ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/647
(2015. gada 24. aprīlis),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumu groza un labo attiecībā uz konkrētu pārtikas piedevu lietošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (1) un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā ir noteikts Savienības atļauto pārtikas piedevu saraksts un to lietošanas nosacījumi. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 III pielikumā ir noteikts Savienības atļauto pārtikas piedevu saraksts lietošanai pārtikas piedevās, pārtikas fermentos, pārtikas aromatizētājos un uzturvielās un to lietošanas nosacījumi. |
(3) |
Minētos sarakstus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1331/2008 (2) 3. panta 1. punktā minēto vienoto procedūru drīkst atjaunināt pēc Komisijas iniciatīvas vai pēc pieteikuma saņemšanas. |
(4) |
Savienības pārtikas piedevu saraksts tika izveidots, pamatojoties uz pārtikas piedevām, ko atļauts lietot pārtikā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/35/EK (3), 94/36/EK (4) un 95/2/EK (5) pēc tam, kad tika pārbaudīta to atbilstība Regulas (EK) Nr. 1333/2008 6., 7. un 8. pantam. Pārtikas piedevas Savienības sarakstā iekļauj, par pamatu ņemot pārtikas kategorijas, kurām minētās pārtikas piedevas drīkst pievienot. |
(5) |
Pārnesot pārtikas piedevas uz jauno kategoriju sistēmu, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā, radās grūtības, kuru dēļ ir konstatētas dažas kļūdas, kas būtu jālabo, turklāt jāprecizē citi noteikumi. |
(6) |
II pielikumā nav uzskaitītas pārtikas piedevas dažādās iespējamās lietošanas formas, piemēram, sorbīti (E 420) pastāv sorbīta (E 420 (i)) vai sorbīta sīrupa (E 420 (ii)) formā; nātrija citrāti (E 331) pastāv mononātrija citrāta (E 331 (i)), dinātrija citrāta (E 331 (ii)) un trinātrija citrāta (E 331 (iii)) formā. Šīs formas ir norādītas Komisijas Regulā (ES) Nr. 231/2012 (6). Būtu jāprecizē, ka var lietot dažādās minētās atļauto pārtikas piedevu formas. |
(7) |
Kantaksantīnu (E 161g) nevajadzētu tieši pārdot patērētājam. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikuma A daļas 2. iedaļas 5. punkts būtu jāgroza. |
(8) |
Konjac (E 425) nevajadzētu lietot tādas dehidrētas pārtikas ražošanā, ko paredzēts rehidrēt norīšanas laikā. Tāpēc II pielikuma C daļas 1. iedaļas I grupas ierakstā par E 425 būtu jāievieš zemsvītras piezīme (2). |
(9) |
Pārtikas kategorijā Nr. 01.7.2. “Nogatavināts siers” un 01.7.6. “Siera produkti (izņemot produktus, kas ietilpst 16. kategorijā)” būtu jāprecizē, ka natamicīnu ( 35) drīkst lietot vienīgi nesagrieztu sieru un nesagrieztu siera produktu ārējai apstrādei. |
(10) |
Konsekventa pieeja būtu jāievēro zemsvītras piezīmju formulējumos, kas attiecas uz maksimālajām robežvērtībām alumīnijam no alumīnija lakām, kas ieviestas ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 380/2012 (7). Teikums “Citas alumīnija lakas nedrīkst izmantot” būtu jāiekļauj visās zemsvītras piezīmēs, kas attiecas uz konkrētām pārtikas piedevām šādās kategorijās: 01.7.3. “Ēdama siera miza”, 01.7.5. “Pārstrādāts siers”, 04.2.5.2. “Džemi, želejas, marmelādes un saldināts kastaņu biezenis, kā noteikts Direktīvā 2001/113/EK”, 08.2. “Gaļas izstrādājumi, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 853/2004”, 08.3.1. “Termiski neapstrādāti gaļas produkti”, 08.3.2. “Termiski apstrādāti gaļas produkti”, 08.3.3. “Gaļai paredzēti apvalki, pārklājumi un rotājumi” un 09.3. “Zivju ikri”. |
(11) |
Kategorijā Nr. 02.1. “Tauki un eļļas, kuros nav ūdens (izņemot bezūdens piena taukus)” konkrētas piedevas nebūtu jālieto neapstrādātās eļļās un olīveļļā. |
(12) |
Kategorijā Nr. 04.2.3. “Augļu vai dārzeņu konservi bundžās, burkās, vai līdzīgos traukos” būtu jāatļauj sēra dioksīda – sulfītu (E 220–228) lietošana pārstrādātās sēnēs. |
(13) |
Pārtikas kategorijā Nr. 05.2. “Citi konditorejas izstrādājumi, tostarp elpu atsvaidzinoši mikrosaldumi” un pārtikas kategorijā Nr. 05.4. “Rotājumi, glazūras un pildījumi, izņemot uz augļiem bāzētus pildījumus, uz kuriem attiecas 4.2.4. kategorija” neotama (E 961), ko lieto par garšas pastiprinātāju, maksimālais daudzums cieti saturošos konditorejas izstrādājumos būtu jānosaka 3 mg/kg. |
(14) |
Pārtikas kategorijā Nr. 05.4. “Rotājumi, glazūras un pildījumi, izņemot uz augļiem bāzētus pildījumus, uz kuriem attiecas 4.2.4. kategorija” būtu jāatļauj ciklāmskābes un tās nātrija un kalcija sāļu (E 952) lietošana aromatizētā krējumā aerosolos. |
(15) |
Pārtikas kategorijā Nr. 06.4.4. “Kartupeļu gnocchi” piedevu lietošana svaigos, atdzesētos kartupeļu gnocchi būtu jāierobežo līdz noteiktam skaitam pārtikas piedevu, kas pieder pie I grupas. |
(16) |
Pārtikas kategorijā Nr. 07.2. “Smalki miltu konditorejas izstrādājumi” būtu jāprecizē sēra dioksīda – sulfītu (E 220–228) lietošana. |
(17) |
Pārtikas kategorijā Nr. 08.2. “Gaļas izstrādājumi, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 853/2004” ieraksts par kālija acetātu (E 261) būtu jālabo uz “kālija acetāti”. |
(18) |
Pārtikas kategorijā Nr. 08.3.1. “Termiski neapstrādāti gaļas produkti” būtu jāsvītro dubultie ieraksti par eritorbīnskābi (E 315) un nātrija eritorbātu (E 316). |
(19) |
Pārtikas kategorijā Nr. 08.2. “Gaļas izstrādājumi, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 853/2004”, 08.3.1. “Termiski neapstrādāti gaļas produkti”, 08.3.2. “Termiski apstrādāti gaļas produkti” un 08.3.4. “Tradicionāli konservēti (cured) gaļas produkti, kam piemēro īpašus nosacījumus attiecībā uz nitrītiem un nitrātiem” būtu jāprecizē norāde par nitrītu (E 249–250) un/vai nitrātu (E 251–252) maksimālajiem daudzumiem. |
(20) |
Pārtikas kategorijā Nr. 08.3.2. “Termiski apstrādāti gaļas produkti” būtu jāatļauj gallātu, TBHQ un BHA (E 310–320) lietošana dehidrētā gaļā. |
(21) |
Pārtikas kategorijā Nr. 08.3.3. “Gaļai paredzēti apvalki, pārklājumi un rotājumi” zemsvītras piezīmes skaitlis (80) būtu jālabo uz (89). |
(22) |
Pārtikas kategorijā Nr. 08.3.4.2. “Tradicionāli, sausi konservēti gaļas produkti” nitrītu (E 249–250) maksimālais daudzums būtu atkārtoti jāievieš jamón curado, paleta curada, lomo embuchado un cecina, kā arī līdzīgos produktos. |
(23) |
Pārtikas kategorijā Nr. 09.1.2. “Neapstrādāti gliemji un vēžveidīgie” un 09.2. “Pārstrādātas zivis un zivsaimniecības produkti, tostarp gliemji un vēžveidīgie” būtu jāprecizē, ka vienības, no kurām atkarīgas sēra dioksīda un sulfītu (E 220–228) maksimālās robežvērtības, tiek izteiktas kilogramos, un būtu arī jāprecizē un jālabo zemsvītras piezīme, kas attiecas uz 4-heksilrezorcīnu (E 586). |
(24) |
Pārtikas kategorijā Nr. 09.2. “Pārstrādātas zivis un zivsaimniecības produkti, tostarp gliemji un vēžveidīgie” titāna dioksīda (E 171) un dzelzs oksīdu un hidroksīdu (E 172) lietošana būtu jāattiecina tikai uz kūpinātām zivīm. |
(25) |
Pārtikas kategorijā Nr. 09.2. “Pārstrādātas zivis un zivsaimniecības produkti, tostarp gliemji un vēžveidīgie” būtu jāprecizē, ka sorbīnskābes – sorbātu; benzoskābes – benzoātu (E 200–213) maksimālo daudzumu piemēro piedevām atsevišķi vai kombinācijā un to summai un ka daudzumus izsaka kā brīvo skābi. |
(26) |
Pārtikas kategorijā Nr. 10.2. “Pārstrādātas olas un olu izstrādājumi” trietilcitrāta (E 1505) maksimālais daudzums būtu jāpiemēro tikai olas baltuma pulverim. |
(27) |
Pārtikas kategorijā Nr. 14.2.7.1. “Aromatizēti vīni” un 14.2.7.2. “Aromatizēti vīnu saturoši dzērieni” pie II un III grupas piederošu krāsvielu lietošana būtu jālabo atbilstoši tādu krāsvielu lietošanai, kas tika atļautas ar Direktīvu 94/36/EK. |
(28) |
Pārtikas kategorijā Nr. 17.1. “Uztura bagātinātāji cietā veidā, tostarp kapsulās, tabletēs un citos līdzīgos veidos, izņemot košļājamos produktus” zemsvītras piezīmes skaitlis (79) būtu jāmaina un jāievieš ierakstā par pārtikas piedevu dimetilpolisiloksānu (E 900). |
(29) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 III pielikuma 4. daļā “Pārtikas piedevas, tostarp nesējvielas, pārtikas aromatizētājos” ar oktenilsukcinātskābi modificētu arabika sveķu (E 423) maksimālās robežvērtības būtu jāattiecina uz galaproduktu. Pielikuma 6. daļas “Pārtikas piedevu sadalījums grupās 1. līdz 5. daļas vajadzībām” 7. tabulā “Algīnskābe – algināti” būtu jāiekļauj kalcija algināts (E 404). |
(30) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 2. punktu Komisijai ir jālūdz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (“Iestāde”) atzinums, lai atjauninātu Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā, izņemot gadījumus, kad attiecīgajiem atjauninājumiem nav nelabvēlīgas ietekmes uz cilvēku veselību. Savienības saraksts ir grozīts, iekļaujot piedevu lietojumus, kuri jau ir atļauti saskaņā ar Direktīvu 94/35/EK, Direktīvu 94/36/EK un Direktīvu 95/2/EK, tāpēc tas ir tāds minētā saraksta atjauninājums, kurš nevar nelabvēlīgi ietekmēt cilvēku veselību. Tāpēc Iestādes atzinums nav nepieciešams. |
(31) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikums būtu attiecīgi jāgroza un jālabo. |
(32) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 24. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem (OV L 354, 31.12.2008., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīva 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos (OV L 237, 10.9.1994., 3. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīva 94/36/EK par krāsvielām, kuras lieto pārtikas produktos (OV L 237, 10.9.1994., 13. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 20. februāra Direktīva 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji (OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp.).
(6) Komisijas 2012. gada 9. marta Regula (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).
(7) Komisijas 2012. gada 3. maija Regula (ES) Nr. 380/2012, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz alumīniju saturošu pārtikas piedevu lietošanas nosacījumiem un daudzumiem (OV L 119, 4.5.2012., 14. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza šādi:
I. |
A daļu groza šādi:
|
II. |
C daļas 1. iedaļas I grupā ierakstu par E 425 aizstāj ar šādu:
. |
III. |
E daļu groza šādi:
|
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 III pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 4. daļā “Pārtikas piedevas, tostarp nesējvielas, pārtikas aromatizētājos” ierakstu par E 423 “Ar oktenilsukcinātskābi modificēti arabika sveķi” aizstāj ar šādu:
; |
2) |
pielikuma 6. daļas 7. tabulā “Algīnskābe – algināti” pēc ieraksta par E 403 pievieno jaunu ierakstu par E 404:
. |
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/15 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/648
(2015. gada 24. aprīlis),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumu attiecībā uz aromatizējošās vielas N-etil-(2E,6Z)-nonadiēnamīds svītrošanu no Savienības saraksta
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1334/2008 par aromatizētājiem un dažām pārtikas sastāvdaļām ar aromatizētāju īpašībām izmantošanai pārtikā un uz tās un par grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 1601/91, Regulās (EK) Nr. 2232/96 un (EK) Nr. 110/2008 un Direktīvā 2000/13/EK (1) un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu un 25. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem (2), un jo īpaši tās 7. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumā ir noteikts lietošanai pārtikā un uz tās apstiprināto aromatizētāju un izejmateriālu Savienības saraksts un to lietošanas nosacījumi. |
(2) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 872/2012 (3) ir pieņemts aromatizējošo vielu saraksts, iekļaujot to Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma A daļā. |
(3) |
Minēto sarakstu var atjaunināt saskaņā ar vienoto procedūru, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 1. punktā, vai nu pēc Komisijas iniciatīvas, vai pēc dalībvalsts vai ieinteresētas personas pieteikuma saņemšanas. |
(4) |
Aromatizētāju un izejmateriālu Savienības sarakstā iekļautas vairākas vielas, par kurām Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde nav pabeigusi novērtēšanu vai ir pieprasījusi papildu zinātniskos datus, kas jāsniedz, lai pabeigtu novērtēšanu. Attiecībā uz vienu no šīm vielām, proti, N-etil-(2E,6Z)-nonadiēnamīdu, personas, kas atbildīgas par šīs aromatizējošās vielas laišanu tirgū, tagad ir atsaukušas savu pieteikumu. Tāpēc minētā aromatizējošā viela būtu jāsvītro no Savienības saraksta. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma A daļa. |
(6) |
Komisijas Regulas (ES) Nr 873/2012 (4) 1. pantā noteikti pārejas pasākumi attiecībā uz aromatizējošas vielas saturošu pārtiku, kas likumīgi laista tirgū vai marķēta pirms 2014. gada 22. oktobra. Minētie pārejas pasākumi attiecībā uz tādas aromatizējošas vielas saturošu pārtiku, kas pēc 2014. gada 22. oktobra jāsvītro no Savienības saraksta, var nebūt pietiekami. Tādēļ attiecībā uz pārtiku, kas satur N-etil-(2E,6Z)-nonadiēnamīdu, būtu jānosaka papildu pārejas periods, lai pārtikas apritē iesaistītiem uzņēmējiem būtu pietiekams laiks pielāgoties šajā regulā noteiktajām prasībām. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma A daļu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Aromatizējošo vielu N-etil-(2E,6Z)-nonadiēnamīdu (FL Nr. 16.094) saturošu pārtiku, kas likumīgi laista tirgū vai marķēta sešu mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, bet neatbilst Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma A daļai, var turpināt tirgot līdz tās minimālajam derīguma termiņam vai “izlietot līdz” datumam.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 24. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 354, 31.12.2008., 34. lpp.
(2) OV L 354, 31.12.2008., 1. lpp.
(3) Komisijas 2012. gada 1. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 872/2012, ar ko pieņem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 2232/96 paredzēto aromatizējošo vielu sarakstu, iekļauj to Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumā un atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 1565/2000 un Komisijas Lēmumu 1999/217/EK, OV L 267, 2.10.2012., 1. lpp.
(4) Komisijas 2012. gada 1. oktobra Regula (ES) Nr. 873/2012 par pārejas pasākumiem attiecībā uz Savienības sarakstu ar aromatizētājiem un izejmateriāliem, kas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikumā (OV L 267, 2.10.2012., 162. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1334/2008 I pielikuma A daļā svītro šādu ierakstu:
“16.094 |
N-etil-(2E,6Z)-nonadiēnamīds |
608514-56-3 |
1 596 |
|
|
|
4 |
EFSA” |
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/17 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/649
(2015. gada 24. aprīlis),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu un Komisijas Regulas (ES) Nr. 231/2012 pielikumu attiecībā uz L-leicīna izmantošanu par nesējvielu tablešu veida galda saldinātājos
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (1) un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu, 14. pantu un 30. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem (2), un jo īpaši tās 7. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā noteikts Savienības atļauto pārtikas piedevu saraksts un to lietošanas nosacījumi. |
(2) |
Komisijas Regulā (ES) Nr. 231/2012 (3) ir izklāstītas Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas. |
(3) |
Minētos sarakstus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 1. punktā minēto vienoto procedūru var atjaunināt pēc Komisijas iniciatīvas vai pēc pieteikuma saņemšanas. |
(4) |
2010. gada 9. septembrī pieteikums atļaujai izmantot L-leicīnu par nesējvielu (tablešu izgatavošanas palīgvielu) tablešu veida galda saldinātājos tika saņemts no Vācijas, kur šāda izmantošana ir atļauta. Minētais pieteikums tika darīts pieejams dalībvalstīm saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 4. pantu. |
(5) |
L-leicīna izmantošanai tablešu veida galda saldinātājos ir tehnoloģiska funkcija, un pēc tās ir nepieciešamība. Pirms tablešu presēšanas saldinātājs tiek vienmērīgi sajaukts ar L-leicīnu, kas palīdz izgatavot tabletes, nodrošinot, ka tās nepielīp pie presēšanas iekārtām. |
(6) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) izvērtēja aminoskābju un radniecīgo vielu nekaitīgumu, ja tās lieto par aromatizējošām vielām, un 2007. gada 29. novembrī sniedza savu atzinumu (4). Iestāde secināja, ka cilvēka eksponētība pārtikā esošām aminoskābēm ir būtiski augstāka par paredzamo eksponētības līmeni, tās lietojot par aromatizējošām vielām, un ka deviņas no šīm vielām, ieskaitot L-leicīnu, nerada bažas par drošumu, ja tās kā aromatizējošas vielas uzņem aplēstajos daudzumos. |
(7) |
Pieteikumā tika pierādīts, ka, pat patērējot lielu daudzumu saldinātāja tablešu, netiktu pārsniegti 4 % no ieteicamā L-leicīna uzņemšanas daudzuma. |
(8) |
Tādēļ ir lietderīgi atļaut lietot L-leicīnu par nesējvielu tablešu veida galda saldinātājos, kā noteikts šīs regulas I pielikumā, un piešķirt minētajai pārtikas piedevai E numuru – E 641. |
(9) |
Pirmo reizi iekļaujot L-leicīnu Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā noteiktajā Savienības sarakstā, Regulā (ES) Nr. 231/2012 būtu jāiekļauj šīs pārtikas piedevas specifikācijas. Šajā sakarā ir lietderīgi ņemt vērā Eiropas farmakopejas noteiktos tīrības kritērijus L-leicīnam. |
(10) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 1333/2008 un (ES) Nr. 231/2012. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulas (ES) Nr. 231/2012 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 24. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(2) OV L 354, 31.12.2008., 1. lpp.
(3) Komisijas 2012. gada 9. marta Regula (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).
(4) EFSA Journal (2008) 870, 1.–46. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma B daļas 3. tabulā “Pārtikas piedevas, kas nav krāsvielas vai saldinātāji” pēc ieraksta par pārtikas piedevu E 640 iekļauj šādu jaunu ierakstu:
|
2) |
pielikuma E daļā pārtikas produktu kategorijā 11.4.3. “Galda saldinātāji tablešu veidā” pēc ieraksta par pārtikas piedevu E 640 iekļauj šādu jaunu ierakstu:
|
II PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 231/2012 pielikumā pēc ieraksta par pārtikas piedevu E 640 iekļauj šādu jaunu ierakstu:
“E 641 L-LEICĪNS |
|
Sinonīmi |
2-aminoizobutiletiķskābe; L-2-amino-4-metilbaldriānskābe; alfa-aminoizokapronskābe; (S)-2-amino-4-metilpentānskābe; L-lei |
Definīcija |
|
Einecs |
200-522-0 |
CAS numurs |
61-90-5 |
Ķīmiskais nosaukums |
L-leicīns; L-2-amino-4-metilpentānskābe |
Ķīmiskā formula |
C6H13NO2 |
Molekulmasa |
131,17 |
Pamatviela |
Ne mazāk kā 98,5 % un ne vairāk kā 101,0 % bezūdens vielā |
Apraksts |
Balts vai gandrīz balts kristālisks pulveris vai spīdīgas plēksnes |
Identifikācija |
|
Šķīdība |
Šķīst ūdenī, etiķskābē, atšķaidītā HCl un sārmu hidroksīdos un karbonātos; nedaudz šķīst etanolā |
Īpatnējā griešana |
[α]D 20 starp + 14,5° un + 16,5° (4 % šķīdumam (bezūdens vielā) 6N HCl) |
Tīrība |
|
Žāvēšanas zudumi |
Ne vairāk kā 0,5 % (100–105 °C) |
Sulfātpelni |
Ne vairāk kā 0,1 % |
Hlorīdi |
Ne vairāk kā 200 mg/kg |
Sulfāti |
Ne vairāk kā 300 mg/kg |
Amonijs |
Ne vairāk kā 200 mg/kg |
Dzelzs |
Ne vairāk kā 10 mg/kg |
Arsēns |
Ne vairāk kā 3 mg/kg |
Svins |
Ne vairāk kā 5 mg/kg |
Dzīvsudrabs |
Ne vairāk kā 1 mg/kg” |
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/21 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/650
(2015. gada 24. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 24. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
89,6 |
TN |
464,3 |
|
TR |
94,0 |
|
ZZ |
216,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
67,1 |
EG |
191,6 |
|
MA |
176,1 |
|
TR |
125,6 |
|
ZZ |
140,1 |
|
0709 91 00 |
TR |
209,1 |
ZZ |
209,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
121,8 |
TR |
142,8 |
|
ZZ |
132,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
50,8 |
IL |
60,6 |
|
MA |
58,5 |
|
TN |
55,7 |
|
TR |
70,3 |
|
ZZ |
59,2 |
|
0805 50 10 |
BO |
97,3 |
TR |
68,6 |
|
ZZ |
83,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,8 |
BR |
96,1 |
|
CL |
146,7 |
|
CN |
83,8 |
|
MK |
30,8 |
|
NZ |
143,9 |
|
US |
218,7 |
|
ZA |
120,2 |
|
ZZ |
116,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
118,2 |
CL |
160,4 |
|
ZA |
113,8 |
|
ZM |
112,8 |
|
ZZ |
126,3 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/23 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/651
(2015. gada 24. aprīlis)
par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2015. gada aprīļa apakšperiodam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 (2) ir atvērtas konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība; kvotas ir sagrupētas pēc produkta izcelsmes valsts un iedalītas apakšperiodos saskaņā ar minētās īstenošanas regulas I pielikumu. |
(2) |
Kvotai, kas paredzēta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, otrais kvotas apakšperiods ir aprīļa mēnesis. |
(3) |
No paziņojumiem, kas nosūtīti saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 8. panta a) punktu, izriet, ka daudzumi, kuri norādīti pieteikumos, kas atbilstīgi minētās īstenošanas regulas 4. panta 1. punktam iesniegti 2015. gada aprīļa pirmajās 10 darbdienās par kvotu ar kārtas numuru 09.4130, pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem attiecīgās kvotas daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu. |
(4) |
Turklāt no minētajiem paziņojumiem izriet, ka daudzumi, kas norādīti pieteikumos, kuri atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 4. panta 1. punktam iesniegti 2015. gada aprīļa pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz kvotām ar kārtas numuriem 09.4127 – 09.4128 un 09.4129, ir mazāki par pieejamo daudzumu. |
(5) |
Turklāt atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 5. panta pirmajai daļai būtu jānosaka nākamajā apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums kvotām, kuru kārtas numuri ir 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 un 09.4130. |
(6) |
Lai efektīvāk pārvaldītu importa licenču izdošanu, šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Izdodot rīsu importa licences atbilstoši pieteikumiem, kuri iesniegti 2015. gada aprīļa pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 minēto kvotu ar kārtas numuru 09.4130, pieprasītajam daudzumam piemēro šīs regulas pielikumā noteikto piešķīruma koeficientu.
2. Šīs regulas pielikumā ir noteikts kopējais daudzums, kas attiecībā uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 paredzētajām kvotām ar kārtas numuriem 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 un 09.4130 ir pieejams nākamajā apakšperiodā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 24. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 7. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1273/2011, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (OV L 325, 8.12.2011., 6. lpp.).
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
2015. gada aprīļa apakšperiodā piešķiramie daudzumi un nākamajā apakšperiodā pieejamie daudzumi saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:
Izcelsme |
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients 2015. gada aprīļa apakšperiodā |
2015. gada jūlija apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums (kg) |
Amerikas Savienotās Valstis |
09.4127 |
— (1) |
19 567 500 |
Taizeme |
09.4128 |
— (1) |
8 531 035 |
Austrālija |
09.4129 |
— (1) |
868 000 |
Citas valstis |
09.4130 |
0,849768 % |
0 |
(1) Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad pieņemami ir visi pieprasītie daudzumi.
DIREKTĪVAS
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/26 |
PADOMES DIREKTĪVA (ES) 2015/652
(2015. gada 20. aprīlis),
ar ko nosaka aprēķina metodes un ziņošanas prasības, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/70/EK, attiecībā uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/70/EK (1998. gada 13. oktobris), kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/12/EEK (1), un jo īpaši tās 7.a panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Metodei, lai aprēķinātu siltumnīcefekta gāzu emisijas no degvielām un citu veidu enerģijas, kas iegūta no nebioloģiskiem avotiem, kura jānosaka, ievērojot Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 5. punktu, būtu jānodrošina pietiekami precīzi ziņojumi, lai Komisija var kritiski novērtēt, kā piegādātāji izpildījuši tiem Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 2. punktā noteiktās saistības. Aprēķinu metodei būtu jānodrošina precizitāte, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā saistīto administratīvo prasību sarežģītību. Reizē tai arī būtu jāstimulē piegādātāji samazināt piegādātās degvielas siltumnīcefekta gāzu intensitāti. Īpaši būtu jāizskata arī aprēķinu metodes ietekme uz Savienībā esošajām rafinēšanas rūpnīcām. Tāpēc aprēķinu metode būtu jābalsta uz vidējiem siltumnīcefekta gāzu intensitātes rādītājiem, kas atspoguļo vidējo konkrētai degvielai raksturīgo rādītāju nozarē. Šādas pieejas priekšrocība būtu mazāka administratīvā sloga radīšana piegādātājiem un dalībvalstīm. Šajā stadijā ierosinātajai aprēķinu metodei nevajadzētu ietvert degvielu siltumnīcefekta gāzu intensitātes diferencēšanu, pamatojoties uz jēlmateriāla avotu, jo tas ietekmētu pašreizējās investīcijas dažās Savienības rafinēšanas rūpnīcās. |
(2) |
Ziņošanas prasības, kas piemērojamas piegādātājiem, kuri ir mazi un vidēji uzņēmumi (MVU), kā noteikts Komisijas Ieteikumā 2003/361/EK (2), Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 1. punkta kontekstā būtu pēc iespējas jāsamazina. Tāpat ārpus Savienības rafinēta benzīna un dīzeļdegvielas importētājiem nevajadzētu būt pienākumam sniegt detalizētu informāciju par degvielu ražošanai izmantoto jēlnaftu avotiem, jo šī informācija var nebūt pieejama vai var būt grūti iegūstama. |
(3) |
Lai stimulētu siltumnīcefekta gāzu emisiju vēl lielāku samazināšanu, piegādātāju aprites cikla siltumnīcefekta gāzu emisiju aprēķinā būtu jāietver ietaupījumi, kas deklarēti par augšposma emisiju samazinājumiem (AES), tostarp lāpā sadedzinātā un atmosfērā novadītā gāzu daudzuma samazinājumiem. Lai piegādātājiem būtu vieglāk pieteikt AES, būtu jāatļauj dažādu shēmu lietošana emisiju samazinājumu aprēķināšanā un sertificēšanā. Būtu jānosaka, ka deklarēt var tikai AES projektus, kas sākti pēc Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 5. punkta b) apakšpunktā paredzētā degvielas pamatstandarta noteikšanas datuma, tas ir, pēc 2011. gada 1. janvāra. |
(4) |
Vidējās svērtās siltumnīcefekta gāzu standartvērtības, kas pārstāv Savienībā patērēto jēlnaftu, nodrošina vienkāršu aprēķinu metodi, ar kuru piegādātāji var noteikt piegādātās degvielas siltumnīcefekta gāzu intensitāti. |
(5) |
AES būtu jāaprēķina un jāvalidē saskaņā ar principiem un standartiem, kas noteikti starptautiskajos standartos, konkrētāk, ISO 14064, ISO 14065 un ISO 14066. |
(6) |
Turklāt ir lietderīgi atvieglot dalībvalstīm to tiesību aktu īstenošanu, kas attiecas uz AES, tostarp lāpās sadedzinātā un atmosfērā novadītā gāzu daudzuma samazinājumiem. Tāpēc Komisijas aizgādībā būtu jāizstrādā neleģislatīvas norādes par pieejām šādu AES (ietverot lāpās sadedzinātā un atmosfērā novadītā gāzu daudzuma samazinājumu ražošanas vietās) uzskaitei, pārbaudei, validācijai, monitoringam un ziņošanai par tiem pirms šīs direktīvas 7. pantā paredzētā transponēšanas termiņa beigām. |
(7) |
Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 5. punkta b) apakšpunkts prasa izveidot metodi, ar kuru noteikt degvielas pamatstandartu, kas pamatojas uz siltumnīcefekta gāzu aprites cikla emisijām uz vienu enerģijas vienību no fosilajām degvielām 2010. gadā. Degvielas pamatstandartam vajadzētu būt balstītam uz patērētajiem dīzeļdegvielas, benzīna, neautoceļu tehnikas gāzeļļas, sašķidrinātās naftas gāzes (LPG) un saspiestās dabasgāzes (CNG) daudzumiem, kas noteikti, izmantojot dalībvalstu Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējai konvencijai (UNFCCC) par klimata pārmaiņām 2010. gadā oficiāli ziņotos datus. Degvielas pamatstandartam nevajadzētu būt fosilās degvielas komparatoram, ko izmanto, aprēķinot siltumnīcefekta gāzu ietaupījumu no biodegvielām, un minētajam komparatoram būtu jāpaliek tādam, kāds noteikts Direktīvas 98/70/EK IV pielikumā. |
(8) |
Tā kā attiecīgo fosilo degvielu īpatsvars energoavotu struktūrā gadu no gada mainās maz, arī fosilo degvielu siltumnīcefekta gāzu intensitātes agregētā variācija no gada uz gadu būs neliela. Tāpēc ir lietderīgi degvielas pamatstandartu balstīt uz Savienības vidējiem patēriņa datiem 2010. gadā, kurus dalībvalstis paziņojušas UNFCCC. |
(9) |
Degvielas pamatstandartam būtu jāatspoguļo fosilo degvielu vidējā augšposma siltumnīcefekta gāzu intensitāte un vidējā kompleksā degvielas rafinēšanas rūpnīcu siltumnīcefekta gāzu intensitāte. Tāpēc degvielas pamatstandarts būtu jāaprēķina, izmantojot attiecīgās vidējās degvielu standartvērtības. Degvielas pamatstandartam būtu jāpaliek nemainīgam līdz 2020. gadam, lai nodrošinātu tiesisko noteiktību piegādātājiem attiecībā uz to pienākumiem samazināt piegādāto degvielu siltumnīcefekta gāzu intensitāti. |
(10) |
Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 5. punkta b) apakšpunkts paredz pieņemt metodi, lai aprēķinātu elektromobiļu devumu aprites cikla siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanā. Ievērojot minēto pantu, aprēķinu metodei vajadzētu būt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/28/EK 3. panta 4. punktu (3). Lai nodrošinātu šādu saskaņu, tāds pats korekcijas koeficients būtu jāpiemēro spēka piedziņas bloka efektivitātei. |
(11) |
Piegādātāji var ziņot par autotransportlīdzekļu patēriņam piegādāto elektroenerģiju saskaņā ar Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 1. punktu ikgadējos ziņojumos dalībvalstīm. Lai ierobežotu administratīvās izmaksas, ir lietderīgi, ka piegādātāju datu ziņošanas vajadzībām aprēķinu metodes pamatā ir aprēķini, nevis elektromobiļa vai elektromotocikla elektroenerģijas patēriņa faktiskie mērījumi. |
(12) |
Ir lietderīgi iekļaut sīki izstrādātu pieeju biodegvielu daudzuma un siltumnīcefekta gāzu intensitātes aprēķināšanai gadījumiem, kad biodegvielu un fosilo degvielu pārstrādā vienā un tajā pašā procesā. Ir vajadzīga konkrēta metode, jo iegūto biodegvielas daudzumu nav iespējams izmērīt, piemēram, augu eļļu un fosilās degvielas kopīgā hidropārstrādē. Direktīvas 98/70/EK 7.d panta 1. punkts nosaka, ka biodegvielu siltumnīcefekta gāzu emisiju aprites cikls, piemērojot minētās direktīvas 7.a pantu un 7.b panta 2. punktu, jāaprēķina, izmantojot to pašu metodi. Tāpēc siltumnīcefekta gāzu emisiju sertifikācija atzītās brīvprātīgās shēmās ir tikpat derīga, kā piemērojot Direktīvas 98/70/EK 7.a pantu, tā piemērojot tās7.b panta 2. punktu. |
(13) |
Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 1. punktā piegādātājiem noteiktās ziņošanas prasības būtu jāpapildina ar ziņojamo datu saskaņotu formātu un saskaņotām definīcijām. Lai ar individuāla piegādātāja ziņošanas pienākumiem saistīto siltumnīcefekta gāzu intensitāti aprēķinātu pareizi, ir jāsaskaņo datu definīcijas, jo dati ir svarīgs elements aprēķinu metodē, kas saskaņota, ievērojot Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 5. punkta a) apakšpunktu. Šie dati ietver piegādātāja identifikāciju, tirgū laistās degvielas vai enerģijas daudzumu un tirgū laistās degvielas vai enerģijas veidu. |
(14) |
Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 1. punktā piegādātājiem noteiktās ziņošanas prasības būtu jāpapildina ar saskaņotām ziņošanas prasībām, ziņošanas formātu un saskaņotām definīcijām dalībvalstu ziņojumiem Komisijai par Savienībā patērēto degvielu siltumnīcefekta gāzu rādītājiem. Konkrētāk, šīs ziņošanas prasības sniegs iespēju atjaunināt Direktīvas 98/70/EK IV pielikuma C daļas 19. punktā un Direktīvas 2009/28/EK V pielikuma C daļas 19. punktā aprakstīto fosilās degvielas komparatoru, atvieglos ziņošanu, kas prasīta Direktīvas 98/70/EK 8. panta 3. punktā un 9. panta 2. punktā, kā arī atvieglos aprēķinu metodes pielāgošanu tehnikas un zinātnes attīstībai, lai nodrošinātu, ka tā atbilst paredzētajam mērķim. Šiem datiem būtu jāietver tirgū laistās degvielas vai enerģijas daudzums un degvielas vai enerģijas veids, pirkuma vieta un tirgū laistās degvielas vai enerģijas izcelsme. |
(15) |
Ir lietderīgi, ka dalībvalstis ļauj pakalpojumu sniedzējiem izpildīt ziņošanas pienākumu, izmantojot ekvivalentus datus, kas tiek vākti, ievērojot citus Savienības vai valstu tiesību aktus, lai mazinātu administratīvo slogu, ja vien šī ziņošana notiek saskaņā ar IV pielikumā izklāstītajām prasībām un I un III pielikumā sniegtajām definīcijām. |
(16) |
Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 5. punkta c) apakšpunkts paredz iespēju pieņemt jebkurus vajadzīgos noteikumus, lai piegādātāju grupai būtu vieglāk ziņot, ievērojot minētās direktīvas 7.a panta 4. punktu. Ir vēlams šādu ziņošanu atvieglot, lai netiktu traucēta degvielas fiziska pārvietošana, jo dažādi piegādātāji laiž tirgū dažādas degvielas dažādās proporcijās un līdz ar to tiem siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanas mērķrādītāja sasniegšanai var būt jāatvēl atšķirīgs resursu daudzums. Tāpēc ir jāsaskaņo piegādātāja identifikācijas, tirgū laistās degvielas vai enerģijas daudzuma, degvielas vai enerģijas veida, pirkuma vietas un tirgū laistās degvielas vai enerģijas izcelsmes definīcijas. Turklāt, lai izvairītos no dubultas uzskaites piegādātāju kopīgas ziņošanas gadījumā, kas paredzēta 7.a panta 4. punktā, ir lietderīgi saskaņot aprēķina un ziņošanas metodes īstenošanu dalībvalstīs, tostarp ziņojumus Komisijai tā, lai vajadzīgā informācija no piegādātāju grupas attiektos uz konkrētu dalībvalsti. |
(17) |
Ievērojot Direktīvas 98/70/EK 8. panta 3. punktu, dalībvalstīm ir jāiesniedz ikgadējs valsts degvielas kvalitātes ziņojums par iepriekšējo gadu saskaņā ar paraugu, kas noteikts Komisijas Lēmumā 2002/159/EK (4). Lai ievērotu grozījumus Direktīvā 98/70/EK, kas tajā tika ieviesti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/30/EK (5), un izrietošās dalībvalstīm noteiktās papildu prasības par ziņošanu, kā arī efektivitātes un saskaņošanas uzlabošanai ir jāprecizē, kāda informācija būtu jāpaziņo, un jāpieņem formāts, ko piegādātāji un dalībvalstis izmantotu datu iesniegšanai. |
(18) |
Komisija 2012. gada 23. februārī iesniedza pasākuma projektu komitejai, kas izveidota ar Direktīvu 98/70/EK. Komitejai neizdevās pieņemt atzinumu ar vajadzīgo kvalificēto balsu vairākumu. Tāpēc ir lietderīgi, ka Komisija iesniedz priekšlikumu Padomei, ievērojot Padomes Lēmuma 1999/468/EK (6) 5.a panta 4. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Ar šo direktīvu paredz noteikumus aprēķina metodēm un ziņošanas prasībām saskaņā ar Direktīvu 98/70/EK.
2. Šo direktīvu piemēro degvielām, ar ko darbina autotransportlīdzekļus un neautoceļu tehniku (tostarp iekšzemes ūdensceļu kuģus, kad tie nekuģo jūrā), lauksaimniecības un mežsaimniecības traktorus, kā arī atpūtas kuģus, kad tie nekuģo jūrā, un elektroenerģijai, ko izmanto autotransportlīdzekļos.
2. pants
Definīcijas
Šajā direktīvā papildus definīcijām, kas jau ir ietvertas Direktīvā 98/70/EK, ir spēkā šādas definīcijas:
1) |
“augšposma emisijas” ir visas siltumnīcefekta gāzu emisijas, kas rodas pirms jēlmateriāla nokļūšanas rafinēšanas rūpnīcā vai pārstrādes rūpnīcā, kur ražo I pielikumā minēto degvielu; |
2) |
“dabīgais bitumens” ir jebkurš rafinēšanas rūpnīcas jēlmateriāla avots:
|
3) |
“degslāneklis” ir jebkurš rafinēšanas rūpnīcas jēlmateriāla avots, kas atrodas iežu iegulā, satur cieto kerogēnu un atbilst Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ar KN kodu 2714 klasificētā degslānekļa definīcijai. Jēlmateriāla avota mobilizāciju panāk ar kalnrūpniecības metodēm vai gravitācijas drenāžu, ieguves palielināšanai izmantojot termisko paņēmienu; |
4) |
“degvielas pamatstandarts” ir degvielas pamatstandarts, kura pamatā ir aprites cikla siltumnīcefekta gāzu emisijas uz enerģijas vienību no fosilajām degvielām 2010. gadā; |
5) |
“tradicionālā jēlnafta” ir jebkurš ir rafinēšanas rūpnīcas izejvielas avots, kura API blīvums pārsniedz 10 grādus, jēlnaftai atrodoties iegulā izcelsmes vietā, ja tas mērīts saskaņā ar ASTM testēšanas metodi D287, un kurš nav klasificējams ar Regulā (EEK) Nr. 2658/87 noteikto KN kodu 2714. |
3. pants
Metode tādu piegādāto degvielu un enerģijas siltumnīcefekta gāzu intensitātes aprēķināšanai, kuras nav biodegvielas, un piegādātāju ziņojumu sagatavošanai
1. Piemērojot Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 2. punktu, dalībvalstis nodrošina, ka piegādātāji nosaka piegādāto degvielu siltumnīcefekta gāzu intensitāti, izmantojot šīs direktīvas I pielikumā izklāstīto aprēķinu metodi.
2. Piemērojot Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 1. punkta otro daļu un 2. punktu, dalībvalstis pieprasa, lai piegādātāji ziņotu datus, izmantojot šīs direktīvas I pielikumā noteiktās definīcijas un aprēķinu metodi. Datus ziņo katru gadu, izmantojot šīs direktīvas IV pielikumā sniegto veidni.
3. Piemērojot Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 4. punktu, visas dalībvalstis nodrošina to, ka piegādātāju grupa, kas izvēlas tikt uzskatīta par vienu piegādātāju, konkrētajā dalībvalstī izpilda 7.a panta 2. punktā noteikto pienākumu.
4. Piegādātājiem, kuri ir MVU, dalībvalstis piemēro šīs direktīvas I pielikumā noteikto vienkāršoto metodi.
4. pants
Degvielas pamatstandarta un siltumnīcefekta gāzu intensitātes samazinājuma aprēķināšana
Lai pārliecinātos, ka piegādātāji pilda tiem Direktīvas 98/70/EK 7.a panta 2. punktā noteikto pienākumu, dalībvalstis nosaka piegādātājiem prasību panāktos degvielas un elektroenerģijas aprites cikla siltumnīcefekta gāzu emisiju samazinājumus salīdzināt ar degvielas pamatstandartu, kas noteikts šīs direktīvas II pielikumā.
5. pants
Dalībvalstu ziņojumi
1. Iesniedzot ziņojumus Komisijai saskaņā ar Direktīvas 98/70/EK 8. panta 3. punktu, dalībvalstis sniedz Komisijai datus, kuri saistīti ar minētās direktīvas 7.a panta prasību izpildi un kuru sniegšana paredzēta šīs direktīvas III pielikumā.
2. Dalībvalstis šīs direktīvas III pielikumā noteiktos datus iesniedz, izmantojot Eiropas Vides aģentūras ReportNet rīkus, kas nodrošināti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 401/2009 (9). Dalībvalstis datus elektroniski nosūta uz Eiropas Vides aģentūras pārvaldīto centrālo datu repozitoriju.
3. Datus sniedz katru gadu, izmantojot šīs direktīvas IV pielikumā paredzēto veidni. Dalībvalstis Komisijai paziņo nosūtīšanas dienu un tās kompetentās iestādes kontaktpersonas vārdu, kura atbild par datu verificēšanu un ziņošanu Komisijai.
6. pants
Sankcijas
Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus minēto noteikumu īstenošanas nodrošināšanai. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām. Dalībvalstis minētos noteikumus paziņo Komisijai ne vēlāk kā 2017. gada 21. aprīlī un nekavējoties Komisiju informē par visiem turpmāk veiktiem grozījumiem, kas tos ietekmē.
7. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2017. gada 21. aprīlim. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
2. Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.
3. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
8. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Luksemburgā, 2015. gada 20. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. DŪKLAVS
(1) OV L 350, 28.12.1998., 58. lpp.
(2) Komisijas Ieteikums 2003/361/EK (2003. gada 6. maijs) par mikro, mazu un vidēju uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/28/EK (2009. gada 23. aprīlis) par atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Direktīvas 2001/77/EK un 2003/30/EK (OV L 140, 5.6.2009., 16. lpp.).
(4) Komisijas Lēmums 2002/159/EK (2002. gada 18. februāris) par kopīgu paraugu attiecībā uz degvielas kvalitātes valsts datu kopsavilkumu iesniegšanu (OV L 53, 23.2.2002., 30. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/30/EK (2009. gada 23. aprīlis), ar ko groza Direktīvu 98/70/EK attiecībā uz benzīna, dīzeļdegvielas un gāzeļļas specifikācijām un ievieš mehānismu autotransporta līdzekļos lietojamās degvielas radītās siltumnīcefekta gāzu emisijas kontrolei un samazināšanai, groza Padomes Direktīvu 1999/32/EK attiecībā uz tās degvielas specifikācijām, kuru lieto iekšējo ūdensceļu kuģos, un atceļ Direktīvu 93/12/EEK (OV L 140, 5.6.2009., 88. lpp.).
(6) Padomes Lēmums 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.).
(7) Amerikas Testēšanas un materiālu biedrība, http://www.astm.org/index.shtml.
(8) Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 401/2009 (2009. gada 23. aprīlis) par Eiropas Vides aģentūru un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklu (OV L 126, 21.5.2009., 13. lpp.).
I PIELIKUMS
METODE, PĒC KURAS PIEGĀDĀTĀJI APRĒĶINA UN ZIŅO DEGVIELU UN ENERĢIJAS APRITES CIKLA SILTUMNĪCEFEKTA GĀZU INTENSITĀTI
1. daļa
Piegādātāja degvielu un enerģijas siltumnīcefekta gāzu intensitātes aprēķināšana
Degvielu un enerģijas siltumnīcefekta gāzu intensitāti izsaka kā oglekļa dioksīda ekvivalentu gramos uz vienu megadžoulu degvielas (g CO2 ekv./MJ).
1. |
Siltumnīcefekta gāzes, ko ņem vērā degvielu siltumnīcefekta gāzu intensitātes aprēķināšanā, ir oglekļa dioksīds (CO2), dislāpekļa oksīds (N2O) un metāns (CH4). Aprēķinot CO2 ekvivalenci, minēto gāzu emisijas izsaka kā CO2 ekvivalenta emisijas šādi:
|
2. |
Emisijas no fosilo degvielu ekstrakcijā, ražošanā, rafinēšanā un patēriņā izmantotās tehnikas un aprīkojuma ražošanas siltumnīcefekta gāzu aprēķinā neņem vērā. |
3. |
Piegādātāja siltumnīcefekta gāzu intensitāti no visu piegādāto degvielu un enerģijas aprites cikla siltumnīcefekta gāzu emisijām aprēķina, izmantojot šādu formulu: kur:
|
2. daļa
Piegādātāju ziņojumi par degvielām, kas nav biodegvielas
1. Fosilo degvielu AES
Lai AES būtu prasībatbilstīgi, piemērojot ziņošanas un aprēķinu metodi, piegādātāji dalībvalstu nozīmētajai iestādei paziņo šādu informāciju:
a) |
projekta sākuma datums, kam jābūt vēlākam par 2011. gada 1. janvāri; |
b) |
ikgadējie emisiju samazinājumi g CO2 ekv.; |
c) |
laikposms, kurā radās deklarētie samazinājumi; |
d) |
emisiju avotam vistuvākā projekta atrašanās vieta, kas norādīta platuma un garuma koordinātās grādos līdz ceturtajai zīmei aiz komata; |
e) |
pamatstandarta gada emisijas pirms emisiju samazināšanas pasākumu ieviešanas un gada emisijas pēc emisiju samazināšanas pasākumu ieviešanas, izteiktas g CO2 ekv. uz MJ iegūtās izejvielas; |
f) |
atkārtoti neizmantojams sertifikāta numurs, ar kuru unikāli identificēta shēma un deklarētie siltumnīcefekta gāzu samazinājumi; |
g) |
atkārtoti neizmantojams numurs, ar kuru unikāli identificēta aprēķinu metode un ar to saistītā shēma; |
h) |
ja projekts ir saistīts ar naftas ekstrakciju, gada vidējā vēsturiskā un pārskata gada gāzes–naftas attiecība (GNA) šķīdumā, jēlnaftas spiediens iegulā, dziļums un urbuma ražošanas rādītājs. |
2. Izcelsme
“Izcelsme” ir šā pielikuma 2. daļas 7. punktā uzskaitītais izejvielas komercnosaukums, bet tikai tajos gadījumos, kad piegādātājam ir nepieciešamā informācija, jo:
a) |
piegādātājs ir persona vai uzņēmums, kas importē jēlnaftu no trešām valstīm vai saņem jēlnaftas piegādes no citām dalībvalstīm saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 2964/95 (8) 1. pantu; vai |
b) |
piegādātājs ir ar citiem piegādātājiem vienojies apmainīties ar informāciju. |
Visos citos gadījumos “izcelsme” ir norāde, vai degviela ir no ES vai trešām valstīm.
Informācija, ko piegādātāji savāc un sniedz dalībvalstīm attiecībā uz degvielu izcelsmi, ir konfidenciāla, tomēr Komisija var publicēt vispārīgu informāciju vai kopsavilkumu, kas nesatur ziņas par konkrētiem uzņēmumiem.
Biodegvielu gadījumā “izcelsme” ir “biodegvielas ražošanas paņēmiens”, kas noteikts Direktīvas 98/70/EK IV pielikumā.
Ja izmanto vairākas izejvielas, piegādātāji paziņo katras tādas izejvielas daudzumu tonnās, kas saražota attiecīgajā pārstrādes rūpnīcā pārskata gadā.
3. Pirkuma vieta
“Pirkuma vieta” ir tās pārstrādes rūpnīcas atrašanās valsts un nosaukums, kurā tika veikta pēdējā būtiskā degvielas vai enerģijas pārveide, kas piešķir degvielai vai enerģijai izcelsmi saskaņā ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (9).
4. MVU
Atkāpjoties no minētā, piegādātājiem, kas ir MVU, “izcelsme” un “pirkuma vieta” ir vai nu ES, vai trešā valsts neatkarīgi no tā, vai tie importē jēlnaftu vai piegādā no naftas eļļas un no bitumenmateriāliem iegūtas eļļas.
5. Vidējā aprites cikla siltumnīcefekta gāzu intensitātes standartvērtības degvielām, kas nav biodegvielas, un elektroenerģijai
Jēlmateriāla avots un process |
Tirgū laistās degvielas veids |
Aprites cikla SEG intensitāte (g CO2 ekv./MJ) |
Svērtā aprites cikla SEG intensitāte (g CO2 ekv./MJ) |
Tradicionālā jēlnafta |
Benzīns |
93,2 |
93,3 |
No dabasgāzes sintezēta šķidrā degviela |
94,3 |
||
No oglēm iegūta šķidrā degviela |
172 |
||
Dabīgais bitumens |
107 |
||
Degslāneklis |
131,3 |
||
Tradicionālā jēlnafta |
Dīzeļdegviela vai gāzeļļa |
95 |
95,1 |
No dabasgāzes sintezēta šķidrā degviela |
94,3 |
||
No oglēm iegūta šķidrā degviela |
172 |
||
Dabīgais bitumens |
108,5 |
||
Degslāneklis |
133,7 |
||
Visi fosilie avoti |
Sašķidrināta naftas gāze dzirksteļaizdedzes motorā |
73,6 |
73,6 |
Dabasgāze, ES kombinācija |
Saspiesta dabasgāze dzirksteļaizdedzes motorā |
69,3 |
69,3 |
Dabasgāze, ES kombinācija |
Sašķidrināta dabasgāze dzirksteļaizdedzes motorā |
74,5 |
74,5 |
Sabatjē reakcija, izmantojot ūdeņradi, kas iegūts nebioloģisku atjaunojamu energoresursu enerģijas elektrolīzē |
Saspiests sintētiskais metāns dzirksteļaizdedzes motorā |
3,3 |
3,3 |
Dabasgāze, tvaika riformings |
Saspiests ūdeņradis ūdeņraža elementā |
104,3 |
104,3 |
Elektrolīze, kurai enerģiju nodrošina tikai no nebioloģiskiem atjaunojamiem energoresursiem |
Saspiests ūdeņradis ūdeņraža elementā |
9,1 |
9,1 |
Ogles |
Saspiests ūdeņradis ūdeņraža elementā |
234,4 |
234,4 |
Ogles ar procesā emitētā oglekļa uztveršanu un uzglabāšanu |
Saspiests ūdeņradis ūdeņraža elementā |
52,7 |
52,7 |
No fosilajām izejvielām iegūtas plastmasas atkritumi |
Benzīns, dīzeļdegviela vai gāzeļļa |
86 |
86 |
6. Elektroenerģija
Attiecībā uz ziņošanu, kas jāveic elektroenerģijas piegādātājiem, kuri piegādā enerģiju, ko patērē elektrotransportlīdzekļi un elektromotocikli, dalībvalstīm būtu jāaprēķina aprites cikla valsts vidējās standartvērtības saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem.
Alternatīvi dalībvalstis var atļaut saviem piegādātājiem noteikt elektroenerģijas siltumnīcefekta gāzu intensitātes vērtības (g CO2 ekv./MJ) pēc datiem, ko dalībvalstis ziņojušas saskaņā ar:
a) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1099/2008 (10), |
b) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 525/2013 (11); vai |
c) |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 666/2014 (12). |
7. Izejvielas komercnosaukums
Valsts |
Izejvielas komercnosaukums |
API |
Sēra saturs (masas %) |
Abū Dabī |
Al Bunduq |
38,5 |
1,1 |
Abū Dabī |
Mubarraz |
38,1 |
0,9 |
Abū Dabī |
Murban |
40,5 |
0,8 |
Abū Dabī |
Zakum (Lower Zakum/Abu Dhabi Marine) |
40,6 |
1 |
Abū Dabī |
Umm Shaif (Abu Dhabi Marine) |
37,4 |
1,5 |
Abū Dabī |
Arzanah |
44 |
0 |
Abū Dabī |
Abu Al Bu Khoosh |
31,6 |
2 |
Abū Dabī |
Murban Bottoms |
21,4 |
NAV DATU (ND) |
Abū Dabī |
Top Murban |
21 |
ND |
Abū Dabī |
Upper Zakum |
34,4 |
1,7 |
Alžīrija |
Arzew |
44,3 |
0,1 |
Alžīrija |
Hassi Messaoud |
42,8 |
0,2 |
Alžīrija |
Zarzaitine |
43 |
0,1 |
Alžīrija |
Algerian |
44 |
0,1 |
Alžīrija |
Skikda |
44,3 |
0,1 |
Alžīrija |
Saharan Blend |
45,5 |
0,1 |
Alžīrija |
Hassi Ramal |
60 |
0,1 |
Alžīrija |
Algerian Condensate |
64,5 |
ND |
Alžīrija |
Algerian Mix |
45,6 |
0,2 |
Alžīrija |
Algerian Condensate (Arzew) |
65,8 |
0 |
Alžīrija |
Algerian Condensate (Bejaia) |
65,0 |
0 |
Alžīrija |
Top Algerian |
24,6 |
ND |
Angola |
Cabinda |
31,7 |
0,2 |
Angola |
Takula |
33,7 |
0,1 |
Angola |
Soyo Blend |
33,7 |
0,2 |
Angola |
Mandji |
29,5 |
1,3 |
Angola |
Malongo (West) |
26 |
ND |
Angola |
Cavala-1 |
42,3 |
ND |
Angola |
Sulele (South-1) |
38,7 |
ND |
Angola |
Palanca |
40 |
0,14 |
Angola |
Malongo (North) |
30 |
ND |
Angola |
Malongo (South) |
25 |
ND |
Angola |
Nemba |
38,5 |
0 |
Angola |
Girassol |
31,3 |
ND |
Angola |
Kuito |
20 |
ND |
Angola |
Hungo |
28,8 |
ND |
Angola |
Kissinje |
30,5 |
0,37 |
Angola |
Dalia |
23,6 |
1,48 |
Angola |
Gimboa |
23,7 |
0,65 |
Angola |
Mondo |
28,8 |
0,44 |
Angola |
Plutonio |
33,2 |
0,036 |
Angola |
Saxi Batuque Blend |
33,2 |
0,36 |
Angola |
Xikomba |
34,4 |
0,41 |
Argentīna |
Tierra del Fuego |
42,4 |
ND |
Argentīna |
Santa Cruz |
26,9 |
ND |
Argentīna |
Escalante |
24 |
0,2 |
Argentīna |
Canadon Seco |
27 |
0,2 |
Argentīna |
Hidra |
51,7 |
0,05 |
Argentīna |
Medanito |
34,93 |
0,48 |
Armēnija |
Armenian Miscellaneous |
ND |
ND |
Austrālija |
Jabiru |
42,3 |
0,03 |
Austrālija |
Kooroopa (Jurassic) |
42 |
ND |
Austrālija |
Talgeberry (Jurassic) |
43 |
ND |
Austrālija |
Talgeberry (Up Cretaceous) |
51 |
ND |
Austrālija |
Woodside Condensate |
51,8 |
ND |
Austrālija |
Saladin-3 (Top Barrow) |
49 |
ND |
Austrālija |
Harriet |
38 |
ND |
Austrālija |
Skua-3 (Challis Field) |
43 |
ND |
Austrālija |
Barrow Island |
36,8 |
0,1 |
Austrālija |
Northwest Shelf Condensate |
53,1 |
0 |
Austrālija |
Jackson Blend |
41,9 |
0 |
Austrālija |
Cooper Basin |
45,2 |
0,02 |
Austrālija |
Griffin |
55 |
0,03 |
Austrālija |
Buffalo Crude |
53 |
ND |
Austrālija |
Cossack |
48,2 |
0,04 |
Austrālija |
Elang |
56,2 |
ND |
Austrālija |
Enfield |
21,7 |
0,13 |
Austrālija |
Gippsland (Bass Strait) |
45,4 |
0,1 |
Azerbaidžāna |
Azeri Light |
34,8 |
0,15 |
Bahreina |
Bahrain Miscellaneous |
ND |
ND |
Baltkrievija |
Belarus Miscellaneous |
ND |
ND |
Benina |
Seme |
22,6 |
0,5 |
Benina |
Benin Miscellaneous |
ND |
ND |
Beliza |
Belize Light Crude |
40 |
ND |
Beliza |
Belize Miscellaneous |
ND |
ND |
Bolīvija |
Bolivian Condensate |
58,8 |
0,1 |
Brazīlija |
Garoupa |
30,5 |
0,1 |
Brazīlija |
Sergipano |
25,1 |
0,4 |
Brazīlija |
Campos Basin |
20 |
ND |
Brazīlija |
Urucu (Upper Amazon) |
42 |
ND |
Brazīlija |
Marlim |
20 |
ND |
Brazīlija |
Brazil Polvo |
19,6 |
1,14 |
Brazīlija |
Roncador |
28,3 |
0,58 |
Brazīlija |
Roncador Heavy |
18 |
ND |
Brazīlija |
Albacora East |
19,8 |
0,52 |
Bruneja |
Seria Light |
36,2 |
0,1 |
Bruneja |
Champion |
24,4 |
0,1 |
Bruneja |
Champion Condensate |
65 |
0,1 |
Bruneja |
Brunei LS Blend |
32 |
0,1 |
Bruneja |
Brunei Condensate |
65 |
ND |
Bruneja |
Champion Export |
23,9 |
0,12 |
Kamerūna |
Kole Marine Blend |
34,9 |
0,3 |
Kamerūna |
Lokele |
21,5 |
0,5 |
Kamerūna |
Moudi Light |
40 |
ND |
Kamerūna |
Moudi Heavy |
21,3 |
ND |
Kamerūna |
Ebome |
32,1 |
0,35 |
Kamerūna |
Cameroon Miscellaneous |
ND |
ND |
Kanāda |
Peace River Light |
41 |
ND |
Kanāda |
Peace River Medium |
33 |
ND |
Kanāda |
Peace River Heavy |
23 |
ND |
Kanāda |
Manyberries |
36,5 |
ND |
Kanāda |
Rainbow Light and Medium |
40,7 |
ND |
Kanāda |
Pembina |
33 |
ND |
Kanāda |
Bells Hill Lake |
32 |
ND |
Kanāda |
Fosterton Condensate |
63 |
ND |
Kanāda |
Rangeland Condensate |
67,3 |
ND |
Kanāda |
Redwater |
35 |
ND |
Kanāda |
Lloydminster |
20,7 |
2,8 |
Kanāda |
Wainwright-Kinsella |
23,1 |
2,3 |
Kanāda |
Bow River Heavy |
26,7 |
2,4 |
Kanāda |
Fosterton |
21,4 |
3 |
Kanāda |
Smiley-Coleville |
22,5 |
2,2 |
Kanāda |
Midale |
29 |
2,4 |
Kanāda |
Milk River Pipeline |
36 |
1,4 |
Kanāda |
Ipl-Mix Sweet |
40 |
0,2 |
Kanāda |
Ipl-Mix Sour |
38 |
0,5 |
Kanāda |
Ipl Condensate |
55 |
0,3 |
Kanāda |
Aurora Light |
39,5 |
0,4 |
Kanāda |
Aurora Condensate |
65 |
0,3 |
Kanāda |
Reagan Field |
35 |
0,2 |
Kanāda |
Synthetic Canada |
30,3 |
1,7 |
Kanāda |
Cold Lake |
13,2 |
4,1 |
Kanāda |
Cold Lake Blend |
26,9 |
3 |
Kanāda |
Canadian Federated |
39,4 |
0,3 |
Kanāda |
Chauvin |
22 |
2,7 |
Kanāda |
Gcos |
23 |
ND |
Kanāda |
Gulf Alberta L & M |
35,1 |
1 |
Kanāda |
Light Sour Blend |
35 |
1,2 |
Kanāda |
Lloyd Blend |
22 |
2,8 |
Kanāda |
Peace River Condensate |
54,9 |
ND |
Kanāda |
Sarnium Condensate |
57,7 |
ND |
Kanāda |
Saskatchewan Light |
32,9 |
ND |
Kanāda |
Sweet Mixed Blend |
38 |
0,5 |
Kanāda |
Syncrude |
32 |
0,1 |
Kanāda |
Rangeland – South L & M |
39,5 |
0,5 |
Kanāda |
Northblend Nevis |
34 |
ND |
Kanāda |
Canadian Common Condensate |
55 |
ND |
Kanāda |
Canadian Common |
39 |
0,3 |
Kanāda |
Waterton Condensate |
65,1 |
ND |
Kanāda |
Panuke Condensate |
56 |
ND |
Kanāda |
Federated Light and Medium |
39,7 |
2 |
Kanāda |
Wabasca |
23 |
ND |
Kanāda |
Hibernia |
37,3 |
0,37 |
Kanāda |
BC Light |
40 |
ND |
Kanāda |
Boundary |
39 |
ND |
Kanāda |
Albian Heavy |
21 |
ND |
Kanāda |
Koch Alberta |
34 |
ND |
Kanāda |
Terra Nova |
32,3 |
ND |
Kanāda |
Echo Blend |
20,6 |
3,15 |
Kanāda |
Western Canadian Blend |
19,8 |
3 |
Kanāda |
Western Canadian Select |
20,5 |
3,33 |
Kanāda |
White Rose |
31,0 |
0,31 |
Kanāda |
Access |
22 |
ND |
Kanāda |
Premium Albian Synthetic Heavy |
20,9 |
ND |
Kanāda |
Albian Residuum Blend (ARB) |
20,03 |
2,62 |
Kanāda |
Christina Lake |
20,5 |
3 |
Kanāda |
CNRL |
34 |
ND |
Kanāda |
Husky Synthetic Blend |
31,91 |
0,11 |
Kanāda |
Premium Albian Synthetic (PAS) |
35,5 |
0,04 |
Kanāda |
Seal Heavy(SH) |
19,89 |
4,54 |
Kanāda |
Suncor Synthetic A (OSA) |
33,61 |
0,178 |
Kanāda |
Suncor Synthetic H (OSH) |
19,53 |
3,079 |
Kanāda |
Peace Sour |
33 |
ND |
Kanāda |
Western Canadian Resid |
20,7 |
ND |
Kanāda |
Christina Dilbit Blend |
21,0 |
ND |
Kanāda |
Christina Lake Dilbit |
38,08 |
3,80 |
Čada |
Doba Blend (Early Production) |
24,8 |
0,14 |
Čada |
Doba Blend (Later Production) |
20,8 |
0,17 |
Čīle |
Chile Miscellanous |
ND |
ND |
Ķīna |
Taching (Daqing) |
33 |
0,1 |
Ķīna |
Shengli |
24,2 |
1 |
Ķīna |
Beibu |
ND |
ND |
Ķīna |
Chengbei |
17 |
ND |
Ķīna |
Lufeng |
34,4 |
ND |
Ķīna |
Xijiang |
28 |
ND |
Ķīna |
Wei Zhou |
39,9 |
ND |
Ķīna |
Liu Hua |
21 |
ND |
Ķīna |
Boz Hong |
17 |
0,282 |
Ķīna |
Peng Lai |
21,8 |
0,29 |
Ķīna |
Xi Xiang |
32,18 |
0,09 |
Kolumbija |
Onto |
35,3 |
0,5 |
Kolumbija |
Putamayo |
35 |
0,5 |
Kolumbija |
Rio Zulia |
40,4 |
0,3 |
Kolumbija |
Orito |
34,9 |
0,5 |
Kolumbija |
Cano-Limon |
30,8 |
0,5 |
Kolumbija |
Lasmo |
30 |
ND |
Kolumbija |
Cano Duya-1 |
28 |
ND |
Kolumbija |
Corocora-1 |
31,6 |
ND |
Kolumbija |
Suria Sur-1 |
32 |
ND |
Kolumbija |
Tunane-1 |
29 |
ND |
Kolumbija |
Casanare |
23 |
ND |
Kolumbija |
Cusiana |
44,4 |
0,2 |
Kolumbija |
Vasconia |
27,3 |
0,6 |
Kolumbija |
Castilla Blend |
20,8 |
1,72 |
Kolumbija |
Cupiaga |
43,11 |
0,082 |
Kolumbija |
South Blend |
28,6 |
0,72 |
Kongo (Brazavila) |
Emeraude |
23,6 |
0,5 |
Kongo (Brazavila) |
Djeno Blend |
26,9 |
0,3 |
Kongo (Brazavila) |
Viodo Marina-1 |
26,5 |
ND |
Kongo (Brazavila) |
Nkossa |
47 |
0,03 |
Kongo (Kinšasa) |
Muanda |
34 |
0,1 |
Kongo (Kinšasa) |
Congo/Zaire |
31,7 |
0,1 |
Kongo (Kinšasa) |
Coco |
30,4 |
0,15 |
Kotdivuāra |
Espoir |
31,4 |
0,3 |
Kotdivuāra |
Lion Cote |
41,1 |
0,101 |
Dānija |
Dan |
30,4 |
0,3 |
Dānija |
Gorm |
33,9 |
0,2 |
Dānija |
Danish North Sea |
34,5 |
0,26 |
Dubaija |
Dubai (Fateh) |
31,1 |
2 |
Dubaija |
Margham Light |
50,3 |
0 |
Ekvadora |
Oriente |
29,2 |
1 |
Ekvadora |
Quito |
29,5 |
0,7 |
Ekvadora |
Santa Elena |
35 |
0,1 |
Ekvadora |
Limoncoha-1 |
28 |
ND |
Ekvadora |
Frontera-1 |
30,7 |
ND |
Ekvadora |
Bogi-1 |
21,2 |
ND |
Ekvadora |
Napo |
19 |
2 |
Ekvadora |
Napo Light |
19,3 |
ND |
Ēģipte |
Belayim |
27,5 |
2,2 |
Ēģipte |
El Morgan |
29,4 |
1,7 |
Ēģipte |
Rhas Gharib |
24,3 |
3,3 |
Ēģipte |
Gulf of Suez Mix |
31,9 |
1,5 |
Ēģipte |
Geysum |
19,5 |
ND |
Ēģipte |
East Gharib (J-1) |
37,9 |
ND |
Ēģipte |
Mango-1 |
35,1 |
ND |
Ēģipte |
Rhas Budran |
25 |
ND |
Ēģipte |
Zeit Bay |
34,1 |
0,1 |
Ēģipte |
East Zeit Mix |
39 |
0,87 |
Ekvatoriālā Gvineja |
Zafiro |
30,3 |
ND |
Ekvatoriālā Gvineja |
Alba Condensate |
55 |
ND |
Ekvatoriālā Gvineja |
Ceiba |
30,1 |
0,42 |
Gabona |
Gamba |
31,8 |
0,1 |
Gabona |
Mandji |
30,5 |
1,1 |
Gabona |
Lucina Marine |
39,5 |
0,1 |
Gabona |
Oguendjo |
35 |
ND |
Gabona |
Rabi-Kouanga |
34 |
0,6 |
Gabona |
T'Catamba |
44,3 |
0,21 |
Gabona |
Rabi |
33,4 |
0,06 |
Gabona |
Rabi Blend |
34 |
ND |
Gabona |
Rabi Light |
37,7 |
0,15 |
Gabona |
Etame Marin |
36 |
ND |
Gabona |
Olende |
17,6 |
1,54 |
Gabona |
Gabonian Miscellaneous |
ND |
ND |
Gruzija |
Georgian Miscellaneous |
ND |
ND |
Gana |
Bonsu |
32 |
0,1 |
Gana |
Salt Pond |
37,4 |
0,1 |
Gvatemala |
Coban |
27,7 |
ND |
Gvatemala |
Rubelsanto |
27 |
ND |
Indija |
Bombay High |
39,4 |
0,2 |
Indonēzija |
Minas (Sumatron Light) |
34,5 |
0,1 |
Indonēzija |
Ardjuna |
35,2 |
0,1 |
Indonēzija |
Attaka |
42,3 |
0,1 |
Indonēzija |
Suri |
18,4 |
0,2 |
Indonēzija |
Sanga Sanga |
25,7 |
0,2 |
Indonēzija |
Sepinggan |
37,9 |
0,9 |
Indonēzija |
Walio |
34,1 |
0,7 |
Indonēzija |
Arimbi |
31,8 |
0,2 |
Indonēzija |
Poleng |
43,2 |
0,2 |
Indonēzija |
Handil |
32,8 |
0,1 |
Indonēzija |
Jatibarang |
29 |
0,1 |
Indonēzija |
Cinta |
33,4 |
0,1 |
Indonēzija |
Bekapai |
40 |
0,1 |
Indonēzija |
Katapa |
52 |
0,1 |
Indonēzija |
Salawati |
38 |
0,5 |
Indonēzija |
Duri (Sumatran Heavy) |
21,1 |
0,2 |
Indonēzija |
Sembakung |
37,5 |
0,1 |
Indonēzija |
Badak |
41,3 |
0,1 |
Indonēzija |
Arun Condensate |
54,5 |
ND |
Indonēzija |
Udang |
38 |
0,1 |
Indonēzija |
Klamono |
18,7 |
1 |
Indonēzija |
Bunya |
31,7 |
0,1 |
Indonēzija |
Pamusian |
18,1 |
0,2 |
Indonēzija |
Kerindigan |
21,6 |
0,3 |
Indonēzija |
Melahin |
24,7 |
0,3 |
Indonēzija |
Bunyu |
31,7 |
0,1 |
Indonēzija |
Camar |
36,3 |
ND |
Indonēzija |
Cinta Heavy |
27 |
ND |
Indonēzija |
Lalang |
40,4 |
ND |
Indonēzija |
Kakap |
46,6 |
ND |
Indonēzija |
Sisi-1 |
40 |
ND |
Indonēzija |
Giti-1 |
33,6 |
ND |
Indonēzija |
Ayu-1 |
34,3 |
ND |
Indonēzija |
Bima |
22,5 |
ND |
Indonēzija |
Padang Isle |
34,7 |
ND |
Indonēzija |
Intan |
32,8 |
ND |
Indonēzija |
Sepinggan – Yakin Mixed |
31,7 |
0,1 |
Indonēzija |
Widuri |
32 |
0,1 |
Indonēzija |
Belida |
45,9 |
0 |
Indonēzija |
Senipah |
51,9 |
0,03 |
Irāna |
Iranian Light |
33,8 |
1,4 |
Irāna |
Iranian Heavy |
31 |
1,7 |
Irāna |
Soroosh (Cyrus) |
18,1 |
3,3 |
Irāna |
Dorrood (Darius) |
33,6 |
2,4 |
Irāna |
Rostam |
35,9 |
1,55 |
Irāna |
Salmon (Sassan) |
33,9 |
1,9 |
Irāna |
Foroozan (Fereidoon) |
31,3 |
2,5 |
Irāna |
Aboozar (Ardeshir) |
26,9 |
2,5 |
Irāna |
Sirri |
30,9 |
2,3 |
Irāna |
Bahrgansar/Nowruz (SIRIP Blend) |
27,1 |
2,5 |
Irāna |
Bahr/Nowruz |
25,0 |
2,5 |
Irāna |
Iranian Miscellaneous |
ND |
ND |
Irāka |
Basrah Light (Pers. Gulf) |
33,7 |
2 |
Irāka |
Kirkuk (Pers. Gulf) |
35,1 |
1,9 |
Irāka |
Mishrif (Pers. Gulf) |
28 |
ND |
Irāka |
Bai Hasson (Pers. Gulf) |
34,1 |
2,4 |
Irāka |
Basrah Medium (Pers. Gulf) |
31,1 |
2,6 |
Irāka |
Basrah Heavy (Pers. Gulf) |
24,7 |
3,5 |
Irāka |
Kirkuk Blend (Pers. Gulf) |
35,1 |
2 |
Irāka |
N. Rumalia (Pers. Gulf) |
34,3 |
2 |
Irāka |
Ras el Behar |
33 |
ND |
Irāka |
Basrah Light (Red Sea) |
33,7 |
2 |
Irāka |
Kirkuk (Red Sea) |
36,1 |
1,9 |
Irāka |
Mishrif (Red Sea) |
28 |
ND |
Irāka |
Bai Hasson (Red Sea) |
34,1 |
2,4 |
Irāka |
Basrah Medium (Red Sea) |
31,1 |
2,6 |
Irāka |
Basrah Heavy (Red Sea) |
24,7 |
3,5 |
Irāka |
Kirkuk Blend (Red Sea) |
34 |
1,9 |
Irāka |
N. Rumalia (Red Sea) |
34,3 |
2 |
Irāka |
Ratawi |
23,5 |
4,1 |
Irāka |
Basrah Light (Turkey) |
33,7 |
2 |
Irāka |
Kirkuk (Turkey) |
36,1 |
1,9 |
Irāka |
Mishrif (Turkey) |
28 |
ND |
Irāka |
Bai Hasson (Turkey) |
34,1 |
2,4 |
Irāka |
Basrah Medium (Turkey) |
31,1 |
2,6 |
Irāka |
Basrah Heavy (Turkey) |
24,7 |
3,5 |
Irāka |
Kirkuk Blend (Turkey) |
34 |
1,9 |
Irāka |
N. Rumalia (Turkey) |
34,3 |
2 |
Irāka |
FAO Blend |
27,7 |
3,6 |
Kazahstāna |
Kumkol |
42,5 |
0,07 |
Kazahstāna |
CPC Blend |
44,2 |
0,54 |
Kuveita |
Mina al Ahmadi (Kuwait Export) |
31,4 |
2,5 |
Kuveita |
Magwa (Lower Jurassic) |
38 |
ND |
Kuveita |
Burgan (Wafra) |
23,3 |
3,4 |
Lībija |
Bu Attifel |
43,6 |
0 |
Lībija |
Amna (high pour) |
36,1 |
0,2 |
Lībija |
Brega |
40,4 |
0,2 |
Lībija |
Sirtica |
43,3 |
0,43 |
Lībija |
Zueitina |
41,3 |
0,3 |
Lībija |
Bunker Hunt |
37,6 |
0,2 |
Lībija |
El Hofra |
42,3 |
0,3 |
Lībija |
Dahra |
41 |
0,4 |
Lībija |
Sarir |
38,3 |
0,2 |
Lībija |
Zueitina Condensate |
65 |
0,1 |
Lībija |
El Sharara |
42,1 |
0,07 |
Malaizija |
Miri Light |
36,3 |
0,1 |
Malaizija |
Tembungo |
37,5 |
ND |
Malaizija |
Labuan Blend |
33,2 |
0,1 |
Malaizija |
Tapis |
44,3 |
0,1 |
Malaizija |
Tembungo |
37,4 |
0 |
Malaizija |
Bintulu |
26,5 |
0,1 |
Malaizija |
Bekok |
49 |
ND |
Malaizija |
Pulai |
42,6 |
ND |
Malaizija |
Dulang |
39 |
0,037 |
Mauritānija |
Chinguetti |
28,2 |
0,51 |
Meksika |
Isthmus |
32,8 |
1,5 |
Meksika |
Maya |
22 |
3,3 |
Meksika |
Olmeca |
39 |
ND |
Meksika |
Altamira |
16 |
ND |
Meksika |
Topped Isthmus |
26,1 |
1,72 |
Nīderlande |
Alba |
19,59 |
ND |
Neitrāla zona |
Eocene (Wafra) |
18,6 |
4,6 |
Neitrāla zona |
Hout |
32,8 |
1,9 |
Neitrāla zona |
Khafji |
28,5 |
2,9 |
Neitrāla zona |
Burgan (Wafra) |
23,3 |
3,4 |
Neitrāla zona |
Ratawi |
23,5 |
4,1 |
Neitrāla zona |
Neutral Zone Mix |
23,1 |
ND |
Neitrāla zona |
Khafji Blend |
23,4 |
3,8 |
Nigērija |
Forcados Blend |
29,7 |
0,3 |
Nigērija |
Escravos |
36,2 |
0,1 |
Nigērija |
Brass River |
40,9 |
0,1 |
Nigērija |
Qua Iboe |
35,8 |
0,1 |
Nigērija |
Bonny Medium |
25,2 |
0,2 |
Nigērija |
Pennington |
36,6 |
0,1 |
Nigērija |
Bomu |
33 |
0,2 |
Nigērija |
Bonny Light |
36,7 |
0,1 |
Nigērija |
Brass Blend |
40,9 |
0,1 |
Nigērija |
Gilli Gilli |
47,3 |
ND |
Nigērija |
Adanga |
35,1 |
ND |
Nigērija |
Iyak-3 |
36 |
ND |
Nigērija |
Antan |
35,2 |
ND |
Nigērija |
OSO |
47 |
0,06 |
Nigērija |
Ukpokiti |
42,3 |
0,01 |
Nigērija |
Yoho |
39,6 |
ND |
Nigērija |
Okwori |
36,9 |
ND |
Nigērija |
Bonga |
28,1 |
ND |
Nigērija |
ERHA |
31,7 |
0,21 |
Nigērija |
Amenam Blend |
39 |
0,09 |
Nigērija |
Akpo |
45,17 |
0,06 |
Nigērija |
EA |
38 |
ND |
Nigērija |
Agbami |
47,2 |
0,044 |
Norvēģija |
Ekofisk |
43,4 |
0,2 |
Norvēģija |
Tor |
42 |
0,1 |
Norvēģija |
Statfjord |
38,4 |
0,3 |
Norvēģija |
Heidrun |
29 |
ND |
Norvēģija |
Norwegian Forties |
37,1 |
ND |
Norvēģija |
Gullfaks |
28,6 |
0,4 |
Norvēģija |
Oseberg |
32,5 |
0,2 |
Norvēģija |
Norne |
33,1 |
0,19 |
Norvēģija |
Troll |
28,3 |
0,31 |
Norvēģija |
Draugen |
39,6 |
ND |
Norvēģija |
Sleipner Condensate |
62 |
0,02 |
Omāna |
Oman Export |
36,3 |
0,8 |
Papua-Jaungvineja |
Kutubu |
44 |
0,04 |
Peru |
Loreto |
34 |
0,3 |
Peru |
Talara |
32,7 |
0,1 |
Peru |
High Cold Test |
37,5 |
ND |
Peru |
Bayovar |
22,6 |
ND |
Peru |
Low Cold Test |
34,3 |
ND |
Peru |
Carmen Central-5 |
20,7 |
ND |
Peru |
Shiviyacu-23 |
20,8 |
ND |
Peru |
Mayna |
25,7 |
ND |
Filipīnas |
Nido |
26,5 |
ND |
Filipīnas |
Philippines Miscellaneous |
ND |
ND |
Katara |
Dukhan |
41,7 |
1,3 |
Katara |
Qatar Marine |
35,3 |
1,6 |
Katara |
Qatar Land |
41,4 |
ND |
Rāselhaima |
Rak Condensate |
54,1 |
ND |
Rāselhaima |
Ras Al Khaimah Miscellaneous |
ND |
ND |
Krievija |
Urals |
31 |
2 |
Krievija |
Russian Export Blend |
32,5 |
1,4 |
Krievija |
M100 |
17,6 |
2,02 |
Krievija |
M100 Heavy |
16,67 |
2,09 |
Krievija |
Siberian Light |
37,8 |
0,4 |
Krievija |
E4 (Gravenshon) |
19,84 |
1,95 |
Krievija |
E4 Heavy |
18 |
2,35 |
Krievija |
Purovsky Condensate |
64,1 |
0,01 |
Krievija |
Sokol |
39,7 |
0,18 |
Saūda Arābija |
Light (Pers. Gulf) |
33,4 |
1,8 |
Saūda Arābija |
Heavy (Pers. Gulf) (Safaniya) |
27,9 |
2,8 |
Saūda Arābija |
Medium (Pers. Gulf) (Khursaniyah) |
30,8 |
2,4 |
Saūda Arābija |
Extra Light (Pers. Gulf) (Berri) |
37,8 |
1,1 |
Saūda Arābija |
Light (Yanbu) |
33,4 |
1,2 |
Saūda Arābija |
Heavy (Yanbu) |
27,9 |
2,8 |
Saūda Arābija |
Medium (Yanbu) |
30,8 |
2,4 |
Saūda Arābija |
Berri (Yanbu) |
37,8 |
1,1 |
Saūda Arābija |
Medium (Zuluf/Marjan) |
31,1 |
2,5 |
Šārdža |
Mubarek. Šārdža |
37 |
0,6 |
Šārdža |
Sharjah Condensate |
49,7 |
0,1 |
Singapūra |
Rantau |
50,5 |
0,1 |
Spānija |
Amposta Marina North |
37 |
ND |
Spānija |
Casablanca |
34 |
ND |
Spānija |
El Dorado |
26,6 |
ND |
Sīrija |
Syrian Straight |
15 |
ND |
Sīrija |
Thayyem |
35 |
ND |
Sīrija |
Omar Blend |
38 |
ND |
Sīrija |
Omar |
36,5 |
0,1 |
Sīrija |
Syrian Light |
36 |
0,6 |
Sīrija |
Souedie |
24,9 |
3,8 |
Taizeme |
Erawan Condensate |
54,1 |
ND |
Taizeme |
Sirikit |
41 |
ND |
Taizeme |
Nang Nuan |
30 |
ND |
Taizeme |
Bualuang |
27 |
ND |
Taizeme |
Benchamas |
42,4 |
0,12 |
Trinidāda un Tobāgo |
Galeota Mix |
32,8 |
0,3 |
Trinidāda un Tobāgo |
Trintopec |
24,8 |
ND |
Trinidāda un Tobāgo |
Land/Trinmar |
23,4 |
1,2 |
Trinidāda un Tobāgo |
Calypso Miscellaneous |
30,84 |
0,59 |
Tunisija |
Zarzaitine |
41,9 |
0,1 |
Tunisija |
Ashtart |
29 |
1 |
Tunisija |
El Borma |
43,3 |
0,1 |
Tunisija |
Ezzaouia-2 |
41,5 |
ND |
Turcija |
Turkish Miscellaneous |
ND |
ND |
Ukraina |
Ukraine Miscellaneous |
ND |
ND |
Apvienotā Karaliste |
Auk |
37,2 |
0,5 |
Apvienotā Karaliste |
Beatrice |
38,7 |
0,05 |
Apvienotā Karaliste |
Brae |
33,6 |
0,7 |
Apvienotā Karaliste |
Buchan |
33,7 |
0,8 |
Apvienotā Karaliste |
Claymore |
30,5 |
1,6 |
Apvienotā Karaliste |
S.V. (Brent) |
36,7 |
0,3 |
Apvienotā Karaliste |
Tartan |
41,7 |
0,6 |
Apvienotā Karaliste |
Tern |
35 |
0,7 |
Apvienotā Karaliste |
Magnus |
39,3 |
0,3 |
Apvienotā Karaliste |
Dunlin |
34,9 |
0,4 |
Apvienotā Karaliste |
Fulmar |
40 |
0,3 |
Apvienotā Karaliste |
Hutton |
30,5 |
0,7 |
Apvienotā Karaliste |
N.W. Hutton |
36,2 |
0,3 |
Apvienotā Karaliste |
Maureen |
35,5 |
0,6 |
Apvienotā Karaliste |
Murchison |
38,8 |
0,3 |
Apvienotā Karaliste |
Ninian Blend |
35,6 |
0,4 |
Apvienotā Karaliste |
Montrose |
40,1 |
0,2 |
Apvienotā Karaliste |
Beryl |
36,5 |
0,4 |
Apvienotā Karaliste |
Piper |
35,6 |
0,9 |
Apvienotā Karaliste |
Forties |
36,6 |
0,3 |
Apvienotā Karaliste |
Brent Blend |
38 |
0,4 |
Apvienotā Karaliste |
Flotta |
35,7 |
1,1 |
Apvienotā Karaliste |
Thistle |
37 |
0,3 |
Apvienotā Karaliste |
S.V. (Ninian) |
38 |
0,3 |
Apvienotā Karaliste |
Argyle |
38,6 |
0,2 |
Apvienotā Karaliste |
Heather |
33,8 |
0,7 |
Apvienotā Karaliste |
South Birch |
38,6 |
ND |
Apvienotā Karaliste |
Wytch Farm |
41,5 |
ND |
Apvienotā Karaliste |
Cormorant. North |
34,9 |
0,7 |
Apvienotā Karaliste |
Cormorant. South (Cormorant “A”) |
35,7 |
0,6 |
Apvienotā Karaliste |
Alba |
19,2 |
ND |
Apvienotā Karaliste |
Foinhaven |
26,3 |
0,38 |
Apvienotā Karaliste |
Schiehallion |
25,8 |
ND |
Apvienotā Karaliste |
Captain |
19,1 |
0,7 |
Apvienotā Karaliste |
Harding |
20,7 |
0,59 |
ASV: Aļaska |
ANS |
ND |
ND |
ASV: Kolorādo |
Niobrara |
ND |
ND |
ASV: Ņūmeksika |
Four Corners |
ND |
ND |
ASV: Ziemeļdakota |
Bakken |
ND |
ND |
ASV: Ziemeļdakota |
North Dakota Sweet |
ND |
ND |
ASV: Teksasa |
WTI |
ND |
ND |
ASV: Teksasa |
Eagle Ford |
ND |
ND |
ASV: Jūta |
Covenant |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Beta |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Carpinteria |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Dos Cuadras |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Hondo |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Hueneme |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Pescado |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Point Arguello |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Point Pedernales |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Sacate |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Santa Clara |
ND |
ND |
ASV federālais ārējais kontinentālais šelfs |
Sockeye |
ND |
ND |
Uzbekistāna |
Uzbekistan Miscellaneous |
ND |
ND |
Venecuēla |
Jobo (Monagas) |
12,6 |
2 |
Venecuēla |
Lama Lamar |
36,7 |
1 |
Venecuēla |
Mariago |
27 |
1,5 |
Venecuēla |
Ruiz |
32,4 |
1,3 |
Venecuēla |
Tucipido |
36 |
0,3 |
Venecuēla |
Venez Lot 17 |
36,3 |
0,9 |
Venecuēla |
Mara 16/18 |
16,5 |
3,5 |
Venecuēla |
Tia Juana Light |
32,1 |
1,1 |
Venecuēla |
Tia Juana Med 26 |
24,8 |
1,6 |
Venecuēla |
Officina |
35,1 |
0,7 |
Venecuēla |
Bachaquero |
16,8 |
2,4 |
Venecuēla |
Cento Lago |
36,9 |
1,1 |
Venecuēla |
Lagunillas |
17,8 |
2,2 |
Venecuēla |
La Rosa Medium |
25,3 |
1,7 |
Venecuēla |
San Joaquin |
42 |
0,2 |
Venecuēla |
Lagotreco |
29,5 |
1,3 |
Venecuēla |
Lagocinco |
36 |
1,1 |
Venecuēla |
Boscan |
10,1 |
5,5 |
Venecuēla |
Leona |
24,1 |
1,5 |
Venecuēla |
Barinas |
26,2 |
1,8 |
Venecuēla |
Sylvestre |
28,4 |
1 |
Venecuēla |
Mesa |
29,2 |
1,2 |
Venecuēla |
Ceuta |
31,8 |
1,2 |
Venecuēla |
Lago Medio |
31,5 |
1,2 |
Venecuēla |
Tigre |
24,5 |
ND |
Venecuēla |
Anaco Wax |
41,5 |
0,2 |
Venecuēla |
Santa Rosa |
49 |
0,1 |
Venecuēla |
Bombai |
19,6 |
1,6 |
Venecuēla |
Aguasay |
41,1 |
0,3 |
Venecuēla |
Anaco |
43,4 |
0,1 |
Venecuēla |
BCF-Bach/Lag17 |
16,8 |
2,4 |
Venecuēla |
BCF-Bach/Lag21 |
20,4 |
2,1 |
Venecuēla |
BCF-21,9 |
21,9 |
ND |
Venecuēla |
BCF-24 |
23,5 |
1,9 |
Venecuēla |
BCF-31 |
31 |
1,2 |
Venecuēla |
BCF Blend |
34 |
1 |
Venecuēla |
Bolival Coast |
23,5 |
1,8 |
Venecuēla |
Ceuta/Bach 18 |
18,5 |
2,3 |
Venecuēla |
Corridor Block |
26,9 |
1,6 |
Venecuēla |
Cretaceous |
42 |
0,4 |
Venecuēla |
Guanipa |
30 |
0,7 |
Venecuēla |
Lago Mix Med. |
23,4 |
1,9 |
Venecuēla |
Larosa/Lagun |
23,8 |
1,8 |
Venecuēla |
Menemoto |
19,3 |
2,2 |
Venecuēla |
Cabimas |
20,8 |
1,8 |
Venecuēla |
BCF-23 |
23 |
1,9 |
Venecuēla |
Oficina/Mesa |
32,2 |
0,9 |
Venecuēla |
Pilon |
13,8 |
2 |
Venecuēla |
Recon (Venez) |
34 |
ND |
Venecuēla |
102 Tj (25) |
25 |
1,6 |
Venecuēla |
Tjl Cretaceous |
39 |
0,6 |
Venecuēla |
Tia Juana Pesado (Heavy) |
12,1 |
2,7 |
Venecuēla |
Mesa-Recon |
28,4 |
1,3 |
Venecuēla |
Oritupano |
19 |
2 |
Venecuēla |
Hombre Pintado |
29,7 |
0,3 |
Venecuēla |
Merey |
17,4 |
2,2 |
Venecuēla |
Lago Light |
41,2 |
0,4 |
Venecuēla |
Laguna |
11,2 |
0,3 |
Venecuēla |
Bach/Ceuta Mix |
24 |
1,2 |
Venecuēla |
Bachaquero 13 |
13 |
2,7 |
Venecuēla |
Ceuta – 28 |
28 |
1,6 |
Venecuēla |
Temblador |
23,1 |
0,8 |
Venecuēla |
Lagomar |
32 |
1,2 |
Venecuēla |
Taparito |
17 |
ND |
Venecuēla |
BCF-Heavy |
16,7 |
ND |
Venecuēla |
BCF-Medium |
22 |
ND |
Venecuēla |
Caripito Blend |
17,8 |
ND |
Venecuēla |
Laguna/Ceuta Mix |
18,1 |
ND |
Venecuēla |
Morichal |
10,6 |
ND |
Venecuēla |
Pedenales |
20,1 |
ND |
Venecuēla |
Quiriquire |
16,3 |
ND |
Venecuēla |
Tucupita |
17 |
ND |
Venecuēla |
Furrial-2 (E. Venezuela) |
27 |
ND |
Venecuēla |
Curazao Blend |
18 |
ND |
Venecuēla |
Santa Barbara |
36,5 |
ND |
Venecuēla |
Cerro Negro |
15 |
ND |
Venecuēla |
BCF22 |
21,1 |
2,11 |
Venecuēla |
Hamaca |
26 |
1,55 |
Venecuēla |
Zuata 10 |
15 |
ND |
Venecuēla |
Zuata 20 |
25 |
ND |
Venecuēla |
Zuata 30 |
35 |
ND |
Venecuēla |
Monogas |
15,9 |
3,3 |
Venecuēla |
Corocoro |
24 |
ND |
Venecuēla |
Petrozuata |
19,5 |
2,69 |
Venecuēla |
Morichal 16 |
16 |
ND |
Venecuēla |
Guafita |
28,6 |
0,73 |
Vjetnama |
Bach Ho (White Tiger) |
38,6 |
0 |
Vjetnama |
Dai Hung (Big Bear) |
36,9 |
0,1 |
Vjetnama |
Rang Dong |
37,7 |
0,5 |
Vjetnama |
Ruby |
35,6 |
0,08 |
Vjetnama |
Su Tu Den (Black Lion) |
36,8 |
0,05 |
Jemena |
North Yemeni Blend |
40,5 |
ND |
Jemena |
Alif |
40,4 |
0,1 |
Jemena |
Maarib Lt. |
49 |
0,2 |
Jemena |
Masila Blend |
30-31 |
0,6 |
Jemena |
Shabwa Blend |
34,6 |
0,6 |
Jebkura |
Degslāneklis |
ND |
ND |
Jebkura |
Slānekļa nafta |
ND |
ND |
Jebkura |
Dabasgāze: pa cauruļvadiem pievadīta no avota |
ND |
ND |
Jebkura |
Dabasgāze: no LNG |
ND |
ND |
Jebkura |
Slānekļa gāze: pa cauruļvadiem pievadīta no avota |
ND |
ND |
Jebkura |
Ogles |
ND |
ND |
(1) Komisijas Regula (EK) Nr. 684/2009 (2009. gada 24. jūlijs), ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2008/118/EK attiecībā uz datorizētām procedūrām akcīzes preču pārvietošanai atliktās nodokļa maksāšanas režīmā (OV L 197, 29.7.2009., 24. lpp.).
(2) Padomes Direktīva 2008/118/EK (2008. gada 16. decembris) par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.).
(3) JEC apvieno Eiropas Komisijas Apvienoto izpētes centru (JRC), EUCAR (Eiropadome Automotive R&D) un CONCAWE (naftas uzņēmumu apvienība videi, veselībai un drošumam attīrīšanā un izplatīšanā).
(4) http://iet.jrc.ec.europa.eu/about-jec/sites/about-jec/files/documents/report_2013/wtt_report_v4_july_2013_final.pdf
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 443/2009 (2009. gada 23. aprīlis), ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem (OV L 140, 5.6.2009., 1. lpp.).
(6) Komisijas Regula (ES) Nr. 600/2012 (2012. gada 21. jūnijs) par siltumnīcefekta gāzu ziņojumu un tonnkilometru ziņojumu verifikāciju un par verificētāju akreditāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK (OV L 181, 12.7.2012., 1. lpp.).
(7) Komisijas Regula (ES) Nr. 601/2012 (2012. gada 21. jūnijs) par siltumnīcefekta gāzu emisiju monitoringu un ziņošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/87/EK (OV L 181, 12.7.2012., 30. lpp.).
(8) Padomes Regula (EK) Nr. 2964/95 (1995. gada 20. decembris), ar ko Kopienā ievieš jēlnaftas ievedumu un piegāžu reģistrāciju (OV L 310, 22.12.1995., 5. lpp.).
(9) Komisijas Regula (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1099/2008 (2008. gada 22. oktobris) par enerģētikas statistiku (OV L 304, 14.11.2008., 1. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 525/2013 (2013. gada 21. maijs) par mehānismu siltumnīcefekta gāzu emisiju pārraudzībai un ziņošanai un citas informācijas ziņošanai valstu un Savienības līmenī saistībā ar klimata pārmaiņām un par Lēmuma Nr. 280/2004/EK atcelšanu (OV L 165, 18.6.2013., 13. lpp.).
(12) Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 666/2014 (2014. gada 12. marts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 525/2013 nosaka Savienības pārskata sistēmas pamatprasības un ņem vērā izmaiņas globālās sasilšanas potenciālos un starptautiski apstiprinātās vadlīnijās par pārskatu veikšanu (OV L 179, 19.6.2014., 26. lpp.).
II PIELIKUMS
FOSILO DEGVIELU PAMATSTANDARTA APRĒĶINĀŠANA
Aprēķinu metode
a) |
Pamatstandartu, izmantojot fosilo degvielu – benzīna, dīzeļdegvielas, gāzeļļas, LPG un CNG – vidējo patēriņu Savienībā, aprēķina šādi: kur:
|
b) |
Patēriņa dati Vērtības aprēķinā izmanto tabulā norādītos patēriņa datus.
|
Siltumnīcefekta gāzu intensitāte
Degvielas pamatstandarts 2010. gadam ir 94,1 g CO2 ekv./MJ.
III PIELIKUMS
DALĪBVALSTU ZIŅOJUMI KOMISIJAI
1. |
Dalībvalstis katru gadu līdz 31. decembrim paziņo 3. punktā uzskaitītos datus. Šie dati jāpaziņo par visu degvielu un enerģiju, kas laista tirgū attiecīgajā dalībvalstī. Ja ar fosilajām degvielām tiek sajauktas vairākas biodegvielas, jānorāda dati par katru biodegvielu. |
2. |
Šā pielikuma 3. punktā uzskaitītie dati jāpaziņo atsevišķi par degvielu vai enerģiju, ko piegādātāji ir laiduši tirgū attiecīgajā dalībvalstī (tostarp koppiegādātāji, kas darbojas vienā dalībvalstī). |
3. |
Par katru degvielu un enerģiju dalībvalstīm jāpaziņo Komisijai šādi dati, kas agregēti saskaņā ar 2. punktu un atbilst I pielikuma definīcijām:
|
IV PIELIKUMS
INFORMĀCIJAS ZIŅOŠANAS VEIDNE ZIŅOTO DATU SASKANĪBAS NODROŠINĀŠANAI
Degviela – viens piegādātājs
Ieraksts |
Kopīga ziņošana (JĀ/NĒ) |
Valsts |
Piegād.1 |
Degvielas veids7 |
Degvielas KN kods7 |
Daudzums2 |
Vidējā SEG intensitāte |
Augšp. emisiju samazin.5 |
Samazin. sal. ar 2010. gada vid. rād. |
|
litros |
pēc enerģijas satura |
|||||||||
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KN kods |
SEG intensitāte4 |
Izejviela |
KN kods |
SEG intensitāte4 |
ilgtspējīga (JĀ/NĒ) |
|
|||
Komponents F.1 (fosilās degvielas komponents) |
Komponents B.1 (biodegvielas komponents) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Komponents F.n (fosilās degvielas komponents) |
Komponents B.m (biodegvielas komponents) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
||||||||||
k |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KN kods2 |
SEG intensitāte4 |
Izejviela |
KN kods2 |
SEG intensitāte4 |
ilgtspējīga (JĀ/NĒ) |
|
|||
Komponents F.1 (fosilās degvielas komponents) |
Komponents B.1 (biodegvielas komponents) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Komponents F.n (fosilās degvielas komponents) |
Komponents B.m (biodegvielas komponents) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Degviela – koppiegādātāji
Ieraksts |
Kopīga ziņošana (JĀ/NĒ) |
Valsts |
Piegād.1 |
Degvielas veids7 |
Degvielas KN kods7 |
Daudzums2 |
Vidējā SEG intensitāte |
Augšp. emisiju samazin.5 |
Samazin. sal. ar 2010. gada vid. rād. |
|
litros |
pēc enerģijas satura |
|||||||||
I |
JĀ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JĀ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Starpsumma |
|
|
|
|
|
|||||
|
KN kods |
SEG intensitāte4 |
Izejviela |
KN kods |
SEG intensitāte4 |
ilgtspējīga (JĀ/NĒ) |
|
|||
Komponents F.1 (fosilās degvielas komponents) |
Komponents B.1 (biodegvielas komponents) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Komponents F.n (fosilās degvielas komponents) |
Komponents B.m (biodegvielas komponents) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
||||||||||
x |
JĀ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JĀ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Starpsumma |
|
|
|
|
|
|||||
|
KN kods2 |
SEG intensitāte4 |
Izejviela |
KN kods2 |
SEG intensitāte4 |
ilgtspējīga (JĀ/NĒ) |
|
|||
Komponents F.1 (fosilās degvielas komponents) |
Komponents B.1 (biodegvielas komponents) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Komponents F.n (fosilās degvielas komponents) |
Komponents B.m (biodegvielas komponents) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Elektroenerģija
Kopīga ziņošana |
Valsts |
Piegādātājs1 |
Enerģijas veids7 |
Daudzums6 |
SEG intensitāte |
Samazin. sal. ar 2010. gada vid. rād. |
pēc enerģijas satura |
||||||
NĒ |
|
|
|
|
|
|
Kopīgo piegādātāju informācija |
||||||
|
Valsts |
Piegādātājs1 |
Enerģijas veids7 |
Daudzums6 |
SEG intensitāte |
Samazin. sal. ar 2010. gada vid. rād. |
pēc enerģijas satura |
||||||
JĀ |
|
|
|
|
|
|
JĀ |
|
|
|
|
|
|
|
Starpsumma |
|
|
|
|
|
Izcelsme – viens piegādātājs 8
Ieraksts 1 |
Komponents F.1 |
Ieraksts 1 |
Komponents F.n |
Ieraksts k |
Komponents F.1 |
Ieraksts k |
Komponents F.n |
||||
Izejvielas komercn. |
API blīvums3 |
Tonnas |
Izejvielas komercn. |
API blīvums3 |
Tonnas |
Izejvielas komercn. |
API blīvums3 |
Tonnas |
Izejvielas komercn. |
API blīvums3 |
Tonnas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ieraksts 1 |
Komponents B.1 |
Ieraksts 1 |
Komponents B.m |
Ieraksts k |
Komponents B.1 |
Ieraksts k |
Komponents B.m |
||||
Biodegv. ieguves ceļš |
API blīvums3 |
Tonnas |
Biodegv. ieguves ceļš |
API blīvums3 |
Tonnas |
Biodegv. ieguves ceļš |
API blīvums3 |
Tonnas |
Biodegv. ieguves ceļš |
API blīvums3 |
Tonnas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Izcelsme – koppiegādātāji 8
Ieraksts l |
Komponents F.1 |
Ieraksts l |
Komponents F.n |
Ieraksts X |
Komponents F.1 |
Ieraksts X |
Komponents F.n |
||||
Izejvielas komercn. |
API blīvums3 |
Tonnas |
Izejvielas komercn. |
API blīvums3 |
Tonnas |
Izejvielas komercn. |
API blīvums3 |
Tonnas |
Izejvielas komercn. |
API blīvums3 |
Tonnas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ieraksts l |
Komponents B.1 |
Ieraksts l |
Komponents B.m |
Ieraksts X |
Komponents B.1 |
Ieraksts X |
Komponents B.m |
||||
Biodegv. ieguves ceļš |
API blīvums3 |
Tonnas |
Biodegv. ieguves ceļš |
API blīvums3 |
Tonnas |
Biodegv. ieguves ceļš |
API blīvums3 |
Tonnas |
Biodegv. ieguves ceļš |
API blīvums3 |
Tonnas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pirkuma vieta 9
Ieraksts |
Komponents |
Rafin./ pārstrādes rūpnīcu nos. |
Valsts |
Rafin./ pārstrādes rūpnīcu nos. |
Valsts |
Rafin./ pārstrādes rūpnīcu nos. |
Valsts |
Rafin./ pārstrādes rūpnīcu nos. |
Valsts |
Rafin./ pārstrādes rūpnīcu nos. |
Valsts |
Rafin./ pārstrādes rūpnīcu nos. |
Valsts |
1 |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopējā paziņotā enerģija un emisiju samazinājums katrā dalībvalstī
Apjoms (pēc enerģijas)10 |
SEG intensitāte |
Samazin. sal. ar 2010. gada vid. rād. |
|
|
|
Piezīmes par formātu
Piegādātāja ziņojuma veidne ir identiska dalībvalsts ziņojuma veidnei.
Ieēnotās šūnas nav jāaizpilda.
1. |
Piegādātāja identifikācijas numurs ir definēts I pielikuma 1. daļas 3. punkta a) apakšpunktā. |
2. |
Degvielas daudzums ir definēts I pielikuma 1. daļas 3. punkta c) apakšpunktā. |
3. |
Amerikas Naftas institūta (API) blīvums ir definēts ASTM testēšanas metodē D287. |
4. |
Siltumnīcefekta gāzu intensitāte ir definēta I pielikuma 1. daļas 3. punkta e) apakšpunktā. |
5. |
AES ir definēts I pielikuma 1. daļas 3. punkta d) apakšpunktā. Ziņošanas specifikācijas ir noteiktas I pielikuma 2. daļas 1. punktā. |
6. |
Elektroenerģijas daudzums ir noteikts I pielikuma 2. daļas 6. punktā. |
7. |
Degvielu veidi un atbilstīgie KN kodi ir noteikti I pielikuma 1. daļas 3. punkta b) apakšpunktā. |
8. |
Izcelsme ir definēta I pielikuma 2. daļas 2. un 4. punktā. |
9. |
Pirkuma vieta ir definēta I pielikuma 2. daļas 3. un 4. punktā. |
10. |
Kopējais patērētās enerģijas daudzums (degviela un elektrība). |
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/68 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA (ES) 2015/653
(2015. gada 24. aprīlis),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/126/EK par vadītāju apliecībām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Direktīvu 2006/126/EK par vadītāju apliecībām (1) un jo īpaši tās 8. pantu,
tā kā:
(1) |
Ņemot vērā zinātnes un tehnikas sasniegumus, jo īpaši saistībā ar transportlīdzekļa pielāgošanu un tehnisko atbalstu vadītājiem ar invaliditāti, būtu jāatjaunina Direktīvas 2006/126/EK I pielikumā izklāstītie kodi un apakškodi. |
(2) |
Lai ņemtu vērā jauno tehnoloģiju attīstību, kodiem un apakškodiem vajadzētu būt orientētiem uz funkcionalitāti. Lai vienkāršotu administratīvo procedūru, daži kodi būtu jāsvītro, jāapvieno ar citiem kodiem vai jāsaīsina. |
(3) |
Lai samazinātu slogu vadītājiem ar invaliditāti, attiecīgā gadījumā būtu jānodrošina iespēja minētajiem vadītājiem vadīt transportlīdzekli bez tehniskas pielāgošanas. Tā kā mūsdienu transportlīdzekļu tehnoloģijas vadītājiem ļauj noteiktus standarta transportlīdzekļus vadīt ar ierobežotu spēku, piemēram, stūrējot vai bremzējot, un lai vadītājiem sniegtu lielāku elastību, vienlaikus nodrošinot drošu transportlīdzekļa vadīšanu, būtu jāievieš kodi, kas ļautu vadīt transportlīdzekļus, kuri ir saderīgi ar maksimālo spēku, ko vadītājs ir spējīgs radīt. |
(4) |
Dažus kodus, kas patlaban attiecas uz medicīnisko stāvokli, varētu izmantot citiem ceļu satiksmes drošības mērķiem, samazinot augsta riska situācijas, piemēram, iesācēju vai gados vecu vadītāju gadījumā. Tādēļ būtu jāizveido sadaļa arī šiem braukšanas ierobežojumu kodiem. |
(5) |
Lai uzlabotu ceļu satiksmes drošību, vairākas dalībvalstis ir ieviesušas vai plāno ieviest programmas, saskaņā ar kurām vadītājiem būs atļauts izmantot tikai tādus transportlīdzekļus, kas aprīkoti ar alkometrisku autobloķētāju. Lai atvieglotu alkometrisku autobloķētāju ieviešanu un apstiprināšanu, ņemot vērā ieteikumus pētījumā par autovadīšanas nepieļaušanu reibumā ar alkometrisku autobloķētāju palīdzību (2), šim nolūkam būtu jāievieš saskaņots kods. |
(6) |
Saskaņā ar dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem (3) dalībvalstis ir apņēmušās pamatotos gadījumos paziņojumam par transponēšanas pasākumiem pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros ir paskaidrota saikne starp direktīvas elementiem un valstu pieņemto transponēšanas instrumentu attiecīgajām daļām. |
(7) |
Tādēļ Direktīva 2006/126/EK būtu attiecīgi jāgroza. |
(8) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi atbilst Vadītāju apliecību komitejas atzinumam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2006/126/EK I pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.
2. pants
1. Dalībvalstīm jānodrošina normatīvo un administratīvo aktu stāšanās spēkā, lai vēlākais līdz 2017. gada 1. janvārim izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis Komisijai tūlīt dara zināmus šos aktus.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus galvenos noteikumus tiesību aktos, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2015. gada 24. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 403, 30.12.2006., 18. lpp.
(2) Pētījums par autovadīšanas nepieļaušanu reibumā ar alkometrisku autobloķētāju palīdzību, sk.: http://ec.europa.eu/transport/road_safety/pdf/behavior/study_alcohol_interlock.pdf.
(3) OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.
PIELIKUMS
Direktīvas 2006/126/EK I pielikuma 3. iedaļā attiecībā uz vadītāja apliecības otro pusi a) punkta 12. apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“12. |
pretī attiecīgajai kategorijai kodu norādes par papildu informāciju/ierobežojumiem. |
Kodi ir šādi:
— kodi 01–99: saskaņotie Eiropas Savienības kodi
VADĪTĀJS (medicīniski apsvērumi)
01. Redzes korekcija un/vai aizsardzība
01.01. Brilles
01.02. Kontaktlēca(-as)
01.05. Acu aizsegs
01.06. Brilles vai kontaktlēcas
01.07. Specifiski optiskie palīglīdzekļi
02. Dzirdes aparāti/saziņas palīglīdzekļi
03. Locekļu protēze/ortoze
03.01. Augšējo ekstremitāšu protēze/ortoze
03.02. Apakšējo ekstremitāšu protēze/ortoze
TRANSPORTLĪDZEKĻA PIELĀGOŠANA
10. Pārveidota transmisija
10.02. Automātiska pārnesumu pārslēgšana
10.04. Pielāgota transmisijas vadības ierīce
15. Pārveidots sajūgs
15.01. Pielāgots sajūga pedālis
15.02. Ar roku darbināms sajūgs
15.03. Automātisks sajūgs
15.04. Līdzeklis, kas novērš traucēkļus sajūga pedālim vai tā iedarbināšanu
20. Pārveidotas bremžu sistēmas
20.01. Pielāgots bremžu pedālis
20.03. Bremžu pedālis, kas piemērots darbībai ar kreiso kāju
20.04. Slīdošs bremžu pedālis
20.05. Noliekts bremžu pedālis
20.06. Ar roku darbināmas bremzes
20.07. Maksimālais spēks bremžu darbināšanai … N (*) (piemēram, “20.07(300N)”)
20.09. Pielāgotas stāvbremzes
20.12. Līdzeklis, kas novērš traucēkļus bremžu pedālim vai tā iedarbināšanu
20.13. Ar celi darbināmas bremzes
20.14. Bremžu sistēma, kuru palīdz darbināt ārējs spēks
25. Pārveidota akseleratora sistēma
25.01. Pielāgots akseleratora pedālis
25.03. Noliekts akseleratora pedālis
25.04. Ar roku darbināms akselerators
25.05. Ar celi darbināms akselerators
25.06. Akselerators, kuru palīdz darbināt ārējs spēks
25.08. Akseleratora pedālis kreisajā pusē
25.09. Līdzeklis, kas novērš traucēkļus akseleratora pedālim vai tā iedarbināšanu
31. Pedāļu pielāgojumi un pedāļu aizsargierīces
31.01. Paralēlu pedāļu papildu komplekts
31.02. Pedāļi vienā (vai gandrīz vienā) līmenī
31.03. Līdzeklis, kas novērš traucēkļus akseleratora un bremžu pedālim vai to iedarbināšanu, ja pedāļus nedarbina ar kāju
31.04. Paaugstināta grīda
32. Apvienotas darba bremžu un akseleratora sistēmas
32.01. Ar vienu roku darbināma apvienota darba bremžu un akseleratora sistēma
32.02. Apvienota darba bremžu un akseleratora sistēma, ko darbina ārējs spēks
33. Apvienotas darba bremžu, akseleratora un stūres sistēmas
33.01. Ar vienu roku darbināma apvienota akseleratora, darba bremžu un stūres sistēma, ko darbina ārējs spēks
33.02. Ar divām rokām darbināma apvienota akseleratora, darba bremžu un stūres sistēma, ko darbina ārējs spēks
35. Pārveidots vadības ierīču izkārtojums (automobiļa lukturu, priekšējā stikla tīrītāja/mazgātāja, signāltaures, pagrieziena rādītāju u. c. slēdži)
35.02. Vadības ierīces, kas darbināmas, neatlaižot stūres iekārtu
35.03. Vadības ierīces, kas darbināmas ar kreiso roku, neatlaižot stūres iekārtu
35.04. Vadības ierīces, kas darbināmas ar labo roku, neatlaižot stūres iekārtu
35.05. Vadības ierīces, kas darbināmas, neatlaižot stūres iekārtu, kā arī akseleratora un bremžu mehānismus
40. Pārveidota stūres iekārta
40.01. Maksimālais spēks stūres iekārtas darbināšanai … N (*) (piemēram, “40.01(140N)”)
40.05. Pielāgots stūres rats (lielāka/biezāka stūres rata daļa, samazināts diametrs utt.)
40.06. Pielāgota stūres rata pozīcija
40.09. Ar kāju darbināma stūres iekārta
40.11. Stūres rats ar palīgierīci
40.14. Ar vienu plaukstu/roku darbināma alternatīvi pielāgota stūres sistēma
40.15. Ar divām plaukstām/rokām darbināma alternatīvi pielāgota stūres sistēma
42. Pārveidotas atpakaļskata/sānskata ierīces
42.01. Pielāgota atpakaļskata ierīce
42.03. Papildu iekšējā ierīce sānskatam
42.05. Neredzamās zonas pārredzamības ierīce
43. Vadītāja sēdvieta
43.01. Vadītāja sēdekļa augstums normālai pārredzamībai un normālā attālumā no stūres rata un pedāļiem
43.02. Vadītāja sēdeklis, kas pielāgots ķermeņa formai
43.03. Vadītāja sēdeklis ar sānu balstu labai stabilitātei
43.04. Vadītāja sēdeklis ar roku balstu
43.06. Pielāgota drošības josta
43.07. Drošības josta ar balstu labai stabilitātei
44. Pārveidoti motocikli (obligāti jānorāda kodu apakšpozīcijas)
44.01. Vienoti darbināmas bremzes
44.02. Pielāgotas priekšējo riteņu bremzes
44.03. Pielāgotas pakaļējo riteņu bremzes
44.04. Pielāgots akselerators
44.08. Vadītāja sēdekļa augstums ļauj vadītājam, atrodoties sēdus stāvoklī, vienlaicīgi nolikt abas kājas uz virsmas un līdzsvarot motociklu apstāšanās un stāvēšanas laikā
44.09. Maksimālais spēks priekšējo riteņu bremžu darbināšanai … N (*) (piemēram, “44.09(140N)”
44.10. Maksimālais spēks pakaļējo riteņu bremžu darbināšanai … N (*) (piemēram, “44.10(240N)”
44.11. Pielāgots kāju balsts
44.12. Pielāgots rokturis
45. Motocikls tikai ar blakusvāģi
46. Tikai tricikli
47. Vienīgi transportlīdzekļiem, kuriem ir vairāk nekā divi riteņi un kuri vadītājam nav jālīdzsvaro, uzsākot braukt, apstājoties vai stāvot
50. Vienīgi konkrēts transportlīdzeklis/šasijas numurs (transportlīdzekļa identifikācijas numurs, VIN)
Burti, ko papildu precizēšanai izmanto kopā ar kodiem 01–44:
a kreisā puse
b labā puse
c plauksta
d kāja
e vidus
f roka
g īkšķis
IEROBEŽOJUMU KODI
61. Tikai braukšanai dienas laikā (piemēram, vienu stundu pēc saullēkta un vienu stundu pirms saulrieta)
62. Tikai braukšanai … km rādiusā ap turētāja dzīvesvietu vai tikai pilsētā/reģionā
63. Braukšana bez pasažieriem
64. Tikai braukšanai ar ātrumu, kas nepārsniedz … km/h
65. Braukšana atļauta tikai kopā ar vismaz līdzvērtīgas kategorijas vadītāja apliecības turētāju
66. Bez piekabes
67. Nedrīkst braukt pa automaģistrālēm
68. Nedrīkst lietot alkoholiskus dzērienus
69. Vienīgi tādu transportlīdzekļu vadīšanai, kas aprīkoti ar alkometrisku autobloķētāju saskaņā ar EN 50436. Norāde par derīguma termiņu nav obligāta (piemēram, “69” vai “69(01.01.2016.)”)
ADMINISTRATĪVI JAUTĀJUMI
70. Apliecības Nr. … maiņa, izsniedzējiestāde … (ES/ANO atšķirības zīme trešai valstij; piemēram, “70.0123456789.NL”)
71. Apliecības Nr. … dublikāts (ES/ANO atšķirības zīme trešai valstij; piemēram, “71.987654321.HR”)
73. Vienīgi B kategorijas transportlīdzekļiem – kvadricikliem ar motoru (B1)
78. Vienīgi transportlīdzekļiem ar automātisko transmisiju
79. (…) Šīs direktīvas 13. panta piemērošanas nolūkā – vienīgi transportlīdzekļi, kas atbilst iekavās norādītajām kategorijām
79.01. Vienīgi divriteņu transportlīdzekļi ar blakusvāģi vai bez tā
79.02. Vienīgi AM kategorijas trīsriteņu transportlīdzekļi vai vieglie kvadricikla tipa transportlīdzekļi
79.03. Vienīgi tricikli
79.04. Vienīgi tricikli kopā ar piekabi, kuras maksimāli pieļaujamā masa nepārsniedz 750 kg
79.05. A1 kategorijas motocikls, kura jaudas un svara attiecība ir lielāka par 0,1 kW/kg
79.06. BE kategorijas transportlīdzeklis, kura maksimāli pieļaujamā piekabes masa pārsniedz 3 500 kg
80. Vienīgi A kategorijas mototricikla tipa transportlīdzekļa vadītāja apliecības turētāji, kas nav sasnieguši 24 gadu vecumu
81. Vienīgi A kategorijas divriteņu motocikla tipa transportlīdzekļa vadītāja apliecības turētāji, kas nav sasnieguši 21 gada vecumu
95. Vadītājs, kas ir kvalifikācijas sertifikāta turētājs un atbilst obligātajai profesionālai kvalifikācijai, kas noteikta Direktīvā 2003/59/EK līdz … (piemēram, “95(01.01.12.)”)
96. B kategorijas transportlīdzekļi kopā ar piekabi, kuras maksimāli pieļaujamā masa nepārsniedz 750 kg, un kuru kopējā maksimāli pieļaujamā masa ir 3 500–4 250 kg
97. Aizliegts vadīt C1 kategorijas transportlīdzekli, kas ietilpst Padomes Regulas (EEK) Nr. 3821/85 (**) piemērošanas jomā
— kodi, sākot no 100: valstu kodi, kas derīgi tikai braukšanai dalībvalstī, kas izsniedza apliecību.
Ja kodu piemēro visām kategorijām, par kurām apliecība ir izsniegta, to var iespiest pie 9., 10. un 11. pozīcijas.
LĒMUMI
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/74 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/654
(2015. gada 21. aprīlis),
ar ko uz laikposmu no 2015. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam ieceļ Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāru
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 240. panta 2. punkta pirmo daļu,
tā kā uz laikposmu no 2015. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam būtu jāieceļ Padomes ģenerālsekretārs,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāru uz laikposmu no 2015. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs šo lēmumu paziņo Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN kungam.
To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2015. gada 21. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. RINKĒVIČS
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/75 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/655
(2015. gada 23. aprīlis),
ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 3. punktu pieņem par odu apkarošanai paredzēto polidimetilsiloksāna bāzes savienojumu, kas tiek laists tirgū
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regulu (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 3. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Beļģija 2014. gada 16. maijā lūdza, lai Komisija, ievērojot Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 3. punktu, lemtu par to, vai odu kontrolei paredzētais polidimetilsiloksāna bāzes savienojums minētās regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē ir vai nav biocīds. |
(2) |
Saskaņā ar informāciju, ko sniedza uzņēmums, kurš laiž tirgū minēto produktu, polidimetilsiloksāna bāzes savienojuma rezultātā uz ūdenstilpēm veidojas plāna silikona plēve. Silikona plēves zemais virsmas spraigums neļauj odu kāpuriem elpot, bet odu mātītēm – izdēt olas uz ūdens virsmas, cenšoties to darīt, daudzas no tām noslīkst. |
(3) |
Tādējādi polidimetilsiloksāna bāzes savienojums veido fizisku barjeru odu reprodukcijai. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta a) apakšpunktu biocīdi ir tikai tie produkti, kas paredzēti, lai iznīcinātu, atbaidītu, padarītu nekaitīgu jebkuru kaitīgu organismu, kavētu tā iedarbību vai uz to iedarbotos citādā veidā, kas nav tikai fiziska vai mehāniska iedarbošanās. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Odu apkarošanai paredzētais polidimetilsiloksāna bāzes savienojums, kura rezultātā uz ūdenstilpēm veidojas zemāka virsmas spraiguma silikona plēve un kuru šim nolūkam laiž tirgū, Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē nav biocīds.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2015. gada 23. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
25.4.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 107/76 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS (ES) 2015/656
(2015. gada 4. februāris)
par nosacījumiem, kurus ievērojot kredītiestādēm ļauts 1. līmeņa pamatkapitālā iekļaut starpposma vai gada beigu peļņu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punktu (ECB/2015/4)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Padomes 2013. gada 15. oktobra Regulu (ES) Nr. 1024/2013, ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punkta d) apakšpunktu un 4. panta 3. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013 (2) 26. panta 2. punkts ieviesa jaunu procedūru, saskaņā ar kuru vajadzīga kompetentās iestādes atļauja, lai 1. līmeņa pamatkapitālā iekļautu starpposma vai gada beigu peļņu, pirms iestāde ir pieņēmusi oficiālu lēmumu, ar ko apstiprina iestādes galīgo gada peļņu vai zaudējumus. Šo atļauju piešķir, ja ievēroti divi šādi nosacījumi: peļņu pārbaudījušas no iestādes neatkarīgas personas, kas ir atbildīgas par šīs iestādes pārskatu revīziju, un iestāde kompetentajai iestādei pārliecinoši pierādījusi, ka no šīs peļņas ir atskaitītas jebkādas paredzamas maksas vai dividendes. |
(2) |
Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 241/2014 (3) 2. un 3. pants nosaka jēdziena “paredzams” nozīmi Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punkta b) apakšpunkta vajadzībām. |
(3) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 680/2014 (4) nosaka vienotas prasības uzraudzības pārskatu sniegšanai. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1024/2013 4. panta 1. punkta d) apakšpunktu Eiropas Centrālā banka (ECB) ir kompetentā iestāde, kas atbild par atļaujas piešķiršanu tās tiešā uzraudzībā esošām kredītiestādēm 1. līmeņa pamatkapitālā iekļaut starpposma vai gada beigu peļņu, ja ievēroti iepriekš minētie nosacījumi. |
(5) |
Ņemot vērā to, ka ar Deleģēto regulu (ES) Nr. 241/2014 saskaņota metode paredzamo maksu vai dividenžu atskaitīšanai no starpposma vai gada beigu peļņas Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punktā minētās atļaujas piešķiršanas vajadzībām, atļauju 1. līmeņa pamatkapitālā ietvert starpposma vai gada beigu peļņu piešķir, ja ievēroti noteikti nosacījumi. |
(6) |
Gadījumos, kuros netiek izpildīti nosacījumi šā lēmuma piemērošanai, lūgumus atļaut 1. līmeņa pamatkapitālā ietvert starpposma vai gada beigu peļņu ECB izvērtē individuāli, |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
1. pants
Priekšmets un piemērošanas joma
1. Šis lēmums nosaka nosacījumus, kurus ievērojot ECB ir nolēmusi piešķirt kredītiestādēm atļauju 1. līmeņa pamatkapitālā iekļaut starpposma vai gada beigu peļņu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu.
2. Šis lēmums neierobežo kredītiestāžu tiesības lūgt ECB atļauju 1. līmeņa pamatkapitālā ietvert starpposma vai gada beigu peļņu gadījumos, uz kuriem neattiecas šis lēmums.
3. Šis lēmums attiecas uz kredītiestādēm, attiecībā uz kurām ECB īsteno tiešu uzraudzību saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Regulu (ES) Nr. 468/2014 (ECB/2014/17) (5).
2. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:
1) |
“kredītiestāde” ir kredītiestāde, kura definēta Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 1. apakšpunktā un kuru uzrauga ECB; |
2) |
“konsolidēti” ir konsolidēti, kā tas definēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 48. apakšpunktā; |
3) |
“subkonsolidēti” ir subkonsolidēti, kā tas definēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 49. apakšpunktā; |
4) |
“konsolidējošā iestāde” ir kredītiestāde, kura attiecīgos gadījumos konsolidēti vai subkonsolidēti ievēro Regulā (ES) Nr. 575/2013 noteiktās prasības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 11. un 18. pantu; |
5) |
“starpposma peļņa” ir peļņa, kura noteikta piemērojamā grāmatvedības regulējumā un kuru aprēķina par atsauces periodu, kas ir īsāks par pilnu finanšu gadu, pirms iestāde pieņēmusi oficiālu lēmumu, ar ko apstiprina iestādes galīgo peļņu vai zaudējumus; |
6) |
“gada beigu peļņa” ir peļņa, kura noteikta piemērojamā grāmatvedības regulējumā un kuru aprēķina par atsauces periodu, kas ir pilns finanšu gads, pirms iestāde pieņēmusi oficiālu lēmumu, ar ko apstiprina iestādes galīgo peļņu vai zaudējumus; |
7) |
“izmaksas koeficients konsolidētā līmenī” ir koeficients starp: a) dividendēm, kuras netiek izmaksātas veidā, kas nesamazina 1. līmeņa pamatkapitālu (piem., dividendēm akciju formā), un kuras sadalītas konsolidējošās iestādes īpašniekiem; un b) pēcnodokļu peļņu, kas attiecināma uz konsolidējošās iestādes īpašniekiem. Ja attiecīgajā gadā koeficients starp a) un b) ir negatīvs vai lielāks par 100 %, uzskata, ka izmaksas koeficients ir 100 %. Ja attiecīgajā gadā b) ir nulle, uzskata, ka izmaksas koeficients ir 0 %, ja a) ir nulle, un 100 %, ja a) ir lielāks par nulli; |
8) |
“izmaksas koeficients individuālā līmenī” ir koeficients starp: a) dividendēm, kuras netiek izmaksātas veidā, kas nesamazina 1. līmeņa pamatkapitālu (piem., dividendēm akciju formā), un kuras sadalītas iestādes īpašniekiem; un b) pēcnodokļu peļņu. Ja attiecīgajā gadā koeficients starp a) un b) ir negatīvs vai lielāks par 100 %, uzskata, ka izmaksas koeficients ir 100 %. Ja attiecīgajā gadā b) ir nulle, uzskata, ka izmaksas koeficients ir 0 %, ja a) ir nulle, un 100 %, ja a) ir lielāks par nulli. |
3. pants
Atļauja 1. līmeņa pamatkapitālā iekļaut starpposma vai gada beigu peļņu
1. Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punkta vajadzībām kredītiestādēm atļauts 1. līmeņa pamatkapitālā iekļaut starpposma vai gada beigu peļņu, pirms iestāde pieņēmusi oficiālu lēmumu, ar ko apstiprina iestādes galīgo gada peļņu vai zaudējumus, ar nosacījumu, ka kredītiestāde ievērojusi šā lēmuma 4. un 5. pantā noteiktos nosacījumus.
2. Šā lēmuma 4. un 5. pantā izklāstītajiem nosacījumiem jāatbilst, pirms tiek iesniegti piemērojamie pārskati par pašu kapitālu un pašu kapitāla prasībām saskaņā ar pārskatu nosūtīšanas datumiem, kas noteikti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 3. pantā.
3. Kredītiestādes, kuras vēlas 1. līmeņa pamatkapitālā iekļaut starpposma vai gada beigu peļņu, nosūta ECB vēstuli, kas ietver šā lēmuma 4. un 5. pantā prasītos dokumentus. Trīs dienu laikā pēc attiecīgo dokumentu saņemšanas ECB paziņo kredītiestādēm, vai šādi dokumenti satur šajā lēmumā prasīto informāciju.
4. pants
Peļņas pārbaude
1. ECB uzskata, ka Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punkta a) apakšpunktā noteiktā pārbaudes prasība ir izpildīta, ja paziņojumu nosūtījusī kredītiestāde ECB iesniegusi kredītiestādes ārējā revidenta parakstītu dokumentu, kas atbilst 3. un 4. punktā noteiktajām prasībām.
2. Kredītiestādes, kuras paziņo par savu nolūku 1. līmeņa pamatkapitālā iekļaut starpposma vai gada beigu peļņu dažādos konsolidācijas līmeņos vai individuālā līmenī, var iesniegt 1. punktā minēto dokumentu augstākajā konsolidācijas līmenī.
3. Gada beigu peļņas pārbaudes dokuments ir revīzijas ziņojums vai apstiprinājuma vēstule, kas norāda, ka revīzija nav pabeigta un ka revidentu rīcībā nav informācijas, kura liecinātu, ka galīgajā ziņojumā tiks iekļauts atzinums ar piezīmēm.
4. Starpposma peļņas pārbaudes dokuments ir revīzijas ziņojums vai pārskata ziņojums (kas noteikts Starptautiskās Revīzijas un apliecinājuma standartu padomes izdotajā International Standard on Review Engagements 2410 vai salīdzināmā nacionālā līmeņa standartā), vai 3. punktā noteiktā apstiprinājuma vēstule ar nosacījumu, ka kredītiestādes veiktā pārbaude ietver revīzijas ziņojumu.
5. pants
Paredzamo maksu vai dividenžu atskaitīšana no peļņas
1. Lai pierādītu, ka no peļņas atskaitītas jebkādas paredzamas maksas vai dividendes, kredītiestāde:
a) |
iesniedz apliecinājumu par to, ka peļņa uzrādīta saskaņā ar piemērojamā grāmatvedības regulējumā noteiktajiem principiem un ka prudenciālās konsolidācijas tvērums nav būtiski plašāks par tās pārbaudes tvērumu, kas norādīta 4. pantā minētajā ārējā revidenta dokumentā; un |
b) |
iesniedz ECB kvalificētas personas parakstītu dokumentu, kurā sīki izklāstītas starpposma vai gada beigu peļņas sastāvdaļas, t. sk. atskaitījumi jebkādām paredzamām maksām vai dividendēm. |
2. Gadījumos, kuros starpposma vai gada beigu peļņa jāiekļauj konsolidēti vai subkonsolidēti, 1. punktā minētās prasības izpilda konsolidējošā iestāde.
3. Atskaitāmās dividendes ir summa, kuru oficiāli ierosinājusi vai par kuru lēmumu pieņēmusi vadības struktūra. Ja šāds oficiāls priekšlikums vai lēmums vēl nav pieņemts, atskaitāmās dividendes ir lielākā no šīm summām:
a) |
maksimālā dividenžu summa, kas aprēķināta saskaņā ar iekšējo dividenžu izmaksas kārtību; |
b) |
dividendes, kas aprēķinātas, pamatojoties uz pēdējo trīs gadu vidējo izmaksas koeficientu; |
c) |
dividendes, kas aprēķinātas, pamatojoties uz iepriekšējā gada izmaksas koeficientu. |
4. Uz dividenžu atskaitīšanu, kuras pamatā nav kāda no 3. punktā minētajām metodēm, šis lēmums neattiecas.
5. Šā panta 1. punkta b) apakšpunkta vajadzībām kvalificēta persona ir persona, kuru iestādes vadības struktūra pienācīgi pilnvarojusi parakstīties tās vārdā.
6. Šā panta 1. punkta vajadzībām iestādes izmanto vēstules paraugu šā lēmuma pielikumā.
6. pants
Stāšanās spēkā
1. Šis lēmums stājas spēkā 2015. gada 6. februārī.
2. Šo lēmumu piemēro no 2014. gada 31. decembra pārskatu sniegšanas atsauces datuma saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 2. pantu.
Frankfurtē pie Mainas, 2015. gada 4. februārī
ECB prezidents
Mario DRAGHI
(1) OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regula (ES) Nr. 575/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2014. gada 7. janvāra Deleģētā regula (ES) Nr. 241/2014, ar kuru Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildina saistībā ar regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kas attiecas uz iestāžu pašu kapitāla prasībām (OV L 74, 14.3.2014., 8. lpp.).
(4) Komisijas 2014. gada 16. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 680/2014, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz iestāžu sniegtajiem uzraudzības pārskatiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 (OV L 191, 28.6.2014., 1. lpp.).
(5) Eiropas Centrālās bankas 2014. gada 16. aprīļa Regula (ES) Nr. 468/2014, ar ko izveido Vienotā uzraudzības mehānisma pamatstruktūru Eiropas Centrālās bankas sadarbībai ar nacionālajām kompetentajām un norīkotajām iestādēm (VUM pamatregula) (ECB/2014/17) (OV L 141, 14.5.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
[Iestādes nosaukums un kontaktinformācija]
[KUK koordinatora vārds un kontaktinformācija]
[Vieta, datums]
[Iestādes lietv. nr.]
Peļņas iekļaušana 1. līmeņa pamatkapitālā
A. god. k-gs!/Ļ. cien. k-dze!
Lai iesniegtu uzraudzības pārskatus attiecībā uz [uzraudzības pārskatu atsauces datums], saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punktu un Eiropas Centrālās bankas Lēmumu (ES) 2015/656 (ECB/2015/4) es ar šo paziņoju [iestādes/banku grupas/banku apakšgrupas nosaukums] nolūku iekļaut savā [individuālajā/konsolidētajā] 1. līmeņa pamatkapitālā tīro peļņu, kas uzrādīta tās [starpposma/gada] finanšu pārskatos [bilances datums].
Tīrā peļņa, kas tiks iekļauta 1. līmeņa pamatkapitālā, aprēķināta šādi:
a) |
nesadalītā peļņa pirms nodokļu nomaksas |
[EUR 0] |
b) |
nodokļi |
[EUR 0] |
c) |
uzraudzības iestādes noteiktas citas maksas (1) |
[EUR 0] |
d) |
peļņas un zaudējumu aprēķinā neiekļautas citas paredzamas maksas (2) |
[EUR 0] |
e) |
maksas kopā (b + c + d) |
[EUR 0] |
f) |
nolemtās vai ierosinātās dividendes (3) |
[EUR 0/tukšs] |
g) |
maksimālās dividendes saskaņā ar iekšējo kārtību (4) |
[EUR 0] |
h) |
dividendes, pamatojoties uz (pēdējo trīs gadu) vidējo izmaksas koeficientu (5) |
[EUR 0] |
i) |
dividendes, pamatojoties uz iepriekšējā gada izmaksas koeficientu |
[EUR 0] |
j) |
atskaitāmās dividendes (max (g, h, i), ja f ir tukšs; citos gadījumos – f) |
[EUR 0] |
k) |
regulatīvo ierobežojumu ietekme (6) |
[EUR 0] |
l) |
peļņa, kas var tikt iekļauta 1. līmeņa pamatkapitālā (a – e – j + k) |
[EUR 0] |
Iepriekšminētiem nolūkiem ar šo apliecinu, ka:
— |
iepriekš norādītie aprēķini, ciktāl man zināms, ir precīzi, |
— |
peļņu pārbaudījušas personas, kuras ir neatkarīgas no šīs iestādes un kuras atbild par šīs iestādes pārskatu revīziju, kā prasīts Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punktā un Lēmumā (ES) 2015/656 (ECB/2015/4). Šajā sakarā pievienoju [revidenta vārds] [revīzijas ziņojumu/pārskata ziņojumu/apstiprinājuma vēstuli], |
— |
peļņa izvērtēta, ievērojot piemērojamā grāmatvedības regulējumā noteiktos principus, |
— |
jebkādas paredzamās maksas vai dividendes atskaitītas no peļņas, kā uzrādīts iepriekš, |
— |
atskaitāmo dividenžu summa aplēsta saskaņā ar Lēmumu (ES) 2015/656 (ECB/2015/4). T. sk. atskaitāmās dividendes aplēstas, pamatojoties uz oficiālu lēmumu/priekšlikumu vai, ja šāds oficiāls lēmums/priekšlikums nav pieejams, uz lielāko no šīm summām: i) maksimālā dividenžu summa saskaņā ar dividenžu izmaksas kārtību; ii) dividendes, pamatojoties uz pēdējo trīs gadu vidējo izmaksas koeficientu; iii) dividendes, pamatojoties uz iepriekšējā gada izmaksas koeficientu. Ja sagaidāmā dividenžu izmaksa aprēķināta, izmantojot izmaksu diapazonu, nevis fiksētas summas, izmantotas šā diapazona lielākās summas, |
— |
[iestādes/banku grupas/banku apakšgrupas nosaukums] vadības struktūra apņemas sniegt priekšlikumu par dividenžu sadali, kas pilnībā atbilst iepriekš norādītajam tīrās pelņas aprēķinam. |
Ar patiesu cieņu –
[pilnvarotās personas vārds un amats]
(1) Deleģētās regulas (ES) Nr. 241/2014 3. panta 1. punkta b) apakšpunkts
(2) Deleģētās regulas (ES) Nr. 241/2014 3. panta 2. punkts.
(3) Deleģētās regulas (ES) Nr. 241/2014 2. panta 2. un 10. punkts. Šis ir nulle vienīgi tad, ja ir oficiāls lēmums vai priekšlikums neveikt dividenžu sadali. Ja oficiāla lēmuma vai priekšlikuma nav, aili atstāj tukšu.
(4) Deleģētās regulas (ES) Nr. 241/2014 2. panta 4.–6. punkts.
(5) Deleģētās regulas (ES) Nr. 241/2014 2. panta 7. punkts.
(6) Deleģētās regulas (ES) Nr. 241/2014 2. panta 9. punkts.