ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2015/1538
(2015. gada 23. jūnijs),
ar ko 2015./2016. un 2016./2017. tirdzniecības gadam papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 attiecībā uz cukura produktu ar KN kodu 1701 importa licences pieteikumiem, laišanu brīvā apgrozībā un rafinēšanas apliecinājumu saskaņā ar preferenču nolīgumiem, un ar ko groza Komisijas Regulas (EK) Nr. 376/2008 un (EK) Nr. 891/2009
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 177. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 177. panta 2. punkta a), b) un e) apakšpunktu un 192. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 ir atcelta un aizstāta Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (2) un paredzēti īpaši noteikumi cukura produktu importēšanai un rafinēšanai. Ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos un īstenošanas aktus šajā saistībā. Lai jaunā tiesiskā regulējuma ietvaros nodrošinātu, ka cukura produktu ar KN kodu 1701 importēšanas un rafinēšanas sistēma darbojas netraucēti saskaņā ar preferenču nolīgumiem, daži noteikumi ir jāpieņem, izmantojot šādus tiesību aktus. Jaunajiem noteikumiem būtu jāaizstāj īstenošanas noteikumi, kas paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 828/2009 (3), kuras termiņš beidzas 2015. gada 30. septembrī. |
(2) |
Lai nodrošinātu importa pienācīgu norisi saskaņā ar preferenču nolīgumiem, nepieļautu spekulācijas un rafinēšanai paredzētā jēlcukura importam varētu piemērot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 192. pantā paredzēto īpašo režīmu, būtu jāturpina piemērot prasības, kādas jāizpilda, iesniedzot pieteikumu importa licences importam saskaņā ar preferenču nolīgumiem. |
(3) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 376/2008 (4) būtu jāpiemēro importa licencēm, kas izdotas saskaņā ar šo regulu, ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi. |
(4) |
Lai novērstu importa licenču spekulāciju vai tirdzniecību un nodrošinātu, ka pieteikuma iesniedzējam ir tirdzniecības sakari ar eksportētāju trešo valsti, importa licenču pieteikumiem būtu jāpievieno eksportētājas trešās valsts kompetentās iestādes izdots eksporta dokuments par daudzumu, kas ir vienāds ar importa licences pieteikumā norādīto daudzumu. |
(5) |
Lai nodrošinātu to, ka rafinēšanai paredzētais cukurs, kas tiek importēts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 192. pantu, tiek faktiski rafinēts, importētājiem būtu jāapņemas paveikt tā rafinēšanu noteiktā laikposmā. |
(6) |
Atšķirība starp “cukuru, kas paredzēts rafinēšanai”, un “cukuru, kas nav paredzēts rafinēšanai” nav saistīta ar atšķirību starp balto cukuru un jēlcukuru, kā noteikts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II pielikuma II daļas A sadaļas 1. un 2. punktā. Tāpēc būtu jānosaka to produktu KN kodi, kurus var importēt saskaņā ar katru importa licenču grupu. |
(7) |
Cukura rafinēšanas pienākuma pildīšana būtu jāpārbauda dalībvalstīm. Ja importa licences sākotnējais turētājs nespēj sniegt paveiktās rafinēšanas pierādījumu, jāmaksā sodanauda. Būtu jāpanāk, ka viss apstiprināto tirgus dalībnieku importētais rafinētais cukurs tiek importēts, pamatojoties uz importa licenci rafinēšanai paredzētam cukuram. Par daudzumiem, par kuriem nevar sniegt šādu pierādījumu, jāiekasē sodanauda. Pieņemot šādu sodu, varētu pieļaut maznozīmīgu neatbilstību, un tādēļ būtu jānosaka 5 % pielaide. Tāda pati 5 % pielaide būtu jānosaka rafinēšanai paredzētajam cukuram, ko importē atbilstīgi tarifa kvotai saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 891/2009 (5). |
(8) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikuma I daļas C punktu ir jāiesniedz importa licences attiecībā uz cukuru ar KN kodu 1701, ko importē saskaņā ar preferenču nosacījumiem, izņemot tarifa kvotas. |
(9) |
Padomes Lēmuma 2014/492/ES (6) 3. panta 1. punkta e) un h) apakšpunkts ļauj provizoriski piemērot koncesijas attiecībā uz cukura importu no Moldovas Republikas, par ko panākta vienošanās Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (7). |
(10) |
Padomes Lēmuma 2014/494/ES (8) 3. panta 1. punkta d) un i) apakšpunkts atļauj provizoriski piemērot koncesijas attiecībā uz cukura importu no Gruzijas, par ko panākta vienošanās Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (9). |
(11) |
Ar 148. pantu Asociācijas nolīgumā ar Moldovas Republiku un 27. pantu Asociācijas nolīgumā ar Gruziju ieviests noteikumu apiešanas novēršanas mehānisms tādu atsevišķu lauksaimniecības produktu un pārstrādātu lauksaimniecības produktu importam, kuru izcelsme ir attiecīgi Moldovas Republikā un Gruzijā. Ņemot vērā to, ka uz dažu tādu cukura produktu importu, kuru izcelsme ir Moldovas Republikā un Gruzijā, attiecas noteikumu apiešanas novēršanas mehānisms, kas padara šo importa licenču izmantošanu nevajadzīgu un var radīt pārpratumus, ja tiek atļauta importa licences uzrādīšanas pienākuma līdzāspastāvēšana ar noteikumu apiešanas novēršanas mehānismu, ir lietderīgi paredzēt, ka attiecībā uz šo cukura produktu preferenciālu importēšanu šāda importa licence nav nepieciešama. |
(12) |
Attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 376/2008 un Regula (EK) Nr. 891/2009, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
Šī regula attiecībā uz 2015./2016. un 2016./2017. tirdzniecības gadu nosaka noteikumus par tādu produktu ar KN kodu 1701 importēšanu, kuri minēti Padomes Regulā (EK) Nr. 1528/2007 (10) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 978/2012 (11), kas papildina dažus nebūtiskus Regulas (ES) Nr. 1308/2013 elementus saistībā ar:
a) |
dokumentiem un saistībām, kas jāiesniedz licences pieteikumu atbalstam; |
b) |
laišanu brīvā apgrozībā; |
c) |
rafinēšanas apliecinājumu un naudas sodiem. |
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā lieto šādas definīcijas:
a) |
“tel quel svars” ir cukura svars dabīgā stāvoklī; |
b) |
“rafinēšana” ir jēlcukura pārstrāde baltajos cukuros, kādi tie definēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II pielikuma II daļas A sadaļas 1. un 2. punktā, kā arī jebkura cita līdzvērtīga tehniska operācija, ko piemēro neiesaiņotam baltajam cukuram. |
3. pants
Regulas (EK) Nr. 376/2008 piemērojamība
Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, piemēro Regulu (EK) Nr. 376/2008.
4. pants
Prasības attiecībā uz importa licences pieteikumiem
1. Importa licences pieteikumiem pievieno:
a) |
eksportētājas trešās valsts kompetentās iestādes izdotu eksporta licenču oriģinālus, kas atbilst I pielikumā sniegtajam paraugam, par tādu pašu daudzumu, kāds minēts licences pieteikumā. Šie oriģināli pieteikuma iesniedzējam jāiesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pirms to preču muitošanas, uz kurām attiecas importa licence. Minētās eksporta licences var aizstāt ar eksportētājas trešās valsts kompetento iestāžu izdotām tā izcelsmes apliecinājuma sertificētām kopijām, kurš paredzēts Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 14. pantā – attiecībā uz valstīm, kas uzskaitītas minētās regulas I pielikumā –, vai Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (12) 67.–97.j pantā – attiecībā uz valstīm, kas nav uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 1528/2007 I pielikumā, bet ir uzskaitītas Regulas (ES) Nr. 978/2012 I pielikumā; |
b) |
eksporta licences vai a) apakšpunktā minētā izcelsmes pierādījuma sertificētas kopijas elektroniskas vai faksimila kopijas var uzrādīt oriģinālu vietā kā importa licences pieteikuma pamatojumu, ar nosacījumu, ka oriģinālus pieteikuma iesniedzējs dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir iesniedzis pirms to preču muitošanas, uz kurām attiecas importa licence, kas izsniegta, pamatojoties uz elektronisko vai faksimila kopiju; |
c) |
rafinēšanai paredzētajam cukuram – pieteikuma iesniedzēja apliecinājumu par apņemšanos rafinēt konkrētos cukura daudzumus, pirms beidzas trešais mēnesis, kas seko mēnesim, kurā beidzas attiecīgās importa licences derīguma termiņš. |
2. Eksporta licenču oriģinālus vai 1. punkta a) apakšpunktā minētā izcelsmes apliecinājuma sertificētās kopijas uzglabā kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā importa licence ir izdota.
5. pants
Laišana brīvā apgrozībā
Importa licences, kuru 20. ailē ir ieraksts “rafinēšanai paredzēts cukurs”, var tikt izmantotas, lai importētu produktus ar KN kodiem 1701 13 10, 1701 14 10, 1701 91 00, 1701 99 10 vai 1701 99 90.
Importa licences, kuru 20. ailē ir ieraksts “cukurs, kas nav paredzēts rafinēšanai”, var tikt izmantotas, lai importētu produktus ar KN kodiem 1701 13 90, 1701 14 90, 1701 91 00, 1701 99 10 vai 1701 99 90.
6. pants
Rafinēšanas pierādījums un naudas sodi
1. Katrs rafinēšanai paredzētā cukura importa licences sākotnējais turētājs dalībvalstij, kura minēto licenci ir izdevusi, sešu mēnešu laikā pēc attiecīgās importa licences derīguma termiņa beigām iesniedz tai pieņemamu pierādījumu, ka rafinēšana ir veikta 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētajā termiņā.
Ja netiek sniegts pierādījums par to, ka ir rafinēts cukurs vismaz 95 % apmērā no daudzuma, kas norādīts importa licencē, pieteikuma iesniedzējs līdz 1. jūnijam, kas seko attiecīgajam tirdzniecības gadam, maksā EUR 500 par tonnu par starpību starp faktisko daudzumu, par kuru rafinēšanas apliecinājums ir iesniegts, un 95 % no daudzuma, kas minēts importa licencē, izņemot force majeure radītu ārkārtas iemeslu dēļ.
2. Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 137. pantu apstiprinātie cukura ražotāji līdz nākamā gada 1. martam pēc attiecīgā tirdzniecības gada dalībvalsts kompetentajai iestādei paziņo cukura daudzumus, kurus tie ir rafinējuši minētajā tirdzniecības gadā, norādot:
a) |
cukura daudzumus, kas atbilst rafinēšanai paredzētā cukura importa licencēs norādītajiem daudzumiem; |
b) |
Savienībā saražotā cukura daudzumus, norādot atsauces uz apstiprināto uzņēmumu, kas minēto cukuru ir saražojis; |
c) |
citus cukura daudzumus, norādot to izcelsmi. |
7. pants
Grozījums Regulā (EK) Nr. 376/2008
Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikuma I daļas C punktu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.
8. pants
Grozījums Regulā (EK) Nr. 891/2009
Regulas (EK) Nr. 891/2009 15. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:
“Ja netiek sniegts pierādījums par to, ka ir rafinēts cukurs vismaz 95 % apmērā no daudzuma, kas norādīts importa licencē, pieteikuma iesniedzējs līdz 1. jūnijam, kas seko attiecīgajam tirdzniecības gadam, maksā EUR 500 par tonnu par starpību starp faktisko daudzumu, par kuru rafinēšanas apliecinājums ir iesniegts, un 95 % no daudzuma, kas minēts importa licencē, izņemot force majeure radītu ārkārtas iemeslu dēļ.”
9. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2009. gada 10. septembra Regula (EK) Nr. 828/2009, ar ko laikposmam no 2009./2010. tirdzniecības gada līdz 2014./2015. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz tarifa pozīcijai 1701 atbilstīgu cukura produktu importu un rafinēšanu saskaņā ar preferenču nolīgumiem (OV L 240, 11.9.2009., 14. lpp.).
(4) Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 376/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.).
(5) Komisijas 2009. gada 25. septembra Regula (EK) Nr. 891/2009, ar ko atver dažas Kopienas tarifu kvotas cukura nozarē un paredz to pārvaldību (OV L 254, 26.9.2009., 82. lpp.).
(6) Padomes 2014. gada 16. jūnija Lēmums 2014/492/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (OV L 260, 30.8.2014., 1. lpp.).
(7) OV L 260, 30.8.2014., 4. lpp.
(8) Padomes 2014. gada 16. jūnija Lēmums 2014/494/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (OV L 261, 30.8.2014., 1. lpp.).
(9) OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.
(10) Padomes 2007. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide (OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.).
(12) Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētās eksporta licences paraugs:
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 376/2008 II pielikuma I daļas C punktu aizstāj ar šādu:
“C. Cukurs (Regulas (ES) Nr. 1308/2013 I pielikuma III daļa)
KN kods |
Apraksts |
Nodrošinājums |
Spēkā esības periods |
Neto daudzums (1) |
1701 |
Visi produkti, ko importē ar preferenciāliem nosacījumiem, izņemot tarifa kvotas (2) |
20 EUR/t |
Līdz trešā mēneša beigām pēc mēneša, kurā ir faktiskā licences izdošanas diena (saskaņā ar 22. panta 2. punktu) |
(—) |
(1) Maksimālie daudzumi, par kuriem saskaņā ar 4. panta 1. punkta d) apakšpunktu nav jāuzrāda licence vai sertifikāts. Neattiecas uz importu saskaņā ar preferenciāliem nosacījumiem vai saskaņā ar tarifa kvotu.
(2) Izņemot tāda KN kodam 1701 99 10 atbilstīga preferences cukura importu, kura izcelsme ir Moldovas Republikā, kā minēts Padomes Lēmumā 2014/492/ES, un tāda KN kodam 1701 atbilstīga cukura importu saskaņā ar preferenciāliem nosacījumiem, kura izcelsme ir Gruzijā, kā minēts Padomes Lēmumā 2014/494/ES (OV L 261, 30.8.2014., 1. lpp.).
(—) |
Jebkuram daudzumam vajadzīga licence vai sertifikāts.” |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/8 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1539
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot melno matasti Savienības un starptautiskajos ūdeņos V, VI, VII un XII zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 1367/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 15. decembra Regula (ES) Nr. 1367/2014, ar ko 2015. un 2016. gadam nosaka Savienības zvejas kuģu zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (OV L 366, 20.12.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
26/DSS |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
BSF/56712- |
Suga |
Melnā mataste (Aphanopus carbo) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi V, VI, VII un XII zonā |
Aizlieguma datums |
1.1.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/10 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1540
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot karaliskos krabjus Grenlandes ūdeņos NAFO 1. apakšapgabalā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2015/104 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2015. gada 19. janvāra Regula (ES) 2015/104, ar ko 2015. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, groza Regulu (ES) Nr. 43/2014 un atceļ Regulu (ES) Nr. 779/2014 (OV L 22, 28.1.2015., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
28/TQ104 |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
PCR/N1GRN. |
Suga |
Karaliskie krabji (Chionoecetes spp.) |
Zona |
Grenlandes ūdeņi NAFO 1. apakšapgabalā |
Aizlieguma datums |
1.1.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/12 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1541
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot Grenlandes paltusu Savienības ūdeņos IIa un IV zonā; Savienības un starptautiskajos ūdeņos Vb un VI zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2015/104 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2015. gada 19. janvāra Regula (ES) 2015/104, ar ko 2015. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, groza Regulu (ES) Nr. 43/2014 un atceļ Regulu (ES) Nr. 779/2014 (OV L 22, 28.1.2015., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
27/TQ104 |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
GHL/2A-C46 |
Suga |
Grenlandes paltuss (Reinhardtius hippoglossoides) |
Zona |
Savienības ūdeņi IIa un IV zonā; Savienības un starptautiskie ūdeņi Vb un VI zonā |
Aizlieguma datums |
1.1.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/14 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1542
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot zilo jūras līdaku Savienības un starptautiskajos ūdeņos Vb, VI un VII zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2015/104 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2015. gada 19. janvāra Regula (ES) 2015/104, ar ko 2015. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, groza Regulu (ES) Nr. 43/2014 un atceļ Regulu (ES) Nr. 779/2014 (OV L 22, 28.1.2015., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
25/TQ104 |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
BLI/5B67- |
Suga |
Zilā jūras līdaka (Molva dypterygia) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi Vb, VI, VII zonā |
Aizlieguma datums |
1.1.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/16 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1543
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot sarkanasarus Savienības un starptautiskajos ūdeņos V zonā; starptautiskajos ūdeņos XII un XIV zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2015/104 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2015. gada 19. janvāra Regula (ES) 2015/104, ar ko 2015. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, groza Regulu (ES) Nr. 43/2014 un atceļ Regulu (ES) Nr. 779/2014 (OV L 22, 28.1.2015., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
29/TQ104 |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
RED/51214D |
Suga |
Sarkanasari (Sebastes spp.) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi V zonā; starptautiskie ūdeņi XII un XIV zonā |
Aizlieguma datums |
1.1.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/18 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1544
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot strupdeguna garasti Savienības un starptautiskajos ūdeņos VIII, IX, X, XII un XIV zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 1367/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 15. decembra Regula (ES) Nr. 1367/2014, ar ko 2015. un 2016. gadam nosaka Savienības zvejas kuģu zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (OV L 366, 20.12.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
30/DSS |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
RNG/8X14- |
Suga |
Strupdeguna garaste (Coryphaenoides rupestris) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi VIII, IX, X, XII un XIV zonā |
Aizlieguma datums |
1.1.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/20 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1545
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot sarkano zobaini Savienības un starptautiskajos ūdeņos VI, VII un VIII zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 1367/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 15. decembra Regula (ES) Nr. 1367/2014, ar ko 2015. un 2016. gadam nosaka Savienības zvejas kuģu zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (OV L 366, 20.12.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
31/DSS |
Dalībvalsts |
Īrija |
Krājums |
SBR/678- |
Suga |
Sarkanā zobaine (Pagellus bogaraveo) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi VI, VII un VIII zonā |
Aizlieguma datums |
1.1.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/22 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1546
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Somijas karoga kuģiem zvejot lasi Savienības ūdeņos 22.–31. apakšrajonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 1221/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 10. novembra Regula (ES) Nr. 1221/2014, ar ko 2015. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Baltijas jūrā, un groza Regulu (ES) Nr. 43/2014 un Regulu (ES) Nr. 1180/2013 (OV L 330, 15.11.2014., 16. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
33/TQ1221 |
Dalībvalsts |
Somija |
Krājums |
SAL/3B23.; SAL/3C22.; SAL/3D24.; SAL/3D25.; SAL/3D26.; SAL/3D27.; SAL/3D28.; SAL/3D29.; SAL/3D30.; SAL/3D31. |
Suga |
Lasis (Salmo salar) |
Zona |
Savienības ūdeņi 22.–31. apakšrajonā |
Aizlieguma datums |
29.7.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/24 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/1547
(2015. gada 15. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu Vācijas karoga kuģiem zvejot tūbītes Savienības ūdeņos IIa, IIIa un IV zonā; Savienības ūdeņos 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 7. tūbīšu pārvaldības apgabalā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) 2015/104 (2) ir noteiktas kvotas 2015. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2015. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2015. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 15. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
João AGUIAR MACHADO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2015. gada 19. janvāra Regula (ES) 2015/104, ar ko 2015. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, groza Regulu (ES) Nr. 43/2014 un atceļ Regulu (ES) Nr. 779/2014 (OV L 22, 28.1.2015., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
34/TQ104 |
Dalībvalsts |
Vācija |
Krājums |
SAN/2A3A4., SAN/234_1, SAN/234_2, SAN/234_3, SAN/234_4, SAN/234_5, SAN/234_6 un SAN/234_7 |
Suga |
Tūbītes (Ammodytes spp.) |
Zona |
Savienības ūdeņi IIa, IIIa un IV zonā; Savienības ūdeņi 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 7. tūbīšu pārvaldības apgabalā |
Aizlieguma datums |
19.8.2015. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/26 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1548
(2015. gada 17. septembris),
ar ko groza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 947/2014 un (ES) Nr. 948/2014 attiecībā uz sviesta un sausā vājpiena privātas uzglabāšanas atbalsta pieteikumu iesniegšanas beigu termiņu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 18. panta 2. punktu, 20. panta c), f), l), m) un n) punktu un 223. panta 3. punkta c) apakšpunktu,
ņemot vērā Padomes 2013. gada 16. decembra Regulu (ES) Nr. 1370/2013 par konkrēta atbalsta un kompensāciju noteikšanas pasākumiem saistībā ar lauksaimniecības produktu tirgu kopīgo organizāciju (2) un jo īpaši tās 4. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1306/2013 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (3) un jo īpaši tās 62. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulām (ES) Nr. 947/2014 (4) un (ES) Nr. 948/2014 (5) tika atklāta attiecīgi sviesta un sausā vājpiena privātā uzglabāšana, ņemot vērā īpaši sarežģīto situāciju tirgū, ko izraisījis Krievijas aizliegums Krievijā importēt piena produktus no Savienības. |
(2) |
Minēto privāto uzglabāšanas shēmu darbība tika pagarināta ar Komisijas Īstenošanas regulām (ES) Nr. 1337/2014 (6) un (ES) 2015/303 (7). Tā rezultātā atbalsta pieteikumus var iesniegt līdz 2015. gada 30. septembrim. |
(3) |
Krievija 2015. gada 25. jūnijā pagarināja aizliegumu importēt Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktus un pārtiku par vienu gadu – līdz 2016. gada 6. augustam. |
(4) |
Turklāt vispārējais pieprasījums pēc piena un piena produktiem 2014. gadā un 2015. gada pirmajos mēnešos ir kopumā samazinājies. |
(5) |
Tā rezultātā sviesta un sausā vājpiena cenas Savienībā ir vēl vairāk pazeminājušās, un šī negatīvā tendence, visticamāk, saglabāsies. |
(6) |
Ņemot vērā pašreizējo tirgus situāciju, ir lietderīgi nodrošināt sviesta un sausā vājpiena privātās uzglabāšanas atbalsta shēmu pastāvīgu pieejamību un pagarināt šo shēmu darbību līdz 2016. gada intervences perioda sākumam 2016. gada 1. martā. |
(7) |
Lai izvairītos no tā, ka tiek pārtraukta iespēja iesniegt pieteikumus saskaņā ar shēmām, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījums Īstenošanas regulā (ES) Nr. 947/2014
Regulas (ES) Nr. 947/2014 5. pantā vārdus “2015. gada 30. septembris” aizstāj ar vārdiem “2016. gada 29. februāris”.
2. pants
Grozījums Īstenošanas regulā (ES) Nr. 948/2014
Regulas (ES) Nr. 948/2014 5. pantā vārdus “2015. gada 30. septembris” aizstāj ar vārdiem “2016. gada 29. februāris”.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 346, 20.12.2013., 12. lpp.
(3) OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.
(4) Komisijas 2014. gada 4. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 947/2014, ar ko atļauj privātu sviesta uzglabāšanu un veic atbalsta summas iepriekšēju noteikšanu (OV L 265, 5.9.2014., 15. lpp.).
(5) Komisijas 2014. gada 4. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 948/2014, ar ko atļauj sausā vājpiena privātu uzglabāšanu un veic atbalsta summas iepriekšēju noteikšanu (OV L 265, 5.9.2014., 18. lpp.).
(6) Komisijas 2014. gada 16. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1337/2014, ar ko groza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 947/2014 un (ES) Nr. 948/2014 attiecībā uz sviesta un sausā vājpiena privātas uzglabāšanas atbalsta pieteikumu iesniegšanas pēdējo dienu (OV L 360, 17.12.2014., 15. lpp.).
(7) Komisijas 2015. gada 25. februāra Īstenošanas regula (ES) 2015/303, ar ko groza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 947/2014 un (ES) Nr. 948/2014 attiecībā uz sviesta un sausā vājpiena privātas uzglabāšanas atbalsta pieteikumu iesniegšanas pēdējo dienu (OV L 55, 26.2.2015., 4. lpp.).
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/28 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2015/1549
(2015. gada 17. septembris)
par pagaidu ārkārtas pasākumiem piena un piena produktu nozarē, kas pagarina valsts intervences periodu sviestam un vājpiena pulverim 2015. gadā un nosaka agrāku sviesta un vājpiena pulvera valsts intervences periodu 2016. gadā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 219. panta 1. punktu saistībā ar tās 228. pantu,
tā kā:
(1) |
Krievija 2014. gada 7. augustā ieviesa aizliegumu Krievijā no Savienības importēt noteiktus ražojumus, ieskaitot pienu un piena produktus. Aizliegums izraisīja tirgus traucējumus un ievērojamu cenu kritumu, jo svarīgs eksporta tirgus pēkšņi bija kļuvis nepieejams. |
(2) |
2015. gada 25. jūnijā Krievija uz vēl vienu gadu – līdz 2016. gada 6. augustam – pagarināja aizliegumu importēt lauksaimniecības produktus un pārtikas produktus, kuru izcelsme ir ES. |
(3) |
Bez tam pieprasījums pēc piena un piena produktiem pasaulē 2014. gadā un 2015. gada pirmajos mēnešos kopumā ir vājinājies. |
(4) |
Tāpēc sviesta un vājpiena pulvera cenas Savienībā ir vēl vairāk pazeminājušās, un liekas, ka negatīvā tendence saglabāsies. |
(5) |
Tā ir radusies situācija, kad parastie pasākumi, kas ir izmantojami saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013, izrādās tirgus traucējuma novēršanai nepietiekami. |
(6) |
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 12. panta d) punkts nosaka, ka valsts intervencei sviestam un vājpiena pulverim ir jābūt iespējamai no 1. marta līdz 30. septembrim. Saskaņā ar Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 1336/2014 (2) noteiktajiem pagaidu ārkārtas pasākumiem valsts intervenci sviestam un vājpiena pulverim 2015. gadā var piemērot no 1. janvāra līdz 30. septembrim. |
(7) |
Lai būtu iespējams ātri izmantot visus iespējamos tirgus pasākumus un atbilstoši rīkoties situācijā, kad cenas turpina pazemināties un tirgus traucējumi padziļinās, ir svarīgi, lai valsts intervenci varētu bez pārtraukuma piemērot līdz nākamā intervences perioda sākumam 2016. gada 1. martā. |
(8) |
Tālab ir lietderīgi pagarināt 2015. gada intervences iepirkšanas periodu sviestam un vājpiena pulverim līdz 2015. gada 31. decembrim un par intervences iepirkšanas perioda sākumu 2016. gadā noteikt 1. janvāri. |
(9) |
Lai panāktu šajā regulā noteikto pagaidu pasākumu tūlītēju ietekmi tirgū un veicinātu cenu stabilizēšanos, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 1308/2013 12. panta d) punkta, 2015. gada periodu, kurā sviestam un vājpiena pulverim var piemērot intervenci, pagarina līdz 2015. gada 31. decembrim.
Atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 1308/2013 12. panta d) punkta, 2016. gadā valsts intervenci sviestam un vājpiena pulverim var piemērot no 1. janvāra līdz 30. septembrim.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 16. decembra Deleģētā regula (ES) Nr. 1336/2014, ar ko nosaka pagaidu ārkārtas pasākumus piena un piena produktu nozarē, 2015. gadā agrāk sākot sviesta un sausā vājpiena valsts intervences periodu (OV L 360, 17.12.2014., 13. lpp.).
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/30 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1550
(2015. gada 17. septembris),
ar ko 2015./2016. un 2016./2017. tirdzniecības gadam paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 piemēro attiecībā uz KN kodam 1701 atbilstīgu cukura produktu importu un rafinēšanu saskaņā ar preferenču nolīgumiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 178. un 180. pantu un 192. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 ir atcelta un aizstāta Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (2) un paredzēti īpaši noteikumi cukura produktu importēšanai un rafinēšanai. Ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013 Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos un īstenošanas aktus šajā saistībā. Lai jaunā tiesiskā regulējuma ietvaros nodrošinātu to, ka netraucēti darbojas sistēma, kas izveidota KN kodam 1701 atbilstīgu cukura produktu importēšanai un rafinēšanai saskaņā ar preferenču nolīgumiem, daži noteikumi ir jāpieņem, izmantojot šādus tiesību aktus. Jaunajiem noteikumiem būtu jāaizstāj spēkā esošie īstenošanas noteikumi, kas paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 828/2009 (3), kuras termiņš beidzas 2015. gada 30. septembrī. |
(2) |
Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2015/1538 (4) ir noteiktas prasības, kam jābūt izpildītām, kad tiek iesniegti importa licences pieteikumi KN kodam 1701 atbilstīgu cukura produktu importēšanai saskaņā ar preferenču nolīgumiem. Būtu jānosaka vēl citi noteikumi attiecībā uz importa licences pieteikumu iesniegšanu, importa licenču izdošanu un derīguma termiņu un paziņojumiem par importa licencēm. |
(3) |
Lai novērstu krāpnieciskus pieteikumus, šīs regulas I pielikuma sarakstā ar valstīm, kuras ir tiesīgas iesniegt pieteikumus, būtu jāietver tikai tās valstis, kuras patlaban eksportē cukuru uz Savienību vai potenciāli varētu to darīt. Jebkurai valstij, kas patlaban nav iekļauta šīs regulas I pielikumā, bet ir iekļauta Padomes Regulas (EK) Nr. 1528/2007 (5) I pielikumā vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 978/2012 (6) I pielikumā, vajadzētu būt tiesīgai pretendēt uz iekļaušanu šīs regulas I pielikumā. Šajā nolūkā šādai valstij būtu jāiesniedz Komisijai pieprasījums par iekļaušanu šīs regulas I pielikumā. |
(4) |
Ja vien šajā regulā nav noteikts citādi, saskaņā ar šo regulu izdotām importa licencēm būtu jāpiemēro Komisijas Regula (EK) Nr. 376/2008 (7). |
(5) |
Ņemot vērā to, ka saskaņā ar dažiem preferenču režīmiem importam nepiemēro kvotas daudzuma ierobežojumus, ir izdevīgs brīdis atvieglot muitas procedūras importa nodokļu noteikšanas aspektā, proti, atļaut preferenču cukura importa licencēs pielaidi parastajā +/– 5 % apmērā. |
(6) |
Lai nodrošinātu vienādu un taisnīgu attieksmi pret visiem tirgus dalībniekiem, būtu jānosaka periods, kurā var iesniegt licences pieteikumus un izdot licences. |
(7) |
Dalībvalstīm ir jāveic īpaša uzraudzība attiecībā uz cukuru, ko importē rafinēšanai. Tāpēc tirgus dalībniekiem jau importa licences pieteikumā būtu jānorāda, vai importēto cukuru ir paredzēts rafinēt. |
(8) |
Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (8) 5. pantu tirgus dalībniekiem būtu jāiesniedz dalībvalstij, kurā tie ir reģistrēti kā PVN maksātāji, pierādījums, ka tie konkrētā periodā ir nodarbojušies ar cukura tirdzniecību. Tirgus dalībniekiem, kas ir apstiprināti saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 952/2006 (9) 7. pantu, vajadzētu būt iespējai piedalīties preferenču cukura tirdzniecībā bez šāda pierādījuma iesniegšanas. |
(9) |
Licences pieteikumos būtu jānorāda atsauces numurs, kas saistīts ar šīs regulas I pielikumā iekļautu trešo valsti. |
(10) |
Attiecībā uz licencēm, kas ir derīgas līdz 30. septembrim un saskaņā ar kurām cukurs ir iekrauts, vēlākais, līdz 15. septembrim, nelieli kavējumi loģistikas ķēdē, izņemot force majeure gadījumus, varētu radīt situāciju, ka importēšana faktiski notiek pēc 30. septembra. Lai novērstu risku, ka importa nodoklis jāmaksā pilnā apmērā un tiek ieturēts nodrošinājums, būtu jādod importētājiem iespēja importēt minēto cukuru, kas iekrauts, vēlākais, līdz tirdzniecības gada 15. septembrim, pamatojoties uz importa licenci, kura izdota attiecībā uz minēto tirdzniecības gadu. Tāpēc dalībvalstīm būtu jāpagarina importa licences derīguma termiņš tad, ja importētājs iesniedz pierādījumu, ka cukurs iekrauts, vēlākais, līdz 15. septembrim. |
(11) |
Nolīgumu pareizas pārvaldības labad Komisijai attiecīgā informācija būtu jāsaņem laikus. |
(12) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 192. panta 3. punktu iespēja pieteikties uz rafinēšanai paredzēta cukura importa licencēm katra tirdzniecības gada pirmajos trijos mēnešos būtu jādod tikai pilnas slodzes rafinēšanas uzņēmumiem. Šādām licencēm jābūt derīgām līdz tā tirdzniecības gada beigām, attiecībā uz kuru tās ir izdotas. Lai nodrošinātu, ka tiek ievērots pilnas slodzes rafinēšanas uzņēmumiem piešķirtais ekskluzīvais importa apjoms, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 192. panta 1. punktā, būtu jāparedz noteikumi par informāciju, kas paziņojama Komisijai. |
(13) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
1. Šajā regulā 2015./2016. un 2016./2017. tirdzniecības gadam ir paredzēti noteikumi par to, kā Regulu (ES) Nr. 1308/2013 piemēro tādu KN kodam 1701 atbilstīgu cukura produktu importam un rafinēšanai, kuri minēti Regulā (EK) Nr. 1528/2007 un Regulā (ES) Nr. 978/2012 un kuru izcelsme ir kādā no šīs regulas I pielikumā minētajām valstīm, attiecībā uz:
a) |
importa licences pieteikumiem; |
b) |
importa licenču izdošanu un derīguma termiņu; |
c) |
dalībvalstu paziņojumiem Komisijai par importa licencēm, tostarp par to, kāds KN kodam 1701 atbilstīgu produktu apjoms ir importēts un rafinēts. |
2. Trešā valsts, kas ir iekļauta Regulas (EK) Nr. 1528/2007 I pielikumā vai Regulas (ES) Nr. 978/2012 I pielikumā, ir tiesīga pretendēt uz iekļaušanu šīs regulas I pielikumā pēc pašas pieprasījuma.
3. Importam no šīs regulas I pielikumā iekļautām trešām valstīm, kam piešķirts minētajā pielikumā norādītais atsauces numurs, nodokļus un kvotas nepiemēro.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro Deleģētās regulas (ES) 2015/1538 2. pantā sniegtās definīcijas.
3. pants
Regulas (EK) Nr. 376/2008 piemērojamība
1. Ja vien šajā regulā vai Deleģētajā regulā (ES) 2015/1538 nav paredzēts citādi, piemēro Regulu (EK) Nr. 376/2008.
2. Ja cukura daudzums, kas importēts saskaņā ar šo regulu, importa licencē norādīto daudzumu pārsniedz ne vairāk kā par 5 %, Regulas (EK) Nr. 376/2008 48. panta 4. punktu nepiemēro. Uzskata, ka papildu daudzums ir importēts saskaņā ar minēto licenci.
4. pants
Importa licences pieteikumi
1. Importa licences pieteikumus iesniedz katru nedēļu no pirmdienas līdz piektdienai, sākot no septembra otrās pirmdienas pirms tā tirdzniecības gada sākuma, attiecībā uz kuru tās pieprasītas.
2. Mutatis mutandis piemēro Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. pantu. Tomēr minētajā pantā paredzēto pierādījuma iesniegšanu var neprasīt tirgus dalībniekiem, kas ir apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 952/2006 7. pantu.
3. Importa licences pieteikumā un importa licencē ir šādi ieraksti:
a) |
8. ailē – izcelsmes valsts, proti, viena no šīs regulas I pielikumā iekļautajām valstīm. Vārds “jā” ir atzīmēts ar krustiņu; |
b) |
16. ailē – viens vai vairāki astoņciparu KN kodi, kas Deleģētās regulas (ES) 2015/1538 5. pantā uzskaitīti kategorijā “rafinēšanai paredzēts cukurs” vai “cukurs, kas nav paredzēts rafinēšanai”; |
c) |
17. un 18. ailē – cukura daudzums, izteikts tel quel svarā; |
d) |
20. ailē:
|
e) |
24. ailē:
|
4. Importa licences pieteikumiem pievieno pierādījumu, ka pieteikuma iesniedzējs ir iemaksājis nodrošinājumu EUR 20 par tonnu tā cukura daudzuma, kas norādīts licences 17. ailē.
5. Importa licences pieteikumos, kas attiecas uz importu no I pielikumā iekļautām trešām valstīm, ieraksta atsauces numuru, kas norādīts minētajā pielikumā.
5. pants
Importa licenču izdošana
1. Vēlākais, katras nedēļas ceturtdienā vai piektdienā dalībvalstis izdod licences par pieteikumiem, kas iesniegti iepriekšējā nedēļā un paziņoti, kā paredzēts 7. panta 1. punktā. Par nepaziņotiem daudzumiem importa licences neizdod.
2. Licences ir derīgas no to izdošanas datuma vai no tā tirdzniecības gada 1. oktobra, attiecībā uz kuru tās ir izdotas, izvēloties vēlāko no šiem datumiem.
3. Licences ir derīgas līdz dienai, kad beidzas trešais mēnesis pēc to derīguma termiņa sākuma, bet ne ilgāk kā līdz tā tirdzniecības gada 30. septembrim, attiecībā uz kuru tās ir izdotas.
6. pants
Importa licenču derīguma termiņa pagarināšana
Importa licencēm, kuru derīguma termiņš beidzas tirdzniecības gada 30. septembrī, pēc importa licences turētāja pieprasījuma izdevējas dalībvalsts kompetentā iestāde pagarina importa licences derīguma termiņu līdz 31. oktobrim, ja licences turētājs iesniedz izdevējas dalībvalsts kompetentajai iestādei pieņemamu pierādījumu (piemēram, kravaszīmi), ka cukurs ir iekrauts, vēlākais, līdz minētā tirdzniecības gada 15. septembrim. Dalībvalstis to paziņo Komisijai ne vēlāk kā tās nedēļas pirmajā darbdienā, kas seko derīguma termiņa pagarinājumam.
7. pants
Paziņojumi Komisijai
1. No piektdienas plkst. 13.00 pēc Briseles laika līdz nākamās pirmdienas plkst. 18.00 pēc Briseles laika dalībvalstis paziņo Komisijai cukura daudzumus, arī nulles apmērā, par kuriem iesniegti importa licences pieteikumi saskaņā ar šīs regulas 4. pantu un Deleģētās regulas (ES) 2015/1538 4. panta 1. punktu.
2. No piektdienas plkst. 13.00 pēc Briseles laika līdz nākamās pirmdienas plkst. 18.00 pēc Briseles laika dalībvalstis paziņo Komisijai cukura daudzumus, arī nulles apmērā, par kuriem saskaņā ar 5. pantu ir izdotas importa licences, sākot no iepriekšējās ceturtdienas.
3. No piektdienas plkst. 13.00 pēc Briseles laika līdz nākamās pirmdienas plkst. 18.00 pēc Briseles laika dalībvalstis paziņo Komisijai daudzumus, arī nulles apmērā, uz kuriem attiecas neizmantotas vai daļēji izmantotas importa licences un kuri atbilst starpībai starp daudzumiem, kas uzrādīti importa licences otrā pusē, un daudzumiem, par kuriem tās izdotas.
4. Daudzumus, kas paziņoti saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu, sadala pa izcelsmes valstīm un attiecīgajiem tirdzniecības gadiem un norāda, vai tajos ir iekļauts rafinēšanai paredzēts cukurs. Norāda arī atsauces numuru. Daudzumus izsaka kilogramos tel quel svara.
5. Dalībvalstis pirms 1. marta un par iepriekšējo tirdzniecības gadu paziņo Komisijai faktiski rafinētos cukura daudzumus, sadalītus pa atsauces numuriem un izcelsmes valstīm un izteiktus kilogramos tel quel svara.
6. Šajā regulā minētos paziņojumus sniedz saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 792/2009 (10).
7. Ziņas par brīvā apgrozībā laisto produktu daudzumiem dalībvalstis pārsūta saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (11) 308.d pantu.
8. pants
Pilnas slodzes rafinēšanas uzņēmuma režīms
1. Tikai pilnas slodzes rafinēšanas uzņēmumi var pieteikties uz rafinēšanai paredzēta cukura importa licencēm, kuru derīguma termiņš sākas katra tirdzniecības gada pirmajos trijos mēnešos. Atkāpjoties no 5. panta 3. punkta otrās daļas, šādas licences ir derīgas līdz tā tirdzniecības gada beigām, attiecībā uz kuru tās ir izdotas.
2. Ja daudzumi, kas iekļauti pirms katra tirdzniecības gada 1. janvāra iesniegtajos pieteikumos uz rafinēšanai paredzēta cukura importa licencēm, attiecībā uz minēto tirdzniecības gadu ir vienādi ar vai lielāki par daudzumu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 192. panta 1. punktā, Komisija informē dalībvalstis par to, ka attiecīgajam tirdzniecības gadam noteiktais ekskluzīvais importa apjoms Savienības līmenī ir sasniegts. No minētā paziņojuma datuma pieteikumus uz attiecīgo tirdzniecības gadu var iesniegt arī nepilnas slodzes rafinēšanas uzņēmumi.
9. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2009. gada 10. septembra Regula (EK) Nr. 828/2009, ar ko laikposmam no 2009./2010. tirdzniecības gada līdz 2014./2015. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz tarifa pozīcijai 1701 atbilstīgu cukura produktu importu un rafinēšanu saskaņā ar preferenču nolīgumiem (OV L 240, 11.9.2009., 14. lpp.).
(4) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/1538 (2015. gada 23. jūnijs), ar ko 2015./2016. un 2016./2017. tirdzniecības gadam papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 attiecībā uz cukura produktu ar KN kodu 1701 importa licences pieteikumiem, laišanu brīvā apgrozībā un rafinēšanas apliecinājumu saskaņā ar preferenču nolīgumiem, un ar ko groza Komisijas Regulas (EK) Nr. 376/2008 un (EK) Nr. 891/2009 (sk. šā Oficiālā Vēstneša 1. lpp.).
(5) Padomes 2007. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide (OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.).
(7) Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 376/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.).
(8) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
(9) Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 952/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz iekšējā cukura tirgus un kvotu sistēmas pārvaldību (OV L 178, 1.7.2006., 39. lpp.).
(10) Komisijas 2009. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām (OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.).
(11) Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Valsts kods |
Trešā valsts |
Atsauces numurs |
BB |
Barbadosa |
01.0001 |
BD |
Bangladeša |
|
BF |
Burkinafaso |
|
BJ |
Benina |
|
BZ |
Beliza |
|
CD |
Kongo Demokrātiskā Republika |
|
CI |
Kotdivuāra |
|
DO |
Dominikānas Republika |
|
ET |
Etiopija |
|
FJ |
Fidži |
|
GY |
Gajāna |
|
JM |
Jamaika |
|
KE |
Kenija |
|
KH |
Kambodža |
|
LA |
Laosa |
|
MG |
Madagaskara |
|
MM |
Mjanma/Birma |
|
MU |
Maurīcija |
|
MW |
Malāvija |
|
MZ |
Mozambika |
|
NP |
Nepāla |
|
SD |
Sudāna |
|
SL |
Sjerraleone |
|
SN |
Senegāla |
|
SZ |
Svazilenda |
|
TG |
Togo |
|
TT |
Trinidāda un Tobāgo |
|
TZ |
Tanzānija |
|
UG |
Uganda |
|
ZM |
Zambija |
|
ZW |
Zimbabve |
II PIELIKUMS
A. Regulas 4. panta 3. punkta d) apakšpunkta ii) punktā minētie ieraksti
— |
bulgāru valodā: |
Прилагане на Регламент (ЕC) 2015/1550, ВОО/СИП. Референтен номер [вписва се референтен номер в съответствие с приложение I] |
— |
spāņu valodā: |
Aplicación del Reglamento (UE) 2015/1550, TMA/AAE. Número de referencia [el número de referencia se incluirá conforme a lo dispuesto en el anexo I] |
— |
čehu valodā: |
Použití nařízení (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Referenční číslo (vloží se referenční číslo v souladu s přílohou I) |
— |
dāņu valodā: |
Anvendelse af forordning (EU) 2015/1550 EBA/EPA. Referencenummer [referencenummer skal indsættes i overensstemmelse med bilag I] |
— |
vācu valodā: |
Anwendung der Verordnung (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Referenznummer [Referenznummer gemäß Anhang I einfügen] |
— |
igauņu valodā: |
Kohaldatakse määrust (EL) 2015/1550, EBA/EPA. Viitenumber [lisatakse vastavalt I lisale] |
— |
grieķu valodā: |
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) 2015/1550, EBA/ΕΡΑ. Αύξων αριθμός (να συμπληρώνεται ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι) |
— |
angļu valodā: |
Application of Implementing Regulation (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Reference number (reference number to be inserted in accordance with Annex I) |
— |
franču valodā: |
Application du règlement (UE) 2015/1550, EBA/APE. Numéro de référence (numéro de référence à insérer conformément à l'annexe I) |
— |
horvātu valodā: |
Primjena Uredbe (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Referentni broj (umetnuti referentni broj u skladu s Prilogom I) |
— |
itāļu valodā: |
Applicazione del regolamento (UE) 2015/1550, EBA/APE. Numero di riferimento (inserire in base all'allegato I) |
— |
latviešu valodā: |
Regulas (ES) 2015/1550 piemērošana, EBA/EPA. Atsauces numurs [jāieraksta atsauces numurs saskaņā ar I pielikumu] |
— |
lietuviešu valodā: |
Taikomas reglamentas (ES) 2015/1550, EBA/EPS. Eilės Nr. (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą) |
— |
ungāru valodā: |
Az (EU) 2015/1550 rendelet alkalmazása, EBA/GPM. Hivatkozási szám [hivatkozási szám az I. melléklet szerint] |
— |
maltiešu valodā: |
Applikazzjoni tar-Regolament (UE) 2015/1550, EBA/EPA. Numru ta' referenza [in-numru ta' referenza għandu jiddaħħal skont l-Anness I] |
— |
holandiešu valodā: |
Toepassing van Verordening (EU) 2015/1550, EBA/EPO. Referentienummer [zie bijlage I] |
— |
poļu valodā: |
Zastosowanie rozporządzenia (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Numer referencyjny [numer referencyjny należy wstawić zgodnie z załącznikiem I] |
— |
portugāļu valodā: |
Aplicação do Regulamento (UE) 2015/1550, TMA/APE. Número de referência [número de referência a inserir em conformidade com o anexo I] |
— |
rumāņu valodā: |
Aplicarea Regulamentului (UE) 2015/1550, EBA/EPA. Număr de referință [a se introduce numărul de referință în conformitate cu anexa I] |
— |
slovāku valodā: |
Uplatňovanie nariadenia (EÚ) 2015/1550, EBA/EPA. Referenčné číslo (referenčné číslo sa vloží podľa prílohy I) |
— |
slovēņu valodā: |
Uporaba Uredbe (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Zaporedna številka [vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I]. |
— |
somu valodā: |
Asetuksen (EU) 2015/1550 soveltaminen, kaikki paitsi aseet/talouskumppanuussopimus. Viitenumero [viitenumero lisätään liitteen I mukaisesti] |
— |
zviedru valodā: |
Tillämpning av förordning (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Referensnummer [referensnumret ska anges i enlighet med bilaga I] |
B. Regulas 4. panta 3. punkta e) apakšpunkta i) punktā minētie ieraksti
— |
bulgāru valodā: |
Мито „0“ — Регламент (ЕC) 2015/1550 |
— |
spāņu valodā: |
Derecho de aduana «0» — Reglamento (UE) 2015/1550, |
— |
čehu valodā: |
Clo „0“ – nařízení (EU) 2015/1550 |
— |
dāņu valodā: |
Toldsats »0« — Forordning (EU) 2015/1550 |
— |
vācu valodā: |
Zollsatz „0“ — Verordnung (EU) 2015/1550 |
— |
igauņu valodā: |
Tollimaks „0” – määrus (EL) 2015/1550 |
— |
grieķu valodā: |
Τελωνειακός δασμός «0» — Κανονισμός (ΕΕ) 2015/1550 της ΕΕ |
— |
angļu valodā: |
Customs duty “0” — Implementing Regulation (EU) 2015/1550 |
— |
franču valodā: |
Droit de douane «0» — règlement (UE) 2015/1550 |
— |
horvātu valodā: |
Carina „0” – Uredba (EU) 2015/1550 |
— |
itāļu valodā: |
Dazio doganale nullo — Regolamento (UE) 2015/1550 |
— |
latviešu valodā: |
Muitas nodoklis ar “0” likmi – Regula (ES) 2015/1550 |
— |
lietuviešu valodā: |
Muito mokestis „0“ – Reglamentas (ES) 2015/1550 |
— |
ungāru valodā: |
„0” vámtétel – (EU) 2015/1550 rendelet |
— |
maltiešu valodā: |
Id-dazju tad-dwana “0” — Ir-Regolament (UE) 2015/1550 |
— |
holandiešu valodā: |
Douanerecht „0” — Verordening (EU) 2015/1550 |
— |
poļu valodā: |
Stawka celna „0” – rozporządzenie (UE) 2015/1550 |
— |
portugāļu valodā: |
Direito aduaneiro nulo — Regulamento (UE) 2015/1550 |
— |
rumāņu valodā: |
Taxă vamală „0” – Regulamentul (UE) 2015/1550 |
— |
slovāku valodā: |
Clo „0“ – nariadenie (EÚ) 2015/1550 |
— |
slovēņu valodā: |
Carina „0“ – Uredba (EU) 2015/1550 |
— |
somu valodā: |
Tulli ”0” – Asetus (EU) 2015/1550 |
— |
zviedru valodā: |
Tullsats ”0” – Förordning (EU) 2015/1550 |
C. Regulas 4. panta 3. punkta e) apakšpunkta ii) punktā minētie ieraksti
— |
bulgāru valodā: |
Настоящата лицензия е издадена въз основа на електронно или факс копие на лицензията за износ, представенo в съответствие с член 4, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/1550, или на заверено копие на сертификат за произход. |
— |
spāņu valodā: |
La presente licencia se expide sobre la base de una copia electrónica o un facsímil de la licencia de exportación presentada de conformidad con el artículo 4, apartado 1, del Reglamento (UE) 2015/1550, o sobre la base de una copia compulsada del certificado de origen. |
— |
čehu valodā: |
Tato licence byla vydána na základě elektronické či faxové kopie vývozní licence předložené podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) 2015/1550, nebo na základě ověřené kopie osvědčení o původu. |
— |
dāņu valodā: |
Denne licens er udstedt på grundlag af en elektronisk kopi eller en telefax-kopi af den eksportlicens, der er indgivet i henhold til artikel 4, stk. 1, i forordning (EU) 2015/1550, eller på grundlag af en bekræftet kopi af oprindelsescertifikatet |
— |
vācu valodā: |
Diese Lizenz wurde auf der Grundlage einer elektronischen oder einer Fax-Kopie der Ausfuhrlizenz, die gemäß Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2015/1550 vorgelegt wurde, oder auf der Grundlage einer beglaubigten Kopie der Ursprungsbescheinigung erteilt. |
— |
igauņu valodā: |
Luba on väljastatud määruse (EL) 2015/1550 artikli 4 lõike 1 kohaselt elektrooniliselt või faksi teel saadetud ekspordiloa koopia või päritolusertifikaadi kinnitatud ärakirja alusel. |
— |
grieķu valodā: |
Η παρούσα άδεια εκδόθηκε βάσει ηλεκτρονικού αντιγράφου ή τηλεομοιοτυπίας της άδειας εξαγωγής που υποβλήθηκε σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) 2015/1550, ή βάσει επικυρωμένου αντιγράφου του πιστοποιητικού καταγωγής. |
— |
angļu valodā: |
This licence was issued on the basis of an electronic or facsimile copy of the export licence submitted in accordance with Article 4 paragraph 1 of Implementing Regulation (EU) 2015/1550, or on the basis of a certified copy of certificate of origin. |
— |
franču valodā: |
Cette licence a été délivrée sur la base d'une copie électronique ou d'une télécopie de la licence d'exportation transmise conformément à l'article 4, paragraphe 1, du règlement (UE) 2015/1550, ou sur la base d'une copie certifiée conforme du certificat d'origine. |
— |
horvātu valodā: |
Ova se dozvola izdaje na temelju elektroničke preslike ili faksimila izvozne dozvole podnesene u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) 2015/1550 ili na temelju ovjerene preslike potvrde o podrijetlu |
— |
itāļu valodā: |
Il presente titolo è stato rilasciato sulla base di una copia elettronica o telecopia del titolo di esportazione presentato in conformità dell'articolo 4, paragrafo 1, del regolamento (UE) 2015/1550, o sulla base di una copia autenticata del certificato di origine. |
— |
latviešu valodā: |
Šī licence izsniegta, pamatojoties uz elektroniski vai pa faksu atsūtītu eksporta licences kopiju, kas iesniegta saskaņā ar Regulas (ES) 2015/1550 4. panta 1. punktu, vai pamatojoties uz izcelsmes sertifikāta apliecinātu kopiju. |
— |
lietuviešu valodā: |
Ši licencija išduota remiantis eksporto licencija, pateikta elektroniniu būdu arba faksu pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2015/1550 4 straipsnio 1 dalį, arba patvirtinta kilmės sertifikato kopija. |
— |
ungāru valodā: |
Ez az engedély az (EU) 2015/1550 rendelet (4) bekezdése 1. cikkének megfelelően benyújtott kiviteli engedély elektronikus vagy fénymásolt változata, vagy a származási bizonyítvány hiteles másolata alapján került kiállításra. |
— |
maltiešu valodā: |
Din il-liċenzja nħarġet abbażi ta' kopja elettronika jew tal-faks tal-liċenzja tal-esportazzjoni ppreżentata skont l-Artikolu 4(1) tar-Regolament (UE) 2015/1550, jew abbażi ta' kopja ċċertifikata taċ-ċertifikat tal-oriġini. |
— |
holandiešu valodā: |
Dit certificaat is afgegeven op basis van een elektronisch of per fax verstuurd afschrift van het overeenkomstig artikel 4, lid 1, van Verordening (EU) 2015/1550 overgelegde uitvoercertificaat of op basis van een gewaarmerkte kopie van het certificaat van oorsprong. |
— |
poļu valodā: |
Niniejsze pozwolenie zostało wydane na podstawie elektronicznej lub faksowej kopii pozwolenia na wywóz złożonego zgodnie z art. 4 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2015/1550 lub na podstawie uwierzytelnionego odpisu świadectwa pochodzenia. |
— |
portugāļu valodā: |
O presente certificado foi emitido com base em cópia eletrónica ou telecópia do certificado de exportação apresentado nos termos do artigo 4.o, n.o 1, do Regulamento (UE) 2015/1550, ou com base numa cópia autenticada do certificado de origem. |
— |
rumāņu valodā: |
Această licență a fost eliberată pe baza unei copii electronice sau a unui facsimil al licenței de export depuse în conformitate cu articolul 4 alineatul 1 din Regulamentul (UE) 2015/1550 sau pe baza unei copii certificate a certificatului de origine. |
— |
slovāku valodā: |
Táto licencia bola vydaná na základe elektronickej kópie alebo telefaxovej kópie vývoznej licencie predloženej v súlade s článkom 4 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/1550, alebo na základe overenej kópie osvedčenia pôvodu. |
— |
slovēņu valodā: |
To dovoljenje je bilo izdano na podlagi elektronske ali papirne kopije izvoznega dovoljenja, predloženega v skladu s členom 4(1) Delegirane uredbe (EU) 2015/1550, ali na podlagi overjene kopije potrdila o poreklu. |
— |
somu valodā: |
Tämä todistus on myönnetty asetuksen (EU) 2015/1550 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti toimitetun vientitodistuksen sähköisen kopion tai faksikopion perusteella tai alkuperätodistuksen oikeaksi todistetun jäljennöksen perusteella. |
— |
zviedru valodā: |
Denna licens utfärdades på grundval av en elektronisk kopia eller telefaxkopia av den exportlicens som inlämnades i enlighet med artikel 4.1 punkt 1 i förordning (EU) 2015/1550, eller på grundval av en bestyrkt kopia av ursprungsintyget. |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/40 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1551
(2015. gada 17. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
144,9 |
MK |
50,7 |
|
TR |
74,4 |
|
XS |
48,7 |
|
ZZ |
79,7 |
|
0707 00 05 |
AR |
98,4 |
MK |
57,9 |
|
TR |
126,8 |
|
ZZ |
94,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
125,4 |
ZZ |
125,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
139,6 |
BO |
136,6 |
|
CL |
136,1 |
|
UY |
134,3 |
|
ZA |
131,1 |
|
ZZ |
135,5 |
|
0806 10 10 |
EG |
166,2 |
TR |
130,6 |
|
ZZ |
148,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
104,4 |
BR |
70,7 |
|
CL |
156,1 |
|
NZ |
137,1 |
|
US |
167,8 |
|
ZA |
132,2 |
|
ZZ |
128,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
95,9 |
CL |
100,0 |
|
CN |
96,7 |
|
TR |
120,4 |
|
ZA |
106,4 |
|
ZZ |
103,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
80,2 |
TR |
158,1 |
|
ZZ |
119,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
MK |
39,3 |
|
XS |
61,9 |
|
ZZ |
51,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/43 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1552
(2015. gada 17. septembris),
ar ko paredz piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti no 2015. gada 1. līdz 7. septembrim iesniegtajos importa licenču pieteikumos, un ar ko nosaka daudzumus, kuri jāpieskaita apjomam, kas paredzēts apakšperiodam no 2016. gada 1. janvāra līdz 31. martam, saskaņā ar tarifa kvotām, kuras mājputnu gaļas nozarē atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 533/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 533/2007 (2) ir atvērtas ikgadējās tarifa kvotas mājputnu gaļas nozares produktu importēšanai. |
(2) |
Daudzumi, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas no 2015. gada 1. līdz 7. septembrim iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu. |
(3) |
Daudzumi, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas no 2015. gada 1. līdz 7. septembrim iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, attiecībā uz dažām kvotām ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam. |
(4) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Daudzumiem, kuri norādīti importa licenču pieteikumos, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importa licenču pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2016. gada 1. janvāra līdz 31. martam, ir norādīti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 14. maija Regula (EK) Nr. 533/2007 par tarifu kvotas atvēršanu un pārvaldīšanu mājputnu gaļas nozarē (OV L 125, 15.5.2007., 9. lpp.).
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (%) |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2016. gada 1. janvāra līdz 31. martam (kg) |
09.4067 |
3,424663 |
— |
09.4068 |
0,481464 |
— |
09.4069 |
0,208119 |
— |
09.4070 |
— |
890 500 |
18.9.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/46 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1553
(2015. gada 17. septembris),
ar ko paredz piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti no 2015. gada 1. līdz 7. septembrim iesniegtajos importa licenču pieteikumos, saskaņā ar tarifa kvotām, kas mājputnu gaļas nozarē atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. panta 1. un 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1385/2007 (2) ir atvērtas ikgadējas tarifa kvotas mājputnu gaļas nozares produktu importam. |
(2) |
Daudzumi, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kuri laikā no 2015. gada 1. līdz 7. septembrim iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, attiecībā uz dažām kvotām ir lielāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu. |
(3) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Daudzumiem, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kuri saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1385/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas Regula (EK) Nr. 1385/2007 (2007. gada 26. novembris), ar ko nosaka kārtību, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 774/94, kad atver un pārvalda noteiktas Kopienas muitas tarifa kvotas mājputnu gaļas nozarē (OV L 309, 27.11.2007., 47. lpp.):
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (%) |
09.4410 |
0,182755 |
09.4411 |
0,185414 |
09.4412 |
0,19305 |
09.4420 |
0,214407 |
09.4421 |
— |
09.4422 |
0,214368 |