūrām un Noteikumi par maksājumu un norēķinu sistēmu darbību un pārvaldību, tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Kopš 2014. gada 1. septembra Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums ir mainīts uz Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteju (“MTIK”).


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/2039

(2015. gada 13. novembris)

par Dienvidāfrikas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās centrālo darījumu partneru (“CCP”), kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, atzīšanas procedūras mērķis ir ļaut CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi, proti, samazināt sistēmisko risku, paplašinot drošu un stabilu CCP izmantošanu, lai veiktu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tostarp arī tad, ja minētie CCP veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko režīmu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam režīmam attiecībā uz CCP, piemērojamo juridisko un uzraudzības noteikumu sasniegtajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, ko ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas mērķis ir pārliecināties, ka Dienvidāfrikas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina, ka CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju Dienvidāfrikā, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā, un līdz ar to nerada nepieļaujamus sistēmiskā riska līmeņus Savienībā.

(3)

Šā lēmuma pamatā ir ne tikai juridiski saistošo prasību, ko piemēro CCP Dienvidāfrikā, salīdzinošā analīze, bet arī šo prasību rezultāta un piemērotības novērtējums, lai mazinātu riskus, kuriem var būt pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, veidā, kas uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteikto prasību rezultātam. Tāpēc jo īpaši ir jāņem vērā ievērojami zemākie objektīvie riski tīrvērtes darbībās, ko veic finanšu tirgos, kuri ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, vai trešās valsts juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju tajā, ir līdzvērtīgi noteikumiem, kas paredzēti minētajā regulā.

(5)

Saskaņā ar pirmo nosacījumu trešā valstī atļauju saņēmušajiem CCP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(6)

Juridiski saistošās prasības, ko piemēro attiecībā uz Dienvidāfrikā atļauju saņēmušajiem CCP, veido Finanšu tirgu likums, 2012. gada likums Nr. 19 (“FTL”). Vērtspapīru pakalpojumu reģistram (“Reģistrs”) ir vispusīgas pilnvaras pārraudzīt, uzraudzīt un pārbaudīt tīrvērtes iestādes, kas ir saņēmušas atļauju darbībai Dienvidāfrikā (“licencētas tīrvērtes iestādes”).

(7)

FTL ir noteikti pienākumi un prasības, kas jāpilda tīrvērtes iestādēm. Konkrēti, saskaņā ar FTL Reģistrs piešķir atļauju darboties kā licencētai tīrvērtes iestādei, ja pieteikuma iesniedzējs atbilst šīm prasībām un veicina FTL noteikto mērķu sasniegšanu, tostarp samazina sistēmiskos riskus un nodrošina, ka Dienvidāfrikas finanšu tirgi ir godīgi, efektīvi un pārredzami. Lai nodrošinātu šo prasību izpildi, Reģistrs var ieviest noteikumus, kurus tas uzskata par piemērotiem, piešķirot atļauju. Licencētām tīrvērtes iestādēm ir jāveic uzņēmējdarbība godīgi un pārredzami, kā arī pienācīgi ņemot vērā tīrvērtes dalībnieku un to klientu tiesības. Turklāt saskaņā ar FTL licencētām tīrvērtes iestādēm ir jāpilda starptautiskie uzraudzības standarti, tostarp Finanšu tirgu infrastruktūru principi (“PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) (“MNSK”) un Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija (“IOSCO”).

(8)

FTL piešķir tiesības finanšu ministram izdot noteikumus par jebkuru jautājumu, kas ir pieprasīts vai ko ir atļauts noteikt FTL, vai jebkuru citu jautājumu, kas ir nepieciešams labākai FTL administrēšanai un īstenošanai. Turklāt saskaņā ar FTL Reģistram ir tiesības izdot pamatnostādnes par FTL piemērošanu un interpretēšanu, kā arī veikt jebkādus pasākumus, ko tas uzskata par nepieciešamiem pienācīgai savu funkciju veikšanai un izpildei vai FTL īstenošanai.

(9)

Vērtējot, vai juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro licencētām tīrvērtes iestādēm, ir līdzvērtīgi, ir jāņem vērā arī šo noteikumu ietekme uz tādu risku mazināšanu, kuriem ir pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, to dalības tīrvērtes iestādēs dēļ. Riska mazināšanas rezultātu nosaka gan objektīvā riska līmenis attiecīgā CCP veiktajās tīrvērtes darbībās, kas ir atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CCP, gan juridisko un uzraudzības noteikumu, ko piemēro CCP, atbilstība šā riska līmeņa mazināšanai. Lai panāktu tādu pašu riska mazināšanas rezultātu, ir jānosaka stingrākas riska mazināšanas prasības CCP, kas veic savas darbības lielākos finanšu tirgos, kur objektīvā riska līmenis ir augstāks nekā CCP, kas veic darbības mazākos finanšu tirgos, kur objektīvā riska līmenis ir zemāks.

(10)

Finanšu tirgus, kurā savas tīrvērtes darbības veic licencētas tīrvērtes iestādes, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā savas tīrvērtes darbības veic CCP, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Konkrēti, pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu tīrvērtes darījumu kopējā vērtība Dienvidāfrikā bija mazāka nekā 1 % no atvasināto instrumentu tīrvērtes darījumu kopējās vērtības Savienībā. Tāpēc dalība licencētās tīrvērtes iestādēs pakļauj tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, daudz zemākiem riskiem nekā dalība CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā.

(11)

Tāpēc juridiskos un uzraudzības noteikumus, kurus piemēro licencētām tīrvērtes iestādēm, var uzskatīt par līdzvērtīgiem, ja tie ir piemēroti šā zemākā riska līmeņa mazināšanai. Primārie noteikumi, ko piemēro licencētām tīrvērtes iestādēm un kas paredz atbilstību PFMI, mazina Dienvidāfrikā pastāvošo zemo risku līmeni un nodrošina riska mazināšanas rezultātu, kas līdzvērtīgs tam, kādu panāk ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

(12)

Tāpēc Komisija secina, ka Dienvidāfrikas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina to, ka licencētas tīrvērtes iestādes, kas ir saņēmušas atļauju Dienvidāfrikā, izpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(13)

Saskaņā ar otro nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Dienvidāfrikas juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidāfrikā, ir jāparedz minēto CCP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(14)

Reģistrs uzrauga un nodrošina atbilstību FTL. Konkrēti, Reģistrs katru gadu novērtē, vai licencētās tīrvērtes iestādes izpilda FTL un savus iekšējos noteikumus un procedūras, kā arī direktīvas, pieprasījumus, noteikumus vai prasības, ko izdevis Reģistrs saskaņā ar FTL. Reģistram ir arī tiesības atcelt vai atlikt atļaujas piešķiršanu licencētai tīrvērtes iestādei, ja tā nepilda FTL, savus iekšējos noteikumus un procedūras vai direktīvas, pieprasījumus, noteikumus vai prasības, ko izdevis Reģistrs saskaņā ar FTL.

(15)

Reģistram ir pilnvaras pieprasīt no licencētām tīrvērtes iestādēm informāciju vai dokumentus un veikt pārbaudes uz vietas. Pēc tam, kad ir veikta pārbaude uz vietas, Reģistrs var cita starpā pieprasīt licencētai tīrvērtes iestādei veikt pasākumus vai atturēties no jebkādu darbību veikšanas, lai pārtrauktu vai novērstu pārkāpumu. Ja licencēta tīrvērtes iestāde neiesniedz informāciju saskaņā ar FTL, Reģistrs var piemērot soda naudu. Turklāt, lai nodrošinātu FTL īstenošanu un administrēšanu, Reģistrs var izdot vispārīgas direktīvas vai konkrētai struktūrai adresētas direktīvas.

(16)

Tāpēc Komisija secina, ka Dienvidāfrikas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidāfrikā, paredzēta pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(17)

Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Dienvidāfrikas juridiskajos un uzraudzības noteikumos ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CCP atzīšanai, kuri ir saņēmuši atļauju saskaņā ar trešo valstu tiesiskajiem režīmiem (“trešās valsts CCP”).

(18)

CCP, kas saņēmuši atļauju trešā valstī, kurā juridiskie un uzraudzības noteikumi ir līdzvērtīgi Dienvidāfrikas reglamentējošiem noteikumiem, kurā ir līdzvērtīgi noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas un terorisma finansēšanas apkarošanas noteikumi, un kurās CCP tiek efektīvi uzraudzīti, var sniegt pakalpojumus Dienvidāfrikā, ja tiem ir Reģistra piešķirta atļauja. Lai piešķirtu atļauju, Reģistrs novērtē pieteikumu atļaujas saņemšanai, ņemot vērā trešās valsts reglamentējošos noteikumus, un var ņemt vērā citu uzraudzības iestāžu, tostarp trešo valstu uzraudzības iestāžu, sniegto informāciju. Turklāt Reģistrs var atbrīvot trešo valstu CCP no dažādām vai visām FTL prasībām. Reģistrs var noslēgt sadarbības līgumus ar trešo valstu regulatīvām vai uzraudzības iestādēm, lai pastāvīgi koordinētu uzraudzību un informācijas apmaiņu par trešo valstu CCP, kas ir saņēmuši atļauju trešā valstī, kurā juridiskie un uzraudzības noteikumi ir līdzvērtīgi Dienvidāfrikas reglamentējošiem noteikumiem, un kurus efektīvi uzrauga trešā valstī, kurā tie ir saņēmuši atļauju.

(19)

Kaut arī atzīšanas procedūra, ko piemēro trešo valstu CCP Dienvidāfrikas tiesiskajā režīmā, atšķiras no Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktās procedūras, tā ir uzskatāma par efektīvu līdzvērtīgu sistēmu trešo valstu CCP atzīšanai.

(20)

Tādējādi var uzskatīt, ka Dienvidāfrikas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz licencētām tīrvērtes iestādēm ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā paredzētie nosacījumi un minētie juridiskie un uzraudzības noteikumi būtu jāuzskata par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās Dienvidāfrikas juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP un kā tiek izpildīti nosacījumi, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.

(21)

Juridisko un uzraudzības noteikumu attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Dienvidāfrikā, regulāra pārskatīšana nedrīkstētu skart Komisijas iespēju jebkurā laikā veikt īpašu pārskatīšanu papildus vispārīgajai pārskatīšanai, ja būtisku pārmaiņu dēļ Komisijai ir atkārtoti jāizvērtē līdzvērtība, kas noteikta šajā lēmumā. Pēc šādas atkārtotas izvērtēšanas atzinumu par līdzvērtību var atsaukt.

(22)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta mērķiem Dienvidāfrikas juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro licencētām tīrvērtes iestādēm, kas ir saņēmušas atļauju Dienvidāfrikā, un ko veido Finanšu tirgu likums, tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Kopš 2014. gada 1. septembra Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums ir mainīts uz Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteju.


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/32


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/2040

(2015. gada 13. novembris)

par Kanādas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās centrālo darījumu partneru (“CCP”), kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, atzīšanas procedūras mērķis ir ļaut CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi, proti, samazināt sistēmisko risku, paplašinot drošu un stabilu CCP izmantošanu, lai veiktu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tostarp arī tad, ja minētie CCP veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko režīmu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam režīmam attiecībā uz CCP, piemērojamo juridisko un uzraudzības noteikumu sasniegtajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, ko ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas mērķis ir pārliecināties, ka Albertas, Britu Kolumbijas, Manitobas, Ontārio un Kvebekas provinces (turpmāk “attiecīgās provinces”) Kanādā juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina, ka CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju Kanādā, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā, un līdz ar to nerada nepieļaujamus sistēmiskā riska līmeņus Savienībā.

(3)

Šā lēmuma pamatā ir ne tikai attiecīgajās provincēs piemērojamo juridisko un uzraudzības noteikumu un to piemērotības novērtējums, lai mazinātu riskus, kuriem var būt pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, veidā, kas uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteikto prasību rezultātam. Tāpēc jo īpaši ir jāņem vērā ievērojami zemākie objektīvie riski tīrvērtes darbībās, ko veic finanšu tirgos, kuri ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, vai trešās valsts juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju tajā, ir līdzvērtīgi noteikumiem, kas paredzēti minētajā regulā.

(5)

Saskaņā ar pirmo nosacījumu trešā valstī atļauju saņēmušajiem CCP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(6)

Kanādas juridiski saistošās prasības, kas attiecas uz CCP attiecīgajās provincēs, veido likumi un noteikumi par vērtspapīriem, kā arī noteikumi, kas izdoti saskaņā ar šādiem likumiem, ko pieņēmuši vērtspapīru regulatori katrā provincē, kā arī ikviens lēmums, norādījums vai rīkojums, ko sagatavojuši vai izdevuši šādi vērtspapīru regulatori (provinču vērtspapīru sistēma) un kas attiecas uz CCP, kuri darbojas šajās provincēs.

(7)

Šā lēmuma vajadzībām vērtspapīru regulatori ir Albertas Vērtspapīru komisija (“ASC”) Albertā; Autorité des marchés financiers (“AMF”) Kvebekā; Britu Kolumbijas Vērtspapīru komisija (“BCSC”) Britu Kolumbijā; Manitobas Vērtspapīru komisija (“MSC”) Manitobā un Ontārio Vērtspapīru komisija (“OSC”) Ontārio. Vērtspapīru regulatori sadarbojas, lai izstrādātu un īstenotu likumus un noteikumus par vērtspapīriem, kā arī lai administrētu, uzraudzītu un pildītu pašreizējos likumus konsekventā un saskaņotā veidā.

(8)

CCP, kas vēlas veikt uzņēmējdarbību attiecīgajā provincē, ir jāsaņem atļauja no attiecīgā vērtspapīru regulatora. Piešķirt atļauju var divējādi – atzīstot vai atbrīvojot no atzīšanas. Atzīšana paredz pilnā apmērā piemērot attiecīgās provinces vērtspapīru sistēmu. CCP, kuri darbojas vairākās attiecīgajās provincēs, ir jāsaņem atļauja darboties kā atzītam CCP vismaz vienā provincē, un uz tiem attiecina stingrākās no prasībām, ko piemēro provincēs, kurās tie darbojas. Atbrīvojumu no atzīšanas parasti piešķir CCP, kas ir atzīti citā provincē, un tāpēc tos tieši uzrauga tās provinces vērtspapīru regulators, kurā šie CCP ir atzīti, ar nosacījumu, ka attiecīgais vērtspapīru regulators neuzskata tos par sistēmiski svarīgiem vai tādiem, kas rada būtisku risku kapitāla tirgiem. Vērtspapīru regulatori paredz nosacījumus CCP, kas ir atbrīvoti no atzīšanas, ja provincēs, kurās tie ir atzīti, uz šiem CCP attiecas mazāk apgrūtinošas prasības nekā provincēs, kurās tie ir atbrīvoti no atzīšanas. Kanādas Banka var arī noteikt CCP par sistēmiski svarīgiem, ja tie var radīt sistēmisku risku Kanādas finanšu sistēmai.

(9)

Juridiski saistošās prasības, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Albertā, veido Likums par vērtspapīriem (Alberta), noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar to, un ikviens lēmums, norādījums vai rīkojums, ko sagatavojusi vai izdevusi ASC (turpmāk “Albertas tiesību akti par vērtspapīriem”). Lai varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus Albertā, CCP ir jāsaņem atļauja no ASC kā atzītai tīrvērtes aģentūrai vai kā tīrvērtes aģentūrai, kas atbrīvota no atzīšanas (no atzīšanas atbrīvota tīrvērtes aģentūra). CCP, kas ir saņēmuši atļauju Albertā, ir jāievēro Albertas tiesību akti par vērtspapīriem. Parasti ASC piešķir atļauju CCP kā atzītām tīrvērtes aģentūrām, ja tā uzskata par atbilstošu pakļaut tos savai uzraudzībai. Tomēr ASC var arī paļauties uz citiem vērtspapīru regulatoriem, kas veic dažu tīrvērtes iestāžu uzraudzību citās provincēs. ASC var paredzēt nosacījumus un noteikumus, piešķirot atļauju tīrvērtes aģentūrai kā atzītai tīrvērtes aģentūrai vai no atzīšanas atbrīvotai tīrvērtes aģentūrai. ASC ir izdevusi rīkojumus par atzīšanu attiecībā uz visām tīrvērtes aģentūrām, kurām tā ir piešķīrusi atļauju kā atzītām tīrvērtes aģentūrām, pieprasot pildīt Finanšu tirgu infrastruktūru principus (“PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) un Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija.

(10)

Juridiski saistošās prasības, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Britu Kolumbijā, veido Likums par vērtspapīriem (Britu Kolumbija), noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar to, un BCSC izdotie rīkojumi. Lai varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus Britu Kolumbijā, CCP ir jāsaņem atļauja no BCSC kā atzītai tīrvērtes aģentūrai vai kā tīrvērtes aģentūrai, kas atbrīvota no atzīšanas (no atzīšanas atbrīvota tīrvērtes aģentūra), kas ir atkarīgs no vairākiem faktoriem, tostarp tīrvērtes aģentūras darbības ietekmes Britu Kolumbijā. BCSC var paredzēt nosacījumus un noteikumus, piešķirot atļauju tīrvērtes aģentūrai kā atzītai tīrvērtes aģentūrai vai no atzīšanas atbrīvotai tīrvērtes aģentūrai. BCSC ir izdevusi rīkojumus par atzīšanu attiecībā uz visām tīrvērtes aģentūrām, kurām tā ir piešķīrusi atļauju kā atzītām tīrvērtes aģentūrām, pieprasot pildīt PFMI.

(11)

Juridiski saistošās prasības, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Manitobā, veido Likums par regulētā tirgū tirgotiem preču nākotnes līgumiem (Manitoba), Likums par vērtspapīriem (Manitoba), kā arī noteikumi un rīkojumi, ko izdevusi MSC. Lai varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus Manitobā, CCP ir jāsaņem atļauja no MSC kā atzītai tīrvērtes iestādei attiecībā uz regulētā tirgū tirgotiem preču nākotnes līgumiem vai attiecīgi kā tīrvērtes iestādei vai aģentūrai, kas atbrīvota no atzīšanas (no atzīšanas atbrīvota tīrvērtes aģentūra vai iestāde). MSC var paredzēt nosacījumus un noteikumus, piešķirot atļauju tīrvērtes aģentūrai vai iestādei kā atzītai tīrvērtes aģentūrai vai iestādei vai no atzīšanas atbrīvotai tīrvērtes aģentūrai vai iestādei. MSC ir izdevusi rīkojumus par atzīšanu attiecībā uz visām tīrvērtes aģentūrām un iestādēm, kurām tā ir piešķīrusi atļauju kā atzītām tīrvērtes aģentūrām vai iestādēm, pieprasot pildīt PFMI.

(12)

Juridiski saistošās prasības, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Ontārio, veido Likums par vērtspapīriem (Ontārio), noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar Likumu par vērtspapīriem (Ontārio), un norādījumi, lēmumi, rīkojumi, nolēmumi vai citas prasības, kas sagatavotas saskaņā ar Likumu par vērtspapīriem. Lai varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus Ontārio, CCP ir jāsaņem atļauja no OSC kā atzītai tīrvērtes aģentūrai vai kā tīrvērtes aģentūrai, kas atbrīvota no atzīšanas (no atzīšanas atbrīvota tīrvērtes aģentūra). OSC var paredzēt nosacījumus un noteikumus, piešķirot atļauju tīrvērtes aģentūrai kā atzītai tīrvērtes aģentūrai vai no atzīšanas atbrīvotai tīrvērtes aģentūrai. OSC ir izdevusi rīkojumus par atzīšanu attiecībā uz visām tīrvērtes aģentūrām, kurām tā ir piešķīrusi atļauju kā atzītām tīrvērtes aģentūrām, pieprasot pildīt PFMI.

(13)

Juridiski saistošās prasības, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Kvebekā, veido Likums par vērtspapīriem (Kvebeka), Likums par atvasinātiem instrumentiem (Kvebeka), Likums par Autorité des marchés financiers (“AAMF”), noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar Likumu par vērtspapīriem (Ontārio) un Likumu par atvasinātiem instrumentiem (Kvebeka), kā arī lēmumi un rīkojumi, ko izdevusi AMF. Lai varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus Kvebekā, CCP ir jāsaņem atļauja no AMF kā atzītai tīrvērtes iestādei vai kā tīrvērtes iestādei, kas atbrīvota no atzīšanas (no atzīšanas atbrīvota tīrvērtes iestāde). AMF var paredzēt nosacījumus un noteikumus, piešķirot atļauju tīrvērtes iestādei kā atzītai tīrvērtes iestādei vai no atzīšanas atbrīvotai tīrvērtes iestādei. AMF ir izdevusi rīkojumus par atzīšanu attiecībā uz visām tīrvērtes iestādēm, kurām tā ir piešķīrusi atļauju kā atzītām tīrvērtes iestādēm, pieprasot pildīt PFMI.

(14)

Vērtējot, vai juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, ir līdzvērtīgi, ir jāņem vērā arī šo noteikumu ietekme uz tādu risku mazināšanu, kuriem ir pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, to dalības CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, dēļ. Riska mazināšanas rezultātu nosaka gan objektīvā riska līmenis attiecīgā CCP veiktajās tīrvērtes darbībās, kas ir atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CCP, gan juridisko un uzraudzības noteikumu, ko piemēro CCP, atbilstība šā riska līmeņa mazināšanai. Lai panāktu tādu pašu riska mazināšanas rezultātu, ir jānosaka stingrākas riska mazināšanas prasības CCP, kas veic savas darbības lielākos finanšu tirgos, kur objektīvā riska līmenis ir augstāks nekā CCP, kas veic darbības mazākos finanšu tirgos, kur objektīvā riska līmenis ir zemāks.

(15)

Finanšu tirgus, kurā savas tīrvērtes darbības veic CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, ir ievērojami mazāks nekā tie, kuros savas tīrvērtes darbības veic CCP, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Konkrēti, pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu tīrvērtes darījumu kopējā vērtība Kanādā bija mazāka nekā 3 % no atvasināto instrumentu tīrvērtes darījumu kopējās vērtības Savienībā. Tāpēc dalība CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, pakļauj tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, daudz zemākiem riskiem nekā dalība CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā.

(16)

Tāpēc juridiskos un uzraudzības noteikumus, kurus piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, var uzskatīt par līdzvērtīgiem, ja tie ir piemēroti zemāka līmeņa riska mazināšanai. Noteikumi, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, tostarp vērtspapīru regulatoru izdoti rīkojumi par atzīšanu, kas paredz atbilstību PFMI, mazina attiecīgajās provincēs pastāvošo zemo riska līmeni un nodrošina riska mazināšanas rezultātu, kas līdzvērtīgs tam, kādu panāk ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

(17)

Tāpēc Komisija secina, ka attiecīgo provinču tiesiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina to, ka attiecīgajās provincēs atļauju saņēmušie CCP izpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(18)

Saskaņā ar otro nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, ir jāparedz minēto CCP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(19)

CCP, kuri ir saņēmuši atļauju vairākās provincēs, uzraudzību veic, sadarbojoties attiecīgo provinču vērtspapīru regulatoriem. Tādu CCP, kurus Kanādas Banka ir atzinusi par spējīgiem radīt sistēmisku risku, uzraudzību veic, attiecīgo provinču vērtspapīru regulatoriem sadarbojoties ar Kanādas Banku.

(20)

Albertā ASC ir plašas pilnvaras veikt jebkādas korektīvas vai preventīvas darbības, kas vērstas pret atzītu vai no atzīšanas atbrīvotu tīrvērtes aģentūru, kas ir saņēmusi atļauju, sabiedrības interesēs vai gadījumā, ja tīrvērtes aģentūra ir pārkāpusi Albertas tiesību aktus par vērtspapīriem. Gan atzītām, gan no atzīšanas atbrīvotām tīrvērtes aģentūrām ir jāsniedz informācija, dokumenti vai ieraksti, lai nodrošinātu atbilstību piemērojamiem noteikumiem. Gan atzītām, gan no atzīšanas atbrīvotām tīrvērtes aģentūrām ASC var piemērot administratīvu naudas sodu un pārtraukt vai atcelt tīrvērtes aģentūras atzīšanu vai rīkojumu par tīrvērtes aģentūras atbrīvošanu no atzīšanas, kā arī mainīt tās noteikumus. ASC var arī pieprasīt tiesām atzinumu par neatbilstību, ierosināt tiesvedību un veikt izmeklēšanu, kuras rezultātā var piemērot dažādas sankcijas. Naudas sodu var piemērot arī direktoriem, personu vai uzņēmumu pilnvarotiem pārstāvjiem vai personām, kuras pilnvaro, atļauj vai piekrīt Albertas tiesību aktu par vērtspapīriem pārkāpumam. Turklāt attiecībā uz atzītām tīrvērtes aģentūrām ASC veic pārbaudes uz vietas, regulāri konsultējas un pārbauda un analizē pieprasītos dokumentus, kā arī var pieņemt lēmumu par ikvienas atzītas tīrvērtes aģentūras ikvienu iekšējo noteikumu, procedūru vai praksi, ja ASC uzskata, ka tas būtu sabiedrības interesēs.

(21)

Britu Kolumbijā BCSC pastāvīgi uzrauga atzītas tīrvērtes aģentūras, veicot periodiskas pārbaudes uz vietas un regulāri sazinoties ar tīrvērtes aģentūras augstāko vadību, kā arī pārbaudot informāciju, ko sniegusi tīrvērtes aģentūra, un tīrvērtes aģentūru atbilstību prasībām, tostarp attiecībā uz risku vadību. BCSC ir plašas pilnvaras veikt jebkādas korektīvas vai preventīvas darbības, kas vērstas pret atzītu tīrvērtes aģentūru, kas ir saņēmusi atļauju, sabiedrības interesēs vai gadījumā, ja tīrvērtes aģentūra ir pārkāpusi Likumu par vērtspapīriem (Britu Kolumbija). Šādas darbības ietver lēmumu pieņemšanu par statūtiem, noteikumiem, procedūrām vai praksi, kā arī veidu, kādā atzīta tīrvērtes aģentūra veic uzņēmējdarbību, un BCSC var izdot rīkojumus attiecībā uz atzīto tīrvērtes aģentūru, kā arī pārtraukt vai atcelt tīrvērtes aģentūru atzīšanu un veikt izmeklēšanu, kuras rezultātā var piemērot sankcijas.

(22)

Manitobā MSC veic gan atzītu, gan no atzīšanas atbrīvotu tīrvērtes aģentūru, kas ir saņēmušas atļauju, pastāvīgu uzraudzību. Tomēr no atzīšanas atbrīvotās tīrvērtes aģentūras ir pakļautas ierobežotākai MSC uzraudzībai. Atzītas tīrvērtes aģentūras vai iestādes uzrauga, pārbaudot regulāros ziņojumus, veicot periodiskas pārbaudes uz vietas, regulāri sazinoties ar tīrvērtes aģentūras vai iestādes augstāko vadību un veicot risku un kontroles pasākumu gada novērtējumu. MSC ir pieejami vairāki rīki, lai novērstu atzītas vai no atzīšanas atbrīvotas tīrvērtes aģentūras vai iestādes pieļautus noteiktu prasību pārkāpumus, tostarp – paredzot noteikumus vai nosacījumus attiecībā uz atļaujas izsniegšanu tīrvērtes aģentūrai, pārtraucot vai atceļot rīkojumus par tīrvērtes aģentūras vai iestādes atzīšanu vai veicot izmeklēšanu, kuras rezultātā var piemērot naudas sodu un citas sankcijas.

(23)

Ontārio OSC pastāvīgi uzrauga tīrvērtes aģentūras, kas ir saņēmušas atļauju kā atzītas tīrvērtes aģentūras, veicot periodiskas pārbaudes uz vietas un regulāri sazinoties ar tīrvērtes aģentūras augstāko vadību, regulāri novērtējot riskus un kontroles pasākumus, kā arī pārbaudot informāciju, ko sniegusi tīrvērtes aģentūra, un tīrvērtes aģentūru atbilstību prasībām, tostarp par risku vadību. Tomēr no atzīšanas atbrīvotās tīrvērtes aģentūras ir pakļautas ierobežotākai OSC uzraudzībai. OSC ir plašas pilnvaras pieņemt jebkādu lēmumu par statūtiem, noteikumiem un procedūrām, kā arī veidu, kādā atzīta tīrvērtes aģentūra veic uzņēmējdarbību, un veikt jebkādas korektīvas vai preventīvas darbības, kas vērstas pret atzītu vai no atzīšanas atbrīvotu tīrvērtes aģentūru, kas ir saņēmusi atļauju, sabiedrības interesēs vai gadījumā, ja tīrvērtes aģentūra ir pārkāpusi Likumu par vērtspapīriem (Ontārio). Šādas darbības ietver lēmumu vai rīkojumu pieņemšanu attiecībā uz tīrvērtes aģentūru, noteikumu, nosacījumu vai prasību paredzēšanu attiecībā uz tīrvērtes aģentūru, tīrvērtes aģentūras atzīšanas pārtraukšanu vai atcelšanu, kā arī izmeklēšanas veikšanu, kuras rezultātā var piemērot naudas sodu un citu sodu.

(24)

Kvebekā AMF ir piešķirtas plašas pilnvaras uzraudzīt tīrvērtes iestāžu, kas ir saņēmušas atļauju, visas darbības, kā arī uzraudzīt CCP atbilstību Likumam par vērtspapīriem (Kvebeka), Likumam par atvasinātiem instrumentiem (Kvebeka) un AAMF. Minētie tiesību akti nosaka vispārīgu tiesisko regulējumu, ko piemēro, lai kontrolētu AMF veiktās darbības attiecībā uz finanšu struktūrām, ko tā uzrauga vai pārrauga, piemēram, tīrvērtes iestādēm, kas ir saņēmušas atļauju. AMF ir tiesības pieprasīt informāciju no ikvienas tīrvērtes iestādes, kas ir saņēmusi atļauju, lūgt iesniegt dokumentus pārbaudei, nododot zvērestu, veikt izmeklēšanu un pārbaudes uz vietas. AMF ir pieejami vairāki rīki, lai novērstu tīrvērtes iestāžu pieļautus prasību pārkāpumus. Tostarp tiesības atlikt atzītas tīrvērtes iestādes iekšējo noteikumu un procedūru pieteikumu, pieprasīt veikt grozījumus atzītas tīrvērtes iestādes noteikumos vai praksē, lai padarītu to atbilstošu piemērojamiem tiesību aktu noteikumiem, veikt darbības, kas vērstas pret tīrvērtes iestādi, kas ir saņēmusi atļauju, lai nodrošinātu atbilstību saistībām, ko tā ir uzņēmusies attiecībā pret AMF, vai piemērojamām juridiskām prasībām, piemērot naudas sodu tīrvērtes iestādei, kas ir saņēmusi atļauju, un mainīt, pārtraukt vai atcelt visu vai daļu tīrvērtes iestādes atzīšanas vai atbrīvojuma no atzīšanas.

(25)

Tāpēc Komisija secina, ka attiecīgo provinču juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, paredzēta pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(26)

Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam attiecīgo provinču juridiskajos un uzraudzības noteikumos ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CCP atzīšanai, kuri ir saņēmuši atļauju saskaņā ar trešo valstu tiesiskajiem režīmiem (“trešās valsts CCP”).

(27)

CCP, kuri vēlas veikt uzņēmējdarbību kā tīrvērtes aģentūra vai iestāde Britu Kolumbijā un Manitobā var pieteikties, bet Albertā, Ontārio un Kvebekā tiem ir jāpiesakās atzīšanai vai atbrīvojumam no atzīšanas attiecīgajā provincē, kas ļauj tiem sniegt Kanādā tādus pašus tīrvērtes pakalpojumus kā tīrvērtes pakalpojumi, kuru sniegšanai tie ir saņēmuši atļauju trešā valstī saskaņā ar atbilstošiem atzīšanas vai rīkojuma par atbrīvošanu no atzīšanas noteikumiem un nosacījumiem. Atbrīvošana var būt iespējama, ja trešās valsts CCP nav sistēmiski svarīgs provinces tirgum vai tas nerada nekādu citu būtisku risku kapitāla tirgiem, ar nosacījumu, ka tam piemēro salīdzināmu tiesiskā regulējuma sistēmu. Tomēr arī gadījumā, ja CCP ir jāsaņem atzīšana, iestādes var paļauties uz trešās valsts regulatoriem, kuri veic uzraudzību, ja trešās valsts CCP piemērojamais regulējums ir salīdzināms ar regulējumu, ko piemēro saskaņā ar attiecīgās provinces sistēmu.

(28)

Kaut arī atzīšanas procedūras, ko piemēro trešo valstu CCP Kanādas attiecīgo provinču tiesiskajā sistēmā, struktūra atšķiras no Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktās procedūras, tā tomēr ir uzskatāma par efektīvu līdzvērtīgu sistēmu trešo valstu CCP atzīšanai.

(29)

Tādējādi var uzskatīt, ka Kanādas attiecīgo provinču juridiskie un uzraudzības noteikumi atbilst Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā paredzētajiem nosacījumiem un minētie juridiskie un uzraudzības noteikumi būtu jāuzskata par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP attiecīgajās provincēs un kā tiek izpildīti nosacījumi, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.

(30)

Juridisko un uzraudzības noteikumu attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Kanādā, regulāra pārskatīšana nedrīkstētu skart Komisijas iespēju jebkurā laikā veikt īpašu pārskatīšanu papildus vispārīgajai pārskatīšanai, ja būtisku pārmaiņu dēļ Komisijai ir atkārtoti jāizvērtē līdzvērtība, kas noteikta šajā lēmumā. Pēc šādas atkārtotas izvērtēšanas atzinumu par līdzvērtību var atsaukt.

(31)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta mērķiem Albertas, Britu Kolumbijas, Manitobas, Ontārio un Kvebekas provinces juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, un ko veido Likums par vērtspapīriem (Alberta), Likums par vērtspapīriem (Britu Kolumbija), Likums par regulētā tirgū tirgotiem preču nākotnes līgumiem (Manitoba), Likums par vērtspapīriem (Manitoba), Likums par vērtspapīriem (Ontārio), Likums par vērtspapīriem (Kvebeka), Likums par atvasinātajiem instrumentiem (Kvebeka), Likums par Autorité des marchés financiers, kā arī noteikumi, lēmumi, norādījumi un rīkojumi, kas izdoti saskaņā ar tiem, tostarp rīkojumi par atzīšanu, kas attiecas uz CCP, kuri ir saņēmuši atļauju attiecīgajās provincēs, tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Kopš 2014. gada 1. septembra Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums ir mainīts uz Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteju (“MTIK”).


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/38


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/2041

(2015. gada 13. novembris)

par Meksikas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās centrālo darījumu partneru (“CCP”), kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, atzīšanas procedūras mērķis ir ļaut CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmumi par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi, proti, samazināt sistēmisko risku, paplašinot drošu un stabilu CCP izmantošanu, lai veiktu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tostarp arī tad, ja minētie CCP veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko režīmu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam režīmam attiecībā uz CCP, piemērojamo juridisko un uzraudzības noteikumu sasniegtajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, ko ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas mērķis ir pārliecināties, ka Meksikas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina, ka CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju Meksikā, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā, un līdz ar to nerada nepieļaujamus sistēmiskā riska līmeņus Savienībā.

(3)

Tomēr šā lēmuma pamatā ir ne tikai juridiski saistošo prasību, ko piemēro CCP Meksikā, salīdzinošā analīze, bet arī šo prasību rezultāta un piemērotības novērtējums, lai mazinātu riskus, kuriem var būt pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, veidā, kas uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteikto prasību rezultātam. Tāpēc jo īpaši ir jāņem vērā ievērojami zemākie objektīvie riski tīrvērtes darbībās, ko veic finanšu tirgos, kuri ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, vai trešās valsts juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju tajā, ir līdzvērtīgi noteikumiem, kas paredzēti minētajā regulā.

(5)

Saskaņā ar pirmo nosacījumu trešā valstī atļauju saņēmušajiem CCP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(6)

Juridiski saistošās prasības, ko piemēro attiecībā uz Meksikā atļauju saņēmušajiem CCP, veido Meksikas Bankas, Comisión Nacional Bancaria y de Valores (“CNBV”) un Secretaría de Hacienda y Crédito Público (“SHCP”) izdotie Noteikumi, ko piemēro atsavināto instrumentu līgumu tirgus dalībniekiem, un CNBV izdotās Prudenciālās prasības, ko piemēro biržas sarakstā iekļauto atvasināto instrumentu līgumu tirgus dalībniekiem (kopā turpmāk “primārie noteikumi”). Primārajos noteikumos ir paredzētas prasības, kas CCP jāpilda pastāvīgi, lai varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus Meksikā. CCP, kas veic uzņēmējdarbību Meksikā, ir jāsaņem atļauja no SHCP, pamatojoties uz CNBV un Meksikas Bankas atzinumu.

(7)

Gan CNBV, gan Meksikas Banka ir izdevusi politikas paziņojumus, kuros paskaidrots, ka CCP, kas ir saņēmuši atļauju Meksikā, ir jāpilda Finanšu tirgu infrastruktūru principi (“PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) un Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija.

(8)

Saskaņā ar primārajiem noteikumiem CCP ir jāpieņem iekšējie noteikumi un procedūras, kurās būtu ietverti visi svarīgākie aspekti, kas saistīti ar tā darbību, tostarp aizsardzības pasākumi, kas palīdz pārvaldīt kredītu, likviditātes un darbības risku. Šie iekšējie noteikumi un procedūras ir jāapstiprina SHCP, pamatojoties uz CNBV un Meksikas Bankas atzinumu. Turklāt šajos iekšējos noteikumos un procedūrās nedrīkst veikt grozījumus, ja pret tiem iebilst SHCP, CNBV vai Meksikas Banka. CCP iekšējos noteikumus un procedūras, kā arī labojumus tajās var apstiprināt arī ar nosacījumu, ka tiek veikti noteikti grozījumi. Šī pati procedūra attiecas uz korporatīvo dokumentu apstiprināšanu un labojumiem tajos. Turklāt metodoloģija, ko izmanto finanšu resursu aprēķināšanai, un CCP likviditātes plāns ir jāapstiprina Meksikas Bankai, un par to ir jāsaņem CNBV atzinums.

(9)

Tādējādi juridiski saistošajām prasībām Meksikā ir divu līmeņu struktūra. Primārajos noteikumos paredzētajos pamatprincipos attiecībā uz CCP ir izklāstīti augsta līmeņa standarti, kuri katram CCP jāievēro, lai saņemtu atļauju sniegt tīrvērtes pakalpojumus Meksikā. Primārie noteikumi veido juridiski saistošo prasību pirmo līmeni Meksikā. Lai pierādītu, ka primārie noteikumi tiek pildīti, CCP ir jāiesniedz apstiprināšanai kompetentajās iestādēs savi iekšējie noteikumi un procedūras, korporatīvie dokumenti, metodoloģija finanšu resursu aprēķināšanai un CCP likviditātes plāns. Šie iekšējie noteikumi un procedūras, korporatīvie dokumenti, likviditātes plāns un metodoloģija CCP finanšu resursu aprēķināšanai veido juridiski saistošo prasību otro līmeni Meksikā, un tajos ir sīki jāizklāsta veids, kādā CCP izpildīs šos standartus. CNBV un Meksikas Banka vērtē CCP atbilstību šiem standartiem un PFMI. Kad kompetentās iestādes ir apstiprinājušas iekšējos noteikumus un procedūras, korporatīvo dokumentāciju, likviditātes plānu un metodoloģiju CCP finanšu resursu aprēķināšanai, tie kļūst juridiski saistoši CCP.

(10)

Vērtējot, vai juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro CCP, kas veic uzņēmējdarbību Meksikā, ir līdzvērtīgi, ir jāņem vērā arī šo noteikumu ietekme uz tādu risku mazināšanu, kuriem ir pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas Savienībā to dalības CCP, kas veic uzņēmējdarbību Meksikā, dēļ. Riska mazināšanas rezultātu nosaka gan objektīvā riska līmenis attiecīgā CCP veiktajās tīrvērtes darbībās, kas ir atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CCP, gan juridisko un uzraudzības noteikumu, ko piemēro CCP, atbilstība šīā riska līmeņa mazināšanai. Lai panāktu tādu pašu riska mazināšanas rezultātu, ir jānosaka stingrākas riska mazināšanas prasības CCP, kas veic savas darbības lielākos finanšu tirgos, kur objektīvā riska līmenis ir augstāks nekā CCP, kas veic darbības mazākos finanšu tirgos, kur objektīvā riska līmenis ir zemāks.

(11)

Finanšu tirgus, kurā savas tīrvērtes darbības veic CCP, kas ir saņēmuši atļauju Meksikā, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā savas tīrvērtes darbības veic CCP, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Konkrēti, pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu tīrvērtes darījumu kopējā vērtība Meksikā bija mazāka nekā 1 % atvasināto instrumentu tīrvērtes darījumu kopējās vērtības Savienībā. Tāpēc dalība CCP, kas veic uzņēmējdarbību Meksikā, pakļauj tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, daudz zemākiem riskiem nekā dalība CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā.

(12)

Tāpēc juridiskos un uzraudzības noteikumus, kurus piemēro CCP, kas veic uzņēmējdarbību Meksikā, var uzskatīt par līdzvērtīgiem, ja tie ir piemēroti zemāka līmeņa riska mazināšanai. Primārie noteikumi, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Meksikā, un ko papildina iekšējie noteikumi un procedūras, korporatīvā dokumentācija, likviditātes plāns un metodoloģija CCP finanšu resursu aprēķināšanai, ar ko īsteno PFMI, mazina Meksikā pastāvošo zemo riska līmeni un nodrošina riska mazināšanas rezultātu, kas līdzvērtīgs tam, kādu panāk ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

(13)

Tāpēc Komisija secina, ka Meksikas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina to, ka Meksikā atļauju saņēmušie CCP izpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(14)

Saskaņā ar otro nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Meksikas juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Meksikā, ir jāparedz minēto CCP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(15)

CCP, kas ir saņēmuši atļauju Meksikā, uzraudzību veic CNBV un Meksikas Banka atbilstoši savām pilnvarām. CNBV un Meksikas Bankai ir tiesības pastāvīgi uzraudzīt CCP atbilstību juridiski saistošajām prasībām, kuras attiecas uz šiem CCP. Saistībā ar šo CNBV un Meksikas Banka var pieprasīt informāciju CCP, veikt pārbaudes uz vietas, izdot norādījumus prudenciālo prasību pārkāpumu vai iespējamo pārkāpumu gadījumā, kā arī norādījumus attiecībā uz tādu praksi, kas ir pretrunā labi funkcionējošiem finanšu tirgiem, un pieprasīt CCP veikt iekšējās kontroles un riska kontroles pasākumus. CNBV var arī atcelt no amata CCP vadību, noteiktu komiteju locekļus un citus darbiniekus. Turklāt SHCP, pamatojoties uz CNBV un Meksikas Bankas atzinumu, ir tiesības atsaukt CCP atļauju. CNBV un Meksikas Bankas var arī veikt disciplinārus pasākumus, kā arī piemērot naudas sodu CCP par tiem piemērojamo noteikumu nepildīšanu.

(16)

Tāpēc Komisija secina, ka Meksikas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Meksikā, paredzēta pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(17)

Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Meksikas juridiskajos un uzraudzības noteikumos ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CCP atzīšanai, kuri ir saņēmuši atļauju saskaņā ar trešo valstu tiesiskajiem režīmiem (“trešās valsts CCP”).

(18)

Meksikas Banka var atzīt trešo valstu CCP, kas veic atvasināto instrumentu tīrvērti un kas ir saņēmuši atļauju trešās valstīs, kurās juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju šajās valstīs, sniedz līdzīgu rezultātu tam, kādu nodrošina ar juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem, ko piemēro Meksikā, un kurās tiek pildīti PFMI. Turklāt trešo valstu CCP ir efektīvi jāuzrauga, lai nodrošinātu atbilstību piemērojamiem juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem. Lai piešķirtu atļauju, Meksikas Bankai vai CNBV un CCP, kas ir iesniedzis pieteikumu, trešās valsts kompetentajai uzraudzības iestādei ir jānoslēdz saprašanās memorands.

(19)

Tāpēc var uzskatīt, ka Meksikas tiesiskā režīma, ko piemēro trešās valsts CCP, atzīšanas procedūra ir tāda, kas nodrošina efektīvu līdzvērtīgu sistēmu trešās valsts CCP atzīšanai.

(20)

Tādējādi var uzskatīt, ka Meksikas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas veic uzņēmējdarbību Meksikā, ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā paredzētie nosacījumi un minētie juridiskie un uzraudzības noteikumi būtu jāuzskata par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās Meksikas juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP un kā tiek izpildīti nosacījumi, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.

(21)

Juridisko un uzraudzības noteikumu attiecībā uz CCP, kas saņēmuši atļauju Meksikā, regulāra pārskatīšana nedrīkstētu skart Komisijas iespēju jebkurā laikā veikt īpašu pārskatīšanu papildus vispārīgajai pārskatīšanai, ja būtisku pārmaiņu dēļ Komisijai ir atkārtoti jāizvērtē līdzvērtība, kas noteikta šajā lēmumā. Pēc šādas atkārtotas izvērtēšanas atzinumu par līdzvērtību var atsaukt.

(22)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta vajadzībām Meksikas juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Meksikā, un ko veido Noteikumi, ko piemēro atsavināto instrumentu līgumu tirgus dalībniekiem, un Prudenciālās prasības, ko piemēro biržas sarakstā iekļauto atvasināto instrumentu līgumu tirgus dalībniekiem, ko papildina CNBV un Meksikas Bankas izdotie politikas paziņojumi par Principu attiecībā uz finanšu tirgu infrastruktūrām piemērošanu, tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.

(2)  Kopš 2014. gada 1. septembra Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums ir mainīts uz Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteju.


14.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 298/42


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/2042

(2015. gada 13. novembris)

par Šveices reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās centrālo darījumu partneru (“CCP”), kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, atzīšanas procedūras mērķis ir ļaut CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi, proti, samazināt sistēmisko risku, paplašinot drošu un stabilu CCP izmantošanu, lai veiktu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tostarp arī tad, ja minētie CCP veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešā valstī.

(2)

Lai trešās valsts tiesisko režīmu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam režīmam attiecībā uz CCP, piemērojamo juridisko un uzraudzības noteikumu sasniegtajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, ko ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas mērķis ir pārliecināties, ka Šveices juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina, ka CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju Šveicē, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CCP, kas ir saņēmuši atļauju Savienībā, un līdz ar to nerada nepieļaujamus sistēmiskā riska līmeņus Savienībā.

(3)

Komisija 2013. gada 1. septembrī saņēma Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes (“EVTI”) tehnisko konsultāciju par juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Šveicē. Tehniskajā konsultācijā secināts, ka jurisdikcijas līmenī piemērojamie juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina, ka CCP, kuri ir saņēmuši atļauju Šveicē, izpilda juridiski saistošās prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, vai trešās valsts juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju tajā, ir līdzvērtīgi noteikumiem, kas paredzēti minētajā regulā.

(5)

Saskaņā ar pirmo nosacījumu trešā valstī atļauju saņēmušajiem CCP jāizpilda juridiski saistošas prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(6)

Šveices juridiski saistošās prasības attiecībā uz Šveicē atļauju saņēmušajiem CCP ietver 2004. gada 18. marta Rīkojumu par nacionālo banku (“Rīkojums par nacionālo banku”) un noteikumus, ko saskaņā ar šo rīkojumu ir pieņēmusi Šveices Nacionālā banka (ŠNB), kā arī Federālo likumu par bankām un krājbankām (“Banku likums”) un Šveices Finanšu tirgus uzraudzības iestādes (“FINMA”) izdotos rīkojumus un apkārtrakstus. Rīkojumu par nacionālo banku nesen pārskatīja, lai ieviestu CPSS-IOSCO izdotos Finanšu tirgu infrastruktūru principus (“PFMI”) un nodrošinātu līdzvērtību Regulai (ES) Nr. 648/2012. Ar jaunajiem reglamentējošiem noteikumiem ievieš vairākas atšķirības starp juridiski saistošajām prasībām, kuras jurisdikcijas līmenī piemēro Šveicē atļauju saņēmušajiem CCP, un juridiski saistošajām prasībām, kuras piemēro CCP saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012. Tomēr ŠNB izdeva Paskaidrojuma ziņojumu par Rīkojuma par nacionālo banku daļēju pārskatīšanu, kurā sniedza skaidrojošus norādījumus par Rīkojumu par nacionālo banku, kuros jo īpaši paskaidroja, ka ar pārskatīto Rīkojumu par nacionālo banku ievieš PFMI un Rīkojums par nacionālo banku ir jāinterpretē, ņemot vērā PFMI un Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV un V sadaļu.

(7)

Turklāt Šveicē atļauju saņēmušajiem CCP ir jāpieņem statūti, organizācijas noteikumi un kompetenču regulējums, kā arī noteikta organizācijas politika (organizācijas noteikumi un politika), kurā jāizklāsta ar likumu noteiktā informācija par to, kā šie CCP izpildīs šos standartus saskaņā ar PFMI un Regulu (ES) Nr. 648/2012, kā minēts Paskaidrojuma ziņojumā par Rīkojuma par nacionālo banku daļēju pārskatīšanu.

(8)

Gan ŠNB, gan FINMA veic regulatīvas un uzraudzības funkcijas attiecībā uz CCP un sadarbojas, pildot šīs funkcijas. Šveicē izveidoti CCP ir saņēmuši atļauju no FINMA kā bankas. FINMA var atbrīvot CCP no noteiktu Banku likuma noteikumu pildīšanas un pieņemt savus noteikumus, lai ņemtu vērā CCP tīrvērtes darbības un riska profilu. FINMA apkārtraksti ir cita starpā par maksātspēju, pārvaldību, riska vadību, revīzijām un ziņošanu.

(9)

Tādējādi juridiski saistošajām prasībām Šveicē ir divu līmeņu struktūra. Pamatprincipos, kas noteikti CCP Banku likumā un Rīkojumā par nacionālo banku, un noteikumos, rīkojumos un apkārtrakstos, kuri izdoti saskaņā ar tiem (“primārie noteikumi”), ir ietverti augsta līmeņa standarti, kas jāpilda CCP, lai saņemtu licenci tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai Šveicē. Šie primārie noteikumi viedo juridiski saistošo prasību pirmo līmeni Šveicē. Lai pierādītu, ka primārie noteikumi tiek pildīti, Šveicē atļauju saņēmušajam CCP ir jāiesniedz savi organizācijas noteikumi un politika FINMA apstiprināšanai. Šie organizācijas noteikumi un politika viedo juridiski saistošo prasību otro līmeni Šveicē. Kad FINMA ir apstiprinājusi šos organizācijas noteikumus un politiku, tie kļūst juridiski saistoši CCP. Tāpēc šie noteikumi un politika ir juridisko un uzraudzības pasākumu, kas jāpilda Šveicē atļauju saņēmušajam CCP, neatņemama daļa. Ja primārie noteikumi vai CCP organizācijas noteikumi un politika netiek pildīti, FINMA ir tiesības veikt administratīvus pasākumus pret CCP, tostarp atsaukt attiecīgā CCP bankas darbības licenci.

(10)

Primārie noteikumi, ko piemēro CCP, kas papildināti ar organizācijas noteikumiem un politiku, nodrošina reālus rezultātus, kas līdzvērtīgi tiem, ko panāk ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļas noteikumiem. Konkrēti, juridiski saistošās prasības, ko piemēro CCP, kas pašlaik ir saņēmuši atļauju Šveicē, attiecībā uz saistību nepildīšanas gadījumiem, kas jāsedz no kopējiem finanšu resursiem, likviditātes risku, uzņēmējdarbības nepārtrauktību, nodrošinājuma prasībām, investīciju politiku, norēķinu risku, nošķiršanu un pārnesamību, sākotnējām drošības rezervēm un pārvaldību, tostarp organizatoriskām prasībām, prasībām, kas attiecas uz augstāko vadību, riska komiteju, dokumentāciju, būtisku līdzdalību, kompetentajai iestādei sniegto informāciju, interešu konfliktiem, ārpakalpojumiem un uzņēmējdarbības ētiku, nodrošina reālus rezultātus, kuri ir līdzvērtīgi tiem, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 648/2012, un tāpēc ir uzskatāmas par līdzvērtīgām.

(11)

Tāpēc Komisija secina, ka Šveices tiesiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina to, ka Šveicē atļauju saņēmušie CCP izpilda juridiski saistošās prasības, kuras ir līdzvērtīgas prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.

(12)

Saskaņā ar otro nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Šveices juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Šveicē, ir jāparedz minēto CCP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(13)

CCP, kas ir saņēmuši atļauju Šveicē, pastāvīgi uzrauga FINMA un pārrauga ŠNB, lai pārliecinātos, ka nepārtraukti tiek izpildīti noteikumi atļaujas saņemšanai un citas piemērojamās reglamentējošās prasības. Attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Šveicē, ir jāveic gada revīzija. CCP ir jāsniedz revīzijas iestādei informācija, ko tā pieprasa, lai veiktu revīziju. Ja revīzijas iestāde atklāj uzraudzības noteikumu pārkāpumu vai kādu citu pārkāpumu, tā dod attiecīgajam CCP laiku, lai atjaunotu atbilstību, un informē FINMA, ja atbilstība netiek atjaunota. Ja atklāj nopietnus uzraudzības noteikumu pārkāpumus vai citus nopietnus pārkāpumus, revīzijas iestāde par to paziņo tieši FINMA. Turklāt gan CCP, gan revīzijas iestādēm ir jāsniedz FINMA visa uzdevumu pildīšanai nepieciešamā informācija un nekavējoties jāziņo tai par jebkuru uzraudzībai būtisku incidentu. Turklāt FINMA veic mērķtiecīgas pārbaudes uz vietas, pārbauda periodiskos ziņojumus un regulāri tiekas ar CCP vadību un darbiniekiem.

(14)

FINMA var veikt īpašus pasākumus, ja secina, ka ir noticis juridisko un uzraudzības pasākumu pārkāpums. Konkrēti, FINMA var aizliegt personai ieņemt vadošu amatu vai konfiscēt peļņu, kas gūta pārkāpuma rezultātā. FINMA var arī iecelt izmeklēšanas aģentu, kas izmeklē juridisko un uzraudzības noteikumu pārkāpuma konkrētus apstākļus vai veic FINMA pasūtītus uzraudzības pasākumus. CCP, uz ko attiecas izmeklēšana, ir jāļauj izmeklēšanas aģentam iekļūt CCP telpās un jāsniedz visa izmeklēšanas amatpersonas pieprasītā informācija un dokumenti, kas nepieciešami izmeklēšanas veikšanai. Visbeidzot, FINMA var arī atsaukt CCP bankas darbības licenci vai atcelt tā reģistrāciju, ja CCP vairs neizpilda piemērojamos juridiskos un uzraudzības noteikumus, un var izdot norādījumus CCP pārvaldes struktūrām.

(15)

ŠNB uzrauga CCP sadarbībā ar FINMA. Konkrēti, ŠNB pārbauda CCP atbilstību minimālajām prasībām, kas paredzētas Rīkojumā par nacionālo banku. CCP ir jāsniedz ŠNB informācija, kas nepieciešama, lai novērtētu atbilstību šīm minimālajām prasībām, un jāiesniedz tā pārbaudēs uz vietas. Konkrēti, CCP ir jāiesniedz ŠNB periodiskie un ad hoc ziņojumi, kā arī laikus jāinformē par īpašiem jautājumiem vai pārmaiņām. ŠNB var arī piemērot naudas sodu un citas sankcijas, ja netiek sniegta ŠNB pieprasītā informācija vai pierādījumi, tie neatbilst oficiālajām prasībām, ir nepilnīgi vai neprecīzi. Lai veiktu novērtējumu, ŠNB paļaujas uz daudzveidīgu informāciju, tostarp CCP pašnovērtējumu un iekšējiem dokumentiem, revīzijas ziņojumiem un regulārajiem ziņojumiem, un sanāksmēm ar CCP vadību un darbiniekiem. ŠNB sniedz ieteikumus CCP, kuri nepilda Rīkojumā par nacionālo banku noteiktās minimālās prasības. Ja attiecīgais CCP nepilda ieteikumu, ŠNB izdod rīkojumu. Ja CCP nepilda rīkojumu, ŠNB var informēt FINMA par saviem konstatējumiem, kas var veikt turpmākus uzraudzības un pienākumu izpildes pasākumus.

(16)

Tāpēc Komisija secina, ka Šveices juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Šveicē, paredzēta pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.

(17)

Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Šveices juridiskajos un uzraudzības noteikumos ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CCP atzīšanai, kuri ir saņēmuši atļauju saskaņā ar trešo valstu tiesiskajiem režīmiem (“trešās valsts CCP”).

(18)

Trešo valstu CCP var pieteikties FINMA atzīšanai, kas ļauj tiem sniegt pakalpojumus Šveicē. Trešo valstu CCP atzīšanas pamatā Šveicē ir efektīva līdzvērtīga sistēma, kas pastāv attiecīgajā trešajā valstī trešo valstu CCP atzīšanai. ŠNB var arī noteikt trešās valsts CCP kā sistēmiski svarīgu Šveices finanšu tirgu stabilitātei un atbrīvot to no Rīkojumā par nacionālo banku paredzētajām minimālajām prasībām, ja trešās valsts tiesiskais un uzraudzības režīms ir atzīts par līdzvērtīgu un ir panākta vienošanās par sadarbības pasākumiem ar trešās valsts kompetentajām iestādēm CCP uzraudzībai. Atzītajiem CCP ir arī jāziņo un jāinformē FINMA par īpašiem jautājumiem. Tomēr prasības CCP ziņot un informēt FINMA neietekmē uzraudzības funkcijas, par kurām ir atbildīgas trešās valsts kompetentās iestādes.

(19)

Tādējādi var uzskatīt, ka Šveices juridiskajos un uzraudzības noteikumos paredzēta efektīva līdzvērtīga sistēma trešās valsts CCP atzīšanai.

(20)

Tādējādi var uzskatīt, ka Šveices juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Šveicē, ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā paredzētie nosacījumi un minētie juridiskie un uzraudzības noteikumi ir uzskatāmi par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām. Komisijai būtu jāturpina regulāri uzraudzīt, kā mainās Šveices juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP un kā tiek izpildīti nosacījumi, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.

(21)

Juridisko un uzraudzības noteikumu attiecībā uz CCP, kas ir saņēmuši atļauju Šveicē, regulāra pārskatīšana nedrīkstētu skart Komisijas iespēju jebkurā laikā veikt īpašu pārskatīšanu papildus vispārīgajai pārskatīšanai, ja būtisku pārmaiņu dēļ Komisijai ir atkārtoti jāizvērtē līdzvērtība, kas noteikta šajā lēmumā. Pēc šādas atkārtotas izvērtēšanas atzinumu par līdzvērtību var atsaukt.

(22)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta mērķiem Šveices juridiskie un uzraudzības noteikumi, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Šveicē, un ko veido Rīkojums par nacionālo banku un noteikumi, kuri pieņemti saskaņā ar to, Federālais likums par bankām un krājbankām un rīkojumi, un apkārtraksti, kuri izdoti saskaņā ar to, ko papildina Paskaidrojuma ziņojums par Rīkojuma par nacionālo banku daļēju pārskatīšanu, kurā sniegti skaidrojoši norādījumi par Rīkojumu par nacionālo banku, tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 13. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.