|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. gadagājums |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
18.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1176
(2015. gada 17. jūlijs),
ar kuru saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina darbīgo vielu Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906 un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 22. panta 1. punktu saistībā ar 13. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Beļģija 2012. gada 30. jūlijā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 7. panta 1. punktu saņēma pieteikumu no uzņēmuma De Ceuster NV, kurā tika lūgts apstiprināt darbīgo vielu Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906. Beļģija kā ziņotāja dalībvalsts 2013. gada 10. janvārī saskaņā ar minētās regulas 9. panta 3. punktu informēja Komisiju, ka iesniegums ir pieņemams. |
|
(2) |
Ziņotāja dalībvalsts 2014. gada 8. janvārī iesniedza Komisijai novērtējuma ziņojuma projektu par to, vai ir sagaidāms, ka minētā darbīgā viela varētu atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem, un šā ziņojuma kopiju nosūtīja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”). |
|
(3) |
Iestāde veica darbības atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1107/2009 12. panta 1. punktam. Tā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 12. panta 3. punktu pieprasīja, lai pieteikuma iesniedzējs dalībvalstīm, Komisijai un Iestādei sniegtu papildu informāciju. Ziņotāja dalībvalsts 2014. gada oktobrī atjaunināta novērtējuma ziņojuma projekta veidā iesniedza Iestādei papildu informācijas novērtējumu. |
|
(4) |
Iestāde 2014. gada 19. decembrī darīja zināmu pieteikuma iesniedzējam, dalībvalstīm un Komisijai savu secinājumu par to, vai ir sagaidāms, ka darbīgā viela Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolāts 1906 varētu atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 (2) 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem. Iestāde savus secinājumus darīja pieejamus sabiedrībai. |
|
(5) |
Komisija 2015. gada 20. martā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgo komiteju iepazīstināja ar pārskata ziņojumu par Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906 un regulas projektu, kurā Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906 paredz apstiprināt. |
|
(6) |
Pieteikuma iesniedzējam tika dota iespēja iesniegt komentārus par pārskata ziņojumu. |
|
(7) |
Attiecībā uz vismaz viena darbīgo vielu saturoša augu aizsardzības līdzekļa vienu vai vairākiem raksturīgiem lietojumiem un jo īpaši attiecībā uz lietojumiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti pārskata ziņojumā, ir konstatēts, ka Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktie apstiprināšanas kritēriji ir izpildīti. Tāpēc tiek uzskatīts, ka minētie apstiprināšanas kritēriji ir izpildīti. Tādēļ ir lietderīgi apstiprināt Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906. |
|
(8) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā pašreizējās zinātniskās un tehniskās zināšanas, tomēr ir jāiekļauj konkrēti nosacījumi un ierobežojumi. |
|
(9) |
Komisija turklāt uzskatīja, ka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1107/2009 22. pantam Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolāts 1906 ir darbīgā viela ar zemu kaitīguma pakāpi. Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolāts 1906 nav viela, kas raisa bažas, un tā atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 II pielikuma 5. punkta nosacījumiem. Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolāts 1906 ir dabīgi sastopams augu vīrusa celms. Ārpus augu šūnām augu vīruss nevairojas, turklāt vīrusam nepiemīt šūnas struktūra un tas neveido metabolītus. Tas nav patogēns cilvēkiem vai dzīvniekiem. Sagaidāms, ka cilvēku, dzīvnieku un vides papildu eksponētība no lietojumiem, kas apstiprināti ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, būs niecīga salīdzinājumā ar sagaidāmo eksponētību reālās dabiskās situācijās. |
|
(10) |
Tādēļ ir lietderīgi apstiprināt Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906 kā darbīgo vielu ar zemu kaitīguma pakāpi. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (3) pielikums. |
|
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbīgās vielas apstiprināšana
Darbīgo vielu Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906, kura specifikācija dota I pielikumā, apstiprina, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.
(2) EFSA Journal 2015; 13(1):3977. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu.
(3) Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
|
Parastais nosaukums, identifikācijas numuri |
IUPAC nosaukums |
Tīrība (1) |
Apstiprināšanas datums |
Apstiprinājuma termiņa beigas |
Īpaši noteikumi |
|
Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolāts 1906 GenBank, piekļuves numurs JN835466 CIPAC Nr.: nav piešķirts |
Nepiemēro |
Minimālā koncentrācija 5 × 105 vīrusa genoma kopijas uz μL |
2015. gada 7. augusts |
2030. gada 7. augusts |
Drīkst atļaut izmantot tikai siltumnīcās. Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma par Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906 secinājumus, un jo īpaši tā I un II papildinājumu. Šajā vispārīgajā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš operatoru un strādājošo aizsardzībai un ņem vērā, ka Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolāts 1906 ir uzskatāms par potenciālu sensibilizatoru. Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus. Ražotājs nodrošina stingru vides apstākļu uzturēšanu un kvalitātes kontroles analīzi ražošanas procesā. |
(1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.
II PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma D daļai pievieno šādu ierakstu:
|
|
Parastais nosaukums, identifikācijas numuri |
IUPAC nosaukums |
Tīrība (*1) |
Apstiprināšanas datums |
Apstiprinājuma termiņa beigas |
Īpaši noteikumi |
|
“4 |
Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolāts 1906 GenBank, piekļuves numurs JN835466 CIPAC Nr.: nav piešķirts |
Nepiemēro |
Minimālā koncentrācija 5 × 105 vīrusa genoma kopijas uz μL |
2015. gada 7. augusts |
2030. gada 7. augusts |
Drīkst atļaut izmantot tikai siltumnīcās. Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma par Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolātu 1906 secinājumus, un jo īpaši tā I un II papildinājumu. Šajā vispārīgajā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš operatoru un strādājošo aizsardzībai un ņem vērā, ka Pepino mosaic vīrusa celma CH2 izolāts 1906 ir uzskatāms par potenciālu sensibilizatoru. Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus. Ražotājs nodrošina stingru vides apstākļu uzturēšanu un kvalitātes kontroles analīzi ražošanas procesā.” |
(*1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.
|
18.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1177
(2015. gada 17. jūlijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. jūlijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
MA |
211,3 |
|
MK |
39,0 |
|
|
ZZ |
125,2 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
137,2 |
|
ZZ |
137,2 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
113,5 |
|
ZZ |
113,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
111,5 |
|
LB |
87,7 |
|
|
TR |
109,0 |
|
|
UY |
130,6 |
|
|
ZA |
133,8 |
|
|
ZZ |
114,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
95,4 |
|
BR |
111,0 |
|
|
CH |
142,8 |
|
|
CL |
118,3 |
|
|
NZ |
157,6 |
|
|
US |
165,6 |
|
|
UY |
155,7 |
|
|
ZA |
124,9 |
|
|
ZZ |
133,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
109,3 |
|
CL |
146,8 |
|
|
NZ |
307,3 |
|
|
ZA |
128,9 |
|
|
ZZ |
173,1 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
247,3 |
|
ZZ |
247,3 |
|
|
0809 29 00 |
CA |
1 187,7 |
|
TR |
228,2 |
|
|
US |
493,3 |
|
|
ZZ |
636,4 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
142,5 |
|
ZZ |
142,5 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
80,6 |
|
IL |
133,1 |
|
|
ZZ |
106,9 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
|
18.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/1178
(2015. gada 17. jūlijs),
ar ko paredz piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti no 2015. gada 1. līdz 7. jūlijam iesniegtajos importa licenču pieteikumos un importēšanas tiesību pieteikumos, un ar ko nosaka daudzumus, kuri jāpieskaita apjomam, kas paredzēts apakšperiodam no 2016. gada 1. janvāra līdz 31. martam, saskaņā ar tarifa kvotām, kuras mājputnu gaļas nozarē atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 616/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 616/2007 (2) ir atvērtas ikgadējās tarifa kvotas Brazīlijas, Taizemes un citu trešo valstu izcelsmes mājputnu gaļas nozares produktu importēšanai. |
|
(2) |
Daudzumi, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kuri no 2015. gada 1. līdz 7. jūlijam iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu. |
|
(3) |
Daudzumi, kas norādīti importēšanas tiesību pieteikumos, kuri no 2015. gada 1. līdz 7. jūlijam iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa tiesības var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 6. panta 3. punktu kopā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 7. panta 2. punktu. |
|
(4) |
Daudzumi, kas norādīti importa licenču pieteikumos un importēšanas tiesību pieteikumos, kuri no 2015. gada 1. līdz 7. jūlijam iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, attiecībā uz dažām kvotām ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam, |
|
(5) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Daudzumiem, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, piemēro šīs regulas pielikuma A daļā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importa licenču pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2016. gada 1. janvāra līdz 31. martam, ir norādīti šīs regulas pielikuma A daļā.
2. pants
1. Daudzumiem, kas norādīti importēšanas tiesību pieteikumos, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, piemēro šīs regulas pielikuma B daļā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importēšanas tiesību pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2016. gada 1. janvāra līdz 31. martam, ir norādīti šīs regulas pielikuma B daļā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 17. jūlijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 4. jūnija Regula (EK) Nr. 616/2007, ar kuru atver Kopienas tarifa kvotas mājputnu gaļai ar izcelsmi Brazīlijā, Taizemē un citās trešās valstīs un paredz to pārvaldību (OV L 142, 5.6.2007., 3. lpp.).
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
A DAĻA
|
Grupas numurs |
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (%) |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2016. gada 1. janvāra līdz 31. martam (kg) |
|
1 |
09.4211 |
0,362538 |
— |
|
2 |
09.4212 |
0,734532 |
— |
|
4A |
09.4214 |
0,696278 |
— |
|
09.4251 |
0,792129 |
— |
|
|
09.4252 |
— |
7 224 290 |
|
|
6A |
09.4216 |
0,371886 |
— |
|
09.4260 |
0,458718 |
— |
|
|
7 |
09.4217 |
— |
22 177 600 |
|
8 |
09.4218 |
— |
6 957 600 |
B DAĻA
|
Grupas numurs |
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim (%) |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2016. gada 1. janvāra līdz 31. martam (kg) |
|
5A |
09.4215 |
0,567537 |
— |
|
09.4254 |
1,460433 |
— |
|
|
09.4255 |
6,211209 |
— |
|
|
09.4256 |
— |
3 050 002 |
LĒMUMI
|
18.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/11 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/1179
(2015. gada 8. jūlijs)
par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu (EGF/2015/000 TA 2015 – tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1309/2013 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu (2014–2020) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1927/2006 (1), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2) un jo īpaši tā 13. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonds (EGF) tika izveidots, lai sniegtu atbalstu darba ņēmējiem, kas atlaisti no darba, un pašnodarbinātām personām, kuru darbība ir beigusies tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas pārmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, turpinās globālā finanšu un ekonomikas krīze vai ir sākusies jauna globāla finanšu un ekonomikas krīze, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū. |
|
(2) |
EGF nepārsniedz maksimālo apjomu EUR 150 miljoni gadā (2011. gada cenās), kā noteikts Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (3) 12. pantā. |
|
(3) |
Regulā (ES) Nr. 1309/2013 ir paredzēts, ka katru gadu ne vairāk kā 0,5 % no EGF gada maksimālās summas pēc Komisijas iniciatīvas var izmantot tehniskajai palīdzībai. |
|
(4) |
Tādēļ būtu jāizmanto EGF, lai pēc Komisijas iniciatīvas sniegtu tehnisko palīdzību EUR 630 000 apmērā, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības 2015. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu, lai piešķirtu EUR 630 000 saistību un maksājumu apropriācijās.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Strasbūrā, 2015. gada 8. jūlijā
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
M. SCHULZ
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. SCHMIT
(1) OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.
(2) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(3) Padomes 2013. gada 2. decembra Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).
|
18.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/13 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/1180
(2015. gada 8. jūlijs)
par ES Solidaritātes fonda izmantošanu (plūdi Rumānijā, Bulgārijā un Itālijā)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 11. novembra Regulu (EK) Nr. 2002/2012, ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (1), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2) un jo īpaši tā 11. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Savienības Solidaritātes fonda (turpmāk “Fonds”) mērķis ir ļaut Savienībai ātri, efektīvi un elastīgi reaģēt uz ārkārtas situācijām un apliecināt solidaritāti ar katastrofu skarto reģionu iedzīvotājiem. |
|
(2) |
Saskaņā ar Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (3) 10. pantu Fondu var izmantot, nepārsniedzot maksimālo summu EUR 500 miljoni gadā (2011. gada cenās). |
|
(3) |
Rumānija ir iesniegusi divus pieteikumus par Fonda izmantošanu saistībā ar plūdiem. |
|
(4) |
Bulgārija ir iesniegusi pieteikumu par Fonda izmantošanu saistībā ar plūdiem. |
|
(5) |
Itālija ir iesniegusi pieteikumu par Fonda izmantošanu saistībā ar plūdiem. |
|
(6) |
Tādēļ Fonds būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu EUR 66 505 850 apmērā saistībā ar Rumānijas, Bulgārijas un Itālijas iesniegtajiem pieteikumiem. |
|
(7) |
Lai pēc iespējas saīsinātu laiku, kas vajadzīgs Fonda izmantošanai, šis lēmums būtu jāpiemēro no tā pieņemšanas dienas, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības 2015. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Savienības Solidaritātes fondu, lai piešķirtu EUR 66 505 850 saistību un maksājumu apropriācijās.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 2015. gada 8. jūlija.
Strasbūrā, 2015. gada 8. jūlijā
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
M. SCHULZ
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. SCHMIT
(1) OV L 311, 14.11.2002., 3. lpp.
(2) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(3) Padomes 2013. gada 2. decembra Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).
|
18.7.2015 |
EN |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/15 |
COUNCIL IMPLEMENTING DECISION (EU) 2015/1181
of 17 July 2015
on granting short-term Union financial assistance to Greece
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
Having regard to Council Regulation (EU) No 407/2010 of 11 May 2010 establishing a European financial stabilisation mechanism (1), and in particular Article 3(2) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Whereas:
|
(1) |
Greece has requested new financial assistance from the European Stability Mechanism (“ESM”) and there is an agreement in principle to provide the requested assistance. |
|
(2) |
However, Greece needs bridge financing until such assistance can be put into place, in order to preserve the integrity of the euro area, preserve financial stability and avoid further default on its repayment obligations. In view of the severe economic and financial disturbance caused by exceptional circumstances beyond the control of the Government, Greece officially requested some urgent financial assistance from the Union on 15 July 2015 with a view to safeguarding financial stability in Greece, the euro area and the Union. The assistance to be granted to Greece by the ESM will be used to repay the loan received by Greece under the European Financial Stability Mechanism (“EFSM”). |
|
(3) |
The draft economic and financial adjustment programme (the “Programme”) submitted by Greece to the Commission and to the Council aims to ensure the adoption of a set of reforms needed to improve the sustainability of public finances and the regulatory environment. |
|
(4) |
The assessment by the Commission, in liaison with the European Central Bank (“ECB”), is that Greece needs financing of a total amount of EUR 7 160 million over the month of July 2015. The detailed financial terms should be laid down in a Loan Facility Agreement. |
|
(5) |
The Union financial assistance should be managed by the Commission. |
|
(6) |
Greece submitted to the Commission and to the Council the Programme aiming to ensure the adoption of a set of reforms needed to improve the sustainability of public finances and the regulatory environment. On 15 July 2015, an agreement was reached at services level between the Government and the Commission in respect of the Programme, to be laid down in a Memorandum of Understanding on Specific Economic Policy Conditionality (the “Memorandum of Understanding”). |
|
(7) |
The Commission should verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, through missions and regular reporting by the Greek authorities. |
|
(8) |
The assistance should be provided with a view to supporting the successful implementation of the Programme. |
|
(9) |
The euro area Member States have communicated their commitment to reimburse jointly and promptly through a dedicated arrangement each non euro area Member State for the amount that that non euro area Member State has paid in own resources corresponding to the use of the general budget of the Union in cases of losses stemming from a Union financial assistance to a euro area Member State under Regulation (EU) No 407/2010. Appropriate arrangements will also be put in place so as to ensure the absence of over-compensation of non euro area Member States, when instruments to protect the general budget of the Union, including the recovery of debt, where necessary by offsetting amounts receivable and payments over time, are activated. |
|
(10) |
The EFSM loan is guaranteed by the general budget of the Union. In case of default under this loan, the Commission can call additional funds in excess of its assets taking into account any surplus cash balances, to service the Union's debt. Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council (2) (the “Financial Regulation”) applicable to the general budget of the Union and its detailed rules foresee instruments to protect the Union budget including the recovery of debt, where necessary by offsetting amounts receivable and payments over time. The Commission will apply these instruments, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
1. The Union shall make available to Greece a loan amounting to a maximum of EUR 7 160 million, with a maximum maturity of three months.
2. Union financial assistance under this Decision shall not be made available unless liquid collateral amounting to their exposure has been provided to those Member States whose currency is not the euro under legally binding arrangements such that it is immediately payable to them to the extent required to cover any liability they may incur as a result of any failure by Greece to repay the financial assistance in accordance with its terms.
3. The financial assistance shall be made available immediately after the entry into force of this Decision.
4. The Union financial assistance shall be made available by the Commission to Greece in up to two instalments.
5. The instalments shall be released subject to the entry into force of the Loan Agreement and the Memorandum of Understanding, and compliance by Greece with the relevant policy conditionality, in accordance with Article 3.
6. Greece shall pay the cost of funding of the Union, with a mark-up of ten basis points.
7. The costs referred to in Article 7 of Regulation (EU) No 407/2010 shall be charged to Greece.
8. If required, in order to finance the loan in time, the Commission shall be allowed to borrow via a private placement of notes or via any other appropriate financial arrangement that allows it to raise funds at very short term.
Article 2
1. The assistance shall be managed by the Commission in a manner consistent with Greece's undertakings.
2. The Commission, in consultation with the ECB, shall agree with the Greek authorities the specific economic policy conditions attached to the financial assistance as set out in Article 3. Those conditions shall be laid down in the Memorandum of Understanding, which shall be signed by the Commission and the Greek authorities consistent with the undertakings referred to in paragraph 1 of this Article. The detailed financial terms shall be laid down in a Loan Facility Agreement to be concluded with the Commission.
3. The Commission shall verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, and report to the Economic and Financial Committee. To this end, the Greek authorities shall cooperate in full with the Commission and the ECB, and shall place all the necessary information at their disposal. The Commission shall keep the Economic and Financial Committee informed of all relevant developments.
Article 3
1. The economic and financial adjustment programme (the “Programme”) prepared by the Greek authorities is hereby approved.
2. The disbursement of the assistance shall be conditioned on Greece's:
|
(i) |
adopting the measures mentioned in the Programme as having 15 July 2015 as the deadline for adoption; |
|
(ii) |
taking unambiguous steps to prepare the implementation of the other policy conditions listed in the Programme; and |
|
(iii) |
obtaining the agreement in principle from ESM members under Article 13(2) of the Treaty establishing the European Stability Mechanism to provide financial assistance to Greece. |
3. Greece shall adopt in a timely manner the measures indicated below:
|
|
VAT system
|
|
|
Pensions
|
|
|
Statistical governance
|
|
|
Implementation of the Treaty on Stability, Coordination and Governance (TSCG) in the EMU
|
Article 4
Greece shall open a special account with the Bank of Greece for the management of the Union financial assistance.
Article 5
This Decision shall take effect upon notification.
Article 6
This Decision is addressed to the Hellenic Republic.
Article 7
This Decision shall be published in the Official Journal of the European Union.
Done at Brussels, 17 July 2015.
For the Council
The President
J. ASSELBORN
(1) OJ L 118, 12.5.2010, p. 1.
(2) Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and repealing Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (OJ L 298, 26.10.2012, p. 1).
|
18.7.2015 |
EN |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/19 |
COUNCIL IMPLEMENTING DECISION (EU) 2015/1182
of 17 July 2015
approving the adjustment programme of Greece
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
Having regard to Regulation (EU) No 472/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the strengthening of economic and budgetary surveillance of Member States in the euro area experiencing or threatened with serious difficulties with respect to their financial stability (1), and in particular Article 7(2) thereof,
Having regard to the proposal from the European Commission,
Whereas:
|
(1) |
Regulation (EU) No 472/2013 sets rules for the approval of a macro-economic adjustment programme for a Member State in receipt of financial assistance, including from the European Financial Stabilisation Mechanism (EFSM). These rules need to be consistent with the provisions of Council Regulation (EU) No 407/2010 (2) establishing the EFSM. |
|
(2) |
Greece has been granted financial assistance from the EFSM by Council Implementing Decision (EU) 2015/1181 (3) on granting short-term Union financial assistance to Greece. |
|
(3) |
For reasons of consistency, the approval of the macroeconomic adjustment programme for Greece under Regulation (EU) No 472/2013 should be done by reference to the relevant provisions of Implementing Decision (EU) 2015/1181, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The measures specified in Article 3(3) of Implementing Decision (EU) 2015/1181 to be taken by Greece as part of its adjustment programme are hereby approved.
Article 2
This Decision shall take effect upon the date of its notification.
Article 3
This Decision is addressed to the Hellenic Republic.
Article 4
This Decision shall be published in the Official Journal of the European Union.
Done at Brussels, 17 July 2015.
For the Council
The President
J. ASSELBORN
(1) OJ L 140, 27.5.2013, p. 1.
(2) Council Regulation (EU) No 407/2010 of 11 May 2010 establishing a European financial stabilisation mechanism (OJ L 118, 12.5.2010, p. 1).
(3) See page 15 of this Official Journal.
|
18.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/1183
(2015. gada 17. jūlijs),
ar ko nosaka nepieciešamās tehniskās un darbības specifikācijas, lai īstenotu EGNOS sistēmas 3. versiju
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra Regulu (ES) Nr. 1285/2013 par Eiropas satelītu navigācijas sistēmu ieviešanu un ekspluatāciju un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 876/2002 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 683/2008 (1), un jo īpaši tās 12. panta 3. punkta d) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (ES) Nr. 1285/2013 12. pantā ir noteikts, ka Komisijai ir vispārējā kompetence par EGNOS programmu un tiek piešķirtas īstenošanas pilnvaras, lai noteiktu tehniskās un darbības specifikācijas, kas vajadzīgas EGNOS sistēmas attīstīšanai. |
|
(2) |
EGNOS sistēma jau ir attīstījusies, kad 2000. gados tika ieviesta 1. versija, kam 2009. gadā sekoja 2. versija. Trīs pakalpojumi, ko piedāvā sistēma, proti, brīvi pieejams pakalpojums, komerciālu datu izplatīšanas pakalpojums (EDAS) un dzīvības aizsardzības pakalpojums (SoL), kas definēti Regulas (ES) Nr. 1285/2013 2. panta 5. punktā, stājās spēkā attiecīgi 2009. gada 30. oktobrī, 2012. gada 26. jūlijā un 2011. gada 12. martā. |
|
(3) |
Lai atbilstu īpašībām un izpildītu EGNOS programmas konkrētos mērķus, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1285/2013 2. pantā, ir svarīgi noteikt sistēmas 3. versijas tehniskās un darbības specifikācijas. Šī 3. versija, kas būtu jānodod ekspluatācijā 2020. gados, būtu uzlabota 2. versija, jo tehniskā ziņā tajā tiktu ietverta, no vienas puses, saskaņā ar Galileo programmu izveidotās sistēmas piedāvātā brīvi pieejamā pakalpojuma signālu pārraudzība un koriģēšana un, no otras puses, dubultfrekvences izmantošana gan attiecībā uz GPS sistēmu, gan uz Galileo programmu. |
|
(4) |
2. versijas tehniskā attīstība par 3. versiju uzlabotu sistēmas piedāvāto trīs pakalpojumu ģeogrāfisko pārklājumu un pilnveidotu to darbību. |
|
(5) |
Attiecībā uz ģeogrāfisko pārklājumu sistēmas attīstības mērķis būtu, pirmkārt, garantēt visu to ES dalībvalstu teritoriju pārklājumu, kas ģeogrāfiski atrodas Eiropā, aptverot arī Azoru salas, Kanāriju salas un Madeiru. Atkarībā no tehniskajām iespējām un balstoties uz starptautiskiem nolīgumiem, saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 1285/2013 2. panta 5. punkta pēdējā daļā, būtu iespējama arī šā pārklājuma paplašināšana ārpus ES dalībvalstu robežām, iekļaujot ES kandidātvalstis un valstis, kas iesaistītas ES kaimiņattiecību politikā. |
|
(6) |
Salīdzinājumā ar 2. versiju sistēmas 3. versijā būtu jāuzlabo darbība, galvenokārt SoL pakalpojuma darbība. |
|
(7) |
Attiecībā uz brīvi pieejamo pakalpojumu darbības uzlabošanā varētu ietvert precīzus datus attiecībā uz laika mērījumiem, piemēram, atšķirības starp laiku, ko, no vienas puses, izmanto EGNOS, un, no otras puses, UTC un GPS sistēmas laiku. |
|
(8) |
Attiecībā uz EDAS pakalpojumu šis uzlabojums galvenokārt samazinātu datu pārraides laiku līdz divām sekundēm un samazinātu laikposmu, kura laikā pakalpojums nav pieejams. |
|
(9) |
Tomēr EGNOS sistēmas 3. versijā panāktā darbības uzlabošana galvenokārt būtu jāattiecina uz SoL pakalpojumu, jo īpaši civilās aviācijas un jūras transporta nozarēs. |
|
(10) |
Attiecībā uz civilo aviāciju un lai pienācīgi atbilstu aeronavigācijas vajadzībām, jo īpaši attiecībā uz transporta plūsmas optimizāciju starp dažādiem ģeogrāfiskajiem apgabaliem, 3. versijai būtu jāsniedz jauns “I kategorijas precīzas nolaišanās” pakalpojums papildus 2. versijā jau piedāvātajiem trim pakalpojumiem, t. i., “maršruta – neprecīzas glisādes nosacījumi”, “pieeja ar vertikāliem norādījumiem APV-I” un “LPV 200 pieeja”. Turklāt “LPV 200 pieejas” pakalpojuma pieejamība tiktu ievērojami palielināta, jo laikposms, kurā šis pakalpojums ir pieejams, būtu diapazonā no 0,99 līdz 0,999. |
|
(11) |
Civilajā aviācijā ir arī svarīgi nodrošināt, lai SoL pakalpojums joprojām atbilstu Komisijas Īstenošanas regulai (ES) Nr. 1035/2011 (2). Jo, kā noteikts šīs regulas 14. apsvērumā, aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem būtu jādarbojas atbilstoši attiecīgajiem Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas standartiem, kamēr minētās starptautiskās organizācijas standarti nav pilnībā transponēti ES tiesību aktos. |
|
(12) |
Attiecībā uz jūras transportu EGNOS sistēmas 3. versijā būtu jāievieš SoL pakalpojums saskaņā ar Starptautiskās Jūrniecības organizācijas noteiktajiem starptautiskajiem standartiem, kas ļautu veidot jaunas EGNOS lietotnes, kuras, pateicoties to lielākai precizitātei, uzlabotu nozares efektivitāti un drošību. Šajā nolūkā un ņemot vērā ierobežojumus, kas raksturīgi piekrastes navigācijai, tuvojoties un ienākot ostās, SoL pakalpojuma paplašināšana, to piemērojot arī jūrniecības nozarē, jo īpaši nodrošinātu ļoti augstu pieejamību, vairāk nekā 0,998 skalā no 0 līdz 1, garantējot pakalpojuma integritāti mazāk nekā 10 sekunžu intervālā un laterālo precizitāti, kas mazāka par 10 metriem. |
|
(13) |
Turklāt, lai neietekmētu EGNOS lietotājus vai nekompromitētu esošās komerciālās lietotnes, EGNOS sistēmas 3. versijas tehniskās un darbības specifikācijām vajadzētu būt saderīgām ar 2. versiju, lai neapdraudētu līdz šim sasniegto vai lai neizraisītu pašreizējo iespējamo izmantošanas veidu degradēšanu, kaitējot lietotājiem. |
|
(14) |
Lai pabeigtu 2. versijas tehnisko attīstību par 3. versiju, jāparedz pielikumā noteiktās tehniskās un darbības specifikācijas. |
|
(15) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi atbilst atzinumam, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1285/2013 36. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EGNOS sistēmas 3. versijas tehniskās un darbības specifikācijas ir noteiktas pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2015. gada 17. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 1. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 17. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1035/2011, ar ko nosaka kopīgas prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai un groza Regulas (EK) Nr. 482/2008 un (ES) Nr. 691/2010 (OV L 271, 18.10.2011., 23. lpp.).
PIELIKUMS
TEHNISKĀS UN DARBĪBAS SPECIFIKĀCIJAS
1. EGNOS 3.versijas galvenās iezīmes, kuras ir saglabātas vai uzlabotas, vai pievienotas EGNOS 2. versijai
|
|
EGNOS 2. versija |
EGNOS 3. versija |
||||||||||||||
|
Uztvērēju veidi |
|
|
||||||||||||||
|
Īpaši pakalpojumi aviācijai |
|
|
||||||||||||||
|
Īpaši pakalpojumi jūrniecībai |
Nepiemēro |
|
||||||||||||||
|
Sistēmas replicēšanas spēja |
Jā |
Jā |
||||||||||||||
|
Pakalpojumu sniegšanas atbilstība lietotāju līmenī, salīdzinot ar iepriekšējo versiju |
Nepiemēro |
Jā |
||||||||||||||
|
Pakalpojumu ierobežojumi (1) |
|
Nav (2) |
2. Brīvi pieejamā pakalpojuma tehniskās un darbības specifikācijas
|
|
Brīvi pieejamais pakalpojums (OS) |
||||
|
Laterālā precizitāte (95 %) |
3 m |
||||
|
Vertikālā precizitāte (95 %) |
4 m |
||||
|
Brīvi pieejamā pakalpojuma pieejamība |
0,99 |
||||
|
Pakalpojumu sniegšanas teritorija |
ES dalībvalstis, Norvēģija un Šveice |
||||
|
Pakalpojuma sniegšanas garantija |
Nē |
||||
|
Piekļuve |
|
|
|
Laika sinhronizācijas pakalpojums |
||||
|
EGNOS sistēmas laika un UTC sistēmas laika sinhronizācijas precizitāte |
20 ns 3sigma |
||||
|
EGNOS sistēmas laika un GPS sistēmas laika sinhronizācijas precizitāte |
Maksimāli 50 ns |
||||
|
Laika sinhronizācijas pakalpojumu pieejamību |
99 % |
||||
|
Pakalpojuma sniegšanas garantija |
Nē |
||||
|
Piekļuve |
|
3. EGNOS datu izplatīšanas pakalpojuma (EDAS) tehniskās un darbības specifikācijas
|
|
EDAS |
|
|
Pakalpojuma specifikācijas |
Produkti, kurus tieši nodrošina sistēma |
RIMS izejas dati |
|
EGNOS apraides ziņojuma dati |
||
|
EGNOS integritātes dati |
||
|
Latentums (3) |
2 s |
|
|
Pieejamība |
0,999 |
|
|
Piekļuve |
Produkti, kurus nodrošina galalietotājiem, izmantojot īpašus pakalpojumu sniedzējus, kas pieslēgušies EGNOS serverim |
|
|
Servera specifikācijas |
Droša arhitektūra pasaules mēroga pieejai Pietiekams platjoslas savienojums |
|
4. Dzīvības aizsardzības pakalpojuma tehniskās un darbības specifikācijas
4.1. Aviācijas pakalpojumi (4)
|
|
Maršruta/neprecīzas glisādes nosacījumi |
Pieeja ar vertikāliem norādījumiem APV-I (mantots pakalpojums) |
LPV 200 pieeja |
I kategorijas precīza nolaišanās |
|
Standarti |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1035/2011 V pielikuma 3. punkta a) apakšpunkts (attiecīgā gadījumā) |
|||
|
Laterālā precizitāte |
220 m |
16 m |
16 m |
16 m |
|
Vertikālā precizitāte |
Nepiemēro |
20 m |
4 m |
4 m |
|
VNSE – darbderīgs stāvoklis |
Nepiemēro |
Nepiemēro |
10 m ar varbūtību 10– 7/150 s |
Nepiemēro |
|
VNSE – sistēmas atteices apstākļi |
Nepiemēro |
Nepiemēro |
15 m ar varbūtību 10– 5/150 s |
Nepiemēro |
|
Integritātes risks |
1,10– 7 stundā |
2,10– 7/150 s |
2,10– 7/150 s |
2,10– 7/150 s |
|
Kļūmes signāla laiks (Time To Alarm) |
10 s |
10 s |
6 s |
6 s |
|
HAL |
556 m |
40 m |
40 m |
40 m |
|
VAL |
Nepiemēro |
50 m |
35 m |
10 m |
|
Nepārtrauktības risks |
1,10– 5 stundā |
8,10– 6/15 s |
8,10– 6/15 s |
8,10– 6/15 s |
|
SoL pakalpojuma (5) pieejamība |
0,999 |
0,99 |
0,99 līdz 0,999 |
0,99 |
|
Pakalpojumu sniegšanas teritorija |
Lidojumu informācijas reģioni (FIRs) ES DV, Norvēģija un Šveice |
ES DV, Norvēģijas un Šveices sauszemes teritorijas (6) |
ES DV, Norvēģijas un Šveices sauszemes teritorijas |
ES DV, Norvēģijas un Šveices sauszemes teritorijas |
|
Pakalpojumu mērķa zonas paplašināšana |
Regulas (ES) Nr. 1285/2013 2. panta 5. punkts |
|||
|
Reversijas režīmu darbība |
EGNOS 3. versija sniedz LPV 200 (7) pakalpojumu tās pakalpojumu sniegšanas teritorijā ar 99 % pieejamību, izmantojot tikai Galileo konstelāciju. EGNOS 3. versija sniedz LPV 200 pakalpojumu tās pakalpojumu sniegšanas sauszemes teritorijā ar 99 % pieejamību pēc pilnīga L5/E5a frekvences zuduma lietotāja līmenī. |
|||
|
Pakalpojuma sniegšanas garantija |
Jā |
|||
|
Piekļuve |
Izmantojot SBAS savietojamus uztvērējus |
|||
4.2. Jūrniecības pakalpojumi (8)
|
|
Navigācija pie ostu ieejām, ostu pieejām un piekrastes ūdeņos |
|
Standarti |
IMO rezolūcija A.915(22) un A. 1046(27) |
|
Laterālā precizitāte |
10 m |
|
Vertikālā precizitāte |
Nepiemēro |
|
Integritātes risks |
1,10– 5 3 stundās |
|
Kļūmes signāla laiks (Time To Alarm) |
10 s |
|
HAL |
25 m |
|
VAL |
Nepiemēro |
|
Nepārtrauktības risks |
3,10– 4 15 minūtēs |
|
SoL pakalpojuma pieejamība |
0,998 |
|
Pakalpojumu sniegšanas teritorija |
ES dalībvalstu, Norvēģijas un Šveices teritoriālie ūdeņi (9) |
|
Pakalpojuma sniegšanas garantija |
Jā |
|
Piekļuve |
Izmantojot SBAS savietojamus uztvērējus |
(1) Lietotāju piekļuve brīvi pieejamajam pakalpojumam un dzīvības aizsardzības pakalpojumiem iespējama tikai ģeostacionāro satelītu redzamības zonā.
(2) Ierobežojumu neesība ļaus EGNOS 3. versijā iekļaut papildu stacijas, lai pastāvīgi paplašinātu EGNOS pakalpojumu zonu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1285/2013 2. panta 5. punktu.
(3) Latentums ir laiks no brīža, kad tiek pārraidīts navigācijas ziņojuma pēdējais bits no kosmosa segmenta (no EGNOS un GPS/Galileo satelītiem), līdz brīdim, kad dati atstāj EGNOS serveri.
(4) Darbības specifikācijas, kas iekļautas šajā tabulā, attiecas tikai uz “signāls izplatījumā” pakalpojumiem.
(5) Tiek dots diapazons, kādā pakalpojumi ir pieejami nolaišanās procedūrai. Zemākie rādītāji norāda, ka sagaidāma tikai GPS L1 pakalpojuma pieejamība. Augstākais rādītājs norāda, ka pakalpojumam jābūt pieejamam lietotājiem, kuriem ir dubultfrekvences GPS L1-L5 uztvērējs vai kombinēts GPS/Galileo dubultfrekvences uztvērējs.
(6) “ Teritorijas sauszeme” ir sauszemes teritorija, tostarp salas, attiecīgās teritorijas lidojumu informācijas reģionos (FIR), izņemot I kategorijas pakalpojumu, kas nenosedz Azoru salas, Madeiru un Kanāriju salas.
(7) APV-I pakalpojuma līmenis tiek pieņemts, kamēr Galileo veiktspēja nav pietiekama.
(8) Darbības specifikācijas, kas iekļautas šajā tabulā, attiecas tikai uz “signāls izplatījumā” pakalpojumiem.
(9) Valsts (teritoriālie) ūdeņi saskaņā ar definīciju Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada Jūras tiesību konvencijā ir ūdeņi, kas stiepjas ne vairāk kā 12 jūras jūdžu attālumā no krasta līnijas.
Papildinājums
AKRONĪMI
|
APV |
pieeja ar vertikāliem norādījumiem (Approach Procedure with Vertical Guidance) |
|
CAT |
kategorija |
|
EDAS |
EGNOS datu izplatīšanas pakalpojums |
|
EGNOS |
Eiropas Ģeostacionārās navigācijas pārklājuma dienests |
|
ES DV |
Eiropas Savienības dalībvalstis |
|
FIR |
lidojumu informācijas reģions (Flight Information Region) |
|
Galileo E1 |
Galileo sistēmas E1 frekvence, kas atbilst 1 575,42 MHz |
|
Galileo E5a |
Galileo sistēmas E5a frekvence, kas atbilst 1 176,45 MHz |
|
GPS |
Globālā pozicionēšanas sistēma |
|
GPS L1 |
GPS sistēmas L1 frekvence, kas atbilst 1 575,42 MHz |
|
GPS L5 |
GPS sistēmas L5 frekvence, kas atbilst 1 176,45 MHz |
|
HAL |
horizontālā trauksmes robeža (Horizontal Alert Limit) |
|
ICAO |
Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija |
|
IMO |
Starptautiskā Jūrniecības organizācija |
|
LPV |
kursa radiobākas veiktspēja ar vertikāliem norādījumiem (Localizer Performance with Vertical guidance) |
|
OS |
brīvi pieejamais pakalpojums (Open Service) |
|
RIMS |
telemetrijas un integritātes kontroles stacijas (Ranging and Integrity Monitoring Station) |
|
SARPs |
standarta un ieteicamā prakse |
|
SBAS |
satelītā uzstādīta darbības uzlabošanas sistēma (Satellite-Based Augmentation System) |
|
SoL |
dzīvības aizsardzības pakalpojums (Safety of Life) |
|
UTC |
universālais koordinētais laiks |
|
VAL |
vertikālā trauksmes robeža (Vertical Alert Limit) |
|
VNSE |
vertikālās navigācijas sistēmas kļūda (Vertical Navigation System Error) |
IETEIKUMI
|
18.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 192/27 |
PADOMES IETEIKUMS (ES) 2015/1184
(2015. gada 14. jūlijs)
par vispārējām pamatnostādnēm dalībvalstu un Eiropas Savienības ekonomikas politikai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 121. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,
ņemot vērā Eiropadomes secinājumus,
tā kā:
|
(1) |
Līgumā noteikts, ka dalībvalstīm sava ekonomikas politika ir jāuzskata par vispārsvarīgu jautājumu, kas jākoordinē Padomē. Tāpat Līgumā noteikts, ka Padomei jāpieņem ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnes un nodarbinātības pamatnostādnes, lai dotu ievirzi dalībvalstu un Savienības politikai. |
|
(2) |
Saskaņā ar Līgumu Savienība ir izstrādājusi un īstenojusi politikas koordinēšanas instrumentus fiskālās politikas jomā, kā arī makrostrukturālās politikas jomās. Eiropas pusgads apvieno šos dažādos instrumentus visaptverošā sistēmā integrētai daudzpusējai ekonomiskai un budžeta uzraudzībai. Turklāt Eiropas pusgada racionalizēšanai un nostiprināšanai, kā noteikts Komisijas 2015. gada izaugsmes pētījumā, būtu vēl vairāk jāuzlabo tā darbība. |
|
(3) |
Finanšu un ekonomikas krīze atklāja un izgaismoja būtiskus trūkumus Savienības un dalībvalstu ekonomikā. Tāpat tā uzskatāmi parādīja dalībvalstu ekonomikas un darba tirgu ciešo savstarpējo atkarību. Turklāt valsts parādu līmeņu spēcīgais pieaugums ir radījis apdraudējumu fiskālajai stabilitātei. Patlaban galvenais uzdevums ir virzīt Savienību uz gudras, ilgtspējīgas un integrējošas izaugsmes un jaunu darbvietu izveides stāvokli. Tālab ir nepieciešama koordinēta un vērienīga politikas rīcība gan Savienības, gan valstu līmenī, kas atbilstu Līgumam un Savienības ekonomikas pārvaldības principiem. Kombinējot piedāvājuma un pieprasījuma jomas pasākumus, minētajai politikas rīcībai būtu jāpalielina investīcijas, jāatjauno apņemšanās veikt strukturālas reformas un jāuzņemas fiskālā atbildība. |
|
(4) |
Dalībvalstīm un Savienībai būtu arī jārisina krīzes sociālā ietekme un jātiecas veidot vienotu sabiedrību, kurā cilvēkiem ir iespējas paredzēt un pārvaldīt pārmaiņas un tie var aktīvi piedalīties sabiedriskajā dzīvē un ekonomikā. Būtu jānodrošina visiem piekļuve un iespējas un jāsamazina nabadzība un sociālā atstumtība, šajā nolūkā jo īpaši nodrošinot darba tirgu un sociālās labklājības sistēmu efektīvu darbību un likvidējot šķēršļus dalībai darba tirgū. Dalībvalstīm būtu arī jāpanāk, ka no ekonomikas izaugsmes labumu gūst visi iedzīvotāji visos reģionos. |
|
(5) |
Rīcība saskaņā ar dalībvalstu ekonomikas un nodarbinātības politikas integrētajām pamatnostādnēm ir nozīmīgs solis ceļā uz gudras, ilgtspējīgas un integrējošas izaugsmes stratēģijas “Eiropa 2020” (“stratēģija “Eiropa 2020”) mērķu sasniegšanu. Stratēģija “Eiropa 2020” būtu jāstiprina ar integrētu Eiropas un valstu politikas kompleksu, ko dalībvalstīm un Savienībai vajadzētu īstenot, lai panāktu koordinētu strukturālo reformu pozitīvu ietekmi plašākā mērogā, paredzētu pienācīgu ekonomikas politikas pasākumu kopumu un sniegtu konsekventāku Eiropas politikas ieguldījumu stratēģijas “Eiropa 2020” mērķu īstenošanā un lai nodrošinātu ekonomiskās un monetārās savienības netraucētu darbību. Dalībvalstu un Eiropas Savienības ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnes, kas ir pievienotas šim ieteikumam, un būtiskās nodarbinātības politikas pamatnostādnes kopā veido integrētas pamatnostādnes stratēģijas “Eiropa 2020” īstenošanai (“Eiropas 2020” integrētās pamatnostādnes”). |
|
(6) |
Lai gan “Eiropas 2020” integrētās pamatnostādnes ir adresētas dalībvalstīm un Savienībai, tās būtu jāīsteno partnerībā ar visām valsts, reģionālajām un vietējām iestādēm, šajā darbībā cieši iesaistot parlamentus, kā arī sociālos partnerus un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus. |
|
(7) |
Ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnēs, paturot prātā dalībvalstu savstarpējo atkarību, dalībvalstīm ir sniegtas norādes par reformu īstenošanu. Tās ir sagatavotas saskaņā ar Stabilitātes un izaugsmes paktu. Šādas pamatnostādnes būtu jāizmanto par pamatu konkrētām valstīm sagatavotiem ieteikumiem, kurus Padome var adresēt dalībvalstīm, |
AR ŠO IESAKA dalībvalstīm un attiecīgā gadījumā Savienībai savā ekonomikas politikā ņemt vērā pielikumā izklāstītās pamatnostādnes, kas ir daļa no “Eiropa 2020” integrētām pamatnostādnēm.
Briselē, 2015. gada 14. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. GRAMEGNA
PIELIKUMS
Dalībvalstu un Eiropas Savienības ekonomikas politikas vispārējās pamatnostādnes
“Eiropa 2020” integrēto pamatnostādņu I daļa
1. pamatnostādne. Veicināt investīcijas
Ienesīgu investīciju līmeņa palielināšana Eiropā ir galvenais nosacījums, lai stimulētu pieprasījumu un uzlabotu konkurētspēju un ilgtermiņa izaugsmes potenciālu Eiropā. Galvenie centieni būtu jāvelta tam, lai dzīvotspējīgiem investīciju projektiem mobilizētu finansējumu, nodrošinātu, ka finansējums sasniedz reālo ekonomiku, un uzlabotu investīciju vidi. Lai saglabātu Savienības pievilcību privātā sektora investīcijām, tostarp ārvalstu investīcijām, ir būtiski nodrošināt makroekonomikas un finanšu stabilitāti, regulējuma prognozējamību, kā arī Savienības finanšu nozares atklātību un pārredzamību.
Būtu pilnībā jāizmanto potenciāls, ko sniedz Savienības fondi, tostarp Eiropas Stratēģisko investīciju fonds un struktūrfondi, kā arī valsts fondi, lai finansētu izaugsmi veicinošas investīcijas galvenajās jomās. Šajā sakarā izšķiroša nozīme ir tādai fondu pārvaldībai, kas orientēta uz rezultātiem, kā arī inovatīvu finanšu instrumentu plašākai izmantošanai vajadzības gadījumā.
Lai nodrošinātu, ka finansējums sasniedz reālo ekonomiku, ir jāpalielina pārredzamība un jāsniedz informācija, jo īpaši Eiropas Investīciju bankas pārraudzībā īstenojot ideju par Eiropas Investīciju konsultāciju centru un izveidojot pārredzamu projektu sarakstu. Būtiska ir cieša sadarbība ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām, lai nodrošinātu operāciju raitu norisi, atbilstīgu riska uzņemšanos un maksimālu pievienoto vērtību.
2. pamatnostādne. Veicināt izaugsmi ar dalībvalstu strukturālo reformu īstenošanu
Strukturālo reformu vērienīgai īstenošanai dalībvalstu preču un darba tirgos, sociālās labklājības un pensiju sistēmās ir izšķiroša nozīme, lai stiprinātu un atbalstītu ekonomikas atlabšanu un nodrošinātu stabilas publiskās finanses, uzlabotu konkurētspēju, novērstu un koriģētu zaudējumus nesošu makroekonomikas nelīdzsvarotību saskaņā ar makroekonomikas nelīdzsvarotības novēršanas procedūru un palielinātu Savienības ekonomikas izaugsmes potenciālu. Tas arī palīdzētu panākt lielāku ekonomisko un sociālo kohēziju. Konkurenci veicinošas reformas, sevišķi netirgojamo preču sektorā, labāk funkcionējošs darba tirgus, kā arī darījumdarbības vides uzlabošanās palīdz novērst šķēršļus, kas kavē izaugsmi un investīcijas, un pastiprina ekonomikas pielāgošanās spējas. Dalībvalstīm sava ekonomikas politika būtu jāuzskata par vispārsvarīgu jautājumu un jākoordinē tā, lai veicinātu pozitīvas sinerģijas un novērstu negatīvu ietekmi.
Būtu jāveic reformas darba tirgos un sociālajā sistēmā, lai veicinātu izaugsmi un nodarbinātību, vienlaikus nodrošinot kvalitatīvu, cenas ziņā pieejamu un ilgtspējīgu sociālo pakalpojumu un pabalstu pieejamību. Saskaņā ar nodarbinātības pamatnostādnēs sniegtajām sīkākām norādēm būtu jāveic pasākumi saistībā ar darba tirgus reformām, piemēram, ar algu noteikšanas mehānismiem un līdzdalības līmeņa palielināšanu.
Ir jāpieliek papildu pūles, lai Savienība kļūtu par pievilcīgu galamērķi personām, kurām piemīt talants un prasmes. Lai patērētāji un uzņēmēji Savienībā varētu gūt labumu no preču un pakalpojumu zemākām cenām un plašākas izvēles, būtu jāturpina preču tirgu reformēšana un turpmāka integrēšana. Labāk integrēti tirgi nozīmē to, ka uzņēmumiem ir iespēja iekļūt tirgū, kas salīdzinājumā ar vietējo tirgu ir ievērojami lielāks, un līdz ar to – lielākas paplašināšanās iespējas. Konkurētspējīgāki un labāk integrēti preču tirgi var arī sekmēt inovāciju un palīdzēt ātrāk pielāgoties ekonomikas satricinājumiem un iegūt pret tiem noturību atsevišķās dalībvalstīs un Savienībā kopumā.
Būtu jāturpina centieni, lai uzlabotu regulatīvo vidi, kurā darbojas uzņēmumi, lai atbalstītu jo īpaši mazos un vidējos uzņēmumus, un būtu cita starpā jāveic valsts pārvaldes modernizācija, jāsamazina administratīvais slogs, jānodrošina lielāka pārredzamība, jāapkaro korupcija, nodokļu nemaksāšana un nelikumīga nodarbinātība, jāuzlabo tiesu sistēmu neatkarība, kvalitāte un efektivitāte, kā arī līgumu izpilde un jāievieš efektīvi funkcionējošs maksātnespējas regulējums.
Informācijas un komunikācijas tehnoloģijas un digitālā ekonomika ir nozīmīgi dzinējspēki, kas sekmē ražīgumu, inovāciju un izaugsmi visās ekonomikas nozarēs. Privāto investīciju veicināšana pētniecībā un inovācijā būtu jāpapildina ar padziļinātām reformām, kuru mērķis ir modernizēt pētniecības un inovācijas sistēmas, veicināt sadarbību starp publiskā sektora iestādēm un privāto sektoru un uzlabot vispārējos pamatnosacījumus tādu uzņēmumu izveidei, kuri arvien vairāk balstīti uz zināšanām. Palielinot pētniecībā un inovācijā veikto publisko investīciju kvalitāti un efektivitāti, uzlabosies arī publisko finanšu kvalitāte un varētu uzlaboties publisko finanšu ilgtermiņa stabilitāte.
3. pamatnostādne. Novērst tos galvenos šķēršļus Savienības līmenī, kas kavē ilgtspējīgu izaugsmi un nodarbinātību
Vienotā tirgus turpmāka integrācija, tostarp atlikušo šķēršļu novēršana, konkurences palielināšana un darījumdarbības vides uzlabošana, ir svarīgākie soļi, kas jāsper, lai Eiropa šķistu pievilcīga gan vietējiem, gan ārvalstu uzņēmumiem. Lai Eiropā palielinātu ražīgumu, ir jāpaplašina inovācijas un jāveido lielāks cilvēkkapitāls, kā arī jānodrošina integrēts labi funkcionējošs digitālais vienotais tirgus. Informācijas un komunikāciju tehnoloģiju plašāka izmantošana no patērētāju un uzņēmumu puses var veicināt digitālas Eiropas bez robežām izveidošanu un ražīguma palielināšanu.
Labi funkcionējoša finanšu nozare ir izšķiroši nozīmīga ekonomikas netraucētai darbībai. Pilnībā būtu jāīsteno stingrāki normatīvie un uzraudzības noteikumi un patērētāju tiesību aizsardzības noteikumi finanšu tirgu un finanšu iestāžu darbības jomā. Ir jāveic pasākumi, lai Eiropā izveidotu ilgtspējīgu vērtspapīrošanas tirgu, kas palīdzēs uzlabot Savienības banku efektīvas finansēšanas spējas. Pamatojoties uz vienotajā tirgū gūtajiem sasniegumiem saistībā ar finanšu pakalpojumiem un kapitālu, ir jāizveido patiesa kapitāla tirgu savienība.
Spēcīgas enerģētikas savienības izveidei būtu jānodrošina cenas ziņā pieejama, droša un ilgtspējīga energoapgāde uzņēmumiem un mājsaimniecībām. Klimata un enerģētikas politikas satvars laikposmam līdz 2030. gadam un pāreja uz konkurētspējīgu, resursu ziņā efektīvu mazoglekļa ekonomiku būtu rentabli jāīsteno tā, lai cita starpā tiktu veiktas reformas gan pieprasījuma, gan piedāvājuma jomā, vienlaikus veicinot zaļās darbvietas, ekotehnoloģijas un inovatīvus risinājumus. Tādēļ enerģētikas un transporta nozarēm joprojām jāvelta īpaša uzmanība, tostarp attiecībā uz starpsavienojumiem un infrastruktūru.
Savienības tiesību aktos būtu jākoncentrējas uz tādiem aspektiem, kurus vislabāk var risināt Eiropas līmenī, un šādu aktu sagatavošanā būtu jāņem vērā to ietekme ekonomikas, vides un sociālajā jomā. Vienlīdzīgu konkurences apstākļu radīšana pāri robežām, palielinot regulējuma prognozējamību un pilnībā ievērojot konkurences noteikumus, veicinās turpmāku investīciju piesaisti. Labāk funkcionējoša un paredzamāka darījumdarbības vide ir īpaši svarīga tīklu nozarēs, kam raksturīgs ilgs investīciju horizonts un lielas sākotnējās investīcijas. Turpmāk būtu jāpilnveido iekšējā tirgus ārējā dimensija.
4. pamatnostādne. Sekmēt stabilākas un izaugsmei labvēlīgākas publiskās finanses
Stabilas publiskās finanses ir nozīmīgs nosacījums izaugsmei un darbvietu veidošanai. Fiskālā stabilitāte ir būtiska, lai nodrošinātu ieguldītāju uzticēšanos un fiskālās manevrēšanas iespējas, kas nepieciešamas, lai novērstu negaidītu notikumu attīstību un maksimāli palielinātu publisko finanšu pozitīvo ieguldījumu ekonomikā. Tas arī rada piemērotus apstākļus izaugsmes un investīciju veicināšanai. Dalībvalstīm būtu ilgtermiņā jānodrošina kontrole pār budžeta deficīta un parāda līmeni. Fiskālā politika jāīsteno, ievērojot uz Savienības noteikumiem balstītu regulējumu, it sevišķi Stabilitātes un izaugsmes paktu, ko papildina pienācīga valsts budžeta kārtība. Fiskālajai politikai būtu jāatspoguļo ekonomiskā situācija un ilgtspējas riski dalībvalstu līmenī, vienlaikus nodrošinot labu ekonomikas politikas koordinēšanu. Eurozonas dalībvalstis tiek aicinātas turpināt cieši pārraudzīt un apspriest eurozonas fiskālās situācijas kopainu, tostarp fiskālo nostāju.
Izstrādājot un īstenojot budžeta konsolidācijas pasākumus, stratēģijās prioritāte būtu jāpiešķir izaugsmi veicinošiem izdevumu posteņiem tādās jomās kā izglītība, prasmes un nodarbinātība, pētniecība, attīstība un inovācija, investīcijas tīklos, kas labvēlīgi ietekmē ražīgumu. Izdevumu reformām vajadzētu būt vērstām uz valsts pārvaldes efektivitātes uzlabošanu; šādas reformas var īstenot, piemēram, veicot izdevumu pārskatīšanu, lai nodrošinātu ilgtermiņa stabilitāti.
Izdevumu reformas, kas veicina efektīvu resursu sadalījumu, lai atbalstītu izaugsmi un nodarbinātību, vienlaikus saglabājot kapitālu, vajadzības gadījumā būtu jāpapildina ar ieņēmumu sistēmu modernizāciju. Būtu jāturpina izvērtēt kopējo konsolidēto uzņēmumu ienākuma nodokļa bāzi. Sloga pārcelšana uz izaugsmi veicinošākiem nodokļiem, vienlaikus nodrošinot atbilstību Stabilitātes un izaugsmes paktam, var palīdzēt novērst tirgus neefektivitāti un likt pamatus ilgtspējīgai attīstībai un darbvietu radīšanai. Tajā pašā laikā, veicot jebkādas izmaiņas nodokļu sistēmā, ir svarīgi ņemt vērā sadales ietekmi. Nodokļu sistēmas efektivitāti varētu uzlabot ar nodokļu bāzes paplašināšanu, piemēram, atceļot vai samazinot atbrīvojumu un preferenciālu režīmu piemērošanu un apjomu, pārbaudot nodokļu izdevumu darbības jomu un efektivitāti un stiprinot nodokļu administrāciju, vienkāršojot nodokļu sistēmu un apkarojot krāpšanu nodokļu jomā un agresīvu nodokļu plānošanu.