ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 288

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

58. sējums
2015. gada 4. novembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Informācija par datumu, kad tiek parakstīts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Dienvidu tunzivju saglabāšanas komisiju (CCSBT) par Savienības dalību Konvencijas par dienvidu tunzivju saglabāšanu paplašinātajā komisijā

1

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/1967 (2012. gada 9. marts) par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu, ar ko izveido sistēmu Bosnijas un Hercegovinas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

2

 

 

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu, ar ko izveido sistēmu Bosnijas un Hercegovinas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

4

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1968 (2015. gada 3. novembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

12

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/1969 (2015. gada 22. oktobris), ar ko nosaka nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā par Ukrainas pievienošanos Pārskatītajam nolīgumam par publisko iepirkumu

14

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Padomes Lēmumā (KĀDP) 2015/882 (2015. gada 8. jūnijs), ar ko groza Lēmumu 2014/932/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Jemenā ( OV L 143, 9.6.2015. )

16

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/1754 (2015. gada 6. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu ( OV L 285, 30.10.2015. )

16

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

4.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 288/1


Informācija par datumu, kad tiek parakstīts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Dienvidu tunzivju saglabāšanas komisiju (CCSBT) par Savienības dalību Konvencijas par dienvidu tunzivju saglabāšanu paplašinātajā komisijā

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Dienvidu tunzivju saglabāšanas komisiju (CCSBT) par Savienības dalību Konvencijas par dienvidu tunzivju saglabāšanu paplašinātajā komisijā (1) tika parakstīts, attiecīgi, Briselē 2015. gada 29. aprīlī un Josu, Dienvidkorejā, 2015. gada 12. oktobrī.

Ievērojot vēstuļu apmaiņas 6. punktu, nolīgumu provizoriski piemēro no 2015. gada 12. oktobra.


(1)  OV L 234, 8.9.2015., 1. lpp.


4.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 288/2


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015/1967

(2012. gada 9. marts)

par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu, ar ko izveido sistēmu Bosnijas un Hercegovinas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši 218. panta 5. un 6. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (“AP”) priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Nosacījumi par trešo valstu dalību Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās būtu jānosaka nolīgumā, ar ko izveido sistēmu šādai iespējamai turpmākai dalībai, nevis jāizstrādā katrai operācijai atsevišķi.

(2)

Pēc tam, kad Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma lēmumu, ar kuru pilnvaroja sākt sarunas, AP risināja sarunas par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu, ar ko izveido sistēmu Bosnijas un Hercegovinas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās (“nolīgums”).

(3)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu, ar ko izveido sistēmu Bosnijas un Hercegovinas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Savienībai.

3. pants

Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 16. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 9. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

I. AUKEN


4.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 288/4


TULKOJUMS

NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu, ar ko izveido sistēmu Bosnijas un Hercegovinas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

EIROPAS SAVIENĪBA,

no vienas puses, un

BOSNIJA UN HERCEGOVINA,

no otras puses,

turpmāk “Puses”,

tā kā:

(1)

Eiropas Savienība (ES) var nolemt veikt darbības krīžu pārvarēšanas jomā.

(2)

Eiropas Savienība izlems, vai ES krīzes pārvarēšanas operācijā aicināt piedalīties trešās valstis. Bosnija un Hercegovina var pieņemt Eiropas Savienības aicinājumu un piedāvāt savu palīdzību. Tādā gadījumā Eiropas Savienība izlems, vai Bosnijas un Hercegovinas piedāvāto ieguldījumu pieņemt.

(3)

Nosacījumi par Bosnijas un Hercegovinas dalību ES krīzes pārvarēšanas operācijās būtu jānosaka nolīgumā, ar ko izveido sistēmu šādai iespējamai turpmākai dalībai, nevis jāizstrādā katrai operācijai atsevišķi.

(4)

Tādam nolīgumam nebūtu jāskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomija, kā arī tam nevajadzētu skart to, ka Bosnija un Hercegovina katru lēmumu piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijās izvērtē atsevišķi.

(5)

Tādam nolīgumam būtu jāattiecas tikai uz turpmākām ES krīzes pārvarēšanas operācijām, un tam nebūtu jāskar iespējami spēkā esošie nolīgumi, kas reglamentē Bosnijas un Hercegovinas dalību jau izvērstās ES krīzes pārvarēšanas operācijās,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

I IEDAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Lēmumi par piedalīšanos

1.   Pēc Eiropas Savienības lēmuma aicināt Bosniju un Hercegovinu piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā un pēc tam, kad Bosnija un Hercegovina ir nolēmusi tajā piedalīties, Bosnija un Hercegovina sniedz Eiropas Savienībai informāciju par savu piedāvāto ieguldījumu.

2.   Eiropas Savienība Bosnijas un Hercegovinas piedāvāto ieguldījumu izvērtē, apspriežoties ar Bosniju un Hercegovinu.

3.   Eiropas Savienība cik ātri vien iespējams sniedz Bosnijai un Hercegovinai informāciju par iespējamo iemaksu operācijas kopējo izmaksu finansēšanā, lai palīdzētu Bosnijai un Hercegovinai izstrādāt savu piedāvājumu.

4.   Eiropas Savienība vēstulē paziņo Bosnijai un Hercegovinai par minētās izvērtēšanas iznākumu, lai nodrošinātu Bosnijas un Hercegovinas dalību saskaņā ar šo nolīgumu.

2. pants

Sistēma

1.   Bosnija un Hercegovina pievienojas Padomes lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome nolemj, ka ES veiks krīzes pārvarēšanas operāciju, kā arī jebkuram citam lēmumam, kuru saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un jebkuriem nepieciešamiem īstenošanas pasākumiem Eiropas Savienības Padome pieņem, lai pagarinātu ES krīzes pārvarēšanas operācijas termiņu.

2.   Bosnijas un Hercegovinas dalība ES krīzes pārvarēšanas operācijās neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.

3. pants

Personāla un bruņoto spēku statuss

1.   Tā personāla statusu, ko norīko ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, un/vai to bruņoto spēku statusu, ko Bosnija un Hercegovina nosūta uz ES krīzes militāras pārvarēšanas operāciju, reglamentē Eiropas Savienības un valsts(-u), kurā(-ās) operāciju veic, nolīgums par bruņoto spēku/misijas statusu, ja tāds pastāv.

2.   Tā personāla statusu, ko nosūta uz štābu vai uz komandgrupām, kas atrodas ārpus valsts(-īm), kurā(-ās) notiek ES krīzes pārvarēšanas operācija, reglamentē noteikumi, par ko vienojušies attiecīgie štābi un komandgrupas un Bosnija un Hercegovina.

3.   Neskarot 1. punktā minēto nolīgumu par bruņoto spēku/misijas statusu, personāls, kas piedalās ES krīzes pārvarēšanas operācijā, paliek Bosnijas un Hercegovinas jurisdikcijā. Gadījumos, kad Bosnijas un Hercegovinas spēki atrodas uz ES dalībvalsts kuģa vai lidmašīnā, šī dalībvalsts īsteno jurisdikciju saskaņā ar tās tiesību aktiem un procedūrām.

4.   Bosnija un Hercegovina ir atbildīga par to visu prasību izskatīšanu, kas saistītas ar dalību ES krīzes pārvarēšanas operācijā un ko iesniedz tās personāls, vai kas attiecas uz tās personālu. Bosnija un Hercegovina ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuru tās personāla pārstāvi saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem.

5.   Puses vienojas atteikties no visām prasībām, izņemot līgumiskas prasības, vienai pret otru par kaitējumu vai zaudējumiem, kas nodarīti vienai vai otrai Pusei piederošam/tās rīcībā esošam īpašumam, vai šāda īpašuma iznīcināšanu vai par vienas vai otras Puses personāla ievainošanu vai nāves gadījumiem, kas notikusi, pildot to oficiālos pienākumus saistībā ar šajā nolīgumā paredzētajām darbībām, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā.

6.   Bosnija un Hercegovina apņemas iesniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās ES krīzes pārvarēšanas operācijā, kurā piedalās Bosnija un Hercegovina, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

7.   Eiropas Savienība apņemas nodrošināt, ka Eiropas Savienības dalībvalstis iesniedz deklarāciju par atteikšanos no prasībām attiecībā uz jebkuru turpmāku Bosnijas un Hercegovinas piedalīšanos ES krīzes pārvarēšanas operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

4. pants

Klasificēta informācija

1.   Bosnija un Hercegovina veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu ES klasificētas informācijas aizsardzību saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības reglamentu, kas ietverts Padomes Lēmumā 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (1), un saskaņā ar papildu norādēm, ko sniedz kompetentās iestādes, tostarp ES operācijas komandieris attiecībā uz ES krīzes militāras pārvarēšanas operāciju vai ES misijas vadītājs attiecībā uz ES krīzes civilas pārvarēšanas operāciju.

2.   Ja ES un Bosnija un Hercegovina ir noslēgušas nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operāciju.

II IEDAĻA

NOTEIKUMI PAR DALĪBU KRĪZES CIVILAS PĀRVARĒŠANAS OPERĀCIJĀS

5. pants

Personāls, ko norīko uz ES krīzes civilas pārvarēšanas operāciju

1.   Bosnija un Hercegovina nodrošina, ka personāls, ko tā norīko uz ES krīzes civilas pārvarēšanas operāciju, veic savus pienākumus saskaņā ar:

a)

Padomes lēmumu un tā turpmākiem grozījumiem, kā minēts 2. panta 1. punktā;

b)

operācijas plānu;

c)

īstenošanas pasākumiem.

2.   Bosnija un Hercegovina laikus informē ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas misijas vadītāju un Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos par visām pārmaiņām saistībā ar savu ieguldījumu ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijā.

3.   Kompetenta Bosnijas un Hercegovinas iestāde personālam, ko norīko ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, veic medicīnisko pārbaudi, vakcināciju un izsniedz izziņu, kas apliecina dienestam derīgu veselības stāvokli. Personāls, ko norīko ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, uzrāda minētās izziņas kopiju.

6. pants

Komandķēde

1.   Bosnijas un Hercegovinas norīkotais personāls veic savus pienākumus un darbojas vienīgi ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas interesēs.

2.   Viss personāls paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.

3.   Valsts iestādes nodod operatīvo kontroli Eiropas Savienībai.

4.   Misijas vadītājs uzņemas atbildību un īsteno misijas vadību un kontroli ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas vietā.

5.   Misijas vadītājs vada ES krīzes civilas pārvarēšanas operāciju un uzņemas organizēt tās ikdienas vadību.

6.   Bosnijai un Hercegovinai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operatīvo ikdienas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā, saskaņā ar 2. panta 1. punktā minētajiem juridiskajiem instrumentiem.

7.   ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas misijas vadītājs ir atbildīgs par ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas personāla disciplīnas kontroli. Vajadzības gadījumā disciplinārlietu ierosina attiecīgā valsts iestāde.

8.   Bosnija un Hercegovina ieceļ valsts kontingenta kontaktpunktu (“VKK”), kas pārstāv tās valsts kontingentu operācijas laikā. VKK sniedz ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas misijas vadītājam ziņojumus par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīgs par operācijas kontingenta ikdienas disciplīnu.

9.   Lēmumu izbeigt operāciju pieņem Eiropas Savienība pēc apspriešanās ar Bosniju un Hercegovinu, ja Bosnija un Hercegovina ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas izbeigšanas dienā joprojām tajā piedalās.

7. pants

Finansiālie aspekti

1.   Bosnija un Hercegovina uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību operācijā, izņemot tās darbības izdevumus, kā paredzēts operācijas darbības budžetā. To dara, neskarot 8. pantu.

2.   Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kurā(-ās) veic operāciju, Bosnija un Hercegovina gadījumos, kad ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti nolīgumā par misijas statusu, kurš minēts 3. panta 1. punktā.

8. pants

Iemaksa darbības budžetā

1.   Bosnija un Hercegovina piedalās ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas budžeta finansēšanā.

2.   Bosnijas un Hercegovinas iemaksu ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžetā aprēķina, pamatojoties uz vienu no turpmāk norādītajām formulām, izvēloties to formulu, kuras summa ir mazāka:

a)

tā atsauces summas daļa, kas proporcionāli atbilst Bosnijas un Hercegovinas NKI attiecībai pret visu to valstu NKI kopsummu, kuras veic iemaksas operācijas darbības budžetā;

vai

b)

tā darbības budžeta atsauces summas daļa, kas proporcionāli atbilst operācijā iesaistītā Bosnijas un Hercegovinas personāla locekļu skaita attiecībai pret visu to valstu personāla locekļu skaitu, kuras piedalās operācijā.

3.   Neskarot 1. un 2. punktu, Bosnija un Hercegovina nepiedalās Eiropas Savienības dalībvalstu personāla dienasnaudas finansēšanā.

4.   Neskarot 1. punktu Eiropas Savienība principā atbrīvo Bosniju un Hercegovinu no finanšu iemaksām konkrētā ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijā, ja:

a)

Eiropas Savienība nolemj, ka Bosnija un Hercegovina sniedz svarīgu ieguldījumu, kas ir būtisks faktors operācijas sekmīgai darbībai;

vai

b)

Bosnijas un Hercegovinas NKI uz vienu iedzīvotāju nepārsniedz jebkuras Eiropas Savienības dalībvalsts NKI uz vienu iedzīvotāju.

5.   ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas misijas vadītājs un Bosnijas un Hercegovinas attiecīgais administratīvais dienests paraksta vienošanos par noteikumiem attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas iemaksām ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžetā. Tajā, inter alia, ietver noteikumus par:

a)

attiecīgo summu;

b)

finanšu ieguldījuma maksāšanas kārtību;

c)

revīzijas procedūru.

III IEDAĻA

NOTEIKUMI PAR DALĪBU KRĪZES MILITĀRAS PĀRVARĒŠANAS OPERĀCIJĀS

9. pants

Dalība ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijās

1.   Bosnija un Hercegovina nodrošina to, ka tās bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā, veic savus pienākumus saskaņā ar:

a)

Padomes lēmumu un tā turpmākiem grozījumiem, kā norādīts 2. panta 1. punktā;

b)

operācijas plānu;

c)

īstenošanas pasākumiem.

2.   Bosnijas un Hercegovinas norīkotais personāls veic pienākumus un darbojas vienīgi ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas interesēs.

3.   Bosnija un Hercegovina laikus informē ES operācijas komandieri par jebkurām pārmaiņām attiecībā uz savu dalību operācijā.

10. pants

Komandķēde

1.   Visi bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.

2.   Valsts iestādes nodod savu bruņoto spēku un personāla operatīvo un taktisko vadību un/vai kontroli ES operācijas komandierim, kurš ir tiesīgs savas pilnvaras deleģēt.

3.   Bosnijai un Hercegovinai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operatīvo ikdienas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.

4.   ES operācijas komandieris pēc apspriešanās ar Bosniju un Hercegovinu var jebkurā laikā pieprasīt Bosnijas un Hercegovinas dalības atsaukšanu.

5.   Bosnija un Hercegovina ieceļ vecāko militāro pārstāvi (“VMP”), kas pārstāv Bosnijas un Hercegovinas kontingentu ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā. VMP apspriežas ar ES spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par Bosnijas un Hercegovinas kontingenta ikdienas disciplīnu.

11. pants

Finansiālie aspekti

1.   Neskarot 12. pantu, Bosnija un Hercegovina uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no kopējā finansējuma, kā paredzēts 2. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes Lēmumā 2011/871/KĀDP (2011. gada 19. decembris), ar ko izveido mehānismu tādu Eiropas Savienības operāciju kopējo izmaksu finansēšanas pārvaldībai, kuras skar militārus vai aizsardzības aspektus (Athena) (2).

2.   Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kurā(-ās) veic operāciju, Bosnija un Hercegovina gadījumos, kad ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti piemērojamā nolīgumā par spēku statusu, kas minēts 3. panta 1. punktā.

12. pants

Iemaksa kopējo izmaksu finansējumā

1.   Bosnija un Hercegovina piedalās ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas kopējo izmaksu finansēšanā.

2.   Bosnijas un Hercegovinas iemaksu kopējās izmaksas aprēķina, pamatojoties uz vienu no turpmāk norādītajām formulām, izvēloties to formulu, kuras summa ir mazāka:

a)

tā kopējo izmaksu daļa, kas ir proporcionāla Bosnijas un Hercegovinas NKI attiecībai pret visu to valstu NKI kopsummu, kuras veic iemaksas operācijas kopējās izmaksās;

vai

b)

tā kopējo izmaksu daļa, kas ir proporcionāla operācijā iesaistītā Bosnijas un Hercegovinas personāla locekļu skaita attiecībai pret visu to valstu personāla locekļu skaitu, kuras piedalās operācijā.

Ja izmanto šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktā minēto formulu un ja Bosnija un Hercegovina nosūta personālu tikai uz operācijas vai bruņoto spēku štābu, izmanto tās personāla locekļu skaita attiecību pret attiecīgā štāba personāla locekļu kopskaitu. Pārējos gadījumos izmanto visu Bosnijas un Hercegovinas nosūtītā personāla locekļu skaita attiecību pret visa operācijas personāla locekļu kopskaitu.

3.   Neskarot 1. punktu, Eiropas Savienība principā atbrīvo Bosniju un Hercegovinu no iemaksām kopējo izmaksu finansēšanā konkrētā ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā, ja:

a)

Eiropas Savienība nolemj, ka Bosnija un Hercegovina sniedz svarīgu ieguldījumu līdzekļos un/vai spējās, kas ir būtiski faktori operācijas sekmīgai darbībai;

vai

b)

Bosnijas un Hercegovinas NKI uz vienu iedzīvotāju nepārsniedz jebkuras Eiropas Savienības dalībvalsts NKI uz vienu iedzīvotāju.

4.   Noslēdz vienošanos ar administratoru, kas paredzēts Padomes Lēmumā 2011/871/KĀDP, un Bosnijas un Hercegovinas kompetentām administratīvām iestādēm. Tajā, inter alia, ietver noteikumus par:

a)

attiecīgo summu;

b)

finanšu ieguldījuma maksāšanas kārtību;

c)

revīzijas procedūru.

IV IEDAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

13. pants

Nolīguma īstenošanas pasākumi

Neskarot 8. panta 5. punktu un 12. panta 4. punktu, Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos un Bosnijas un Hercegovinas attiecīgās iestādes vienojas par tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.

14. pants

Noteikumu neievērošana

Ja kāda no Pusēm neievēro savas saistības, kas noteiktas nolīgumā, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.

15. pants

Domstarpību izšķiršana

Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

16. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses paziņojušas viena otrai par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās iekšējās procedūras.

2.   Šo nolīgumu provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas.

3.   Šo nolīgumu regulāri pārskata.

4.   Šo nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos.

5.   Šo nolīgumu kāda no Pusēm var denonsēt, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par denonsēšanu.

6.   Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu valodā un bosniešu, horvātu un serbu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. Domstarpību gadījumā noteicošā ir šā nolīguma angļu valodas versija.


(1)  OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.

(2)  OV L 343, 23.12.2011., 35. lpp.


DEKLARĀCIJU TEKSTS

ES dalībvalstu deklarācijas teksts:

“ES dalībvalstis, kas piemēro ES Padomes lēmumu par ES krīzes pārvarēšanas operāciju, kurā piedalās Bosnija un Hercegovina, centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Bosniju un Hercegovinu to personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

radies Bosnijas un Hercegovinas personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā,

vai radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Bosnijai un Hercegovinai, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad ES krīzes pārvarēšanas operācijas Bosnijas un Hercegovinas personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”

Bosnijas un Hercegovinas deklarācijas teksts:

“Bosnija un Hercegovina, tai piemērojot ES Padomes lēmumu rīcībā par ES krīzes pārvarēšanas operāciju, centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas iesaistīta ES krīzes pārvarēšanas operācijā, Bosnijas un Hercegovinas personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes vadības operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā,

vai radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās ES krīzes pārvarēšanas operācijā, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad ES krīzes pārvarēšanas operācijas personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā pārkāpumā.”


REGULAS

4.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 288/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1968

(2015. gada 3. novembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 3. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

45,6

MA

78,3

MK

44,1

TR

91,2

ZZ

64,8

0707 00 05

AL

57,9

TR

157,5

ZZ

107,7

0709 93 10

MA

130,7

TR

164,3

ZZ

147,5

0805 20 10

MA

97,5

ZZ

97,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

PE

130,3

TR

78,6

ZZ

104,5

0805 50 10

TR

99,3

UY

53,9

ZZ

76,6

0806 10 10

BR

289,7

EG

228,7

MK

68,5

PE

199,5

TR

170,0

ZZ

191,3

0808 10 80

AR

137,9

CL

194,0

MK

23,1

NZ

155,0

ZA

190,5

ZZ

140,1

0808 30 90

TR

137,4

ZZ

137,4


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

4.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 288/14


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/1969

(2015. gada 22. oktobris),

ar ko nosaka nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā par Ukrainas pievienošanos Pārskatītajam nolīgumam par publisko iepirkumu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2012. gada 13. decembrī Ukraina ir iesniegusi pieteikumu uz pievienošanos Pārskatītajam nolīgumam par publisko iepirkumu (“Pārskatītais GPA”).

(2)

Ukrainas saistības attiecībā uz aptvērumu ir noteiktas tās galīgajā piedāvājumā, kā tas 2015. gada 29. jūnijā iesniegts Pārskatītā GPA Pusēm.

(3)

Ukrainas galīgais piedāvājums plaši aptver centrālās un decentralizētās vienības un citas vienības, kas darbojas komunālo pakalpojumu, preču, būvniecības pakalpojumu un citu pakalpojumu nozarēs. Tādēļ tas ir apmierinošs un pieņemams. Ukrainas pievienošanās noteikumi, kas norādīti šā lēmuma pielikumā, tiks atspoguļoti Publiskā iepirkuma komitejas (“Pārskatītā GPA komiteja”) lēmumā par Ukrainas pievienošanos.

(4)

Paredzams, ka Ukrainas pievienošanās Pārskatītajam GPA pozitīvi stimulēs publiskā iepirkuma tirgu turpmāku atvēršanu starptautiski.

(5)

Pārskatītā GPA XXII panta 2. punktā paredzēts, ka jebkurš PTO loceklis var pievienoties Pārskatītajam GPA ar noteikumiem, par kuriem minētais loceklis vienojas ar Pusēm, šādiem noteikumiem tiekot ierakstītiem GPA komitejas lēmumā.

(6)

Tāpēc ir jānosaka nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem GPA komitejā saistībā ar Ukrainas pievienošanos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā, ir apstiprināt Ukrainas pievienošanos Pārskatītajam nolīgumam par publisko iepirkumu, ievērojot konkrētus pievienošanās noteikumus, kas izklāstīti šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2015. gada 22. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

F. ETGEN


PIELIKUMS

ES NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ UKRAINAS PIEVIENOŠANOS PĀRSKATĪTAJAM GPA  (1)

Pēc Ukrainas pievienošanās Pārskatītajam GPA Eiropas Savienības I papildinājuma 1. pielikuma 2. sadaļas 2. punktu (“ES dalībvalstu centrālās pārvaldes līgumslēdzējas iestādes”) lasīt šādi:

“2.

Attiecībā uz Izraēlas, Melnkalnes, Moldovas Republikas un Ukrainas precēm, pakalpojumiem, piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem – iepirkums, ko izdara šādas centrālās pārvaldes līgumslēdzējas iestādes.”


(1)  Pārskatītā GPA Pušu aptvēruma grafiku numerāciju ir izmainījis PTO sekretariāts, vienojoties ar Pārskatītā GPA Pusēm. Numerācija, kas izmantota šajā pielikumā, atbilst pēdējai patiesi apliecinātajai Pārskatītā GPA Pušu aptvēruma grafiku kopijai, ko PTO ir nosūtījusi Pārskatītā GPA Pusēm kā oficiālu paziņojumu un kas ir pieejama http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. OV L 68, 7.3.2014., 2. lpp. publicētā aptvēruma grafiku publikācija ir novecojusi.


Labojumi

4.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 288/16


Labojums Padomes Lēmumā (KĀDP) 2015/882 (2015. gada 8. jūnijs), ar ko groza Lēmumu 2014/932/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Jemenā

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 143, 2015. gada 9. jūnijs )

12. lappusē 3. pantā:

tekstu:

“Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.”

lasīt šādi:

“Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.”


4.11.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 288/16


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/1754 (2015. gada 6. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 285, 2015. gada 30. oktobris )

Uz vāka satura rādītājā:

tekstu:

“Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1101/2014 (2014. gada 16. oktobris)”

lasīt šādi:

“Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1754 (2015. gada 6. oktobris)”.