|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 144 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. gadagājums |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
10.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 144/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/884
(2015. gada 8. jūnijs),
ar ko nosaka nepieciešamās tehniskās specifikācijas un procedūras reģistru savstarpējās savienojamības sistēmai, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/101/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/101/EK (2009. gada 16. septembris) par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma 48. panta otrās daļas nozīmē, lai aizsargātu sabiedrību dalībnieku un trešo personu intereses (1) un jo īpaši tās 4.c pantu,
tā kā:
|
(1) |
Direktīvas 2009/101/EK 4.c pantā noteikts, ka Komisija pieņem tehniskās specifikācijas un procedūras attiecībā uz reģistru savstarpējās savienojamības sistēmu, kas ir izveidota ar minēto direktīvu. |
|
(2) |
Reģistru savstarpējās savienojamības sistēmu izmanto arī, lai īstenotu dažas Padomes Direktīvā 89/666/EEK (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/56/EK (3) noteiktās prasības. |
|
(3) |
Lai izveidotu reģistru savstarpējās savienojamības sistēmu, ir nepieciešams noteikt un pieņemt tehniskās specifikācijas un procedūras, kas nodrošina vienādus sistēmas īstenošanas nosacījumus, ņemot vērā dalībvalstu reģistru tehnisko iezīmju atšķirības. |
|
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Centrālo reģistru, komercreģistru un sabiedrību reģistru savstarpējās savienojamības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Direktīvas 2009/101/EK 4.a panta 2. punktā minētās reģistru savstarpējās savienojamības sistēmas tehniskās specifikācijas un procedūras ir izklāstītas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 8. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 258, 1.10.2009., 11. lpp.
(2) Padomes Vienpadsmitā Direktīva 89/666/EEK (1989. gada 21. decembris) par informācijas sniegšanas prasībām attiecībā uz filiālēm, ko kādā dalībvalstī atvērušas noteiktu veidu sabiedrības, uz kurām attiecas citas valsts tiesību akti (OV L 395, 30.12.1989., 36. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/56/EK (2005. gada 26. oktobris) par kapitālsabiedrību pārrobežu apvienošanos (OV L 310, 25.11.2005., 1. lpp.).
PIELIKUMS
1. pantā minētās tehniskās specifikācijas un procedūras
Ikreiz, kad tekstā ir minēti “reģistri”, ar to ir jāsaprot “centrālie, komercreģistri un sabiedrību reģistri”.
Reģistru savstarpējās savienojamības sistēmu sauc par Komercreģistru savstarpējās savienojamības sistēmu (KSSS).
1. Paziņošanas metodes
KSSS reģistru savstarpējai savienošanai izmanto uz pakalpojumiem balstītas elektroniskās saziņas metodes, piemēram, tīmekļa pakalpojumus.
Saziņa starp portālu un platformu, kā arī starp reģistru un platformu, ir saziņa “viens pret vienu”. Platformas saziņa ar reģistriem var būt saziņa “viens pret vienu” vai “viens pret daudziem”.
2. Saziņas protokoli
Saziņai starp portālu, platformu, reģistriem un fakultatīvajiem piekļuves punktiem izmanto drošus interneta protokolus, piemēram, HTTPS.
Standarta saziņas protokolus, piemēram, viena objekta piekļuves protokolu (Single Object Access Protocol – SOAP), izmanto strukturētu datu un metadatu nosūtīšanai.
3. Drošības standarti
Informācijas paziņošanai un izplatīšanai, izmantojot KSSS, tehniskie pasākumi, lai nodrošinātu informācijas tehnoloģiju drošības minimuma standartus ietver:
|
a) |
pasākumus, kas nodrošina informācijas konfidencialitāti, tostarp, izmantojot drošus kanālus (HTTPS); |
|
b) |
pasākumus, kas nodrošina datu integritāti apmaiņas gaitā; |
|
c) |
pasākumus, kas KSSS ietvaros nodrošina informācijas nosūtītāja izcelsmes nenoliedzamību un informācijas saņemšanas nenoliedzamību; |
|
d) |
pasākumus, kas nodrošina drošības pasākumu reģistrēšanu saskaņā ar atzītiem starptautiskiem ieteikumiem par informācijas tehnoloģiju drošības standartiem; |
|
e) |
pasākumus, kas nodrošina visu reģistrēto lietotāju autentifikāciju un autorizāciju, un pasākumus, kas nodrošina to sistēmu indentitātes pārbaudi, kas savienotas ar portālu, platformu vai reģistriem KSSS ietvaros. |
4. Informācijas apmaiņas metodes starp sabiedrības reģistru un filiāles reģistru
Izmanto šādas metodes informācijas apmaiņai starp sabiedrības reģistru un filiāles reģistru, kā minēts Direktīvas 2009/101/EK 3.d pantā un Direktīvas 89/666/EEK 5.a pantā:
|
a) |
sabiedrības reģistrs nekavējoties dara pieejamu platformai informāciju par jebkādu sabiedrības darbības izbeigšanas vai maksātnespējas procedūru uzsākšanu un pabeigšanu un par sabiedrības izslēgšanu no reģistra (“publiskota informācija”); |
|
b) |
lai nodrošinātu nekavējošu publiskotās informācijas saņemšanu, filiāles reģistrs pieprasa šo informāciju no platformas. Pieprasījumā var ietvert norādi platformai, par kurām sabiedrībām filiāles reģistrs ir ieinteresēts saņemt publiskoto informāciju; |
|
c) |
pamatojoties uz šo pieprasījumu, platforma nekavējoties nodrošina filiāles reģistram piekļuvi publiskotajai informācijai. |
Ievieš atbilstīgus tehniskos pasākumus un procedūras, lai izskatītu jebkuru kļūdu saziņā starp reģistru un platformu.
5. Datu saraksts, ar kuriem apmainās reģistri
5.1. Publiskotās informācijas paziņojums filiālēm
Šajā pielikumā informācijas apmaiņu starp reģistriem, kas minēta Direktīvas 2009/101/EK 3.d pantā un Direktīvas 89/666/EEK 5.a pantā, sauc par “publiskotās informācijas paziņojumu filiālēm”. Procedūru, kas izraisa šo paziņošanu, sauc par “informācijas publiskošanas gadījumu filiālēm”.
Katrā publiskotās informācijas paziņojumā filiālēm, kas minēts Direktīvas 2009/101/EK 3.d pantā un Direktīvas 89/666/EEK 5.a pantā, dalībvalstis apmainās ar šādiem datiem:
|
Datu veids |
Apraksts |
Kardinalitāte (1) |
Papildus apraksts |
|
Izdošanas datums un laiks |
Paziņojuma nosūtīšanas datums un laiks |
1 |
Datums un laiks |
|
Izdevēja organizācija |
Paziņojuma izdevējas organizācijas nosaukums/identifikators |
1 |
Puses datu struktūra |
|
Atsauce uz tiesību aktiem |
Atsauce uz attiecīgajiem valsts vai ES tiesību aktiem |
0…n |
Teksts |
|
Ar procedūru saistīti dati |
|
1 |
Elementu grupa |
|
Spēkā stāšanās datums |
Datums, kad stājusies spēkā procedūra, kas ietekmē sabiedrību |
1 |
Datums |
|
Procedūras veids |
Procedūras veids, kas izraisa informācijas publiskošanas gadījumu filiālēm, kā minēts Direktīvas 89/666/EEK 5.a panta 1. punktā. |
1 |
Kods (darbības izbeigšanas procedūras uzsākšana darbības izbeigšanas procedūras pabeigšana darbības izbeigšanas procedūras uzsākšana un pabeigšana darbības izbeigšanas procedūras atcelšana maksātnespējas procedūras uzsākšana maksātnespējas procedūras pabeigšana maksātnespējas procedūras uzsākšana un pabeigšana maksātnespējas procedūras atcelšana izslēgšana no reģistra) |
|
Informācija par sabiedrību |
|
1 |
Elementu grupa |
|
EVIN |
Sabiedrības, par kuru iesniegts šīs paziņojums, vienotais identifikācijas numurs |
1 |
Identifikācijas numurs Sk. šā pielikuma 8. iedaļu par EVIN struktūru |
|
Alternatīvs identifikācijas numurs |
Citi sabiedrības identifikācijas numuri (piemēram, juridiskās personas identifikācijas numurs) |
0…n |
Identifikācijas numurs |
|
Juridiskā forma |
Juridiskās formas veids |
1 |
Kods Kā minēts Direktīvas 2009/101/EK 1. pantā |
|
Nosaukums |
Sabiedrības, par kuru iesniegts šīs paziņojums, nosaukums |
1 |
Teksts |
|
Juridiskā adrese |
Sabiedrības juridiskā adrese |
1 |
Teksts |
|
Reģistra nosaukums |
Reģistra nosaukums, kurā reģistrēta sabiedrība |
1 |
Teksts |
Paziņojumā var ietvert arī tehniskos datus, kas vajadzīgi pareizai ziņojuma pārraidei.
Informācijas apmaiņa ietver arī tehniskos ziņojumus, kas vajadzīgi saņemšanas apstiprinājuma, reģistrēšanas un atskaites nolūkos.
5.2. Pārrobežu apvienošanās paziņojums
Šajā pielikumā informācijas apmaiņu starp reģistriem, kas minēta Direktīvas 2005/56/EK 13. pantā, sauc par “pārrobežu apvienošanās paziņojumu”. Katrā pārrobežu apvienošanās paziņojumā, kas minēts Direktīvas 2005/56/EEK 13. pantā, dalībvalstis apmainās ar šādiem datiem:
|
Datu veids |
Apraksts |
Kardinalitāte |
Papildus apraksts |
|
Izdošanas datums un laiks |
Paziņojuma nosūtīšanas datums un laiks |
1 |
Datums un laiks |
|
Izdevēja organizācija |
Organizācija, kas izdevusi šo paziņojumu |
1 |
Puses datu struktūra |
|
Saņēmēja organizācija |
Organizācija, kurai ir adresēts šis paziņojums |
1 |
Puses datu struktūra |
|
Atsauce uz tiesību aktiem |
Atsauce uz attiecīgajiem valsts vai ES tiesību aktiem |
0…n |
Teksts |
|
Ar apvienošanos saistīti dati |
|
1 |
Elementu grupa |
|
Spēkā stāšanās datums |
Datums, kurā stājās spēkā apvienošanās |
1 |
Datums |
|
Apvienošanās veids |
Apvienošanās veids, kā definēts Direktīvas 2005/56/EK 2. panta 2. punktā; |
1 |
Kods (pārrobežu apvienošanās iegādājoties pārrobežu apvienošanās, veidojot jaunu sabiedrību pārrobežu apvienošanās – pilnībā piederoša sabiedrība) |
|
Jaunizveidotā sabiedrība |
|
1 |
Elementu grupa |
|
EVIN |
Apvienošanās rezultātā jaunizveidotās sabiedrības vienotais identifikācijas numurs |
1 |
Identifikācijas numurs Sk. šā pielikuma 8. iedaļu par EVIN struktūru |
|
Alternatīvs identifikācijas numurs |
Citi identifikācijas numuri |
0…n |
Identifikācijas numurs |
|
Juridiskā forma |
Juridiskās formas veids |
1 |
Kods Kā minēts Direktīvas 2009/101/EK 1. pantā |
|
Nosaukums |
Apvienošanās rezultātā jaunizveidotās sabiedrības nosaukums |
1 |
Teksts |
|
Juridiskā adrese |
Apvienošanās rezultātā jaunizveidotās sabiedrības juridiskā adrese |
1 |
Teksts |
|
Reģistra nosaukums |
Reģistra nosaukums, kurā reģistrēta jaunizveidotā sabiedrība |
1 |
Teksts |
|
Apvienošanā iesaistītā sabiedrība |
|
1…n |
Elementu grupa |
|
EVIN |
Apvienošanā iesaistītās sabiedrības vienotais identifikācijas numurs |
1 |
Identifikācijas numurs Sk. šā pielikuma 8. iedaļu par EVIN struktūru |
|
Alternatīvs identifikācijas numurs |
Citi identifikācijas numuri |
0…n |
Identifikācijas numurs |
|
Juridiskā forma |
Juridiskās formas veids |
1 |
Kods Kā minēts Direktīvas 2009/101/EK 1. pantā |
|
Nosaukums |
Apvienošanā iesaistītās sabiedrības nosaukums |
1 |
Teksts |
|
Juridiskā adrese |
Apvienošanā iesaistītās sabiedrības juridiskā adrese |
0..1 |
Teksts |
|
Reģistra nosaukums |
Reģistrs, kurā bija reģistrēta apvienošanā iesaistītā sabiedrība |
1 |
Teksts |
Paziņojumā var ietvert arī tehniskos datus, kas vajadzīgi pareizai ziņojuma pārraidei.
Informācijas apmaiņa ietver arī tehniskos ziņojumus, kas vajadzīgi saņemšanas apstiprinājuma, reģistrēšanas un atskaites nolūkos.
6. Standarta ziņojuma formāta struktūra
Informācijas apmaiņa starp reģistriem, platformu un portālu pamatojas uz standarta datu strukturēšanas metodēm un izpaužas standarta ziņojuma formātā, piemēram, XML.
7. Datu platforma
Lai platforma varētu pildīt savas funkcijas, tai sniedz šāda veida datus:
|
a) |
datus, kas ļauj identificēt sistēmas, kas ir saistītas ar platformu. Šie dati var ietvert URL vai jebkuru citu numuru vai kodu, kas nepārprotami identificē katru sistēmu KSSS ietvaros; |
|
b) |
Direktīvas 2009/101/EK 3.c panta 2. punktā uzskaitīto ziņu indeksu. Šos datus izmanto, lai nodrošinātu konsekventus un ātrus meklēšanas pakalpojumu rezultātus. Ja platformai šie dati indeksācijas veikšanai nav sniegti, dalībvalstis meklēšanas pakalpojumu sniegšanas nolūkā dara pieejamas minētās ziņas tādā veidā, kas garantē to pašu pakalpojuma līmeni, ko nodrošina platforma; |
|
c) |
sabiedrību vienotos identifikācijas numurus, kas minēti Direktīvas 2009/101/EK 3. panta 1. punktā un filiāļu vienotos identifikācijas numurus, kas minēti Direktīvas 89/666/EEK 1. panta 4. punktā. Šos identifikācijas numurus izmanto, lai nodrošinātu reģistru sadarbspēju ar platformas starpniecību; |
|
d) |
citus operatīvos datus, kas ir vajadzīgi, lai platforma varētu nodrošināt pareizu un efektīvu meklēšanas pakalpojuma darbību un reģistru sadarbspēju. Minētie dati var ietvert kodu sarakstus, atsauces datus, glosārijus un metadatu attiecīgos tulkojumus, kā arī reģistrēšanas un atskaites datus. |
Datus un metadatus, ar kuriem rīkojas platforma, apstrādā un uzglabā atbilstīgi drošības standartiem, kas izklāstīti šā pielikuma 3. iedaļā.
8. Vienotā identifikācijas numura struktūra un izmantošana
Vienoto identifikācijas numuru saziņā starp reģistriem sauc par EVIN (Eiropas vienotais identifikācijas numurs).
EVIN struktūra būs ievērots ISO 6523, un tajā būs ietverti šādi elementi:
|
EVIN elements |
Apraksts |
Papildus apraksts |
|
Valsts kods |
Elementi, kas ļauj identificēt reģistra dalībvalsti |
Obligāts |
|
Reģistra identifikators |
Elementi, kas ļauj attiecīgi identificēt sabiedrības un filiāles izcelsmes iekšzemes reģistru |
Obligāts |
|
Reģistrācijas numurs |
Sabiedrības/filiāles numurs nozīmē sabiedrības/filiāles reģistrācijas numuru izcelsmes valsts reģistrā |
Obligāts |
|
Verifikācijas cipars |
Elements, kas ļauj izvairīties no identificēšanas kļūdām |
Fakultatīvs |
EVID izmanto, lai nepārprotami identificētu sabiedrības un filiāles, veicot informācijas apmaiņu starp reģistriem ar platformas palīdzību.
9. Sistēmas un platformas sniegto informācijas tehnoloģiju pakalpojumu darbības metodes
Informācijas izplatīšanai un apmaiņai sistēmas pamatā ir šāda tehniskās darbības metode:
Dalībvalsts n
Dalīb-valsts i
Fakultatīvs piekļuves punkts
Fakultatīvs piekļuves punkts
Dalībvalsts Nr. 1
e-Tiesiskuma portāls
Dalībvalsts Nr. 2
Eiropas Centrālā platforma
Attiecībā uz ziņojumu piegādi attiecīgajā valodā platforma nodrošina atsauces datu artefaktus, piemēram, kodu sarakstus, kontrolētas vārdnīcas un glosārijus. Attiecīgā gadījumā tie tiks tulkoti ES oficiālajās valodās. Ja iespējams, tiks izmantoti atzīti standarti un standartizēti ziņojumi.
Komisija sniegs dalībvalstīm papildu informāciju par darbības tehnisko metodi un platformas sniegto informācijas tehnoloģiju pakalpojumu īstenošanu.
10. Meklēšanas kritēriji
Veicot meklēšanu, jāizvēlas vismaz viena valsts.
Portāls piedāvā šādus saskaņotus meklēšanas kritērijus:
|
— |
Sabiedrības nosaukums |
|
— |
Reģistrācijas numurs. Tas attiecas uz sabiedrības vai filiāles reģistrācijas numuru iekšzemes reģistrā. |
Papildu meklēšanas kritēriji var būt pieejami portālā.
11. Maksājumu izdarīšanas kārtība
Attiecībā uz dokumentiem un ziņām, par kuriem dalībvalstis iekasē maksu, un kas ir darīti pieejami e-tiesiskuma portālā, izmantojot KSSS, sistēma ļauj lietotājiem samaksāt tiešsaistē, izmantojot plaši izmantotus maksājumu veikšanas līdzekļus, piemēram, kredītkartes un debetkartes.
Sistēma var piedāvāt arī alternatīvas tiešsaistes maksājumu metodes, piemēram, bankas pārvedumus vai virtuālos maciņus (iemaksas).
12. Paskaidrojošie apzīmējumi
Ziņām un dokumentu veidiem, kas uzskaitīti Direktīvas 2009/101/EK 2. pantā, dalībvalstis sniedz šādus paskaidrojošus apzīmējumus:
|
a) |
katras ziņas un dokumenta īss nosaukums (piemēram, “Statūti”); |
|
b) |
vajadzības gadījumā katra dokumenta vai ziņas satura īss apraksts, fakultatīvi ietverot informāciju par dokumenta juridisko spēku. |
13. Pakalpojumu pieejamība
Pakalpojumu sniedz 24 stundas dienā un 7 dienas nedēļā, sistēmas pieejamības rādītājs ir vismaz 98 %, izņemot paredzētās tehniskās apkopes darbības.
Dalībvalstis paziņo Komisijai par tehniskās apkopes darbībām šādi:
|
a) |
5 darba dienas pirms tehniskās apkopes darbībām, kas var izraisīt pakalpojumu nepieejamību līdz 4 stundām; |
|
b) |
10 darba dienas pirms tehniskās apkopes darbībām, kas var izraisīt pakalpojumu nepieejamību līdz 12 stundām; |
|
c) |
30 dienas pirms infrastruktūras datoru telpas tehniskās apkopes, kas var izraisīt pakalpojumu nepieejamību līdz 6 dienām gadā. |
Ciktāl iespējams, tehniskās apkopes darbības plāno ārpus darba laika (no 19:00 līdz 08:00 pēc Viduseiropas laika).
Ja dalībvalstis ir noteikušas fiksētus iknedēļas apkopes periodus, tās informē Komisiju par laiku un nedēļas dienu, kad šāda fiksēta iknedēļas apkope notiek. Neskarot pienākumus, kas minēti iepriekš a) – c) apakšpunktā, ja dalībvalstu sistēmas kļūst nepieejamas šāda fiksēta apkopes perioda laikā, dalībvalstis var izvēlēties neziņot Komisijai par katru atsevišķu gadījumu.
Dalībvalstu sistēmas neparedzētu tehnisku problēmu gadījumā dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par sistēmas nepieejamību un, ja tas ir zināms, par paredzamo termiņu darba atsākšanai.
Centrālās platformas vai portāla neparedzētu problēmu gadījumā Komisija nekavējoties informē dalībvalstis par platformas vai portāla nepieejamību, un, ja tas ir zināms, par plānoto termiņu pakalpojuma atsākšanai.
14. Fakultatīvie piekļuves punkti
14.1. Procedūra
Dalībvalstis sniedz informāciju par fakultatīvo piekļuves punktu izveides plānoto grafiku, fakultatīvo piekļuves punktu skaitu, kas pievienosies platformai un tās (-o) personas (-u) kontaktinformāciju, ar kuru (-ām) sazināties, lai izveidotu tehnisko savienojumu.
Komisija sniedz dalībvalstīm vajadzīgo tehnisko informāciju un atbalstu, lai pārbaudītu un uzturētu katra fakultatīvā piekļuves punkta sasaisti ar platformu.
14.2. Tehniskās prasības
Lai platformai pievienotu fakultatīvos piekļuves punktus, dalībvalstis ievēro attiecīgās šajā pielikumā minētās tehniskās specifikācijas, tostarp drošības prasības attiecībā uz datu pārraidi, izmantojot fakultatīvos piekļuves punktus.
Ja, izmantojot fakultatīvo piekļuves punktu, ir nepieciešams izdarīt maksājumu, dalībvalstis nodrošina maksājumu izdarīšanas metodes pēc savas izvēles un īsteno saistītās maksājumu operācijas.
Pirms savienojums ar platformu sāk darboties un pirms jebkādu būtisku izmaiņu ieviešanas esošajā savienojumā, dalībvalstis veic pienācīgas pārbaudes.
Pēc tam, kad fakultatīvais piekļuves punkts ir veiksmīgi pievienojies platformai, dalībvalstis informē Komisiju par visām plānotām būtiskām izmaiņām, kas skar piekļuves punktu un kas var ietekmēt platformas darbību, jo īpaši par piekļuves punkta slēgšanu. Dalībvalstis nodrošina pietiekamu tehnisko informāciju attiecībā uz izmaiņām, lai būtu iespējams pienācīgi integrēt visas saistītās izmaiņas.
Dalībvalstis katrā fakultatīvajā piekļuves punktā norāda, ka meklēšanas pakalpojumu sniedz, izmantojot reģistru savstarpējās savienojamības sistēmu.
(1) Kardinalitāte 0 nozīmē, ka dati nav obligāti. Kardinalitāte 1 nozīmē, ka dati ir obligāti. Kardinalitāte 0… n vai 1… n nozīmē, ka var sniegt vairāk nekā tikai vienu tā paša veida datu elementu.
|
10.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 144/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/885
(2015. gada 9. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 9. jūnijs
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
MA |
128,2 |
|
MK |
79,9 |
|
|
TN |
138,3 |
|
|
TR |
72,2 |
|
|
ZZ |
104,7 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
39,4 |
|
TR |
121,3 |
|
|
ZZ |
80,4 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
121,6 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
111,5 |
|
BO |
147,7 |
|
|
TR |
67,0 |
|
|
ZA |
137,7 |
|
|
ZZ |
116,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
104,6 |
|
BR |
94,4 |
|
|
CL |
154,9 |
|
|
NZ |
140,2 |
|
|
US |
124,3 |
|
|
ZA |
128,9 |
|
|
ZZ |
124,6 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
266,2 |
|
ZZ |
266,2 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
451,2 |
|
US |
525,9 |
|
|
ZZ |
488,6 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
|
10.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 144/12 |
KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2015/886
(2015. gada 8. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2014/312/ES par ekoloģiskajiem kritērijiem ES ekomarķējuma piešķiršanai iekšdarbiem un ārdarbiem paredzētajām krāsām un lakām
(izziņots ar dokumenta numuru C(2015) 3782)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 66/2010 par ES ekomarķējumu (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,
apspriedusies ar Eiropas Savienības Ekomarķējuma komiteju,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Lēmumā 2014/312/ES (2) ir paredzēts pārejas periods, lai ražotājiem, kuru produktiem ir piešķirts ES ekomarķējums iekšdarbiem un ārdarbiem paredzētajām krāsām un lakām, būtu pietiekami daudz laika šos produktus pielāgot, lai tie atbilstu pārskatītajiem kritērijiem un prasībām. Tomēr dalībvalstis informēja Komisiju, ka tās nevarēs noteiktajā 12 mēnešu termiņā verificēt ekomarķētos produktus, jo to skaits ir ļoti liels un ir noteiktas papildu prasības. Netraucētas pārejas nodrošināšanai ir vajadzīgs papildu laiks. |
|
(2) |
Tehniskie eksperti ziņoja Komisijai un dažām dalībvalstīm, ka pašreizējais 2. panta 14. punkta formulējums nav skaidrs. Esošo definīciju ir iespējams nepareizi interpretēt attiecībā uz norādi par polārajām sistēmām. Ir jāprecizē, ka apzīmējums “polārā sistēma” attiecas uz analītisko sistēmu, nevis uz pārklājuma sistēmu. Papildus tika ieteikts definīcijā iekļaut vēl vienu tehnisku parametru – tvaika spiedienu. Izmainot 2. panta 14. punkta formulējumu, konsekvences un skaidrības labad jāizmaina arī formulējums 2. panta 13. punktā, kas attiecas uz gaistošiem organiskiem savienojumiem. |
|
(3) |
Diskusijās 2014. gada novembrī Eiropas Savienības Ekomarķējuma komitejas un kompetento iestāžu foruma sanāksmēs tika secināts, ka ir jāprecizē, ka 3.a kritērijs un saistītā atsauce 2. tabulā attiecas uz puscaurspīdīgiem pārklājumiem, bet neattiecas uz adhēzijas gruntskrāsām un citiem caurspīdīgiem pārklājumiem. |
|
(4) |
Lai saglabātu konsekvenci ar Lēmuma 2014/312/ES 3. kritēriju (“Lietošanas efektivitāte”), 2. tabulas piektajā ailē (“Biezs dekoratīvs pārklājums (ārdarbiem un iekšdarbiem)”), pirmajā rindā (attiecībā uz 3.a kritēriju “Segtspēja”), mērvienība 1 m2/L būtu jāaizstāj ar mērvienību 1 m2/kg. |
|
(5) |
Lēmuma 2014/312/ES 5.a.i kritērijā ir minētas vielu grupas, kam nepārprotami piemērojama 5.a kritērijā noteiktā novērtēšana un verifikācija. Tomēr ir pierādīts, ka minētais vielu saraksts nav pilnīgs un tam ir jāpievieno vēl viena vielu grupa, proti, “8) saistvielu un polimēru dispersiju sastāvā esošās vielas: a) saistvielas un tādas vielas, kas veido kovalentās saites; b) reakcijas produkti un atliekas”. Turklāt skaidrības labad vielu grupu saraksts būtu jāpārceļ uz kritērija daļu “Novērtēšana un verifikācija”, jo šis saraksts ir saistīts ar novērtēšanu un verifikāciju. |
|
(6) |
Lēmuma 2014/312/ES papildinājuma 7. punkta a) apakšpunktā ir noteikti ierobežojumi formaldehīda koncentrācijai galaproduktā, bet koncentrācijas ierobežojumi tabulā nav norādīti pareizā vietā. Minētajā tabulā būtu jābūt skaidri norādītam, ka koncentrācijas ierobežojumi visiem produktiem ir 0,0010 %, ja vien nav piemērojams izņēmums. |
|
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 66/2010 16. pantu. |
|
(8) |
Tāpēc Lēmums 2014/312/ES būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2014/312/ES groza šādi:
|
1) |
lēmuma 2. panta 13. punktu aizstāj ar šādu:
; |
|
2) |
lēmuma 2. panta 14. punktu aizstāj ar šādu:
; |
|
3) |
lēmuma 7. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Ekomarķējuma licences, kas piešķirtas atbilstoši Lēmumā 2009/543/EK vai Lēmumā 2009/544/EK noteiktajiem kritērijiem, atļauts izmantot 21 mēnesi pēc šā lēmuma pieņemšanas dienas.” |
|
4) |
lēmuma pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2015. gada 8. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Karmenu VELLA
(1) OV L 27, 30.1.2010., 1. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 28. maija Lēmums 2014/312/ES par ekoloģiskajiem kritērijiem ES ekomarķējuma piešķiršanai iekšdarbiem un ārdarbiem paredzētajām krāsām un lakām (OV L 164, 3.6.2014., 45. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2014/312/ES pielikumu groza šādi:
|
1) |
3. kritērijā (“Lietošanas efektivitāte”) 2. tabulā 3.a kritērija nosaukumu aizstāj ar šādu: “3.a Segtspēja (tikai baltām un gaišām krāsām, ieskaitot tonēšanas sistēmās izmantotās baltās bāzes krāsas) – ISO 6504/1. Nepiemēro lakām, lazūrām, caurspīdīgām adhēzijas gruntskrāsām vai citiem caurspīdīgu pārklājumu materiāliem”; |
|
2) |
3. kritērija (“Lietošanas efektivitāte”) 2. tabulā 8. un 9. ailē “Gruntskrāsa (g)” un “Gruntskrāsas un pamatnes krāsas (h)” tekstu “6 m2/L (caurspīdīga)” abās ailēs aizstāj ar tekstu “6 m2/L (caurspīdīga vai ar specifiskām īpašībām)”; |
|
3) |
3.a kritērija piekto daļu aizstāj ar šādu: “Puscaurspīdīgu gruntskrāsu un pamatnes krāsu segtspēja ir vismaz 6 m2, savukārt necaurspīdīgu gruntskrāsu un pamatnes krāsu segtspēja ir vismaz 8 m2. Necaurspīdīdīgu izolējošo/hermetizējošo, penetrējošo/saistošo gruntskrāsu un īpašu adhezīvu gruntskrāsu viena litra segtspēja ir vismaz 6 m2.” ; |
|
4) |
4. kritēriju groza šādi:
|
|
5) |
5.a.i kritēriju aizstāj ar šādu: “Saistībā ar šo produktu grupu ir piemēroti izņēmumi noteiktu vielu grupām, kuras var būt galaprodukta sastāvā. Šajos izņēmumos ir paredzētas bīstamības klases, kurām katrā konkrētā vielu grupā ir piemērots izņēmums, kā arī saistītie izņēmuma piemērošanas nosacījumi un spēkā esošie koncentrācijas ierobežojumi. Izņēmumi ir izklāstīti papildinājumā.” ; |
|
6) |
5.a.ii kritērija otrās daļas otro ievilkumu aizstāj ar šādu:
; |
|
7) |
papildinājumā ierakstu attiecībā uz formaldehīdu aizstāj ar šādu:
|
||||||||||||||||||||||||
|
10.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 144/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/887
(2015. gada 9. jūnijs)
par shēmas Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited atzīšanu, lai pierādītu atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/70/EK un 2009/28/EK ilgtspējības kritērijiem, un ar ko atceļ Komisijas Īstenošanas lēmumu 2012/427/ES
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvu 98/70/EK, kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/12/EEK (1), un jo īpaši tās 7.c panta 6. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvu 2009/28/EK par atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Direktīvas 2001/77/EK un 2003/30/EK (2), un jo īpaši tās 18. panta 6. punktu,
pēc apspriešanās ar Biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības komiteju,
tā kā:
|
(1) |
Direktīvās 98/70/EK un 2009/28/EK ir noteikti biodegvielu ilgtspējības kritēriji. Direktīvas 98/70/EK 7.b un 7.c panta un IV pielikuma noteikumi ir līdzīgi Direktīvas 2009/28/EK 17. un 18. panta un V pielikuma noteikumiem. |
|
(2) |
Ja biodegvielas un bioloģiskos šķidros kurināmos ņem vērā Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā norādītajiem mērķiem, dalībvalstīm būtu jāprasa, lai uzņēmēji pierāda, ka biodegvielas un bioloģiskie šķidrie kurināmie atbilst Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2.–5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem. |
|
(3) |
Komisija var nolemt, ka brīvprātīga valsts vai starptautiska shēma apliecina biodegvielas sūtījumu atbilstību Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 3.–5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem vai ka brīvprātīga valsts vai starptautiska shēma siltumnīcefekta gāzu emisiju ietaupījumu mērīšanai ietver precīzus datus minētās direktīvas 17. panta 2. punkta izpildes vajadzībām. |
|
(4) |
Ja uzņēmējs iesniedz apliecinājumu vai datus, kas iegūti saskaņā ar Komisijas atzītu brīvprātīgu shēmu, dalībvalstij nebūtu jāprasa piegādātājam papildu pierādījumi par atbilstību ilgtspējības kritērijiem, ciktāl uz to attiecas atzīšanas lēmums. |
|
(5) |
Shēmu Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited atzina ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2012/427/ES (3) attiecībā uz konkrētām kultūrām. 2014. gada 30. jūnijā saistībā ar shēmu Komisijai tika iesniegts lūgums to atzīt attiecībā uz vēl citām kultūrām. Atjauninātā shēma attiecas uz visiem graudaugiem un eļļas augu sēklām, kas audzētas Lielbritānijas ziemeļos, līdz šo kultūru pirmajam piegādes punktam. Atzītā shēma būtu jāpublisko pārredzamības platformā, kas izveidota saskaņā ar Direktīvu 2009/28/EK. |
|
(6) |
Shēmas Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited novērtējumā tika konstatēts, ka tā pienācīgi atbilst Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 3., 4. un 5. punkta un Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 3., 4. un 5. punkta ilgtspējības kritērijiem, un ka līdz šo kultūraugu pirmajam piegādes punktam tajā piemēro masu bilances metodiku, kas atbilst Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 1. punkta un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 1. punkta prasībām. Shēmā sniegti pareizi dati par diviem elementiem, kas vajadzīgi Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta un Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta izpildei, proti, ģeogrāfiskās platības, no kurām kultūraugi ir cēlušies, un gada emisijas, kas rodas, zemes izmantojuma izmaiņu ietekmē mainoties oglekļa krājai. Nelielam procentam shēmas dalībnieku daļa zemes neatbilst ilgtspējības kritērijiem. Shēmas tiešsaistes datubāzē, kas paredzēta tās dalībnieku pārbaudei, redzams tās dalībnieku zemes atbilstības statuss (pilnīga vai daļēja atbilstība), kā arī tajā redzama sūtījumu atbilstība ilgtspējības kritērijiem Scottish Quality Crops pasē. |
|
(7) |
Shēmas Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited izvērtējumā konstatēts, ka tā ir pietiekami uzticama, pārredzama un tajā ir nodrošināta neatkarīga revīzija. |
|
(8) |
Šajā lēmumā nav apskatīti papildu ilgtspējības elementi, ko aptver shēma Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited. Papildu ilgtspējības elementi nav obligāti, lai pierādītu atbilstību Direktīvā 98/70/EK un 2009/28/EK noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem. |
|
(9) |
Tāpēc Īstenošanas lēmums 2012/427/ES, ar ko shēma atzīta attiecībā uz mazāku kultūraugu klāstu, būtu jāatceļ. |
|
(10) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Brīvprātīgā shēma Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited (turpmāk “shēma”), kuru Komisijai 2014. gada 30. jūnijā lūdza atzīt attiecībā uz plašāku kultūraugu klāstu, ar tās Scottish Quality Crops pases palīdzību apliecina, ka izejvielu sūtījumi atbilst ilgtspējības kritērijiem, kas noteikti Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 3., 4. un 5. punktā un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 3., 4. un 5. punktā.
Shēmā iekļauti pareizi dati Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta izpildes vajadzībām, ciktāl tie attiecas uz Direktīvas 98/70/EK IV pielikuma C daļas 1. punktā un Direktīvas 2009/28/EK V pielikuma C daļas 1. punktā minētajām gada emisijām, kas rodas, zemes izmantojuma izmaiņu ietekmē mainoties oglekļa krājai (e l ), kurām shēma uzrāda līmeni, kas vienāds ar nulli, kā arī Direktīvas 98/70/EK IV pielikuma C daļas 6. punktā un Direktīvas 2009/28/EK V pielikuma C daļas 6. punktā minētajām ģeogrāfiskajām platībām.
Shēmu var izmantot līdz attiecīgo sūtījumu pirmajam piegādes punktam, lai pierādītu atbilstību Direktīvas 98/70/EK 7.c panta 1. punktam un Direktīvas 2009/28/EK 18. panta 1. punktam.
2. pants
Lēmums ir spēkā piecus gadus pēc tā stāšanās spēkā. Ja pēc šā lēmuma pieņemšanas shēmas saturu maina tā, ka tas var ietekmēt šā lēmuma pieņemšanas pamatu, izmaiņas nekavējoties paziņo Komisijai. Komisija paziņotās izmaiņas izvērtē, lai noteiktu, vai shēma vēl joprojām pienācīgi aptver visus ilgtspējības kritērijus, attiecībā uz kuriem tā atzīta.
Ja ir skaidri pierādījumi, ka ar shēmu nav īstenoti elementi, kurus uzskata par izšķirīgiem šā lēmumā pieņemšanā, vai ja saistībā ar šiem elementiem noticis nopietns un strukturāls pārkāpums, Komisija šo lēmumu var atcelt.
3. pants
Īstenošanas lēmumu 2012/427/ES atceļ.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2015. gada 9. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 350, 28.12.1998., 58. lpp.
(2) OV L 140, 5.6.2009., 16. lpp.
(3) Komisijas 2012. gada 24. jūlija Īstenošanas lēmums 2012/427/ES par shēmas Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited atzīšanu, lai pierādītu atbilstību ilgtspējības kritērijiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvām 98/70/EK un 2009/28/EK (OV L 198, 25.7.2012., 17. lpp.).