ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 149

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

58. gadagājums
2015. gada 16. jūnijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/916 (2013. gada 22. jūlijs) par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju, ar ko izveido sistēmu Austrālijas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

1

 

 

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Austrāliju, ar ko izveido sistēmu Austrālijas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

3

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/917 (2015. gada 15. jūnijs), ar ko attiecībā uz Bangladešu groza I pielikumu Regulai (ES) Nr. 206/2010, ar kuru izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības ( 1 )

11

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/918 (2015. gada 15. jūnijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

13

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/919 (2015. gada 12. jūnijs), ar ko Lēmumu 2009/821/EK groza attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem Traces sistēmā (izziņots ar dokumenta numuru C(2015) 3892)  ( 1 )

15

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

*

ES un EBTA Apvienotās komitejas Formalitāšu vienkāršošana preču tirdzniecībā Lēmums Nr. 1/2015 (2015. gada 11. maijs) par uzaicinājumu bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai pievienoties Konvencijai par formalitāšu vienkāršošanu preču tirdzniecībā [2015/920]

21

 

*

ES un EBTA Apvienotās komitejas Vienotais tranzīts Lēmums Nr. 1/2015 (2015. gada 11. maijs) par uzaicinājumu bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai pievienoties Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru [2015/921]

22

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Padomes Regulā (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008, un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 ( OV L 343, 22.12.2009. )

23

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

16.6.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/916

(2013. gada 22. jūlijs)

par to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju, ar ko izveido sistēmu Austrālijas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši 218. panta 5. un 6. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Nosacījumi par trešo valstu dalību Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās būtu jānosaka nolīgumā, ar ko izveido sistēmu šādai iespējamai turpmākai dalībai, nevis jāizstrādā katrai operācijai atsevišķi.

(2)

Pēc tam, kad Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma lēmumu, ar kuru pilnvaroja sākt sarunas, Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos risināja sarunas par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Austrāliju, ar ko izveido sistēmu Austrālijas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās (“Nolīgums”).

(3)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Austrāliju, ar ko izveido sistēmu Austrālijas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Savienībai.

3. pants

Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 15. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu (1).

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2013. gada 22. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  Nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


16.6.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/3


TULKOJUMS

NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Austrāliju, ar ko izveido sistēmu Austrālijas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās

EIROPAS SAVIENĪBA (turpmāk “ES”)

un

AUSTRĀLIJA,

turpmāk “Puses”,

tā kā:

(1)

ES var nolemt veikt darbības krīzes pārvarēšanas jomā.

(2)

Austrālija un ES ir vienotas stingrā apņēmībā stiprināt mieru un drošību pasaulē un vēlmē veicināt atjaunotni un stabilizāciju, sadarbojoties un kopīgi uzņemoties krīzes pārvarēšanas operāciju smagumu. Austrālija un ES arī turpmāk iesaistīsies politiskās konsultācijās par iespējamām krīzes situācijām, par kurām ir abpusēja interese.

(3)

Nosacījumi par Austrālijas dalību ES krīzes pārvarēšanas operācijās būtu jānosaka nolīgumā, ar ko izveido sistēmu šādai iespējamai turpmākai dalībai.

(4)

Šim nolīgumam nebūtu jāskar ES lēmumu pieņemšanas autonomija un tam nevajadzētu skart to, ka Austrālija katru lēmumu piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijās izvērtē atsevišķi.

(5)

Šim nolīgumam būtu jāattiecas tikai uz turpmākām ES krīzes pārvarēšanas operācijām, un tam nebūtu jāskar nekādi spēkā esoši nolīgumi vai vienošanās, ar ko reglamentē Austrālijas dalību jau izvērstā ES krīzes pārvarēšanas operācijā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

I IEDAĻA

VISPĀRĒJI NOTEIKUMI

1. pants

Lēmumi attiecībā uz līdzdalību

1.   Kad ES pieņem lēmumu uzaicināt Austrāliju piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā, ES dalās ar visu atbilstīgo informāciju un novērtējumiem, kas saistīti ar attiecīgo operāciju, lai Austrālijai būtu vieglāk izvērtēt ES uzaicinājumu.

2.   ES laikus sniedz Austrālijai informāciju par iespējamo Austrālijas ieguldījumu operācijas kopējo izmaksu vai operācijas darbības budžetā norādīto izmaksu finansēšanā saskaņā ar 8. un 12. pantu, lai palīdzētu Austrālijai izstrādāt piedāvājumu par savu ieguldījumu.

3.   Tiklīdz Austrālija ir nolēmusi piedāvāt ieguldījumu, Austrālija formulē un sniedz informāciju ES par savu piedāvāto ieguldījumu, tostarp par jebkāda Austrālijas personāla kontingenta sastāvu. Šā nolīguma izpratnē Austrālijas personāls ietver militāros spēkus, Austrālijas valdības darbiniekus un citas personas, ko Austrālijas puse pieņēmusi darbā.

4.   ES, konsultējoties ar Austrāliju, izvērtē Austrālijas ieguldījumu. Konsultāciju un izvērtēšanas gaitā Austrālija jebkurā brīdī var pieņemt lēmumu pārskatīt savu piedāvāto ieguldījumu.

5.   ES rakstiski paziņo Austrālijai sava izvērtējuma iznākumu un lēmumu par Austrālijas piedāvāto ieguldījumu, lai nodrošinātu Austrālijas dalību saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.

6.   Austrālija pēc savas ierosmes vai pēc ES lūguma, pēc tam, kad abas puses ir apspriedušās, jebkurā brīdī var pilnīgi vai daļēji atteikties no līdzdalības ES krīzes pārvarēšanas operācijā.

2. pants

Sistēma

1.   Piedaloties ES krīzes pārvarēšanas operācijā, Austrālija saskaņā ar šā nolīguma un jebkādu nepieciešamu īstenošanas instrumentu noteikumiem ievēro tā Padomes lēmuma noteikumus, ar kuru ES Padome nolemj īstenot krīzes pārvarēšanas operāciju, un jebkura cita lēmuma noteikumus, ar kuru ES Padome nolemj pagarināt ES krīzes pārvarēšanas operāciju.

2.   Ja Puses ir pieņēmušas lēmumu, ka Austrālija piedalīsies ES krīzes pārvarēšanas operācijā, ES apspriež ar Austrāliju visus minētās operācijas veikšanas attiecīgos aspektus, tostarp tos, kas izklāstīti sīkāk 6. panta 6. punktā un 10. panta 6. punktā.

3.   Austrālijas dalība ES krīzes pārvarēšanas operācijā neskar ES lēmumu pieņemšanas autonomiju.

4.   Lēmumu izbeigt krīzes pārvarēšanas operāciju pieņem ES pēc apspriešanās ar Austrāliju, ja ES krīzes pārvarēšanas operācijas izbeigšanas dienā tā joprojām tajā piedalās.

3. pants

Austrālijas personāla statuss

1.   ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbā norīkotā Austrālijas personāla statuss, tostarp jebkādas tam piešķirtas privilēģijas un imunitāti, reglamentē ar nolīgumu vai vienošanos par spēku/misijas statusu, kas noslēgts starp ES un valsti(-īm), kurā(-ās) operācija notiek, ar noteikumu, ka pirms lēmuma pieņemšanas par līdzdalību operācijā Austrālijai ir bijusi dota iespēja izskatīt minēto nolīgumu vai vienošanos.

2.   Ja laikā, kad Austrālija pieņem lēmumu piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā, šāds nolīgums vai vienošanās nav noslēgta, ES pirms noslēgšanas dod Austrālijai iespēju izskatīt nolīguma vai vienošanās projektu.

3.   Tā personāla statusu, ko nosūta uz štābu vai uz komandgrupām, kas atrodas ārpus valsts(-īm), kurā(-ās) notiek ES krīzes pārvarēšanas operācija, attiecīgā gadījumā reglamentē ar noteikumiem, par ko vienojušies attiecīgie štābi un komandgrupas vai attiecīgā(-ās) valsts(-is) un Austrālija.

4.   Neskarot 1. un 2. punktu, Austrālijai ir tiesības īstenot jurisdikciju pār Austrālijas personālu, kas norīkots ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbā. Ja Austrālijas personāls darbojas uz ES dalībvalsts kuģa vai gaisa kuģa klāja, attiecīgā ES dalībvalsts var īstenot jurisdikciju pār Austrālijas personālu saskaņā ar jebkādiem spēkā esošiem noteikumiem un atbilstīgi saviem iekšējiem tiesību aktiem un procedūrām un starptautisko tiesību aktiem.

5.   Neskarot 1., 2. un 6. punktu un saskaņā ar piemērojamām privilēģijām un imunitāti, Austrālija saskaņā ar Austrālijas tiesību aktiem ir atbildīga par reaģēšanu uz visām prasībām, kuras saistītas ar tās līdzdalību ES krīzes pārvarēšanas operācijā un kuras iesniedz Austrālijas personāls vai kuras attiecas uz tās personālu.

6.   Puses vienojas atteikties no visām prasībām (izņemot līgumiskas prasības) vienai pret otru par kaitējumu vai zaudējumiem, kas nodarīti vienai vai otrai Pusei piederošam/tās rīcībā esošam īpašumam, vai šāda īpašuma iznīcināšanu vai par vienas vai otras Puses personāla ievainošanu vai nāves gadījumiem, kas notikuši, pildot to oficiālos pienākumus saistībā ar šajā nolīgumā paredzētajām darbībām, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā.

7.   Austrālija, pamatojoties uz savstarpības principu, apņemas sniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru ES dalībvalsti, kas piedalās jebkurā turpmākā ES krīzes pārvarēšanas operācijā, kurā piedalās Austrālija, atbilstīgi deklarācijas paraugam, kas pievienots šim nolīgumam, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

8.   ES apņemas nodrošināt, ka visas ES dalībvalstis, rīkojoties kolektīvi, sniedz deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret Austrāliju, kas piedalās jebkurā turpmākā ES krīzes pārvarēšanas operācijā, atbilstīgi deklarācijas paraugam, kas pievienots šim nolīgumam, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

4. pants

Klasificēta informācija

1.   Saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operācijām piemēro Nolīgumu starp Austrāliju un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību, kas noslēgts 2010. gada 13. janvārī Briselē.

2.   Neskarot 1. punktu, ir atļauta tieša apmaiņa ar klasificētu informāciju, kas attiecas uz krīzes pārvarēšanas operāciju, starp ES krīzes pārvarēšanas operācijas komandķēdi un Austrālijas personālu norises vietā vai štābā saskaņā ar iekšējiem rīkojumiem un kārtību, par kuru vienošanās noslēgta operatīvā līmenī.

II IEDAĻA

NOTEIKUMI PAR DALĪBU KRĪZES CIVILAS PĀRVARĒŠANAS OPERĀCIJĀS

5. pants

Personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā

1.   Austrālija:

a)

ar īpašu instrukciju palīdzību cenšas nodrošināt, lai Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, īsteno savu misiju tādā veidā, ka tiek ievēroti un pilnībā atbalstīti:

i)

2. panta 1. punktā minētie Padomes lēmumi;

ii)

operācijas plāns un

iii)

jebkādi saistīti īstenošanas pasākumi;

b)

laikus informē ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas misijas vadītāju (turpmāk “misijas vadītājs”) un Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos par visām pārmaiņām saistībā ar savu ieguldījumu ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijā.

2.   Kompetentā Austrālijas iestāde Austrālijas personālam, ko norīko ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, veic medicīnisko pārbaudi un vakcināciju, kādu attiecīgā Austrālijas kompetentā iestāde uzskata par nepieciešamu, un izsniedz uzziņu, kas apliecina dienestam derīgu veselības stāvokli. Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, minētās uzziņas kopiju iesniedz kompetentajai ES iestādei.

6. pants

Komandķēde

1.   Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, paliek vispārējā vai – attiecībā uz militārpersonām – pilnīgā Austrālijas pakļautībā.

2.   Misijas vadītājs vada ES krīzes civilas pārvarēšanas operāciju un uzņemas organizēt tās ikdienas vadību. Neskarot 1. punktu, operācijas norises laikā misijas vadītājs īsteno pārraudzības pilnvaras un vada darbības, ko veic viss Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā.

3.   Austrālija ar īpašu instrukciju palīdzību cenšas nodrošināt, lai Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, veiktu savus pienākumus un izturētos pilnībā atbilstīgi operācijas mērķiem un pakļautos misijas vadītāja pārraudzībai un vadībai.

4.   Austrālijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas ikdienas vadībā kā ES dalībvalstīm, kuras piedalās operācijā.

5.   Misijas vadītājs saskaņā ar attiecīgo Padomes lēmumu ir atbildīgs par personāla, kas norīkots ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbā, disciplināru kontroli. Austrālija ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, tostarp par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu pret jebkuru tās personāla pārstāvi saskaņā ar tās normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un politikas pasākumiem.

6.   Austrālija norīko Valsts Kontingenta Kontaktpunktu (turpmāk “NPC”) pārstāvēt tās valsts kontingentu ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas laikā. NPC apspriežas ar misijas vadītāju par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par Austrālijas personāla ikdienas disciplīnu.

7.   Misijas vadītājs pēc apspriešanās ar Austrāliju drīkst jebkurā laikā pieprasīt Austrālijas ieguldījuma atsaukšanu.

7. pants

Finansiālie aspekti

Neskarot 8. pantu, Austrālija uzņemas segt visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijā, izņemot tās darbības izdevumus, kā paredzēts operācijas darbības budžetā.

8. pants

Ieguldījums darbības budžetā

1.   Atbilstīgi 3. punktam Austrālija sniedz ieguldījumu tādas ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžeta finansēšanā, kurā piedalās Austrālija.

2.   Austrālijas finanšu ieguldījums ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžetā ir zemākā summa no divām turpmāk norādītajām alternatīvām:

a)

daļa no atsauces summas, kuru ir noteikusi ES Padome darbības budžetam un kas ir proporcionāla Austrālijas oficiālā nacionālā kopienākuma (turpmāk “NKI”) attiecībai pret visu valstu, kas veic iemaksas operācijas darbības budžetā, NKI kopsummu; vai

b)

tā darbības budžeta atsauces summas daļa, kas atbilst Austrālijas personāla locekļu skaita, kuri piedalās operācijā, attiecībai pret visu to valstu personāla locekļu skaitu, kuras piedalās operācijā.

3.   Neskarot 1. punktu, ES atbrīvo Austrāliju no finanšu iemaksām ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžetā, ja ES nolemj, ka Austrālijas dalība operācijā sniedz nozīmīgu ieguldījumu.

4.   Misijas vadītājs un Austrālijas kompetentā iestāde noslēdz vienošanos par noteikumiem attiecībā uz Austrālijas iemaksām ES krīzes civilas pārvarēšanas operācijas darbības budžetā. Šī vienošanās ietver noteikumus par:

a)

atbilstošo finanšu ieguldījuma apjomu;

b)

finanšu ieguldījuma maksāšanas kārtību un

c)

revīzijas procedūru.

5.   Neskarot 1. un 2. punktu, Austrālija nepiedalās ES dalībvalstu personāla dienas naudas finansēšanā.

III IEDAĻA

NOTEIKUMI PAR DALĪBU KRĪZES MILITĀRAS PĀRVARĒŠANAS OPERĀCIJĀS

9. pants

Dalība ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā

1.   Austrālija ar īpašu instrukciju palīdzību cenšas nodrošināt, lai Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas darbā, īsteno savu misiju tādā veidā, ka tiek ievēroti un pilnībā atbalstīti:

a)

2. panta 1. punktā minētie Padomes lēmumi;

b)

operācijas plāns un

c)

jebkādi saistīti īstenošanas pasākumi.

2.   Austrālija laicīgi informē ES operācijas komandieri par jebkādām izmaiņām tās ieguldījumā ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā.

10. pants

Komandķēde

1.   Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas darbā, paliek pilnīgā vai – attiecībā uz civilpersonām – vispārējā Austrālijas pakļautībā.

2.   Operācijas norises laikā ES operācijas komandieris, kurš var deleģēt savas pilnvaras, īsteno operatīvu vadību pār Austrālijas personālu, kas norīkots ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas darbā.

3.   Austrālija ar īpašu instrukciju palīdzību cenšas nodrošināt, lai Austrālijas personāls, kas norīkots ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas darbā, veiktu savus pienākumus un izturētos pilnībā atbilstīgi operācijas mērķiem un pakļautos ES operācijas komandiera pārraudzībai un vadībai.

4.   Austrālijai ir tādas pašas tiesības un pienākumi ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas ikdienas vadībā kā ES dalībvalstīm, kuras piedalās operācijā.

5.   ES operācijas komandieris pēc apspriešanās ar Austrāliju drīkst jebkurā laikā pieprasīt Austrālijas ieguldījuma atsaukšanu.

6.   Austrālija ieceļ vecāko militāro pārstāvi (turpmāk “VMP”), kas pārstāv tās valsts kontingentu ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā. VMP apspriežas ar ES spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par Austrālijas personāla ikdienas disciplīnu. Austrālija ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, tostarp par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu pret jebkuru tās personāla pārstāvi saskaņā ar tās normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un politikas pasākumiem.

11. pants

Finansiālie aspekti

Neskarot šā nolīguma 12. pantu, Austrālija uzņemas segt visas izmaksas, kas saistītas ar tās līdzdalību ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes Lēmumā 2011/871/KĀDP (2011. gada 19. decembris), ar ko izveido mehānismu tādu Eiropas Savienības operāciju kopējo izmaksu finansēšanas pārvaldībai, kuras skar militārus vai aizsardzības aspektus (Athena(1), vai turpmākos saistītos lēmumos.

12. pants

Ieguldījums kopējo izmaksu finansēšanā

1.   Atbilstīgi 3. punktam Austrālija sniedz ieguldījumu tādas ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas kopējo izmaksu finansēšanā, kurā piedalās Austrālija.

2.   Austrālijas finanšu ieguldījums ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas kopējās izmaksās ir zemākā summa no divām turpmāk norādītajām alternatīvām:

a)

tā kopējo izmaksu daļa, kas atbilst Austrālijas NKI attiecībai pret visu to valstu NKI kopsummu, kuras veic iemaksas operācijas kopējās izmaksās; vai

b)

tā kopējo izmaksu daļa, kas atbilst Austrālijas personāla locekļu skaita, kuri piedalās operācijā, attiecībai pret visu to valstu personāla locekļu skaitu, kuras piedalās operācijā.

Aprēķinot pirmās daļas b) apakšpunktā minēto daļu, ja Austrālija nosūta personālu tikai uz operācijas vai bruņoto spēku štābu, izmanto Austrālijas personāla locekļu skaita attiecību pret attiecīgā štāba personāla locekļu kopskaitu. Pārējos gadījumos izmanto visa Austrālijas uz ES krīzes militāras pārvarēšanas operāciju norīkotā personāla locekļu skaita attiecību pret visa operācijas personāla locekļu kopskaitu.

3.   Neskarot 1. punktu, ES atbrīvo Austrāliju no finanšu iemaksām ES krīzes militāras pārvarēšanas operācijas kopējās izmaksās, ja ES nolemj, ka Austrālija sniedz nozīmīgu ieguldījumu.

4.   Jebkuru vienošanos par jebkādām Austrālijas iemaksām kopējās izmaksās noslēdz administrators, kas paredzēts Lēmumā 2011/871/KĀDP vai vēlākā saistītā lēmumā, un kompetentā Austrālijas iestāde. Šī vienošanās ietver noteikumus par:

a)

atbilstošo finanšu ieguldījuma apjomu;

b)

finanšu ieguldījuma maksāšanas kārtību un

c)

revīzijas procedūru.

IV IEDAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

13. pants

Nolīguma īstenošanas pasākumi

Neskarot 8. panta 4. punktu un 12. panta 4. punktu, kompetentā ES iestāde un kompetentā Austrālijas iestāde vienojas par tehniskiem, loģistiskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.

14. pants

Strīdu izšķiršana

Strīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

15. pants

Stāšanās spēkā un darbības izbeigšana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses rakstiski paziņojušas viena otrai par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās iekšējās procedūras.

2.   Šo nolīgumu pārskata pēc jebkuras Puses pieprasījuma.

3.   Šo nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos. Jebkuri grozījumi, par ko Puses vienojušās, stājas spēkā saskaņā ar 1. punktu.

4.   Šo nolīgumu jebkura no Pusēm var denonsēt, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par denonsēšanu.

5.   Šā nolīguma denonsēšana saskaņā ar 4. punktu neietekmē Pušu tiesības, pienākumus vai juridisko situāciju, kas izveidojusies šā nolīguma piemērošanas rezultātā līdz tā denonsēšanai, tostarp attiecībā uz tehniskiem, finansiāliem vai administratīviem jautājumiem, imunitāti vai prasībām.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Briselē, divtūkstoš piecpadsmitā gada divdesmit otrajā aprīlī, divos eksemplāros; abi eksemplāri angļu valodā.

Eiropas Savienības vārdā –

Austrālijas vārdā –


(1)   OV L 343, 23.12.2011., 35. lpp.


DEKLARĀCIJU TEKSTS

ES dalībvalstu teksts:

“ES dalībvalstis, kas piemēro ES Padomes lēmumu par ES krīzes pārvarēšanas operāciju, kurā piedalās Austrālija, centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Austrāliju to personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums

radies, Austrālijas personālam, ko Austrālija norīkojusi ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbā, veicot pienākumus saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīšu noteikumu pārkāpumu gadījumus, vai

radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Austrālijai, ar noteikumu, ka šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju un izņemot gadījumus, kad ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbā norīkotais Austrālijas personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”

Austrālijas teksts:

“Austrālija, piekritusi piedalīties ES krīzes pārvarēšanas operācijā, centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams, atteikties no prasībām pret jebkuru ES dalībvalsti, kas iesaistīta ES krīzes pārvarēšanas operācijā, Austrālijas personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES krīzes pārvarēšanas operācijas darbībai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums

radies ES dalībvalsts personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes pārvarēšanas operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā; vai

radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder ES dalībvalstīm, kuras piedalās ES krīzes pārvarēšanas operācijā, ar noteikumu, ka šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju un izņemot gadījumus, kad ES krīzes pārvarēšanas operācijas personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”


REGULAS

16.6.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/917

(2015. gada 15. jūnijs),

ar ko attiecībā uz Bangladešu groza I pielikumu Regulai (ES) Nr. 206/2010, ar kuru izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. aprīļa Direktīvu 2004/68/EK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības noteikumus par dažu nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku importu un tranzītu caur Kopienu, groza Direktīvas 90/426/EEK un 92/65/EEK un atceļ Direktīvu 72/462/EEK (1), un jo īpaši tās 3. panta 1. punkta pirmo un otro daļu,

tā kā:

(1)

Ar Direktīvu 2004/68/EK cita starpā nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas jāievēro, Savienībā importējot dzīvus nagaiņus vai pārvadājot tos tranzītā caur Savienību. Saskaņā ar šīm prasībām dzīvu nagaiņu importu Savienībā un tranzītu caur Savienību atļauj tikai no tām trešām valstīm, kas iekļautas Komisijas izveidotajā sarakstā.

(2)

Komisijas Regula (ES) Nr. 206/2010 (2) cita starpā paredz nosacījumus attiecībā uz tādu dzīvu nagaiņu sūtījumu ievešanu Savienībā, kas tiek vesti no apstiprinātām iestādēm, institūtiem vai centriem un uz tiem un kurus attiecīgā galamērķa dalībvalsts atļāvusi veikt. Minētās regulas 3.a panta 1. punkta b) apakšpunktā minēti to trešo valstu, to teritoriju vai daļu saraksti, no kurām šādus dzīvniekus atļauts ievest Savienībā.

(3)

Regulā (ES) Nr. 206/2010 noteikts, ka dalībvalstis šādus sūtījumus savā teritorijā atļauj ievest tikai tad, ja attiecīgā dalībvalsts ir novērtējusi katra sūtījuma radīto risku dzīvnieku veselībai un trešā valsts ir iekļauta vienā no 3.a panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem sarakstiem.

(4)

Kipra Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā ir informējusi Komisiju un pārējās dalībvalstis, ka tā vēlas piešķirt atļauju ievest vienu dzīvu nagaiņu sūtījumu ar Āzijas ziloņiem (Elephas ssp.), kas tiek vests no apstiprinātas iestādes, institūta vai centra Bangladešā uz apstiprinātu iestādi, institūtu vai centru Kiprā.

(5)

Kipra ir veikusi novērtējumu attiecībā uz risku, ko konkrētais sūtījums rada dzīvnieku veselībai, kā arī novērtējusi Bangladešas iestādes, centra vai institūta atbilstību Regulas (ES) Nr. 206/2010 3.c panta 2. punktā izvirzītajiem nosacījumiem, un vērtējumu rezultāts ir apmierinošs.

(6)

Bangladeša nav iekļauta nevienā no Regulas (ES) Nr. 206/2010 3.a panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem sarakstiem kā trešā valsts, no kuras Savienībā atļauts ievest šādu dzīvnieku sūtījumus, tāpēc, lai varētu atļaut Elephas ssp. sugas dzīvu nagaiņu ievešanu no apstiprinātas iestādes, centra vai institūta Bangladešā uz apstiprinātu iestādi, centru vai institūtu Kiprā, Kipra ir pieprasījusi pievienot Bangladešu trešo valstu, to teritoriju vai daļu sarakstam Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā.

(7)

Ņemot vērā dzīvnieku veselības stāvokli Bangladešā, ar konkrēto sūtījumu saistītā riska dzīvnieku veselībai novērtējumu un apstiprinātās iestādes, institūta vai centra atbilstību Savienības izvirzītajiem nosacījumiem, atļauja būtu jāattiecina tikai uz daļu no Bangladešas teritorijas.

(8)

Tāpēc ir lietderīgi grozīt Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā iekļauto trešo valstu, to teritoriju vai daļu sarakstu, uz ierobežotu laiku pievienojot ierakstu par Bangladešu, lai atļautu ievest tikai Elephas ssp. sugas dzīvus nagaiņus no apstiprinātas iestādes, institūta vai centra Bangladešā uz apstiprinātu iestādi, institūtu vai centru Kiprā.

(9)

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļa būtu attiecīgi jāgroza.

(10)

Kipras pieprasījums attiecas uz vienu konkrētu sūtījumu, tāpēc atļauja būtu jāpiešķir tikai uz ierobežotu laiku, lai šo konkrēto Elephas ssp. sugas dzīvo nagaiņu sūtījumu varētu ievest Kiprā.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 1. daļā pirms ieraksta par Kanādu iekļauj šādu ierakstu par Bangladešu:

“BD – Bangladeša (******)

BD-0

Chittagong Safari Park teritorija

TRE-A (*******)

 

 

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulu piemēro līdz 2015. gada 17. augustam.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 15. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OV L 139, 30.4.2004., 321. lpp.

(2)  Komisijas 2010. gada 12. marta Regula (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).

(******)  Šis ieraksts ir spēkā līdz 2015. gada 17. augustam.

(*******)  Attiecas vienīgi uz Elephas ssp. sugas dzīvu nagaiņu sūtījumu no apstiprinātas iestādes, institūta vai centra Bangladešā uz apstiprinātu iestādi, institūtu vai centru Kiprā.”


16.6.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/918

(2015. gada 15. jūnijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 15. jūnijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)   OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

133,5

MK

77,9

TR

74,2

ZZ

95,2

0707 00 05

AL

13,4

MK

36,2

TR

126,8

ZZ

58,8

0709 93 10

TR

126,1

ZZ

126,1

0805 50 10

AR

125,0

BR

107,1

TR

111,0

ZA

156,3

ZZ

124,9

0808 10 80

AR

176,1

BR

103,5

CL

123,0

NZ

146,4

US

138,7

ZA

136,8

ZZ

137,4

0809 10 00

TR

251,0

ZZ

251,0

0809 29 00

TR

351,0

ZZ

351,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

16.6.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/919

(2015. gada 12. jūnijs),

ar ko Lēmumu 2009/821/EK groza attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem Traces sistēmā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2015) 3892)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu un 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), un jo īpaši tās 6. panta 4. punkta otrās daļas otro teikumu un 6. panta 5. punktu,

ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3), un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Lēmumu 2009/821/EK (4) ir noteikts to robežkontroles punktu saraksts, kuri ir apstiprināti saskaņā ar Direktīvu 91/496/EEK un Direktīvu 97/78/EK. Minētais saraksts ir iekļauts minētā lēmuma I pielikumā.

(2)

Beļģija ir paziņojusi, ka pārbaudes centrs Flight Care Briseles-Zāventemas (Brussel-Zaventem) lidostas robežkontroles punktā ir slēgts. Dānija ir paziņojusi, ka robežkontroles punkts Olborgas ostā Aalborg 1 (Greenland Port) 1 ir slēgts. Vācija ir paziņojusi, ka pārbaudes centrs Burchardkai Hamburgas ostas (Hamburg Hafen) robežkontroles punktā ir slēgts. Tāpēc Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautie ierakstu saraksti par šīm dalībvalstīm būtu attiecīgi jāgroza.

(3)

Vācija ir paziņojusi, ka robežkontroles punktam Brēmenes (Bremen) ostā ir pievienots jauns pārbaudes centrs, un Nīderlande ir paziņojusi, ka robežkontroles punktam Amsterdamas (Amsterdam) ostā ir pievienots jauns pārbaudes centrs. Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautie ierakstu saraksti par šīm dalībvalstīm būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Grieķija, Itālija, Latvija un Apvienotā Karaliste ir paziņojušas, ka sarakstā, kas iekļauts Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā, būtu jāgroza ieraksti par robežkontroles punktiem Idomeni (Idomeni) Grieķijā, Romā-Fjumičīno (Roma-Fiumicino) Itālijā, Rīgā (Rīga (Airport)) un (Rīga (BFT)) Latvijā un Getvikā (Gatwick) Apvienotajā Karalistē.

(5)

Spānija ir paziņojusi, ka viens pārbaudes centrs Vigo (Vigo) ostā būtu jāsvītro no attiecīgās dalībvalsts ierakstu saraksta un ka būtu jāaptur divu pārbaudes centru darbība tajā pašā ostā. Nīderlande ir paziņojusi, ka viens pārbaudes centrs, kas atrodas Vlisingenē (Vlissingen), būtu jāsvītro no attiecīgās dalībvalsts ierakstu saraksta. Apvienotā Karaliste ir paziņojusi, ka Menstonas (Manston) robežkontroles punkts būtu jāsvītro no attiecīgās dalībvalsts ierakstu saraksta. Tāpēc Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautie ierakstu saraksti par minētajām dalībvalstīm būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Lēmuma 2009/821/EK II pielikumā ir noteikts centrālo, reģionālo un vietējo vienību saraksts integrētajā datorizētajā veterinārajā sistēmā (Traces).

(7)

Pamatojoties uz Itālijas un Nīderlandes paziņojumiem, Lēmuma 2009/821/EK II pielikumā minētajā centrālo, reģionālo un vietējo vienību sarakstā Traces sistēmā būtu jāiekļauj dažas izmaiņas attiecībā uz šīm dalībvalstīm.

(8)

Tāpēc Lēmums 2009/821/EK būtu attiecīgi jāgroza.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2015. gada 12. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)   OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(2)   OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.

(3)   OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(4)  Komisijas 2009. gada 28. septembra Lēmums 2009/821/EK, ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka Traces veterinārās vienības (OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza šādi:

1)

I pielikumu groza šādi:

a)

saraksta daļā, kas attiecas uz Beļģiju, ierakstu par Briseli-Zāventemu (Brussel-Zaventem) aizstāj ar šādu:

“Brussel-Zaventem

Bruxelles-Zaventem

BE BRU 4

A

Flight Care 2

NHC(2)

U, E, O

Avia Partner

HC(2)

 

WFS

HC-T(2)

 

Swiss Port

HC(2)”;

 

b)

saraksta daļā, kas attiecas uz Dāniju, ierakstu par Olborgas ostu “Aalborg 1 (Greenland Port) 1” svītro;

c)

saraksta daļu, kas attiecas uz Vāciju, groza šādi:

i)

ierakstu par Brēmenes (Bremen) ostu aizstāj ar šādu:

“Bremen

DE BRE 1

P

 

HC, NHC

 

Holzhafen

NHC-NT”;

 

ii)

ierakstu par Hamburgas ostu (Hamburg Hafen) aizstāj ar šādu:

“Hamburg Hafen

DE HAM 1

P

Altenwerder Kirchtal

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Reiherdamm

HC, NHC-T(FR), NHC-NT”;

 

d)

saraksta daļā, kas attiecas uz Grieķiju, ierakstu par Idomeni (Idomeni) dzelzceļu aizstāj ar šādu:

“Idomeni

GR EID 2

F

 

HC(2)”;

 

e)

saraksta daļā, kas attiecas uz Spāniju, ierakstu par Vigo (Vigo) ostu aizstāj ar šādu:

“Vigo

ES VGO 1

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frigalsa (*)

HC-T(FR)(2)(3) (*)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

 

Fandicosta (*)

HC-T(FR)(2)(3) (*)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)”;

 

f)

saraksta daļā, kas attiecas uz Itāliju, ierakstu par Romas-Fjumičīno (Roma-Fiumicino) lidostu aizstāj ar šādu:

“Roma-Fiumicino

IT FCO 4

A

Alitalia Società Aerea Italiana

HC(2)

 

FLE

HC(2), NHC(2)

 

Isola Veterinaria ADR

 

U, E, O”;

g)

saraksta daļu, kas attiecas uz Latviju, groza šādi:

i)

ierakstu par Rīgas lidostu (Riga (Airport)) aizstāj ar šādu:

“Rīga (Airport)

LV RIX 4

A

 

HC(2), NHC(2)”;

 

ii)

ierakstu par Rīgas ostu (Rīga (BFT)) aizstāj ar šādu:

“Rīga (BFT)

LV RIX 1b

P

 

HC(2)”;

 

h)

saraksta daļu, kas attiecas uz Nīderlandi, groza šādi:

i)

ierakstu par Amsterdamas (Amsterdam) ostu aizstāj ar šādu:

“Amsterdam

NL AMS 1

P

Cornelis Vrolijk

HC-T(FR)(2)(3)

 

Daalimpex, Velsen

HC-T

 

PCA

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer Ijmuiden

HC-T(FR)

 

Blankendaal Coldstores, Velsen

HC-T(FR)(2)”;

 

ii)

ierakstu par Vlisingenes (Vlissingen) ostu aizstāj ar šādu:

“Vlissingen

NL VLI 1

P

Kloosterboer Finlandweg

HC(2), NHC-T(FR)(2)”;

 

i)

saraksta daļu, kas attiecas uz Apvienoto Karalisti, groza šādi:

i)

ierakstu par Getvikas (Gatwick) lidostu aizstāj ar šādu:

“Gatwick

GB LGW 4

A

IC 1

 

O(14)

IC 2

HC(1)(2), NHC(2)”;

 

ii)

ierakstu par Menstonas (Manston) lidostu svītro;

2)

II pielikumu groza šādi:

a)

saraksta daļu, kas attiecas uz Itāliju, groza šādi:

i)

ierakstu par vietējo vienību “IT01008 RAVENNA” aizstāj ar šādu:

“IT01008

AZIENDA USL DELLA ROMAGNA”;

ii)

ierakstu par vietējo vienību “IT00306 ALTO FRIULI” aizstāj ar šādu:

“IT 00306

ALTO FRIULI-COLLINARE-MEDIO FRIULI”;

iii)

ierakstu par vietējo vienību “IT00206 ISONTINA” aizstāj ar šādu:

“IT00206

BASSA FRIULANA-ISONTINA”;

iv)

ierakstu par vietējo vienību “IT00406 MEDIO FRIULI” aizstāj ar šādu:

“IT00406

FRIULI CENTRALE”;

v)

ierakstu par vietējo vienību “IT01209 VIAREGGIO” aizstāj ar šādu:

“IT01209

VERSILIA”;

vi)

ierakstu par vietējo vienību “IT01705 ESTE MONSELICE MONTAGNANA” aizstāj ar šādu:

“IT01705

MONSELICE”;

vii)

ierakstus par šādām vietējām vienībām svītro:

“IT01315

SALERNO 3”

“IT01208

CESENA”

“IT01108

FORLÌ”

“IT01308

RIMINI”

“IT00506

BASSA FRIULANA”

“T00916

FG/3”;

b)

saraksta daļu, kas attiecas uz Nīderlandi, groza šādi:

i)

ierakstu par centrālo vienību “NL00000 NVWA” aizstāj ar šādu:

“NL00000

NEDERLANDSE VOEDSEL- EN WARENAUTORITEIT”;

ii)

ierakstu par reģionālo vienību “NL00001 NVWA NOORD” aizstāj ar šādu:

“NL00001

NEDERLANDSE VOEDSEL- EN WARENAUTORITEIT”;

iii)

ierakstus par šādām reģionālām un vietējām vienībām svītro:

“NL01201

LVE NOORD

NL00002

NVWA NOORDWEST

NL01302

LVE NOORDWEST

NL00003

NVWA OOST

NL01403

LVE OOST

NL00004

NVWA ZUID

NL01504

LVE ZUID

NL00005

NVWA ZUIDWEST

NL01605

LVE ZUIDWEST”.


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

16.6.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/21


ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS “ FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA PREČU TIRDZNIECĪBĀ ” LĒMUMS Nr. 1/2015

(2015. gada 11. maijs)

par uzaicinājumu bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai pievienoties Konvencijai par formalitāšu vienkāršošanu preču tirdzniecībā [2015/920]

ES un EBTA APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par formalitāšu vienkāršošanu preču tirdzniecībā (1) (“Konvencija”) un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Preču apmaiņu ar bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku varētu labāk veicināt, vienkāršojot formalitātes, kas ietekmē preču tirdzniecību starp bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Eiropas Savienību, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un Turcijas Republiku.

(2)

Lai panāktu šādu vienkāršošanu, ir lietderīgi uzaicināt bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku pievienoties konvencijai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Saskaņā ar Konvencijas par formalitāšu vienkāršošanu preču tirdzniecībā 11.a pantu bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika jāuzaicina pievienoties konvencijai no 2015. gada 1. jūlija.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Ankarā, 2015. gada 11. maijā

ES un EBTA Apvienotās komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

Sezai UÇARMAK


(1)   OV L 134, 22.5.1987., 2. lpp.


16.6.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/22


ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS “ VIENOTAIS TRANZĪTS ” LĒMUMS Nr. 1/2015

(2015. gada 11. maijs)

par uzaicinājumu bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai pievienoties Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru [2015/921]

ES un EBTA APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) (“Konvencija”) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta e) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Tirdzniecību ar bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku varētu labāk veicināt ar kopīgu tranzīta procedūru precēm, ko transportē starp bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Eiropas Savienību, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un Turcijas Republiku.

(2)

Lai īstenotu šādu procedūru, ir lietderīgi uzaicināt bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku pievienoties konvencijai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Saskaņā ar Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru 15.a pantu bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika jāuzaicina pievienoties konvencijai no 2015. gada 1. jūlija.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Ankarā, 2015. gada 11. maijā

ES un EBTA Apvienotās komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

Sezai UÇARMAK


(1)   OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.


Labojumi

16.6.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 149/23


Labojums Padomes Regulā (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008, un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 343, 2009. gada 22. decembris )

24. lappusē 58. panta 6. punktā:

tekstu:

“6.   Dalībvalstis nodrošina, ka 5. punkta g) un h) apakšpunktā sniegtā informācija ir (..)”

lasīt šādi:

“6.   Dalībvalstis nodrošina, ka 5. punkta g) apakšpunktā sniegtā informācija ir (..)”.