ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 43

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

58. sējums
2015. gada 18. februāris


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/254 (2015. gada 11. februāris), ar ko atceļ Padomes Direktīvu 93/5/EEK par atbalstu Komisijai un dalībvalstu sadarbību pārtikas jautājumu zinātniskā izpētē ( 1 )

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/255 (2015. gada 13. februāris), ar ko apstiprina maznozīmīgu specifikācijas grozījumu attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Marchfeldspargel (AĢIN))

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/256 (2015. gada 13. februāris), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Comté (ACVN))

9

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/257 (2015. gada 13. februāris), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca (ACVN))

10

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/258 (2015. gada 17. februāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

11

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/259 (2015. gada 17. februāris) par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

14

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/260 (2015. gada 17. februāris), ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos

29

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

DIREKTĪVAS

18.2.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA (ES) 2015/254

(2015. gada 11. februāris),

ar ko atceļ Padomes Direktīvu 93/5/EEK par atbalstu Komisijai un dalībvalstu sadarbību pārtikas jautājumu zinātniskā izpētē

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Normatīvās atbilstības un izpildes programmā (REFIT) Komisija ir apņēmusies sasniegt vienkāršu, skaidru, stabilu un prognozējamu tiesisko regulējumu uzņēmumiem, darba ņēmējiem un iedzīvotājiem.

(2)

Padomes Direktīvas 93/5/EEK (3) mērķis bija nodrošināt Pārtikas zinātniskās komitejas vienmērīgu darbību, veicinot dalībvalstu sniegto zinātnisko atbalstu komitejai un organizējot sadarbību ar attiecīgajām valstu organizācijām zinātniskajos jautājumos, kas saistīti ar pārtikas drošību.

(3)

Ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002 (4), Pārtikas zinātniskajai komitejai uzticētie uzdevumi, kas minēti Direktīvā 93/5/EEK, ir nodoti Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA), un pašlaik minētie uzdevumi ir paredzēti Regulā (EK) Nr. 178/2002.

(4)

Komisijas Lēmums 97/579/EK (5), ar ko tika izveidota Pārtikas zinātniskā komiteja, vēlāk tika atcelts ar Komisijas Lēmumu 2004/210/EK (6).

(5)

Ievērojot Regulu (EK) Nr. 178/2002, EFSA ir kļuvusi arī par kompetento struktūru zinātniskās sadarbības veicināšanai ar dalībvalstīm un attiecīgajām valstu organizācijām, kas darbojas EFSA misijas jomās. Jo īpaši Regulas (EK) Nr. 178/2002 22. pants paredz, ka EFSA jārīkojas ciešā sadarbībā ar dalībvalstu kompetentajām struktūrām un ka dalībvalstīm jāsadarbojas ar EFSA, lai nodrošinātu tās misijas izpildi.

(6)

Tāpēc Direktīva 93/5/EEK ir novecojusi un būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīva 93/5/EEK tiek atcelta.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz 2016. gada 29. februārim. Tās nekavējoties informē par to Komisiju.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Strasbūrā, 2015. gada 11. februārī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

M. SCHULZ

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA


(1)  OV C 451, 16.12.2014., 157. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 16. decembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2015. gada 27. janvāra lēmums.

(3)  Padomes Direktīva 93/5/EEK (1993. gada 25. februāris) par atbalstu Komisijai un dalībvalstu sadarbību pārtikas jautājumu zinātniskā izpētē (OV L 52, 4.3.1993., 18. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).

(5)  Komisijas Lēmums 97/579/EK (1997. gada 23. jūlijs), ar ko izveido zinātniskas komitejas patērētāju veselības un pārtikas drošības jomā (OV L 237, 28.8.1997., 18. lpp.).

(6)  Komisijas Lēmums 2004/210/EK (2004. gada 3. marts), ar ko izveido Zinātniskās komitejas patērētāju drošības, veselības aizsardzības un vides jomā (OV L 66, 4.3.2004., 45. lpp.).


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

18.2.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/255

(2015. gada 13. februāris),

ar ko apstiprina maznozīmīgu specifikācijas grozījumu attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Marchfeldspargel (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 53. panta 2. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Austrijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Marchfeldspargel, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1263/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 564/2002 (3).

(2)

Pieteikuma mērķis ir izdarīt grozījumu specifikācijā attiecībā uz pārbaudes struktūras maiņu.

(3)

Komisija izvērtēja minēto grozījumu un nolēma, ka tas ir pamatots. Tā kā grozījums Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešās daļas nozīmē ir maznozīmīgs, Komisija to var apstiprināt, nepiemērojot minētās regulas 50.–52. pantā izklāstīto procedūru,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētā produkta Marchfeldspargel specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Šīs regulas II pielikumā sniegts konsolidēts vienotais dokuments, kurā izklāstīti specifikācijas galvenie elementi.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 13. februāri

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1996. gada 1. jūlija Regula (EK) Nr. 1263/96, ar ko papildina pielikumu Regulai (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 163, 2.7.1996., 19. lpp.).

(3)  Komisijas 2002. gada 2. aprīļa Regula (EK) Nr. 564/2002, ar ko groza divu nosaukumu specifikāciju, kuri iekļauti pielikumā Regulai (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas noteikta 17. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību, un ar ko groza tā nosaukuma specifikāciju, kurš minēts pielikumā Regulai (EK) Nr. 2400/96 par konkrētu nosaukumu iekļaušanu “Aizsargāto cilmes vietu nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā”, kas paredzēts Padomes Regulā (EEK) Nr. 2081/92 (Marchfeldspargel/Baena/Lammefjordsgulerod) (OV L 86, 3.4.2002., 7. lpp.).


I PIELIKUMS

Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Marchfeldspargel specifikācijas apstiprinātie grozījumi ir šādi:

specifikācijas 5.g punktā norādītā pārbaudes struktūra, Landeshauptmann von Niederösterreich, aizstāta ar šādu pārbaudes struktūru:

SGS Austria Controll-Co.GesmbH

Diefenbachgasse 35

A-1150 Wien

Tālr.: +43 15122567-0

Fakss: +43 15122567-9

E-pasts: sgs.austria@sgs.com,

pieteikuma iesniedzējas grupas nosaukums grozīts, tas ir šāds:

“Verein Genuss Region Marchfeldspargel g.g.A.”


II PIELIKUMS

KONSOLIDĒTS VIENOTAIS DOKUMENTS

Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1)

MARCHFELDSPARGEL

EK Nr.: AT-PGI-0217-01213 – 11.03.2014.

AĢIN (X) ACVN ( )

1.   Nosaukums

“Marchfeldspargel”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Austrija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums:

Dzinumiem (jauni sparģeļu (Asparagus officinalis L.) asni) jābūt veseliem, slimību neskartiem, bez nepiemērotas mazgāšanas radītiem iebojājumiem, tīriem, pēc izskata un smaržas svaigiem, bez kaitēkļiem un grauzēju un kukaiņu radītiem bojājumiem, bez ieskrambājumiem vai lieka virsmas mitruma un bez neraksturīgas smaržas un/vai garšas. Griezumam pie dzinumu pamatnes jābūt cik vien iespējams tīram. Turklāt dzinumi nedrīkst būt dobi, iešķelti vai nomizoti. Pēc ražas novākšanas pieļaujamas nelielas plaisiņas, taču ierobežotā daudzumā. Produktam Marchfeldspargel ir izteikta un izsmalcināta sparģeļu garša ar nelielu rūgtenumu. Garša nedrīkst būt ne rūgta, ne šķiedraina.

Šos sparģeļus atkarībā no krāsas iedala četrās grupās:

baltie sparģeļi,

violetie sparģeļi: pumpurs ir sārtā līdz violetā/purpura krāsā, bet daļa dzinuma – baltā krāsā,

violetie/zaļie sparģeļi: dzinumi daļēji violeti, vietām zaļi,

zaļie sparģeļi: pumpuram un dzinuma lielākajai daļai jābūt zaļā krāsā.

Lielākais atļautais garums baltajiem un violetajiem sparģeļiem ir 22 cm, bet violetajiem/zaļajiem un zaļajiem sparģeļiem – 25 cm.

Šķirnes:

vācu šķirnes: ‘Ruhm von Braunschweig’, ‘Schwetzinger Meisterschuss’, ‘Huchels Auslese’, ‘Lukullus’, ‘Vulkan’, ‘Presto’, ‘Merkur’, ‘Hermes’, ‘Eposs’, ‘Ravel’, ‘Ramos’;

zaļo sparģeļu šķirnes (bez antociāniem): ‘Spaganiva’, ‘Schneewittchen’, ‘Schneekopf’,

holandiešu šķirnes: ‘Venlim’, ‘Carlim’, ‘Gijnlim’, ‘Boonlim’, ‘Backlim’, ‘Thielim’, ‘Horlim’, ‘Prelim’, ‘Grolim’,

franču šķirnes: ‘Larac’, ‘Cito’, ‘Aneto’, ‘Desto’, “Selection ‘Darbonne no4’”, “Selection ‘Darbonne no3’”, ‘Jacq. Ma. 2001’, ‘Jacq. Ma. 2002’, ‘Andreas’, ‘Dariana’, ‘Cipres’, ‘Viola’,

amerikāņu šķirne: ‘Mary Washington’.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

Produktu Marchfeldspargel iesaiņo cieši saistītos saišķos, guļus vienotos iepakojumos vai nelielos iepakojumos. Sparģeļus kalibrē pēc diametra saskaņā ar specifikāciju. Katras pakas vai saišķa saturam jābūt viendabīgam, un tajā drīkst ietilpt tikai vienas un tās pašas izcelsmes, kvalitātes un krāsas sparģeļi. Izmanto vienīgi tādu materiālu iepakojumu, kas aizsargā no mitruma un gaismas iedarbības un ļauj iepakojumus aizzīmogot.

Īpaša transportēšanas sistēma nodrošina to, ka attiecīgajā dienā novāktie sparģeļi ir pieejami visā Austrijā 24 stundu laikā.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

Izmanto vienotu logotipu; norāda aizsargāto nosaukumu Marchfeldspargel, kā arī vārdu un uzvārdu vai nosaukumu, adresi, krāsu, šķiru, kalibru, svaru un paku skaitu.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Ģeogrāfisko apgabalu veido Marchfeld – auglīgs līdzenums uz austrumiem no Vīnes starp Donavu un Moravu (vāciski: March), ko dienvidpusē norobežo Donava, austrumpusē – Morava, ziemeļpusē – nogāzes, ko sauc par Weinviertler Hügelland, bet rietumpusē – Vīnes pievārte.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Maršfeldas (Marchfeld) reģionā jūtama neliela Pannonijas stepju klimata ietekme, un tajā ir savdabīgas augsnes (upes piekrastes augsnes, melnzemju, koluviālās un aluviālās augsnes ar augstu humusa saturu, kā arī ar dažādu māla un lesa saturu). Tāpat kā Štīrijas dienvidaustrumos reģionā vērojams vislielākais saules spīdēšanas ilgums Austrijā, un tas ir arī viens no siltākajiem valsts reģioniem. Kopš 19. gadsimta Maršfeldas reģionam ir svarīga nozīme sparģeļu kultūrā (Austroungārijas monarhijas laikā individuālie audzētāji apgādāja imperatora galmu Vīnē); tātad šā reģiona dārzeņkopjiem ir ilga pieredze sparģeļu audzēšanā. Labvēlīgi ražošanas apstākļi, kādi valda Maršfeldas reģionā, ļauj viegli izpildīt ekoloģiskos kritērijus.

5.2.   Produkta specifika

Produktam Marchfeldspargel raksturīgs pavisam īpašs sparģeļu aromāts; šajos dzinumos ir mazāk rūgtas garšas radošu vielu nekā līdzīgos produktos, un šie sparģeļi izceļas ar savu maigumu.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Klimatiskie apstākļi apvienojumā ar īpašu veidu augsnēm sparģeļu kultūrai ir sevišķi labi piemēroti. Augstās vidējās temperatūras mijiedarbībā ar pietiekamu mitrumu nodrošina šim kultūraugam ļoti labvēlīgus apstākļus. Šo savvaļas augiem līdzīgo sparģeļu izcelsme tātad ir Maršfeldas reģionā. Maršfeldas reģiona dārzeņkopju ilgā pieredze ir veicinošs faktors tam, lai nodrošinātu, ka audzētas tiek vienīgi īpašajiem apstākļiem vispiemērotākās šķirnes. Tā kā šīs sparģeļu kultūršķirnes ir sevišķi labi pielāgojušās augsnes apstākļiem, produkts tikai nedaudz satur rūgtu garšu radošas vielas. Turklāt Marchfeldspargel dzinumus novāc biežāk, nekā to dara ar līdzīgiem produktiem; pateicoties tam, šie sparģeļi ir tikai nedaudz šķiedraini.

Produktam Marchfeldspargel ir arī lieliska reputācija. Maršfeldas sparģeļu sezonu atklāj labi pazīstami politiķi, uzņēmēji un kultūras darbinieki, un šāda pasākuma laikā notiek Maršfeldas sparģeļu vēlēšanas.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)

http://www.patentamt.at/Media/Marchfeldspargel.pdf


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.


18.2.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/256

(2015. gada 13. februāris),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Comté (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Francijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Comté, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 828/2003 (3).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (4).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Comté (ACVN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 13. februārī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regula (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2003. gada 14. maija Regula (EK) Nr. 828/2003, ar ko groza specifikācijas 16 nosaukumiem, kuri norādīti pielikumā Regulai (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju atbilstīgi procedūrai, kas paredzēta 17. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon vai Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d'Or vai Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Époisses de Bourgogne, Brocciu corse vai Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence) (OV L 120, 15.5.2003., 3. lpp.).

(4)  OV C 356, 9.10.2014., 54. lpp.


18.2.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/257

(2015. gada 13. februāris),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Polijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1073/2011 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca (ACVN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 13. februārī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 20. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1073/2011 par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca (ACVN)) (OV L 278, 25.10.2011., 3. lpp.).

(3)  OV C 352, 7.10.2014., 17. lpp.


18.2.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/258

(2015. gada 17. februāris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 17. februārī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

EG

116,3

IL

80,8

MA

86,6

TR

123,9

ZZ

101,9

0707 00 05

EG

191,6

TR

190,1

ZZ

190,9

0709 93 10

MA

195,0

TR

235,6

ZZ

215,3

0805 10 20

EG

53,2

IL

69,8

MA

45,8

TN

51,5

TR

68,7

ZZ

57,8

0805 20 10

IL

136,1

MA

100,7

ZZ

118,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

93,4

IL

146,9

JM

118,8

MA

114,4

TR

72,6

US

148,9

ZZ

115,8

0805 50 10

EG

41,3

TR

58,9

ZZ

50,1

0808 10 80

BR

67,1

CL

94,6

US

169,6

ZZ

110,4

0808 30 90

CL

133,1

CN

72,5

ZA

90,1

ZZ

98,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

18.2.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/14


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015/259

(2015. gada 17. februāris)

par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropadome 2003. gada 12. decembrī pieņēma ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (turpmāk “ES Stratēģija”), kuras III nodaļā iekļauti pasākumi, kas paredzēti, lai apkarotu tādu ieroču izplatīšanu.

(2)

ES Stratēģijā uzsvērta Konvencijas par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu (CWC) un OPCW būtiskā nozīme no ķīmiskiem ieročiem brīvas pasaules izveidē. Īstenojot šo ES Stratēģiju, Savienība ir apņēmusies rīkoties, lai panāktu galveno atbruņošanās un neizplatīšanas līgumu un nolīgumu, tostarp CWC, vispārēju ievērošanu. ES Stratēģijas mērķi papildina mērķus, ko īsteno OPCW, ņemot vērā tās atbildību par CWC īstenošanu.

(3)

Padome 2004. gada 22. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2004/797/KĀDP (1) par atbalstu OPCW darbībām, bet, kad tā zaudēja spēku, – Vienoto rīcību 2005/913/KĀDP (2), pēc kuras savukārt pieņēma Vienoto rīcību 2007/185/KĀDP (3). Pēc Vienotās rīcības 2007/185/KĀDP tika pieņemts Lēmums 2009/569/KĀDP (4) un Lēmums 2012/166/KĀDP (5), kurš zaudē spēku 2015. gada 31. janvārī.

(4)

Šāda intensīva un mērķtiecīga Savienības palīdzība OPCW ir jāturpina saistībā ar ES Stratēģijas III nodaļas aktīvu īstenošanu. Ir nepieciešamas turpmākas darbības, lai sekmētu pilnīgu CWC īstenošanu, kā arī darbības, lai uzlabotu CWC dalībvalstu gatavību novērst uzbrukumus, kuros izmanto toksiskas ķīmiskas vielas, un reaģēt uz tiem, darbības, lai padarītu ciešāku starptautisko sadarbību jautājumos par ķīmiskām darbībām, kā arī stiprinātu OPCW spējas piemēroties zinātņu un tehnoloģijas jomas attīstībai. Pasākumi saistībā ar CWC vispārēju pieņemšanu būtu jāturpina, un tie būtu jāpielāgo un mērķtiecīgi jāvirza uz tām valstīm (kuru skaits sarūk), kuras nav CWC dalībnieces.

(5)

No 2013. gada 8. līdz 19. aprīlim Hāgā (Nīderlande) notika CWC dalībvalstu konferences trešā īpašā sesija CWC darbības pārskatīšanai. Savienība atbalstīja konferences nobeiguma ziņojumu, kurā bija aplūkoti visi CWC aspekti un pausti svarīgi ieteikumi par tās īstenošanu. Šie ieteikumi ietver arī Savienības prioritāros mērķus, kas izklāstīti 4. apsvērumā un ES Stratēģijā. Atbalsts minēto ieteikumu īstenošanai ir izšķiroši svarīgs, lai arī turpmāk nodrošinātu CWC nozīmīgumu un nepieļautu atkārtotu ķīmisko ieroču izplatību.

(6)

Savienība ir sniegusi politisku, finansiālu un praktisku atbalstu kopīgajām ANO un OPCW operācijām Sīrijā, kuru mērķis ir Sīrijas ķīmisko ieroču un pilnīga attiecīgo vielu iznīcināšana. Savienība ir apņēmusies izmantot Sīrijā gūto pieredzi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Lai varētu tūlīt un praktiski piemērot dažus ES Stratēģijā paredzētos elementus, Savienība atbalsta OPCW darbības, kuru mērķis ir:

uzlabot CWC dalībvalstu spējas izpildīt saistības saskaņā ar CWC,

uzlabot CWC dalībvalstu gatavību novērst uzbrukumus, kuros izmanto toksiskas ķīmiskas vielas, un reaģēt uz tiem,

uzlabot starptautisko sadarbību jautājumos par ķīmiskām darbībām,

atbalstīt OPCW spēju piemēroties attīstībai zinātnes un tehnoloģijas jomā,

veicināt CWC vispārēju pieņemšanu, mudinot valstis, kuras nav CWC dalībnieces, tai pievienoties.

2.   Šajā ziņā Savienības atbalstītās OPCW projektu darbības, kas atbilst ES Stratēģijas pasākumiem, ir šādas.

I projekts. Īstenošana valsts mērogā, pārbaude un vispārēja pieņemšana

Darbības:

CWC dalībvalstu muitas iestādēm paredzēts reģionāls apmācības kurss par CWC pārvadājumu režīma tehniskajiem aspektiem,

tādu e-mācību rīku atjaunināšana, kas paredzēti valstu iestādēm/saistītajām ieinteresētajām personām,

atbalsts “popularizēšanas” plānu izstrādei, lai palielinātu izpratni par CWC īstenošanu valsts mērogā,

valsts īstenošanas spēju novērtējums valsts iestādēm,

konsultāciju programma,

juridisks seminārs CWC dalībvalstīm no Karību jūras reģiona un Centrālamerikas,

OPCW Tehniskā sekretariāta inspektoriem un speciālistiem paredzētu apmācības resursu stiprināšana,

OPCW Pārbaudes nodaļas informācijas pārvaldības sistēmu modernizācija,

Izpildpadomes pārstāvju un novērotāju no CWC dalībvalstīm, kuru ekonomika ir attīstības posmā, apmeklējumi ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektos,

Sīrijas misijā gūto atziņu īstenošana.

II projekts. Starptautiskā sadarbība

Darbības:

analītisku iemaņu attīstības kurss,

sadarbība ar nozares pārstāvjiem,

ķīmiskā drošuma un drošības pārvaldības semināri.

III projekts. Zinātne un tehnoloģija

Darbības:

informātikas izmantošana ķīmijas nozarē starptautiskās sadarbības veicināšanai,

zinātniskās un tehnoloģiskās attīstības novērtēšana,

ķīmijas daudzveidīga izmantošana – tehnoloģiskās attīstības drošības aspektu izpratne,

atbalsts OPCW Zinātniskās padomdevējas padomes (SAB) pagaidu darba grupām (TWG),

standartizētu analīzes metožu izstrāde bioloģisko toksīnu analīzēm.

IV projekts. CWC dalībvalstu gatavība novērst uzbrukumus, kuros izmanto ķīmiskas vielas, un reaģēt uz tiem

Darbības:

reģionāla apmācība palīdzības un aizsardzības jomā – Vidusāzija,

reģionāls koordinācijas pasākums palīdzības sniegšanas jomā,

reģionāli palīdzības un aizsardzības semināri,

teorētiskas mācības.

V projekts. Universālums un informēšana:

izglītošanas un informēšanas instrumentu un materiālu tulkošana un izplatīšana,

OPCW ekspozīcijas izveide,

pasākumi jauniešiem,

universāluma veicināšana valstīm, kas vēlas pievienoties CWC,

atbalsts NVO dalībai OPCW darbībās,

atbalsts attīstībai un dokumentālo video sižetu Fires veicināšana.

VI projekts. Āfrikas programma:

reģionāls ieinteresēto personu valsts iestāžu forums,

CWC dalībvalstu muitas iestādēm paredzēts reģionāls apmācības kurss par CWC pārvadājumu režīma tehniskajiem aspektiem,

akadēmisku/informatīvu materiālu par CWC nodrošināšana,

sinerģija un partnerība efektīvai īstenošanai,

analītisku iemaņu attīstības kursi,

sadarbība ar nozares pārstāvjiem,

ķīmiskā drošuma un drošības pārvaldība.

Precīzāks iepriekšminēto Savienības atbalstīto OPCW darbību apraksts ir izklāstīts pielikumā.

2. pants

1.   Par šā lēmuma īstenošanu atbild Eiropas Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP).

2.   Šā lēmuma 1. panta 2. punktā minēto projektu tehnisko īstenošanu uztic OPCW Tehniskajam sekretariātam (“Tehniskais sekretariāts”). Par to, kā tas veic šo uzdevumu, ir atbildīgs un to kontrolē AP. Šim nolūkam AP slēdz atbilstīgu nolīgumu ar Tehnisko sekretariātu.

3. pants

1.   Finanšu atsauces summa 1. panta 2. punktā minēto projektu īstenošanai ir EUR 2 528 069.

2.   Izdevumus, ko finansē no 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam.

3.   Komisija uzrauga 1. punktā minēto izdevumu pareizu pārvaldību. Šim nolūkam tā slēdz finansēšanas nolīgumu ar Tehnisko sekretariātu. Finansēšanas nolīgumā paredz, ka Tehniskais sekretariāts nodrošina Savienības ieguldījuma apjomam atbilstīgu redzamību un precizē pasākumus, lai veicinātu sinerģiju veidošanos un izvairītos no darbību dublēšanās.

4.   Komisija cenšas noslēgt 3. punktā minēto finansēšanas nolīgumu, cik drīz vien iespējams pēc 2015. gada 17. februāra. Tā informē Padomi par jebkādām grūtībām šajā procesā, kā arī par šā nolīguma noslēgšanas dienu.

4. pants

Pamatojoties uz Tehniskā sekretariāta sagatavotiem regulāriem ziņojumiem, AP ziņo Padomei par šā lēmuma īstenošanu. Padomes veikto izvērtējumu pamatā ir AP ziņojumi. Komisija sniedz informāciju par 1. panta 2. punktā minēto projektu finansiālajiem aspektiem.

5. pants

1.   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

2.   Tas zaudē spēku 36 mēnešus pēc 3. panta 3. punktā minētā finansēšanas nolīguma noslēgšanas dienas. Taču, ja minētajā laikposmā finansēšanas nolīgums nav noslēgts, šis lēmums zaudē spēku sešus mēnešus pēc tā stāšanās spēkā.

Briselē, 2015. gada 17. februārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. REIRS


(1)  Padomes Vienotā rīcība 2004/797/KĀDP (2004. gada 22. novembris) par atbalstu OPCW darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 349, 25.11.2004., 63. lpp.).

(2)  Padomes Vienotā rīcība 2005/913/KĀDP (2005. gada 12. decembris) par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 331, 17.12.2005., 34. lpp.).

(3)  Padomes Vienotā rīcība 2007/185/KĀDP (2007. gada 19. marts) par atbalstu OPCW darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 85, 27.3.2007., 10. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums 2009/569/KĀDP (2009. gada 27. jūlijs) par atbalstu OPCW darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 197, 29.7.2009., 96. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums 2012/166/KĀDP (2012. gada 23. marts) par atbalstu Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 87, 24.3.2012., 49. lpp.).


PIELIKUMS

Savienības atbalsts Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijas (OPCW) darbībām, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

I projekts. Īstenošana valsts mērogā un pārbaude

Mērķi:

veicināt valstu, kas ir CWC dalībvalstis, spēju izpildīt saistības, kuras izriet no CWC,

atbalstīt ķīmisko ieroču izplatīšanas nepieļaušanu, piemērojot pārbaudes un īstenojot CWC paredzētos pasākumus,

veicināt un nodrošināt ķīmisko ieroču krājumu un ražošanas iekārtu iznīcināšanu atbilstīgi CWC paredzētajiem pārbaudes pasākumiem.

Konkrētie mērķi

1. konkrētais mērķis (īstenošana valsts mērogā):

uzlabotas CWC dalībvalstu spējas nodrošināt efektīvu īstenošanu valsts mērogā,

lielāks skaits CWC dalībvalstu, kas spēj kvantitatīvi un kvalitatīvi veikt efektīvu īstenošanu valsts mērogā,

valstu iestāžu (VI) labāka izpratne un informētība par jautājumiem, kas saistīti ar CWC, lai tādējādi panāktu labu sadarbību un atbalstu,

lielāks skaits CWC dalībvalstu, kas spēj sagatavot un izstrādāt tiesību aktus turpmākai apstiprināšanai,

muitas iestāžu efektīva darbība ķīmisko vielu tirdzniecības kontroles un uzraudzības jomā.

2. konkrētais mērķis (pārbaude):

pilnvērtīgi pakalpojumi, lai OPCW inspektoriem un speciālistiem piedāvātu apmācības kursus, un to lielāka efektivitāte,

uzlaboti OPCW Pārbaudes nodaļas informācijas pārvaldības sistēmas darbības procesi un informācijas kvalitāte un spēja izmantot iegūtās modernās informācijas analīzes metodes,

CWC dalībvalstis spēj pārraudzīt progresu ceļā uz ķīmisko ieroču krājumu pilnīgu iznīcināšanu un spēj atklāt un risināt problēmas, lai šādu iznīcināšanu panāktu agrīnā posmā, un tām ir lielāka pārliecība par to, ka to īpašnieki veic skaidrus un konkrētus pasākumus, lai pilnībā iznīcinātu ķīmiskos ieročus,

OPCW spēja turpmāk labāk pielāgoties situācijām, kas pielīdzināmas Sīrijas misijas laikā pieredzētajām; pārbaudes režīma un pasākumu pastiprināšana; labākas attiecības ar starptautiskajām partnerorganizācijām.

Rezultāti

1. konkrētais rezultāts (īstenošana valsts mērogā):

muitas amatpersonas ir uzlabojušas izpratni un spēju efektīvi pildīt pienākumus attiecībā uz reģistrētu ķīmisko vielu importu/eksportu un koordināciju ar valstu iestādēm,

valstu iestāžu personālam un saistītajām ieinteresētajām personām ir pieejama precīza un aktuāla informācija elektroniskā formātā efektīvam mācību procesam,

valstu iestādēm ir pieejami sistemātiski plānošanas instrumenti valstu pasākumu efektīvai īstenošanai,

valstu iestādēm ir plaša informācija par pašreizējo stāvokli un konkrētajām vajadzībām, un tās sekmīgi uzlabo savas spējas plānot efektīvu īstenošanu valsts mērogā,

konsultētajām CWC dalībvalstīm ir uzlabota spēja veikt īstenošanu valsts mērogā, un tās strādā sadarbībā ar tām CWC dalībvalstīm, kuras sniedz konsultācijas,

CWC dalībvalstis ir uzlabojušas izpratni un zināšanas par pareiziem procesiem saistībā ar valsts tiesību aktiem, lai izpildītu valsts saistības, kas izriet no CWC.

2. konkrētais rezultāts (pārbaude):

OPCW inspektoru un speciālistu īpašo zināšanu un zinātības līmeņa par to, kā strādāt ar 1. sarakstā iekļautajām ķīmiskajām vielām, uzturēšana atbilstoši attiecīgiem standartiem,

OPCW Pārbaudes nodaļas informācijas pārvaldības sistēma tiek nodrošināta ar mūsdienīgām spējām, un nesavienotu vēsturisku sistēmu ekspluatācija tiek pārtraukta,

CWC dalībvalstis ir uzlabojušas izpratni par problēmām un tehniskām grūtībām, kas saistītas ar ķīmisko ieroču iznīcināšanu, un ir guvušas lielāku pārliecību par to, ka tiek veikti skaidri un konkrēti pasākumi, lai pilnībā iznīcinātu ķīmisko ieroču krājumus,

OPCW ir uzlabojusi izpratni par Sīrijas misiju, izvērtējusi ietekmi uz CWC režīmu un gūtās atziņas iekļāvusi iekšējās darbības procedūras un norisēs.

Darbības

1.   CWC dalībvalstu muitas iestādēm paredzēts reģionāls apmācības kurss par CWC pārvadājumu režīma tehniskajiem aspektiem

Atbalsts muitas amatpersonām ir sniegts saskaņā ar Vienoto rīcību 2005/913/KĀDP, Vienoto rīcību 2007/185/KĀDP, Lēmumu 2009/569/KĀDP un Lēmumu 2012/166/KĀDP. Izmantojot gūto pieredzi, muitas amatpersonām rīkos informatīvus pasākumus apmācību kursu veidā nolūkā uzlabot datu vākšanu par CWC reģistrēto ķīmisko vielu importu un eksportu un šādu datu pārsūtīšanu valsts iestādēm. Apmācībā tiks piedāvāti praktiski uzskatāmi demonstrējumi un vingrinājumi, un tajā tiks iekļauts princips “apmācīt apmācītājus”. Apmācību veiks Tehniskā sekretariāta Īstenošanas atbalsta nodaļa Latīņamerikas un Karību jūras reģionā, izmantojot Deklarāciju nodaļas tehniskās zināšanas.

2.   E-mācību rīka valstu iestādēm/saistītajām ieinteresētajām personām atjaunināšana

Atbalsts, lai izstrādātu e-mācību rīku valstu iestādēm/saistītajām ieinteresētajām personām, ir paredzēts Lēmumā 2012/166/KĀDP. CWC dalībvalstis e-apmācības moduļiem var piekļūt un tos izmantot kopš 2013. gada. Lai nodrošinātu, ka informācija un materiāli ir vienmēr svarīgi un lietderīgi, tiks vērtētas lietotāju atsauksmes un ieteikumi, un secinājumi tiks izmantoti, lai aktualizētu un uzlabotu instrumentu. Paredzams, ka CWC dalībvalstis e-apmācību izmantos plašāk. Tehniskais sekretariāts apsver iespēju dažās OPCW piedāvātajās apmācībās ieviest obligātu e-apmācību.

3.   Atbalsts “popularizēšanas” plānu izstrādei

Vairākas valstu iestādes ir informējušas, ka tām ir bijušas grūtības sadarboties un iegūt pietiekama līmeņa atbalstu no dažām iesaistītajām iestādēm. Tas galvenokārt ir tāpēc, ka trūkst izpratnes un informācijas par CWC un par no tās izrietošajiem CWC dalībvalstu pienākumiem un saistībām. Šāda nepietiekamas prasmes, zināšanas un pieredze “popularizēšanā” nozīmē, ka tā bieži vien nav efektīva. Ir jāattīsta/jāuzlabo pašreizējie popularizēšanas plāni, lai padarītu tos praktiskākus un lietderīgākus. Popularizēšanas plāni ietvers: izglītības un iesaistīšanas pasākumus, publicitātes materiālu izstrādi, informācijas apkopojumus, kā arī rīcības plānu projektus. Tiks izstrādātas pamatnostādnes un stratēģijas valstu un reģionāla līmeņa efektīvai izglītībai un iesaistīšanai, un izmēģinājuma projektu valstis tās izmantos kā atsauci, izstrādājot popularizēšanas plānus attiecīgajām valstīm. Izmēģinājuma projekti tiks izstrādāti visos reģionos: Āzijā, Latīņamerikā un Karību jūras reģionā, Āfrikā un Austrumeiropā.

4.   Valsts īstenošanas spēju novērtējums

Valstu iestādēm būtu jāspēj efektīvi īstenot CWC. Dažām valstu iestādēm ir vajadzīga palīdzība, lai nodrošinātu, ka tās spēj uzdevumus pildīt efektīvi. To darbību var ietekmēt vairāki faktori. Lai Tehniskais sekretariāts varētu sniegt savlaicīgu un efektīvu atbalstu, ir svarīgi novērtēt valstu spējas un tādējādi labāk izprast to vajadzības. Novērtējuma programmas tiks īstenotas visos reģionos. Konkrēti, spēju novērtējumu kopīgi veiks Tehniskais sekretariāts un attiecīgā valsts iestāde. Dokumentu pārbaudi par situāciju valstī saistībā ar CWC īstenošanu veiks Tehniskā sekretariāta attiecīgās nodaļas pirms valsts apmeklējuma faktiskā novērtējuma veikšanai. Apmeklējuma laikā grupa rīkos sanāksmes un apspriedes ar attiecīgajām aģentūrām. Pēc katra apmeklējuma tiks izstrādāts ziņojums, izklāstītas svarīgākās norises un sagatavots turpmākās rīcības plāns spēju veidošanai.

5.   Konsultāciju programma

Valstu iestāžu konsultāciju programmas mērķis ir izveidot to valsts iestāžu, kuras no CWC izrietošās saistības ir īstenojušas veiksmīgāk un efektīvāk, partnerību ar citām iestādēm, kuras īstenošanā ir bijušas mazāk sekmīgas. Tas uzlabo mazāk sekmīgo valsts iestāžu darbību. OPCW programmu īsteno vairākus gadus, un tā ir izrādījusies ļoti lietderīga. Konsultāciju programmas tiks īstenotas Āfrikā, Āzijā, Karību jūras reģionā un Latīņamerikā.

6.   Juridisks seminārs CWC dalībvalstīm no Karību jūras reģiona un Centrālamerikas

Šie semināri ir daļa no Tehniskā sekretariāta centieniem veicināt valsts mēroga īstenošanas tiesību aktu ātrāku pieņemšanu CWC dalībvalstīs Karību jūras reģionā un Centrālamerikā. Semināru galvenais mērķis ir sniegt CWC dalībvalstīm, kas tajos piedalās, praktisku palīdzību par juridiskiem jautājumiem, kuri saistīti ar CWC īstenošanu. Ar šiem semināriem ir arī iecerēts CWC dalībvalstīm palīdzēt pabeigt attiecīgo projektu izstrādi un uzaicinātajām CWC dalībvalstīm sniegt iespēju tieši apspriesties ar OPCW Īstenošanas atbalsta nodaļas pārstāvjiem par valsts mēroga īstenošanas tiesību aktu izstrādi, kā arī piedāvāt jebkādu citu juridisku palīdzību, piemēram, izstrādāt papildu regulējumu un noteikumus.

7.   Tehniskā sekretariāta inspektoru un speciālistu apmācības spēju stiprināšana

Apmācības kursi par to, kā strādāt ar 1. sarakstā iekļautajām ķīmiskajām vielām, ir svarīgs elements centienos saglabāt OPCW īpašo zināšanu un uzkrātās zinātības līmeni. Lai Tehniskā sekretariāta inspektoriem un speciālistiem sniegtie apmācības kursi būtu efektīvi un pilnvērtīgi pakalpojumi, ļoti svarīgi ir ievērot stingrus tehniskos standartus. Vienlaikus tas arī stiprinās ķīmisko un bioloģisko drošību un palielinās gatavību novērst uzbrukumus, kuros izmanto toksiskas ķīmiskas vielas, un reaģēt uz tiem. Pasākumi ietvers vajadzīgā aprīkojuma, iekārtu un materiālu iepirkšanu, tādējādi uzlabojot iesaistīto laboratoriju darbību.

8.   OPCW Pārbaudes nodaļas informācijas pārvaldības sistēmu modernizācija

OPCW Pārbaudes nodaļa pašlaik izmanto dažādas mantotas informācijas sistēmas, no kurām dažas ir ļoti individualizētas. Tās kavē informācijas efektīvu un lietderīgu apstrādi.

Šie kavēkļi ir:

nesavienotas sistēmas,

mantotām sistēmām nav mūsdienīgu iespēju,

sistēmu lielā individualizācijas pakāpe un nespēja panākt uzlabojumus savlaicīgi un izmantojot resursus efektīvi,

mūsdienīgas funkcionalitātes nepieejamība, piemēram, meklēšana visā tekstā un digitāla apstrāde,

lietotāju virzītas darbplūsmas procesu vadības iespēju trūkums.

Šā pasākuma mērķis ir modernizēt OPCW Pārbaudes nodaļas informācijas pārvaldības sistēmas, minētās individualizētās sistēmas aizstājot ar uzņēmuma dokumentu pārvaldības risinājumu ar mūsdienīgām iespējām. Paredzamie ieguvumi būs informācijas apstrādes lielāka efektivitāte, roku darba intensitātes samazināšana, uzlabota datu kvalitāte un plašākas analītiskās iespējas.

9.   Izpildpadomes pārstāvju un novērotāju no CWC dalībvalstīm, kuru ekonomika ir attīstības posmā, apmeklējumi ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektos

Līdz šim notikuši astoņi apmeklējumi: četri Amerikas Savienotajās Valstīs, trīs Krievijas Federācijā un viens Ķīnā (pamesto ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekti); finansējums šiem apmeklējumiem bija paredzēts Vienotajā rīcībā 2007/185/KĀDP, Lēmumā 2009/569/KĀDP un Lēmumā 2012/166/KĀDP. Līdzšinējie apmeklējumi ir bijuši nozīmīgs līdzeklis, lai izvērtētu jautājumus vai bažas saistībā ar CWC dalībvalstu, kurās ir šādi objekti, programmām, kas paredzētas, lai izpildītu saistības attiecībā uz ķīmisko ieroču iznīcināšanu. Visas dalībvalstis gūs labumu no šiem apmeklējumiem, kas palīdzēs uzlabot pārredzamību un vairot pārliecību, ka ir gūti panākumi atlikušo ķīmisko ieroču pilnīgā iznīcināšanā, kā tas paredzēts CWC noteikumos un ko apliecinās Tehniskā sekretariāta pārbaudes. Projektam būtu jāveicina CWC dalībvalstu plašāka līdzdalība šādos apmeklējumos, vienlaikus ņemot vērā atbilstīgos finanšu kritērijus un veicot pasākumus, lai nodrošinātu dalībnieku pienācīgu rotāciju.

10.   Sīrijas misijā gūto atziņu īstenošana

Līdz ar programmas, kuras mērķis ir pārtraukt Sīrijas ķīmisko ieroču programmu, paredzēto beigu termiņu OPCW sagatavos pārskatu par savu līdzdalību šajā bezprecedenta darbībā. Turklāt OPCW jau piedalās gūtās pieredzes analīzē, ko vada ANO Atbruņošanās lietu birojs (UNODA) ANO veiktajā izmeklēšanā par ķīmisko ieroču izmantošanu Sīrijā 2013. gadā. Tāpēc 2014. gada gaitā būtu jāapzina daudzas atziņas, kas izriet no ANO veiktās izmeklēšanas un no Sīrijas ķīmisko ieroču iznīcināšanas misijas.

Apzinātās atziņas būs jāīsteno un jāiestrādā OPCW procedūrās un darbībās. Lai to paveiktu pēc iespējas efektīvāk, ir ierosināts rīkot seminārus, lai analizētu apzinātās atziņas un 2013. un 2014. gadā Sīrijā veikto attiecīgo darbību ietekmi uz OPCW. Šo semināru rezultāti tiks iekļauti pārskatītajās OPCW procedūrās un turpmākās apmācības programmās.

II projekts. Starptautiskā sadarbība

Mērķi:

veicināt ekonomikas un tehnoloģiju attīstību, īstenojot starptautisku sadarbību ķīmijas jomā attiecībā uz darbībām, kuras saskaņā ar CWC nav aizliegtas,

atbalstīt OPCW misijas un CWC mērķu sasniegšanu, īstenojot CWC dalībvalstu ciešāku iesaisti starptautiskās sadarbības ierosmēs ķīmijas izmantošanai miermīlīgiem mērķiem.

Konkrētie mērķi:

veicināt publiski finansētu laboratoriju spējas CWC dalībvalstīs, kuru ekonomika attīstās vai ir pārejas procesā, īstenot CWC ķīmijas miermīlīgas izmantošanas jomā,

palīdzēt CWC dalībvalstīm, kuru ekonomika attīstās vai ir pārejas procesā, veicināt ķīmiskā drošuma un drošības pārvaldības pieejas mazos un vidējos ķīmiskās rūpniecības uzņēmumos.

Rezultāti:

paaugstināts tehniskās kompetences līmenis publiski finansētās laboratorijās CWC dalībvalstīs, kuru ekonomika attīstās vai ir pārejas procesā, lai analizētu ķīmiskās vielas saistībā ar CWC īstenošanu attiecīgajā valstī un lai ķīmijas nozare tiktu izmantota miermīlīgiem mērķiem, piemērojot jaunākās analīzes metodes, jo īpaši – gāzu hromatogrāfijas (GC) un gāzu hromatogrāfijas/masspektrometrijas (GC-MS) metodes,

paaugstināts mazu un vidēju uzņēmumu personāla, rūpniecības asociāciju pārstāvju un valsts iestāžu/valdības institūciju pārstāvju kompetences un izpratnes līmenis CWC dalībvalstīs, kuru ekonomika ir attīstības posmā vai ir pārejas procesā, saistībā ar drošuma un drošības pārvaldības prakses procesu.

Darbības

1.   Analītisku iemaņu attīstības kurss

Šie kursi notiek divas nedēļas, kuru laikā dalībnieki saņem teorētisku apmācību un praktisku pieredzi GC un GC-MS jomā. Tostarp pievēršas šādām tēmām – aparatūra, sistēmu pārbaude un optimizēšana, traucējummeklēšana, vides paraugu sagatavošana un šādu paraugu GC/GC-MS analīze ķīmiskām vielām, uz kurām attiecas CWC. Dalībnieki iziet arī intensīvu uzskatāmu apmācību dažādu parauga matricu sagatavošanā to GC analīzei ar elementu jutīgiem detektoriem un GC-MS analīzei elektronu ietekmes un ķīmiskās jonizācijas režīmos. Visbeidzot, dalībniekus iepazīstina ar vairākām ekstrakcijas, attīrīšanas un atvasināšanas procedūrām. Kursus īsteno ar VERIFIN atbalstu – tā ir slavena iestāde, kura izvēlēta pārskatāmā konkursā un ar kuru OPCW noslēgusi nolīgumu uz pieciem gadiem.

2.   Sadarbība ar nozares pārstāvjiem – ķīmiskā drošuma un drošības pārvaldības semināri

Šie semināri ilgst divarpus dienas. Tajos cita starpā pievēršas drošuma un drošības jautājumiem ķīmijas rūpniecībā, ķīmijas pārvaldības stratēģijām, ķīmijas procesu drošības pārvaldībai, paraugpraksei rūpniecībā un iepazīstināšanai ar Responsible Care® ierosmi.

Atklāšanas sēdē sniedz arī pārskatu par CWC un starptautiskām sadarbības programmām. Vajadzības gadījumā tiks nodrošināta sadarbība un koordinācija ar citiem dalībniekiem, kam ir pieredze šajā jomā.

Viens seminārs būs paredzēts Ziemeļāfrikas, Tuvo Austrumu un Persijas līča apakšreģioniem un notiks arābu valodā.

III projekts. Zinātne un tehnoloģija

Mērķi:

dot iespēju OPCW ģenerāldirektoram (“ģenerāldirektors”) sniegt padomus un rekomendācijas CWC dalībvalstu konferencei, OPCW Izpildpadomei vai CWC dalībvalstīm zinātnes un tehnoloģiju jomās, kas attiecas uz CWC.

Konkrētie mērķi:

noteikt ar zinātni un tehnoloģiju saistīto OPCW darbību virzību starpposma periodā starp ceturto un piekto pārskatīšanas konferenci,

dot iespēju ģenerāldirektoram sniegt OPCW politikas veidošanas struktūrām un CWC dalībvalstīm īpašus padomus zinātnes un tehnoloģiju jomā, kas attiecas uz CWC,

izmantot OPCW pieejamo zinātnisko ekspertu lielāku grupu un uzlabotus mehānismus, lai nodrošinātu informētību par ķīmisko vielu monitoringa tehnoloģiju un informātikas rīku attīstību tādu sarežģītu datu kopu analīzei, kas satur informāciju par ķīmiskām vielām,

tādu ar tehnoloģiju nesaistītu dalībnieku tīkla izveide, kas var papildināt OPCW pieejamo zinātnisko ekspertu darbu, izvērtējot visus jaunos zinātniskos un tehnoloģiskos aspektus, lai nodrošinātu pilnīgākas konsultācijas par zinātni un tehnoloģiju un to ietekmi,

nodrošināt vairākas laboratorijas ārpus objekta, lai analizētu toksīnus un tādējādi atbalstītu CWC darbību.

Rezultāti:

OPCW pieejamo zinātnisko ekspertu tīkla paplašināšana, kas stiprinās pastāvīgās zinātniskās un tehnoloģiskās uzraudzības pasākumus un vairos informētību par CWC un tās pamanāmību zinātnes aprindās,

attiecību veidošana un uzturēšana ar tiem zinātniskajiem ekspertiem, kas iesaistīti tādās jaunās zinātniskās un tehnoloģiskās norisēs, kuras attiecas uz CWC,

iespēju radīšana, lai ar tehnoloģijām nesaistītus dalībniekus iesaistītu lietderīgās apspriedēs par zinātnes un tehnoloģiju attīstību ar tehniskajiem ekspertiem ietekmes uz drošību un riska izvērtēšanas jomā,

CWC dalībvalstīm iesniegti OPCW Zinātniskās padomdevējas padomes (SAB) sagatavoti padomi un ieteikumi zinātnes un tehnoloģiju jomā saistībā ar CWC,

lielāka izpratne par vajadzību analizēt toksīnus, kas attiecas uz CWC.

Darbības

1.   Informātikas izmantošana ķīmijas nozarē starptautiskās sadarbības veicināšanai

Šīs darbības mērķis ir izveidot zinātnieku darba grupu, lai kopīgi vāktu, apkopotu un analizētu datus ar unikālu ķīmisko raksturojumu. Mērķis ir apkopot datus, kas savākti, īstenojot dažādus sistemātiskus ķīmisko vielu monitoringa pasākumus, un kas satur informāciju par ķīmisko raksturojumu (piemēram, dati, kas iegūti no atmosfēras novērošanas, vides paraugu ņemšanas, ūdens pārbaudēm u. c.). Ir iecerēts vienot dažādu pasaules reģionu ķīmijas un informācijas jomas zinātniekus, lai izveidotu centru, kurā līdzstrādniekiem var izplatīt informāciju pasaules un reģionālās ķīmijas nozares vizualizācijai un informatīvai analīzei. Šā darba mērķis ir veicināt Tehniskā sekretariāta un zinātnes aprindu saiknes izveidi. Galvenais rezultāts būs datu apkopošanas centrs, kas būs struktūra datu apkopošanai un apjoma samazināšanai līdz formātiem, kas ir savietojami ar analītiskajiem rīkiem, kurus izmanto zinātniskie līdzstrādnieki. Šis centrs, kas atradīsies kādā no iesaistītajām universitātēm, atbalstīs zinātnisko līdzstrādnieku tīklu un attīstīs savas spējas darbības paplašināšanai pēc īstenošanas laikposma.

2.   Zinātniskās un tehnoloģiskās attīstības novērtēšana

Vairāki ekspertu semināri, piedaloties SAB locekļiem, Starptautiskās Teorētiskās un praktiskās ķīmijas apvienības darbā iesaistītajiem ekspertiem un citiem ekspertiem, lai novērtētu pašreizējās un turpmāk iespējamās zinātniskās un tehnoloģiskās attīstības ietekmi uz CWC.

Šis darbs SAB palīdzēs izstrādāt ziņojumu par zinātnisko un tehnoloģisko attīstību CWC ceturtajai pārskatīšanas konferencei.

Lai īstenotu šo darbību, tiks pētītas iespējamās partnerības ar citām starptautiskajām organizācijām.

3.   Ķīmijas daudzveidīga izmantošana – tehnoloģiskās attīstības drošības aspektu izpratne

Vairāki semināri, kas paredzēti reģionālajiem izcilības centriem un universitāšu nodaļām, kuras iesaistītas darbā ar MII drošības jautājumiem. Mērķis ir palīdzēt tiem, kurus satrauc tehnoloģiskās attīstības ietekme, saprast procesu, kurā tehnoloģijas tiek aizsāktas, izstrādātas, pielāgotas un ieviestas dzīvē.

Semināra apmeklētāji iegūs prasmes un izpratni par:

zinātnes disciplīnu konverģenci (jo īpaši, bet ne tikai, ķīmijas un bioloģijas konverģenci), kas ir spēcīgs jaunu tehnoloģiju virzītājspēks un var veicināt lietojumu un pieeju izmantošanu tehnoloģiju vispārējā attīstībā,

tehnoloģiju uzraudzības paraugpraksi,

to, kā labāk novērtēt riskus, kas saistīti ar jaunām un mainīgām tehnoloģijām, un

to, kā apzināties, ka jaunu tehnoloģiju pielāgošana ir efektīvas drošības pārvaldības izšķirošs aspekts.

Šis darbs sniegs plašāku ieskatu tajā, kāds ir zinātnes un tehnoloģiju atbalsts daudzpusēju drošības un MII nolīgumu efektīvā īstenošanā, kā piemēru izmantojot CWC.

4.   SAB pagaidu darba grupas (TWG)

Pagaidu darba grupu atbalsta sanāksmes, kas SAB ļaus sniegt specializētas tehniskas konsultācijas ģenerāldirektoram par CWC īstenošanu. Ģenerāldirektoram tas savukārt radīs iespēju konsultēt politikas veidošanas struktūras un CWC dalībvalstis, balstoties uz pamatotiem zinātniskiem padomiem.

5.   Standartizētu analīzes metožu izstrāde bioloģisko toksīnu analīzēm

Bioloģisko toksīnu regulējums ir ietverts Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijā (BWC). Divi bioloģiskie toksīni (rīcins un saksitoksīns) kā ķīmiskie ieroči ir iekļauti arī CWC, un tiem tiek piemērots stingrs regulējums. Arī citi bioloģiskie toksīni var atbilst CWC vispārējā mērķa – toksisku vielu izmantošanas karadarbībā aizlieguma – kritērijiem.

Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai (BTIK) nav droša pārbaudes režīma, kāds ir CWC. Saskaņā ar CWC inspektori ir pilnvaroti ņemt paraugus un veikt analīzes objektā uz vietas (ja tas ir iespējams; attiecībā uz bioloģiskajiem toksīniem tas bieži vien nav iespējams) vai nosūtīt tos laboratorijām ārpus objekta. Analīžu veikšanai laboratorijās ārpus objekta ir vajadzīgs sarežģīts analīžu aprīkojums, kā arī metodes un references materiāli vai dati.

Īstenojot šo projektu, OPCW laboratorija un partneru laboratorijas:

sagatavos/iegūs references materiālus,

veiks salīdzinošās (round-robin) pārbaudes,

sagatavos un apstiprinās bioloģisko toksīnu analīzei ieteiktās darbības procedūras (ROPs),

vāks references datus no partneru laboratorijām,

ar zinātnes aprindām dalīsies ar informāciju par ieteiktajām darbības procedūrām,

izvērtēs analītiskās procedūras/noteikšanas komplektus, ko var izmantot objektā kā orientierus lēmumu pieņemšanai par analīzēm ārpus objekta un kā elementus inspektoru aizsardzībai objektā uz vietas.

IV projekts. CWC dalībvalstu gatavība novērst uzbrukumus, kuros izmanto ķīmiskas vielas, un reaģēt uz tiem

Mērķi:

sniegt ieguldījumu, lai pilnveidotu CWC dalībvalstu spēju novērst teroristu uzbrukumus, kuros izmanto ķīmiskos ieročus, būt gatavām šādiem uzbrukumiem un spēt atbildēt uz tiem, kā arī lai uzlabotu to spējas atbildēt uz palīdzības lūgumiem ķīmisko vielu izmantošanas vai izmantošanas draudu gadījumos.

Konkrētie mērķi:

veicināt dalībvalstu informētību par to, cik svarīgi ir laikus iesniegt pilnīgus paziņojumus par valstu programmām, kas saistītas ar aizsardzības mērķiem,

palielināt dalībvalstu ieguldījumu OPCW gatavībā atsaukties uz lūgumiem sniegt palīdzību,

mudināt CWC dalībvalstis veicināt reģionālu tīklu izveidi to reģionos un apakšreģionos, lai uzlabotu koordinētu atbildes rīcību gadījumos, kas saistīti ar uzbrukumu ar ķīmiskajiem ieročiem,

mudināt CWC dalībvalstis izveidot koordināciju un sadarbību apakšreģionu starpā, tiem reaģējot uz ķīmiska apdraudējuma ārkārtas situācijām,

attīstīt CWC dalībvalstu spējas tālāk izplatīt zināšanas un prasmes, kas iegūtas apmācības kursu laikā,

veikt mācības un izvērtēt valstu spējas novērst ar ķīmiskām vielām saistītus negadījumus, valstu gatavību un spējas uz atbildes rīcību, kā arī palielināt informētību par turpmākiem pasākumiem, kas jāveic, lai paaugstinātu sagatavotības pakāpi,

veikt mācības un izvērtēt, kā starptautiskā kopiena koordinē darbības, lai novērstu ar ķīmiskām vielām saistītus negadījumus un reaģētu uz tiem.

Rezultāti:

ir radīti priekšnoteikumi ārkārtas reaģēšanas personāla reģionāla tīkla izveidei,

valstis, kas ir CWC dalībnieces, apzinās to, cik svarīgi ir laikus iesniegt pilnīgas deklarācijas par valsts programmām saistībā ar aizsardzības nolūkiem,

valstis, kas ir CWC dalībnieces, ir labākā situācijā, lai sniegtu atbalsta piedāvājumus OPCW, reaģējot uz palīdzības lūgumiem,

CWC dalībvalstu palielināta informētība par to, ka jāveicina sadarbība saistībā ar ķīmisko ieroču ārkārtas situācijām uzbrukuma gadījumā,

instruktoru grupa no Vidusāzijas CWC dalībvalstīm, kuri var sniegt atbalstu ķīmiska apdraudējuma ārkārtas reaģēšanas plāniem, apmācot savus pirmos palīdzības sniedzējus,

iesaistīto CWC dalībvalstu uzlaboti ārkārtas reaģēšanas plāni rīcībai, ja notikuši ar toksiskām ķīmiskām vielām saistīti negadījumi, šādos plānos iekļaujot zināšanu un pieredzes nodošanu.

Darbības

1.   Reģionāla apmācība palīdzības un aizsardzības jomā

Pilna cikla apmācības pakete Vidusāzijas CWC dalībvalstīm, iekļaujot pamata un padziļinātus apmācību kursus palīdzības un aizsardzības jomā. Pēc kursiem tiktu rīkots zināšanu nostiprināšanas vingrinājums, kura laikā dalībnieki praktiskos, reālos mācību apstākļos izmantotu iegūtās zināšanas. Pēc šā apmācības cikla uzlabosies valstu un reģionāla mēroga spēja reaģēt uz toksisku ķīmisko vielu ļaunprātīgu izmantošanu un palielināsies noturība pret to. Pēc tam tiks izskatīta iespēja pirmajiem palīdzības sniedzējiem no reģioniem, kas saņems šo apmācību, piedāvāt OPCW finansētus “apmācītāju apmācības” kursus, lai palīdzētu viņiem turpināt izplatīt iegūtās zināšanas un prasmes.

2.   Reģionāls koordinācijas pasākums palīdzības sniegšanas jomā

Saskaņā ar CWC X panta 7. punktu ierosinātais pasākums ir 2013. gada oktobrī Argentīnā notikušā palīdzības koordinācijas semināra turpinājums, un tā mērķis būs pārbaudīt palīdzības sniegšanas mehānismus starp divām vai trijām Latīņamerikas reģiona CWC dalībvalstīm, kurām ir kopīga robeža, savukārt pārējās reģiona CWC dalībvalstis tiks iesaistītas dažādu uzdevumu izpildē.

3.   Reģionāli palīdzības un aizsardzības semināri

Atbalsts šim pasākumam ir paredzēts Lēmumā 2009/569/KĀDP un Lēmumā 2012/166/KĀDP. Šis pasākums ir veidots kā forums tiem vadītājiem un plānotājiem, kuri ir iesaistīti civiliedzīvotāju aizsardzībā pret ķīmiskajiem ieročiem vai kuri būtu atbildīgi par ārkārtas palīdzības sniegšanu saskaņā ar CWC X pantu. Semināri piedāvā informāciju par X panta īstenošanu, par OPCW īstenotiem valstu un starptautiska mēroga projektiem, par reģionālām pieejām palīdzības un aizsardzības jomā un par problēmām un jaunām iespējām attiecībā uz palīdzību un aizsardzību pret ķīmiskajiem ieročiem un citām toksiskām ķīmiskajām vielām. Turklāt ar tiem iecerēts sekmēt dažu ar palīdzību un aizsardzību saistītu jautājumu apspriešanu un analīzi, īpaši pievēršoties tādām jomām kā CWC dalībvalstu tiesības un pienākumi atbilstīgi CWC X pantam, deklarāciju iesniegšana par aizsardzības programmām un nepilnību un problemātisko jomu analīze. Tie arī sniedz pārskatu par palīdzības un aizsardzības darbībām attiecīgajā reģionā. Dalībnieki uzstājas, lai dalītos ar pieredzi, gūtajām atziņām un idejām tādās jomās kā palīdzība un aizsardzība un reaģēšana ārkārtas situācijās uz draudiem, kas saistīti ar toksisku ķīmisko vielu ļaunprātīgu izmantošanu. Mērķa reģioni būs Latīņamerika un Āzija.

4.   Teorētiskas mācības

Atbalsts šim pasākumam ir paredzēts Lēmumā 2009/569/KĀDP un Lēmumā 2012/166/KĀDP. Teorētisko mācību projekts ir turpinājuma pasākums, un tā pamatā ir atziņas, kas gūtas teorētiskajās mācībās (TTX), kuras notika 2013. gada augustā Indonēzijā (finansējums piešķirts ar Lēmumu 2012/166/KĀDP). Viens no mācību rezultātiem bija TTX moduļa izstrāde, ko var izmantot spēju veidošanas pasākumos citos reģionos. Mācībās aplūkos vairāku valstu valdību lēmumu pieņemšanas procesu un veicinās informācijas apmaiņu un savstarpējas palīdzības sniegšanu attiecīgās valstu un starptautiskajās organizācijās, lai mazinātu uzbrukumu, kuros izmantotas toksiskas ķīmiskās vielas, draudus un to radīto ietekmi. Projekts papildina citas OPCW programmas, jo īpaši tās, kas attiecas uz palīdzību un aizsardzību saskaņā ar CWC X panta pilnvarojumu, kā arī OPCW centienus atbalstīt CWC dalībvalstis valstu īstenošanas pasākumu pieņemšanā un projektu “OPCW kā pamats drošības uzlabošanai ķīmiskajās rūpnīcās” (finansējums piešķirts ar Lēmumu 2012/166/KĀDP). Saskaņā ar X panta noteikumiem CWC dalībvalstis no OPCW var saņemt ekspertu konsultācijas un palīdzību, lai attīstītu un uzlabotu savu spēju aizsargāties pret ķīmiskajiem ieročiem.

V projekts. Universālums un informēšana

Mērķi:

mudināt valstis, kas nav CWC dalībvalstis, gūt labāku izpratni par ieguvumiem no pievienošanās CWC, kā arī vairāk iesaistīties OPCW darbībās,

uzlabot informētību par OPCW un CWC, jo īpaši vēršoties pie plašas sabiedrības un konkrētām mērķa grupām izglītības nozarē, piemēram, ķīmijas un ķīmijas inženierijas skolotājiem un skolēniem vidējās un terciārās izglītības līmenī.

Konkrētie mērķi:

uzlabot skolēnu un skolotāju un – attiecīgos gadījumos – citu grupu informētību un zināšanas par OPCW un CWC,

palielināt OPCW redzamību un skaidrot tās darbību plašai sabiedrībai,

uzlabot līdzekļus, lai sasniegtu pēc iespējas plašāku adresātu loku, jo īpaši ar tehnoloģiju nesaistītas personas vai nespeciālistus,

izvēlētās valstīs vai reģionos uzlabot gados jaunu adresātu informētību par OPCW un CWC,

valstis, kuras nav CWC dalībvalstis, vairāk iesaistīt OPCW darbībās un uzlabot to izpratni par CWC un ieguvumiem no tās,

paplašināt ieinteresēto personu iesaistīšanu darbā ar tādiem būtiskiem jautājumiem, kas OPCW skar institucionālās pārejas periodā.

Rezultāti:

valstu, reģionālu un starptautisku apvienību izstrādātu mācību materiālu izplatīšana un to izmantošana skolās un universitātēs,

plašāka sabiedrības iesaistīšana OPCW un CWC, izmantojot ekspozīciju dažādos pasākumos visā pasaulē,

lielāka OPCW mijiedarbība ar gados jauniem adresātiem izvēlētās valstīs vai reģionos un sociālo plašsaziņas līdzekļu attīstība, lai tos izmantotu OPCW partneri,

jaunu CWC dalībvalstu skaita maksimāla palielināšana,

pilsoniskās sabiedrības lielāks ieguldījums OPCW politikas veidošanas procesā, tostarp iespēja tās viedokli par svarīgiem jautājumiem paust tieši delegātiem dalībvalstu konferences īpašās plenārsesijās,

dokumentāli materiāli, tostarp plaši izmantojams OPCW korporatīvs videomateriāls, kas pieejami izplatīšanai un izpratnes vairošanai plašā sabiedrībā.

Darbības

1.   Izglītošanas un informēšanas instrumentu un materiālu tulkošana un izplatīšana

Tehniskais sekretariāts 2013. un 2014. gadā (saņemot daļēju atbalstu ar Lēmumu 2012/166/KĀDP) ir izstrādājis vairākus izglītības un informācijas instrumentus angļu valodā. Lai šādus materiālus izmantotu maksimāli plašs ieinteresēto personu loks iespējami daudzās CWC dalībvalstīs, tie ir jāpārtulko pārējās piecās oficiālajās OPCW valodās un citās plaši lietotās valodās. Turklāt iztulkotie materiāli būs arī plaši jāizplata.

2.   OPCW ekspozīcijas izveide

Profesionālas ekspozīcijas par OPCW un CWC izveide izmantošanai attiecīgās sanāksmēs, konferencēs utt., sadarbojoties ar zinātnes un miera muzejiem. OPCW jau ir īstenojusi dažus pasākumus sadarbībā ar Nobela Miera centru, MUSEON Hāgā un citām organizācijām, taču saskaņā ar šo projektu tiks sagatavota profesionāli izveidota ekspozīcija, ko OPCW vajadzības gadījumā varēs izmantot atkārtoti.

3.   Pasākumi jauniešiem

Jauniešiem (vecumā no 15 līdz 25 gadiem) adresēti informatīvi semināri, lai vairotu izpratni par OPCW un CWC un arī iesaistītu jauniešus izpētē par to, kādas ir nākotnes karjeras iespējas dažādās jomās un nozarēs starptautiskā līmenī. Tie ietvers klātienes seminārus un sociālo plašsaziņas līdzekļu attīstīšanu, ko varēs izmantot reģionālie partneri un universitātes.

4.   Universāluma veicināšana valstīm, kas vēlas pievienoties CWC

Universāluma darba plāns ietver: koncepciju – īpaši pielāgotu pieeju, konkrētām valstīm paredzētu, elastīgu formātu (1.5 līdz 2.0 diplomātijas virziens), uzaicinājumu piedalīties un ārēju saziņu, vairāku partneru partnerību; OPCW pasākumu OPCW galvenajā mītnē vai citur sponsorēšanu; konkrētām valstīm paredzētus seminārus; reģionālu pieeju; 2.0 diplomātijas virziena pasākumus; datubāzi valstu kontaktiem un koordinēšanas attīstību.

5.   Atbalsts NVO dalībai OPCW darbībās

Kopš 2008. gada ir pastāvīgi un būtiski audzis to NVO skaits, kuras ir reģistrējušās OPCW konferencēm un tās apmeklējušās, maksimālo skaitu sasniedzot trešajā pārskatīšanas konferencē 2013. gada aprīlī, kad tika apstiprināta 70 NVO no visiem reģioniem dalība. Turklāt NVO OPCW konferencēs pirmo reizi piedalījās aktīvi, vēršoties pie delegātiem trešās pārskatīšanas konferences un 18. CWC dalībvalstu konferences īpašās plenārsēdēs. Ar šo priekšlikumu tiks nodrošināts pamata ceļošanas un izmitināšanas atbalsts NVO pārstāvjiem no valstīm, kuru ekonomika attīstās vai ir pārejas procesā, lai viņi varētu apmeklēt CWC dalībvalstu konferences 2015. un 2016. gadā.

6.   Atbalsts attīstībai un dokumentālo video sižetu Fires veicināšana

Fires projektu ir izstrādājusi OPCW Plašsaziņas līdzekļu un sabiedrisko attiecību nodaļa. Tā sagatavoja četras sērijas – katra ilgst no 5 līdz 20 minūtēm –, tostarp sākotnējo sēriju A Teacher's Mission, kuru kā efektīvu apmācības līdzekli ļoti atzinīgi novērtēja OPCW SAB pagaidu darba grupa izglītības un informācijas jautājumos. Pēdējā sērija – Ich Liebe Dich – ir radījusi vēl lielāku iesaistīto personu interesi par projektu, un vairākas CWC dalībvalstis ir paudušas gatavību sniegt materiālu atbalstu un sadarboties turpmāku sēriju uzņemšanā. Savienības finansējums nodrošinās vēl vismaz trīs sēriju uzņemšanu.

VI projekts. Āfrikas programma

Mērķis:

uzlabot Āfrikas CWC dalībvalstu spējas īstenot saistības atbilstīgi CWC.

Konkrētie mērķi

1. konkrētais mērķis (īstenošana valsts mērogā):

uzlabotas Āfrikas CWC dalībvalstu spējas nodrošināt efektīvu īstenošanu valsts mērogā,

lielāks skaits Āfrikas CWC dalībvalstu, kas spēj kvantitatīvi un kvalitatīvi veikt efektīvu īstenošanu valsts mērogā,

Āfrikas CWC dalībvalstu valstu iestāžu labāka izpratne un informētība par jautājumiem, kas saistīti ar CWC, lai tādējādi panāktu labu sadarbību un atbalstu,

muitas iestāžu efektīva darbība ķīmisko vielu tirdzniecības kontroles un uzraudzības jomā,

pastiprināta sadarbība starp aģentūrām, lai atbalstītu CWC efektīvu īstenošanu valsts mērogā valsts iestādes vadībā.

2. konkrētais mērķis (ķīmijas izmantošana miermīlīgiem mērķiem):

publiski finansēto laboratoriju spēju uzlabošana Āfrikas CWC dalībvalstīs, kuru ekonomika attīstās vai ir pārejas procesā, lai īstenotu CWC ķīmijas izmantošanā miermīlīgiem mērķiem,

ķīmijas drošuma pārvaldības pieeju uzlabošana mazos un vidējos ķīmijas rūpniecības uzņēmumos Āfrikas CWC dalībvalstīs, kuru ekonomika attīstās vai ir pārejas procesā.

Rezultāti

1. konkrētais rezultāts (īstenošana valsts mērogā):

attiecīgās ieinteresētās personas ir uzlabojušas izpratni un informētību par CWC un ir stiprinājušas savu lomu un līdzdalību valsts īstenošanas pasākumos,

Āfrikas CWC dalībvalstu muitas amatpersonas ir uzlabojušas savu izpratni un spēju efektīvi pildīt pienākumus attiecībā uz reģistrētu ķīmisko vielu importu/eksportu un koordināciju ar valstu iestādēm,

attiecīgajām ieinteresētajām personām ir pareiza un aktuāla informācija par efektīvu pieejamo apmācību,

atbalstot CWC īstenošanu, potenciālo ieinteresēto personu aģentūras/struktūras ir vienojušās par īstermiņa programmu, lai izveidotu sinerģiju starp tām.

2. konkrētais rezultāts (ķīmijas izmantošana miermīlīgiem mērķiem):

publiski finansētas laboratorijas Āfrikas CWC dalībvalstīs ir uzlabojušas tehnisko kompetenču līmeni, lai analizētu ķīmiskas vielas, kuras saistītas ar CWC valsts īstenošanu, un miermīlīgi pielietotu ķīmiju, izmantojot modernas analīzes metodes, jo īpaši GC un GC-MS,

Āfrikas CWC dalībvalstu mazo un vidējo uzņēmumu personāls, rūpniecības apvienību pārstāvji un valstu iestādes/valdību iestādes ir uzlabojušas kompetences un informētības līmeni attiecībā uz procesu drošuma pārvaldības praksi.

Darbības

1.   Reģionāls ieinteresēto personu valsts iestāžu forums

Valsts iestādēm ir īpaša un svarīga loma un pienākumi, lai nodrošinātu efektīvu īstenošanu. Tām ir jāiedibina un jāuztur ļoti cieša un laba valsts līmeņa sadarbība ar citām attiecīgajām ieinteresētajām personām. Sadarbība ne vienmēr ir efektīva, jo vēl joprojām ir nepilnības un nav pietiekamas savstarpējās sapratnes. Ar ierosināto ieinteresēto personu reģionālo forumu ir iecerēts vienot galvenās ieinteresētās personas un valstu iestāžu pārstāvjus, lai tie varētu satikties, labāk iepazīt un izprast cits citu. Tā būs arī laba iespēja dalīties pieredzē un apmainīties ar viedokļiem un informāciju par bažām, lai panāktu efektīvu sadarbību. Šis pasākums ir ierosināts kā izmēģinājums Āfrikas reģionā.

2.   CWC dalībvalstu muitas iestādēm paredzēts reģionāls apmācības kurss par CWC pārvadājumu režīma tehniskajiem aspektiem

Atbalsts muitas amatpersonām ir sniegts saskaņā ar Vienoto rīcību 2005/913/KĀDP, Vienoto rīcību 2007/185/KĀDP, Lēmumu 2009/569/KĀDP un Lēmumu 2012/166/KĀDP. Izmantojot gūto pieredzi, muitas amatpersonām rīkos informatīvus pasākumus apmācību kursu veidā nolūkā uzlabot datu vākšanu par CWC reģistrēto ķīmisko vielu importu un eksportu un šādu datu pārsūtīšanu valsts iestādēm. Apmācībā tiks piedāvāti praktiski uzskatāmi demonstrējumi un vingrinājumi, un tajā tiks iekļauts princips “apmācīt apmācītājus”. Apmācību veiks Tehniskā sekretariāta Īstenošanas atbalsta nodaļa Āfrikas reģionā, izmantojot Deklarāciju nodaļas tehniskās zināšanas.

3.   Akadēmisku/informatīvu materiālu par CWC nodrošināšana

Lai veicinātu Āfrikas CWC dalībvalstu izpratni un informētību par CWC, tiks sagatavoti informatīvi materiāli, kas ar attiecīgo valsts iestāžu starpniecību tiks piedāvāti universitāšu ķīmijas nodaļu bibliotēkām. Pirmajā posmā darbības mērķis būs sniegt informāciju, bet līdz ar otrā posma īstenošanu CWC tiks iekļauta universitāšu mācību/izglītības programmās. Darbība ir ierosināta kā izmēģinājums Āfrikas reģionā.

4.   Sinerģija un partnerība efektīvai īstenošanai

Darbības mērķis ir veicināt iespējamo ieinteresēto personu aģentūru/struktūru iesaistīšanu CWC īstenošanas atbalstīšanā. Tās ir reģionu/apakšreģionu līmeņa apmācības iestādes, kas paredzētas militārām, muitas mācību iestādēm, attiecīgām laboratorijām, akadēmiskām iestādēm, NVO un vietējo kopienu līmeņa organizācijām. Pēc tam, kad būs apzinātas CWC dalībvalstis, kas vadīs projektu, tiks izstrādāti un īstenoti uz sadarbību vērsti pasākumi. Āfrikas reģionā kā izmēģinājuma projekts ir ierosināts valsts daudznozaru pasākums, ko izmēģinājumu īstenojošā valsts iestāde rīko visām tām svarīgākajām ieinteresēto personu aģentūrām/struktūrām un iestādēm, kam saskaņā ar valsts pilnvarojumu jāsniedz ieguldījums CWC īstenošanā valsts līmenī.

5.   Analītisku iemaņu attīstības kurss

Šie kursi notiek divas nedēļas, kuru laikā dalībnieki saņem teorētisku apmācību un praktisku pieredzi GC un GC-MS jomā. Tostarp pievērsīsies šādām tēmām – aparatūra, sistēmu pārbaude un optimizēšana, traucējummeklēšana, vides paraugu sagatavošana un šādu paraugu GC/GC-MS analīze ķīmiskām vielām, uz kurām attiecas CWC. Dalībnieki iziet arī intensīvu uzskatāmu apmācību dažādu parauga matricu sagatavošanā to GC analīzei ar elementu jutīgiem detektoriem un GC-MS analīzei elektronu ietekmes un ķīmiskās jonizācijas režīmos. Visbeidzot, dalībniekus iepazīstina ar vairākām ekstrakcijas, attīrīšanas un atvasināšanas procedūrām. Kursus īsteno ar VERIFIN atbalstu – tā ir slavena iestāde, kura izvēlēta pārskatāmā konkursā un ar kuru OPCW noslēgusi nolīgumu uz pieciem gadiem.

6.   Sadarbība ar nozares pārstāvjiem – CWC un ķīmisko procesu drošības semināri

Šie semināri ilgst divarpus dienas. Tajos cita starpā pievēršas drošuma un drošības jautājumiem ķīmijas rūpniecībā, ķīmijas pārvaldības stratēģijām, ķīmijas procesu drošības pārvaldībai, paraugpraksei rūpniecībā un iepazīstināšanai ar Responsible Care® ierosmi.

Atklāšanas sēdē sniedz arī pārskatu par CWC un starptautiskām sadarbības programmām.


18.2.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/29


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015/260

(2015. gada 17. februāris),

ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 25. jūnijā pieņēma ES Stratēģisko satvaru par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES Rīcības plānu par cilvēktiesībām un demokrātiju.

(2)

Padome 2012. gada 25. jūlijā pieņēma Lēmumu 2012/440/KĀDP (1), ar ko Stavros LAMBRINIDIS kungs tika iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) cilvēktiesību jautājumos. ESĪP pilnvaru termiņš ir pagarināts ar Padomes Lēmumu 2014/385/KĀDP (2), un tam ir jābeidzas 2015. gada 28. februārī.

(3)

ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 24 mēnešiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības īpašais pārstāvis

ESĪP cilvēktiesību jautājumos Stavros LAMBRINIDIS kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2017. gada 28. februārim. Padome var nolemt, ka ESĪP pilnvaras beidzas agrāk, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) vērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu.

2. pants

Politikas mērķi

ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi cilvēktiesību jomā, kas noteikti Līgumā par Eiropas Savienību, Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, kā arī ES Stratēģiskajā satvarā par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES Rīcības plānā par cilvēktiesībām un demokrātiju:

a)

uzlabot Savienības darbības efektivitāti, tās klātbūtni un pamanāmību saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un centieniem veicināt to ievērošanu pasaulē, jo īpaši pilnveidojot Savienības sadarbību un politisko dialogu ar trešām valstīm, attiecīgajiem partneriem, uzņēmējiem, pilsonisko sabiedrību un starptautiskām un reģionālām organizācijām, kā arī darbojoties attiecīgajos starptautiskajos forumos;

b)

palielināt Savienības ieguldījumu, ar ko nostiprina demokrātiju un iestāžu izveidi, tiesiskumu un labu pārvaldību, kā arī veicina cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu visā pasaulē;

c)

uzlabot to darbību saskaņotību, kuras Savienība īsteno cilvēktiesību jomā, un panākt, lai cilvēktiesību jautājums tiktu iekļauts visās Savienības ārējās darbības jomās.

3. pants

Pilnvaras

Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:

a)

sekmēt to, ka tiek īstenota Savienības politika cilvēktiesību jomā, jo īpaši Eiropas Savienības stratēģija par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plāns par cilvēktiesībām un demokrātiju, tostarp izstrādājot ieteikumus šajā nolūkā;

b)

sekmēt to, ka tiek īstenotas Savienības pamatnostādnes, instrumenti un rīcības plāni cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību jomā;

c)

pastiprināt dialogu par cilvēktiesībām ar trešo valstu valdībām un starptautiskajām un reģionālajām organizācijām, kā arī pilsoniskās sabiedrības organizācijām un citiem attiecīgajiem dalībniekiem, lai Savienības politiku cilvēktiesību jomā padarītu efektīvāku un pamanāmāku;

d)

sekmēt, lai Savienības politika un darbības saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un centieniem veicināt to ievērošanu būtu saskaņotākas un konsekventākas, jo īpaši sekmējot attiecīgo Savienības politisko nostādņu izstrādi.

4. pants

Pilnvaru īstenošana

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu, rīkojoties AP pakļautībā.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, sniedz ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.

3.   ESĪP darbojas ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā kompetentajiem dienestiem, lai nodrošinātu, ka to attiecīgais darbs cilvēktiesību jomā ir saskaņots un konsekvents.

5. pants

Finansējums

1.   Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu izdevumus saistībā ar ESĪP pilnvarām, laikposmam no 2015. gada 1. marta līdz 2016. gada 29. februārim ir EUR 788 000.

2.   Lēmumu par finanšu atsauces summu turpmākajam ESĪP pilnvaru termiņam pieņem Padome.

3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

4.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.

6. pants

Komandas izveide un sastāvs

1.   ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.

2.   Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu maksā attiecīgā dalībvalsts, Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskiem līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.

3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.

4.   ESĪP darbinieki tiek izvietoti kopā ar attiecīgajām EĀDD nodaļām vai Savienības delegācijām, lai nodrošinātu viņu attiecīgo darbību saskaņotību un konsekvenci.

7. pants

ES klasificētās informācijas drošība

ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas noteikti ar Padomes Lēmumu 2013/488/ES (3).

8. pants

Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts

1.   Dalībvalstis, Komisija, EĀDD un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.

2.   Savienības delegācijas un dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu ESĪP.

9. pants

Drošība

Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar pilnvarām un pamatojoties uz drošības situāciju attiecīgajā valstī, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:

a)

izstrādājot konkrētu drošības plānu, kura pamatā ir EĀDD norādes un kurā ietverti konkrēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, reglamentējot personāla drošu pārvietošanos uz attiecīgo ģeogrāfisko teritoriju un drošu pārvietošanos tajā, kā arī pasākumi drošības negadījumu novēršanai, un misijas ārkārtas situāciju un evakuācijas plānu;

b)

nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem ģeogrāfiskajā teritorijā;

c)

nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās ģeogrāfiskajā teritorijā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir minētajai teritorijai piešķirtā riska izvērtējuma pakāpe;

d)

nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar progresa ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot AP, Padomei un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.

10. pants

Ziņojumi

ESĪP regulāri sniedz ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām, jo īpaši Cilvēktiesību jautājumu darba grupai. Ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var tikt iesaistīts Eiropas Parlamenta informēšanā.

11. pants

Koordinācija

1.   ESĪP dod ieguldījumu Savienības darbības vienotībai, saskaņotībai un efektivitātei un palīdz nodrošināt, ka visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības ir saskaņoti, lai sasniegtu Savienības politikas mērķus. ESĪP savas darbības saskaņo ar dalībvalstīm un Komisiju, kā arī attiecīgā gadījumā ar citiem Eiropas Savienības īpašajiem pārstāvjiem. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.

2.   Misijas teritorijā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, kā arī Kopējās drošības un aizsardzības politikas misiju un operāciju vadītājiem vai komandieriem un attiecīgajā gadījumā ar citiem Eiropas Savienības īpašajiem pārstāvjiem, kuri dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras.

3.   ESĪP uztur saikni un cenšas panākt darbību papildināmību un sinerģiju arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām to vadības līmenī un misijas teritorijā. ESĪP uztur regulārus sakarus ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām gan vadības līmenī, gan misijas teritorijā.

12. pants

Pārskatīšana

Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP sniedz AP, Padomei un Komisijai regulārus progresa ziņojumus un līdz 2016. gada novembra beigām iesniedz visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.

13. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2015. gada 1. marta.

Briselē, 2015. gada 17. februārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. REIRS


(1)  Padomes Lēmums 2012/440/KĀDP (2012. gada 25. jūlijs), ar ko ieceļ amatā Eiropas Savienības īpašo pārstāvi cilvēktiesību jautājumos (OV L 200, 27.7.2012., 21. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums 2014/385/KĀDP (2014. gada 23. jūnijs), ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos (OV L 183, 24.6.2014., 66. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).