ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 96

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

58. sējums
2015. gada 11. aprīlis


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2015/575 (2014. gada 17. decembris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku par vispārējiem principiem Tunisijas Republikas līdzdalībai Savienības programmās

1

 

 

Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku par vispārējiem principiem Tunisijas Republikas līdzdalībai Savienības programmās

3

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/576 (2015. gada 10. aprīlis), ar ko 229. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

7

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/577 (2015. gada 10. aprīlis), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

9

 

 

LĒMUMI

 

*

Dalībvalstu valdību pārstāvju Lēmums (ES, Euratom) 2015/578 (2015. gada 1. aprīlis), ar ko ieceļ amatā Tiesas tiesnešus un ģenerāladvokātus

11

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2015/579 (2015. gada 9. aprīlis), ar ko nosaka Savienības finansiālo ieguldījumu to izdevumu segšanai, kuri Itālijai 2012. gadā radušies, finansējot ārkārtas pasākumus putnu gripas apkarošanai (izziņots ar dokumenta numuru C(2015) 2235)

13

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

11.4.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/575

(2014. gada 17. decembris)

par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku par vispārējiem principiem Tunisijas Republikas līdzdalībai Savienības programmās

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 212. pantu saistībā ar 218. panta 5. un 7. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2007. gada 18. jūnijā pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (1), par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku par vispārējiem principiem Tunisijas Republikas līdzdalībai Savienības programmās (“protokols”).

(2)

Šīs sarunas ir pabeigtas.

(3)

Protokola mērķis ir izklāstīt finanšu un tehniskos noteikumus, kas ļautu Tunisijas Republikai piedalīties konkrētās Savienības programmās. Horizontālie principi, ko nosaka protokols, veido ekonomisku, finanšu un tehnisku sadarbības pasākumu, kas sniedz piekļuvi palīdzībai, jo īpaši finansiālai palīdzībai, ko saskaņā ar minētajām Savienības programmām sniegtu Savienība. Minētie principi ir piemērojami tikai tām Savienības programmām, kurās Tunisijas Republikas iespēju piedalīties paredz attiecīgie izveides tiesību akti. Tāpēc protokola parakstīšana un provizoriska piemērošana neietver tādu pilnvaru īstenošanu, ko paredz programmās realizētā dažādu nozaru politika un kas tiek īstenotas, izveidojot programmas.

(4)

Protokols būtu jāparaksta Savienības vārdā un būtu jāpiemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo atļauj Savienības vārdā parakstīt Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku par vispārējiem principiem Tunisijas Republikas līdzdalībai Savienības programmās, ņemot vērā minētā protokola noslēgšanu.

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt Protokolu.

3. pants

Protokolu provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā noslēgšanai.

4. pants

Komisija ir tiesīga Savienības vārdā paredzēt konkrētus noteikumus un nosacījumus, kas attiecas uz Tunisijas Republikas līdzdalību katrā konkrētā Savienības programmā, tostarp veicamo finansiālo ieguldījumu. Komisija pastāvīgi informē attiecīgo Padomes darba grupu.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2014. gada 17. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

G. L. GALLETTI


(1)  OV L 97, 30.3.1998., 2. lpp.


11.4.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/3


PROTOKOLS

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku par vispārējiem principiem Tunisijas Republikas līdzdalībai Savienības programmās

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”,

no vienas puses, un

TUNISIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Tunisija”,

no otras puses,

turpmāk kopā “Puses”,

tā kā:

(1)

Tunisija ir noslēgusi Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (1) (turpmāk “Nolīgums”), kurš stājās spēkā 1998. gada 1. martā.

(2)

Eiropadomes 2004. gada 17. un 18. jūnija sanāksmē Briselē atzinīgi tika novērtēti Eiropas Komisijas priekšlikumi par Eiropas kaimiņattiecību politiku (EKP) un apstiprināti Padomes 2004. gada 14. jūnija secinājumi.

(3)

Padome pēc tam vairākkārt ir pieņēmusi secinājumus, ar kuriem tā atbalstīja šo politiku.

(4)

Padome 2007. gada 5. martā pauda atbalstu Eiropas Komisijas 2006. gada 4. decembra paziņojumā izklāstītajai vispārējai pieejai ļaut Eiropas kaimiņattiecību politikas partnervalstīm atbilstoši to sasniegumiem piedalīties Kopienas aģentūru darbā un Kopienas programmās, ja to pieļauj juridiskais pamats.

(5)

Tunisija ir paudusi vēlmi piedalīties vairākās Savienības programmās.

(6)

Īpašie noteikumi un nosacījumi par Tunisijas līdzdalību katrā konkrētā Savienības programmā, jo īpaši finansiālais ieguldījums, kā arī ziņošanas un novērtēšanas procedūras būtu jānosaka ar nolīgumu starp Eiropas Komisiju, kas rīkojas Savienības vārdā, un Tunisiju,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Tunisijai ir atļauts piedalīties visās pašreizējās un turpmākās Savienības programmās, kas saskaņā ar šo programmu pieņemšanas attiecīgajiem noteikumiem ir atvērtas Tunisijas līdzdalībai.

2. pants

Tunisija sniedz finansiālu ieguldījumu Eiropas Savienības vispārējā budžetā atbilstīgi īpašajām Savienības programmām, kurās tā piedalās.

3. pants

Tunisijas pārstāvjiem ir atļauts piedalīties kā novērotājiem un saistībā ar jautājumiem, kas skar Tunisiju, tajās pārvaldības komitejās, kas atbildīgas par to Savienības programmu uzraudzību, kurās Tunisija veic finansiālu ieguldījumu.

4. pants

Projektiem un iniciatīvām, ko iesniedz Tunisijas dalībnieki, iespēju robežās piemēro tos pašus nosacījumus, noteikumus un procedūras, kas attiecas uz Savienības programmām un tiek piemērotas dalībvalstīm.

5. pants

1.   Īpašos noteikumus un nosacījumus par Tunisijas līdzdalību katrā konkrētajā Savienības programmā, jo īpaši maksājamo finansiālo ieguldījumu, kā arī ziņošanas un novērtēšanas procedūras, nosaka ar nolīgumu starp Eiropas Komisiju un Tunisijas kompetentajam iestādēm, pamatojoties uz attiecīgo programmu noteiktajiem kritērijiem.

2.   Ja Tunisija piesakās Savienības ārējai palīdzībai, lai piedalītos kādā konkrētā Savienības programmā, pamatojoties uz 3. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 232/2014 (2), vai saskaņā ar jebkuru līdzīgu regulu, ar kuru paredz Savienības ārējo palīdzību Tunisijai un kuru var pieņemt nākotnē, nosacījumus, kas reglamentē to, kā Tunisija izmanto Savienības palīdzību, nosaka finansēšanas nolīgumā.

6. pants

1.   Katrā saskaņā ar 5. pantu noslēgtajā nolīgumā atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (3) ir noteikts, ka finanšu kontroli vai revīzijas, vai citas pārbaudes, tostarp administratīvu izmeklēšanu, veic Eiropas Komisija, Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) un Eiropas Revīzijas palāta, vai ka tās tiek veiktas ar šo iestāžu atļauju.

2.   Izstrādā sīkus noteikumus par finanšu kontroli un revīzijām, administratīvajiem pasākumiem, sankcijām un atgūšanu, kas ļauj Eiropas Komisijai, Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai un Eiropas Revīzijas palātai piešķirt tādas pilnvaras, kas ir līdzvērtīgas to pilnvarām attiecībā uz palīdzības saņēmējiem vai līgumslēdzējiem, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.

7. pants

1.   Šo protokolu piemēro, kamēr ir spēkā nolīgums.

2.   Šo protokolu Puses apstiprina saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.

3.   Katra Puse var šo protokolu denonsēt, par to rakstveidā paziņojot otrai līgumslēdzējai pusei. Šis protokols zaudē spēku sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma dienas.

4.   Protokola izbeigšana pēc jebkuras Puses denonsēšanas neietekmē pārbaudes un kontroles, kas attiecīgos gadījumos jāveic saskaņā ar 5. un 6. pantu.

8. pants

Ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā protokola spēkā stāšanās dienas un reizi trijos gados pēc tam abas Puses var pārskatīt šā protokola īstenošanu, pamatojoties uz Tunisijas faktisko līdzdalību Savienības programmās.

9. pants

Šo protokolu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saskaņā ar minētajā Līgumā paredzētajiem nosacījumiem un, no otras puses, Tunisijas teritorijā.

10. pants

1.   Puses vienojas, ka līdz protokola spēkā stāšanās brīdim tās šo protokolu piemēro provizoriski no tā parakstīšanas dienas ar nosacījumu, ka tiek pabeigtas tam vajadzīgās procedūras.

2.   Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses, izmantojot diplomātiskos kanālus, viena otrai paziņojušas, ka ir pabeigtas to procedūras, kas vajadzīgas, lai protokols stātos spēkā.

11. pants

Šis protokols ir nolīguma sastāvdaļa.

12. pants

Šis protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Съставено в Брюксел на седемнадесети март две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de dos mil quince.

V Bruselu dne sedmnáctého března dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende marts to tusind og femten.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year two thousand and fifteen.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mars deux mille quinze.

Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog ožujka dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette marzo duemilaquindici.

Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada septiņpadsmitajā martā.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų kovo septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende maart tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego marca roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de março de dois mil e quinze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece martie două mii cincisprezece.

V Bruseli sedemnásteho marca dvetisícpätnásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega marca leta dva tisoč petnajst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars tjugohundrafemton.

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Република Тунис

Por la República de Túnez

Za Tuniskou republiku

For Den Tunesiske Republik

Für die Tunesische Republik

Tuneesia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας

For the Republic of Tunisia

Pour la République tunisienne

Za Republiku Tunis

Per la Repubblica tunisina

Tunisijas Republikas vārdā –

Tuniso Respublikos vardu

A Tunéziai Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika tat-Tuneżija

Voor de Republiek Tunesië

W imieniu Republiki Tunezyjskiej

Pela Republica da Tunísia

Pentru Republica Tunisiană

Za Tuniskú republiku

Za republiko tunizijo

Tunisian tasavallan puolesta

För Republiken Tunisien

Image

Image


(1)  OV L 97, 30.3.1998., 2. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 232/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).


REGULAS

11.4.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/7


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/576

(2015. gada 10. aprīlis),

ar ko 229. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 7.a panta 1. punktu un 7.a panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja (ANO DP Sankciju komiteja) 2015. gada 31. martā nolēma svītrot vienu fizisko personu no to personu, grupu un organizāciju saraksta, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2015. gada 7. aprīlī apstiprināja vienas fiziskas personas pievienošanu to personu, grupu un organizāciju sarakstam, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums.

(4)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 10. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:

1)

sadaļai “Fiziskās personas” pievieno šādu ierakstu:

Maulana Fazlullah (alias: a) Mullah Fazlullah; b) Fazal Hayat; c) Mullah Radio). Dzimšanas datums: 1974. Dzimšanas vieta: Kuza Bandai ciemats, Swat Valley, Khyber Pakhtunkhawa Province, Pakistāna. Adrese: Afganistānas/Pakistānas pierobežas reģions. Papildu informācija: Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) komandieris kopš 7.11.2013. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 7.4.2015.”

;

2)

sadaļā “Fiziskās personas” svītro šādu ierakstu:

Abd Al-Rahman Muhammad Jaffar Ali (alias a) Abd al-Rahman Muhammad Jaffir; b) Abd al-Rahman Muhammad Jafir Ali; c) Abd al-Rahman Jaffir Ali; d) Abdul Rahman Mohamed Jaffer Ali; e) Abdulrahman Mohammad Jaffar; f) Ali Al-Khal; g) Abu Muhammad Al-Khal). Dzimšanas datums: 15.1.1968. Dzimšanas vieta: Muharraq, Bahreina. Valstspiederība: Bahreinas. Papildu informācija: a) Al-Qaida finansētājs un koordinators; b) Bahreinas Augstā krimināltiesa (Bahraini High Criminal Court) 2008. gada janvārī viņu notiesāja par terorisma finansēšanu, piedalīšanos teroristu apmācībās un līdzdalību teroristu organizācijā, kā arī par to, ka atvieglojis citu personu pārvietošanos, lai tās varētu piedalīties teroristu apmācībās ārvalstīs. Saskaņā ar tiesas spriedumu izlaists no apcietinājuma pēc piespriestā soda izciešanas; c) uzturas Bahreinā (2008. gada maijā).”


11.4.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/577

(2015. gada 10. aprīlis),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 10. aprīlī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

102,3

MA

98,1

TR

122,2

ZZ

107,5

0707 00 05

MA

176,1

MK

97,3

TR

138,1

ZZ

137,2

0709 93 10

MA

90,4

TR

166,8

ZZ

128,6

0805 10 20

CL

64,9

EG

47,9

IL

75,4

MA

55,0

TN

63,3

TR

69,3

ZZ

62,6

0805 50 10

MA

54,2

TR

45,7

ZZ

50,0

0808 10 80

BR

100,5

CL

92,1

CN

100,9

MK

28,2

US

265,7

ZA

126,1

ZZ

118,9

0808 30 90

AR

113,2

CL

149,8

CN

106,3

ZA

144,2

ZZ

128,4


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

11.4.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/11


DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS (ES, Euratom) 2015/578

(2015. gada 1. aprīlis),

ar ko ieceļ amatā Tiesas tiesnešus un ģenerāladvokātus

EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 19. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 253. un 255. pantu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Tiesas četrpadsmit tiesnešu un četru ģenerāladvokātu pilnvaru termiņš beigsies 2015. gada 6. oktobrī. Turklāt ar Padomes Lēmumu 2013/336/ES (1) Tiesas ģenerāladvokātu skaits no 2015. gada 7. oktobra ir palielināts līdz vienpadsmit. Līdz ar to būtu jāieceļ jauni ģenerāladvokāti laikposmam no 2015. gada 7. oktobra līdz 2021. gada 6. oktobrim.

(2)

Ir ierosināts atjaunināt Tiesas tiesnešu Lars BAY LARSEN kunga, François BILTGEN kunga, Endre JUHÁSZ kunga, Küllike JÜRIMÄE kundzes, Siniša RODIN kunga, Allan ROSAS kunga, Marek SAFJAN kunga un Daniel ŠVÁBY kunga pilnvaras. Ir ierosināts atjaunināt Tiesas ģenerāladvokāšu Juliane KOKOTT kundzes un Eleanor SHARPSTON kundzes pilnvaras. Turklāt Henrik Saugmandsgaard ØE kunga kandidatūra ir ierosināta Tiesas ģenerāladvokāta amatam.

(3)

Komiteja, kas izveidota saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 255. pantu, ir sniegusi atzinumu par Lars BAY LARSEN kunga, François BILTGEN kunga, Endre JUHÁSZ kunga, Küllike JÜRIMÄE kundzes, Siniša RODIN kunga, Allan ROSAS kunga, Marek SAFJAN kunga un Daniel ŠVÁBY kunga atbilstību Tiesas tiesnešu pienākumu veikšanai, kā arī par Juliane KOKOTT kundzes, Eleanor SHARPSTON kundzes un Henrik Saugmandsgaard ØE kunga atbilstību Tiesas ģenerāladvokātu pienākumu veikšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo par Tiesas tiesnešiem laikposmam no 2015. gada 7. oktobra līdz 2021. gada 6. oktobrim tiek iecelti:

Lars BAY LARSEN kungs,

François BILTGEN kungs,

Endre JUHÁSZ kungs,

Küllike JÜRIMÄE kundze,

Siniša RODIN kungs,

Allan ROSAS kungs,

Marek SAFJAN kungs,

Daniel ŠVÁBY kungs.

2. pants

Ar šo par Tiesas ģenerāladvokātiem laikposmam no 2015. gada 7. oktobra līdz 2021. gada 6. oktobrim tiek iecelti:

Juliane KOKOTT kundze,

Henrik Saugmandsgaard ØE kungs,

Eleanor SHARPSTON kundze.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2015. gada 1. aprīlī

Priekšsēdētāja

I. JUHANSONE


(1)  Padomes Lēmums 2013/336/ES (2013. gada 25. jūnijs), ar ko Eiropas Savienības Tiesā palielina ģenerāladvokātu skaitu (OV L 179, 29.6.2013., 92. lpp.).


11.4.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 96/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/579

(2015. gada 9. aprīlis),

ar ko nosaka Savienības finansiālo ieguldījumu to izdevumu segšanai, kuri Itālijai 2012. gadā radušies, finansējot ārkārtas pasākumus putnu gripas apkarošanai

(izziņots ar dokumenta numuru C(2015) 2235)

(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regulu (ES) Nr. 652/2014, ar ko paredz noteikumus tādu izdevumu pārvaldībai, kuri attiecas uz pārtikas apriti, dzīvnieku veselību un dzīvnieku labturību, augu veselību un augu reproduktīvo materiālu, un ar ko groza Padomes Direktīvas 98/56/EK, 2000/29/EK un 2008/90/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002, (EK) Nr. 882/2004 un (EK) Nr. 396/2005, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/128/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 un atceļ Padomes Lēmumus 66/399/EEK, 76/894/EEK un 2009/470/EK (1), un jo īpaši tās 36. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 349/2005 (2) ir izklāstīti noteikumi par Savienības finansiālā ieguldījuma izmaksu ārkārtas pasākumiem, lai izskaustu dažas dzīvnieku slimības, arī putnu gripu. Minētās regulas 7. pantā ir norādīti dokumenti, kas jāiesniedz dalībvalstij, kura pieprasa Savienības finansiālo ieguldījumu, un šo dokumentu iesniegšanas termiņš.

(2)

Komisijas Īstenošanas lēmumā 2013/775/ES (3) ir paredzēts Savienības finansiālais ieguldījums, kas piešķirams Itālijai, lai segtu izmaksas, kas minētajai dalībvalstij radušās, veicot pasākumus putnu gripas apkarošanai 2012. gadā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/470/EK (4). Attiecīgi pirmais maksājums EUR 40 000,00 par 2012. gadu tika samaksāts minētajai dalībvalstij kā daļa no Savienības finansiālā ieguldījuma. Īstenošanas lēmumā 2013/775/ES noteikts arī, ka piešķirtā Savienības finansiālā ieguldījuma summa ir jānosaka vēlākā lēmumā, kas jāpieņem saskaņā ar tajā noteikto procedūru.

(3)

Regula (ES) Nr. 652/2014 paredz veikt maksājumus dalībvalstīm minētajos apstākļos. Šajā sakarā tā paredz pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka finanšu ieguldījumu. Minētā regula atcēla arī Padomes Lēmumu 2009/470/EK, un atsauces uz minēto lēmumu jāuzskata par atsaucēm uz Regulu (ES) Nr. 652/2014.

(4)

Ar īstenošanas lēmumu 2013/775/ES ir izpildītas prasības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (5) un jo īpaši tās 84. pantā.

(5)

Itālija 2014. gada 19. augustā iesniedza Komisijai oficiālu atmaksāšanas pieprasījumu, finanšu pārskatu, apliecinājuma dokumentus, kā arī epidemioloģisko ziņojumu par katru saimniecību, kurā dzīvnieki tikuši nokauti un iznīcināti. Atmaksai pieprasītā summa ir EUR 1 431 549,96 par 2012. gadu. Tomēr pēc minētās dalībvalsts iesniegto dokumentu pārbaudes summa EUR 68 238,40 tiek uzskatīta par neatbilstīgu izdevumu atmaksāšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 349/2005 5. pantu.

(6)

Tādēļ galīgā ieguldījuma summu 2012. gadam var noteikt attiecīgi EUR 1 363 311,56 apmērā, kas ir starpība starp atmaksāšanai pieprasīto summu un neatbilstīgajiem izdevumiem. Atskaitot pirmo maksājumu, kas minēts 2. apsvērumā, Itālijai par 2012. gadu maksājamā summa būtu jānosaka EUR 1 323 311,56 apmērā.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Savienības finansiālā ieguldījuma summa tādu izdevumu segšanai, kuri Itālijai 2012. gadā radušies, finansējot ārkārtas pasākumus putnu gripas apkarošanai, ar šo lēmumu ir noteikta EUR 1 363 311,56 apmērā.

2.   Savienības finansiālā ieguldījuma atlikums, kas vēl jāmaksā Itālijai, ar šo lēmumu ir noteikts EUR 1 323 311,56 apmērā.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.

Briselē, 2015. gada 9. aprīlī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 189, 27.6.2014., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2005. gada 28. februāra Regula (EK) Nr. 349/2005, ar ko paredz noteikumus Kopienas finansējuma piešķiršanai ārkārtas pasākumiem un cīņai pret noteiktām dzīvnieku slimībām atbilstīgi Padomes Lēmumam 90/424/EEK (OV L 55, 1.3.2005., 12. lpp.).

(3)  Komisijas 2013. gada 17. decembra Īstenošanas lēmums 2013/775/ES par Savienības finansiālo ieguldījumu ārkārtas pasākumiem putnu gripas apkarošanai Vācijā, Itālijā un Nīderlandē 2012. un 2013. gadā un Dānijā un Spānijā 2013. gadā (OV L 343, 19.12.2013., 44. lpp.).

(4)  Padomes 2009. gada 25. maija Lēmums 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).