|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. gadagājums |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
12.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/212
(2015. gada 11. februāris),
ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 223/2014 attiecībā uz tehniskajām specifikācijām sistēmai, kas paredzēta uzraudzībai, novērtēšanai, finanšu pārvaldībai, pārbaudei un revīzijai nepieciešamo datu par katru darbību, kā arī datu par DP II līdzfinansētu darbību individuāliem dalībniekiem reģistrēšanai un glabāšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regulu (ES) Nr. 223/2014 par Eiropas atbalsta fondu vistrūcīgākajām personām (1) un jo īpaši tās 32. panta 8. punkta otro daļu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 463/2014 (2) ir paredzēti programmu sagatavošanai nepieciešamie noteikumi. Lai nodrošinātu Eiropas Atbalsta fonda vistrūcīgākajām personām (FEAD) finansēto programmu īstenošanu, ir nepieciešams ieviest papildu noteikumus Regulas (ES) Nr. 223/2014 piemērošanai. |
|
(2) |
Regulas (ES) Nr. 223/2014 32. panta 2. punkta d) apakšpunkta nolūkā ir nepieciešams noteikt tehniskās specifikācijas sistēmai, kas paredzēta to datu reģistrēšanai un glabāšanai datorizētā veidā par katru darbību, kuri ir nepieciešami uzraudzībai, novērtēšanai, finanšu pārvaldībai, pārbaudei un revīzijai. |
|
(3) |
Sīki izstrādātajām datu reģistrēšanas un glabāšanas sistēmas tehniskajām specifikācijām vajadzētu būt pietiekami dokumentētām, lai nodrošinātu revīzijas liecības saistībā ar atbilstību tiesību aktu prasībām. |
|
(4) |
Datu reģistrēšanas un glabāšanas sistēmā būtu jāiekļauj arī pienācīgi meklēšanas rīki un ziņošanas funkcijas, lai būtu iespējams viegli iegūt un apkopot informāciju, kas tajā glabāta uzraudzīšanas, novērtēšanas, finanšu pārvaldības, pārbaudīšanas un revīzijas nolūkiem. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Atbalsta fonda vistrūcīgākajām personām komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Vispārīgi noteikumi
Regulas (ES) Nr. 223/2014 32. panta 2. punkta d) apakšpunktā minētā datu reģistrēšanas un glabāšanas sistēma atbilst 2.–5. pantā noteiktajām tehniskajām specifikācijām.
2. pants
Datu un dokumentu aizsardzība un saglabāšana, to integritāte
1. Piekļuve sistēmai ir iespējama, balstoties uz dažādiem lietotājiem iepriekš piešķirtām tiesībām, un tiek liegta, ja tā vairs nav nepieciešama.
2. Sistēmā tiek glabāti ieraksti par jebkādiem dokumentu un datu reģistrēšanas, grozīšanas vai dzēšanas gadījumiem.
3. Sistēma neļauj mainīt to dokumentu saturu, kuri ir elektroniski parakstīti. Laika zīmogu, ar ko apliecina pievienotā elektroniski parakstītā dokumenta iesniegšanu, izveido un piešķir konkrētam dokumentam, un to nevar mainīt. Tādu dokumentu dzēšanas gadījumi tiek reģistrēti saskaņā ar 2. punktu.
4. Dati regulāri tiek dublēti. Dublētu elektroniskās datnes reģistru ar visu tās saturu ir iespējams izmantot ārkārtas gadījumā.
5. Elektroniskā glabātava ir aizsargāta pret jebkādu zuduma risku vai integritātes izmaiņām. Šī aizsardzība ietver fizisku aizsardzību pret neatbilstošu temperatūru un mitruma līmeni, ugunsdrošības un zādzības signalizācijas sistēmas, pienācīgas aizsardzības sistēmas pret vīrusu uzbrukumiem, hakeriem un jebkādu citu nesankcionētu piekļuvi.
6. Sistēma nodrošina datu, formātu un datorvides migrāciju tik bieži, lai garantētu dokumentu un datu lasāmību un pieejamību līdz Regulas (ES) Nr. 223/2014 51. panta 1. punktā minētā attiecīgā perioda beigām.
3. pants
Meklēšanas un ziņošanas funkcijas
Sistēmā ietilpst:
|
a) |
atbilstīgi meklēšanas rīki, kas ļauj viegli iegūt dokumentus, datus un to metadatus; |
|
b) |
ziņošanas funkcija, kas ļauj izveidot ziņojumus, pamatojoties uz iepriekš noteiktiem kritērijiem, jo īpaši saistībā ar Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 532/2014 (3) noteiktajiem datiem; |
|
c) |
iespēja saglabāt, eksportēt vai izdrukāt b) punktā minētos ziņojumus, vai arī ir norādīta saite uz ārēju lietotni, kas tādu iespēju nodrošina. |
4. pants
Sistēmas dokumentācija
Vadošā iestāde nodrošina sīki izstrādātu un atjauninātu sistēmas darbības un tās parametru funkcionālo un tehnisko dokumentāciju, kas pēc pieprasījuma ir pieejama attiecīgajām par programmas pārvaldību atbildīgajām struktūrām, Komisijai un Revīzijas palātai.
Pirmajā daļā minētā dokumentācija kalpo par pierādījumu Regulas (ES) Nr. 223/2014 īstenošanai attiecīgajā dalībvalstī.
5. pants
Informācijas apmaiņas drošums
Izmantoto sistēmu aizsargā ar pienācīgiem drošības pasākumiem, kas attiecas uz dokumentu klasifikāciju, informācijas sistēmu aizsardzību un personas datu aizsardzību. Šie pasākumi atbilst starptautiskajiem standartiem un valstu tiesību aktu prasībām.
Pirmajā daļā minētie drošības pasākumi aizsargā tīklus un pārsūtīšanas ierīces gadījumos, kad izmantotā sistēma mijiedarbojas ar citiem moduļiem un sistēmām.
6. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 11. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 72, 12.3.2014., 1. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 5. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 463/2014, ar ko paredz noteikumus, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 223/2014 par Eiropas Atbalsta fondu vistrūcīgākajām personām ir piemērojami elektroniskajai datu apmaiņas sistēmai starp dalībvalstīm un Komisiju (OV L 134, 7.5.2014., 32. lpp.).
(3) Komisijas 2014. gada 13. marta Deleģētā regula (ES) Nr. 532/2014, kas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 223/2014 par Eiropas Vistrūcīgāko personu atbalstīšanas fondu (OV L 148, 20.5.2014., 54. lpp.).
|
12.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/4 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/213
(2015. gada 11. februāris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 11. februārī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
EG |
268,7 |
|
IL |
101,6 |
|
|
MA |
78,7 |
|
|
TR |
113,7 |
|
|
ZZ |
140,7 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
|
JO |
217,9 |
|
|
TR |
195,6 |
|
|
ZZ |
201,7 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
57,5 |
|
ZZ |
57,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
226,5 |
|
TR |
232,1 |
|
|
ZZ |
229,3 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
45,8 |
|
IL |
68,3 |
|
|
MA |
54,7 |
|
|
TN |
62,0 |
|
|
TR |
67,1 |
|
|
ZZ |
59,6 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
144,0 |
|
MA |
93,4 |
|
|
ZZ |
118,7 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
74,4 |
|
IL |
146,7 |
|
|
JM |
116,6 |
|
|
MA |
131,6 |
|
|
TR |
78,6 |
|
|
ZZ |
109,6 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
61,5 |
|
ZZ |
61,5 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
65,7 |
|
CL |
89,9 |
|
|
CN |
119,5 |
|
|
MK |
22,6 |
|
|
US |
171,5 |
|
|
ZZ |
93,8 |
|
|
0808 30 90 |
CL |
291,0 |
|
ZA |
99,7 |
|
|
ZZ |
195,4 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
|
12.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/7 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/214
(2015. gada 10. februāris)
par Shift2Rail ģenerālplāna apstiprināšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 642/2014 (2014. gada 16. jūnijs), ar ko izveido kopuzņēmumu Shift2Rail (1), un jo īpaši tās I pielikuma 1. panta 4. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Lai ilgtermiņā īstenotu inovācijas dzelzceļa nozarē, kopuzņēmumam Shift2Rail, apspriežoties ar Eiropas Dzelzceļa aģentūru un Eiropas Dzelzceļa pētniecības konsultatīvās padomes (ERRAC) tehnoloģiju platformu, būtu jāizstrādā un jāattīsta Shift2Rail ģenerālplāns. |
|
(2) |
Shift2Rail ģenerālplānā būtu jānosaka galvenās prioritātes un svarīgākās darbības un tehnoloģiskās inovācijas, kas veicamas visām ieinteresētajām personām, lai sasniegtu Regulā (ES) Nr. 642/2014 izklāstītos kopuzņēmuma Shift2Rail mērķus. |
|
(3) |
Shift2Rail ģenerālplāns būtu jābalsta uz darbības rezultātiem, un tam būtu jāaptver ierobežots skaits galveno tematisko jomu vai inovācijas programmu, kas izklāstītas Regulas (ES) Nr. 642/2014 I pielikumā. |
|
(4) |
Shift2Rail ģenerālplāna versija, kuru valde apstiprināja 2014. gada 24. septembrī un kurā ir ietverti būtiskākie attiecīgo ieinteresēto personu komentāri, veido pamatu kopuzņēmuma Shift2Rail darba plāna izstrādei un tam aicinājumam kļūt par asociētajiem dalībniekiem, kuru Komisija izsludināja 2014. gada 6. oktobrī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2014 I pielikumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Ar šo apstiprina Shift2Rail stratēģisko ģenerālplānu.
Briselē, 2015. gada 10. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. RINKĒVIČS
|
12.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/8 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/215
(2015. gada 10. februāris)
par to, kā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste īsteno Šengenas acquis noteikumus par datu aizsardzību un provizoriski īsteno Šengenas acquis noteikumu daļas par Šengenas Informācijas sistēmu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis (1) noteikumu īstenošanā un jo īpaši tā 6. panta 1. un 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Padome ar Lēmumu 2000/365/EK atļāva Apvienotai Karalistei piedalīties Šengenas acquis daļu īstenošanā; |
|
(2) |
Pēc Apvienotās Karalistes paziņojuma par tās vēlmi izmantot iespējas saskaņā ar 10. panta 4. un 5. punktu Protokolā (Nr. 36) par pārejas noteikumiem, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību (LES) un Līgumam par Eiropas Savienības darbību (LESD), Lēmums 2000/365/EK tika grozīts ar Padomes Lēmumu 2014/857/ES (2). |
|
(3) |
Saskaņā ar 4. pantu Protokolā (Nr. 19) par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā (“Šengenas protokols”), kas pievienots LES un LESD, Lēmuma 2000/365/EK 6. panta 3. punktā, to lasot saistībā ar tā 6. panta 1. punktu, ir paredzēts, ka minētā lēmuma 1. panta a) punkta ii) apakšpunktā minētos noteikumus, kā arī citus attiecīgus noteikumus par Šengenas Informācijas sistēmu (SIS), kuri pieņemti kopš 2009. gada 1. decembra, bet vēl nav īstenoti, ar Padomes īstenošanas lēmumu, ko vienprātīgi pieņem Padomes locekļi, kā minēts Šengenas protokola 1. pantā, un Apvienotās Karalistes valdības pārstāvis, jāīsteno Apvienotajā Karalistē un dalībvalstīs, un citās valstīs, kurās šie noteikumi jau stājušies spēkā, pēc tam, kad ir izpildīti visi šo noteikumu ieviešanas priekšnosacījumi. |
|
(4) |
Apvienotā Karaliste 2012. gada novembrī izteica nodomu sākt šādu Šengenas acquis daļu īstenošanu: SIS un saistītie datu aizsardzības noteikumi. |
|
(5) |
Apvienotajai Karalistei 2013. gada jūlijā tika nosūtīta aptaujas veidlapa, kuras atbildes tika reģistrētas, un pēc tam notika pārbaudes un izvērtēšanas apmeklējums Apvienotajā Karalistē saskaņā ar procedūrām, ko piemēro datu aizsardzības jomā. |
|
(6) |
Attiecībā uz Šengenas acquis piemērošanu datu aizsardzības jomā, atbildes uz aptaujas veidlapā uzdotajiem jautājumiem un 2013. gada oktobrī veiktais apmeklējums parādīja, ka ir izpildītas prasības, kas attiecas uz tiesību aktiem, darbaspēka līmeni, infrastruktūru un materiālajiem resursiem. |
|
(7) |
Tādēļ Padome 2014. gada 3. martā varēja secināt, ka ir izpildīti priekšnosacījumi, lai Apvienotā Karaliste īstenotu tos Šengenas acquis noteikumus, kas minēti Lēmuma 2000/365/EK 1. panta a) punkta ii) apakšpunktā, ciktāl tie attiecas uz datu aizsardzību, ļaujot Apvienotajai Karalistei īstenot minētos noteikumus un to turpmākos papildinājumus. |
|
(8) |
Apvienotā Karaliste norādīja, ka no 2015. gada 13. februāra tā ir gatava provizoriski īstenot tās Šengenas acquis daļas, kas minētas Lēmuma 2000/365/EK 1. panta a) punkta ii) apakšpunktā, ciktāl tās attiecas uz SIS darbību. |
|
(9) |
Sešos mēnešos no minēto Šengenas acquis daļu provizoriskās īstenošanas sākuma dienas būtu jāveic izvērtējuma apmeklējumi Apvienotajā Karalistē, lai izvērtētu SIS darbību nolūkā pārbaudīt, vai SIS darbojas pareizi un vai tiek pareizi piemērots Padomes Lēmums 2007/533/TI (3). |
|
(10) |
Saskaņā ar Padomes Regulas (ES) Nr. 1053/2013 (4) 23. panta otro daļu Izpildu komitejas 1998. gada 16. septembra lēmumu (“1998. gada 16. septembra lēmums”) (5) turpina piemērot līdz 2016. gada 1. janvārim attiecībā uz Apvienotās Karalistes izvērtēšanas procedūrām minētās izvērtēšanas nolūkā. |
|
(11) |
Ņemot vērā minētās izvērtēšanas rezultātus, uz SIS attiecīgo daļu galīgo īstenošanu Apvienotajā Karalistē būtu jāattiecina turpmāks Padomes īstenošanas lēmums, kas pieņemts saskaņā ar Lēmuma 2000/365/EK 6. panta 1. un 3. punktu, to lasot saistībā ar Šengenas protokola 4. pantu. |
|
(12) |
Tādēļ ar šo lēmumu būtu provizoriski jāīsteno tās Šengenas acquis daļas, kas minētas Lēmuma 2000/365/EK 1. panta a) punkta ii) apakšpunktā, ciktāl tās attiecas uz SIS darbību. Pēc veiksmīgas iepriekšminēto izvērtēšanu pabeigšanas, Padomei līdz 2015. gada 31. oktobrim būtu jāizvērtē situācija, lai pieņemtu īstenošanas lēmumu, ar ko nosaka to galīgās īstenošanas datumu. |
|
(13) |
Saskaņā ar 2. pantu Nolīgumā, ko Eiropas Savienības Padome noslēgusi ar Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par tiesību un pienākumu noteikšanu Īrijai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei, no vienas puses, un Islandes Republikai un Norvēģijas Karalistei, no otras puses, jautājumos, kuros uz šīm valstīm attiecas Šengenas acquis (6), ar Jaukto komiteju, kas izveidota saskaņā ar 3. pantu Nolīgumā, ko noslēgusi Eiropas Savienības Padome un Islandes Republika un Norvēģijas Karaliste par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (7), ir notikusi apspriešanās par šā lēmuma sagatavošanu saskaņā ar minētā nolīguma 4. pantu. |
|
(14) |
Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (8), šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK (9) 1. pantā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK (10) 3. pantu. |
|
(15) |
Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (11), šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. pantā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES (12) 3. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Lēmuma 2000/365/EK 1. panta a) punkta ii) apakšpunktā minētos noteikumus, ciktāl tie attiecas uz datu aizsardzību, no 2015. gada 13. februāra īsteno un piemēro Apvienotajai Karalistei tās attiecībās ar Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku un Zviedrijas Karalisti.
2. Lēmuma 2000/365/EK 1. panta a) punkta ii) apakšpunktā minētos noteikumus, ciktāl tie attiecas uz SIS darbību, no 2015. gada 13. februāra, ievērojot šajā pantā paredzētos nosacījumus, īsteno un piemēro provizoriski Apvienotajai Karalistei tās attiecībās ar Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku un Zviedrijas Karalisti.
3. No 2015. gada 1. marta Lēmuma 2007/533/TI V nodaļā (Brīdinājumi attiecībā uz personām, ko meklē, lai tās apcietinātu nolūkā tās nodot vai izdot), VI nodaļā (Brīdinājumi par pazudušām personām), VII nodaļā (Brīdinājumi par personām, ko cenšas atrast, lai tās varētu palīdzēt tiesas procesā), VIII nodaļā (Brīdinājumi par personām un priekšmetiem saistībā ar diskrētām pārbaudēm vai īpašām pārbaudēm) un IX nodaļā (Brīdinājumi par priekšmetiem, ko meklē, lai konfiscētu vai izmantotu par pierādījumu kriminālprocesā) definētos SIS brīdinājumus, kā arī papildinformāciju un papildu datus minētā lēmuma 3. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta nozīmē, kas saistīti ar minētajiem brīdinājumiem, var darīt pieejamus Apvienotajai Karalistei saskaņā ar minēto lēmumu.
4. No 2015. gada 13. aprīļa Apvienotā Karaliste ievada datus SIS un izmanto šā panta 3. punktā minētos SIS datus saskaņā ar Lēmumu 2007/533/TI.
2. pants
1. Sešos mēnešos no Lēmuma 2000/365/EK 1. panta a) punkta ii) apakšpunktā minēto noteikumu, ciktāl tie attiecas uz SIS darbību, provizoriskās īstenošanas dienas Apvienotajā Karalistē veic izvērtējuma apmeklējumus saskaņā ar attiecīgajām procedūrām, kas paredzētas 1998. gada 16. septembra lēmumā, lai pārbaudītu, vai SIS darbojas un vai Lēmums 2007/533/TI tiek piemērots pareizi.
2. Saskaņā ar 1998. gada 16. septembra lēmuma attiecīgajiem noteikumiem ziņojumu par minētajiem izvērtējuma apmeklējumiem iesniedz Padomei.
3. Pēc minēto izvērtējumu veiksmīgas pabeigšanas Padome saskaņā ar Lēmuma 2000/365/EK 6. panta 1. un 3. punktu, to lasot saistībā ar Šengenas protokola 4. pantu, līdz 2015. gada 31. oktobrim izvērtē situāciju, lai pieņemtu īstenošanas lēmumu, ar ko nosaka datumu, kad Apvienotā Karaliste sāk galīgi īstenot tos noteikumus, kuri minēti Lēmuma 2000/365/EK 1. panta a) punkta ii) apakšpunktā, ciktāl tie attiecas uz SIS darbību.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2015. gada 10. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. RINKĒVIČS
(1) OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2014/857/ES (2014. gada 1. decembris) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes paziņojumu, ka tā vēlas piedalīties dažos Šengenas acquis noteikumos, kas ietilpst Savienības tiesību aktos par policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, un ar ko groza Lēmumus 2000/365/EK un 2004/926/EK (OV L 345, 1.12.2014., 1. lpp.).
(3) Padomes Lēmums 2007/533/TI (2007. gada 12. jūnijs) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu (OV L 205, 7.8.2007., 63. lpp.).
(4) Padomes Regula (ES) Nr. 1053/2013 (2013. gada 7. oktobris), ar ko izveido izvērtēšanas un uzraudzības mehānismu, lai pārbaudītu Šengenas acquis piemērošanu, un ar ko atceļ Izpildu komitejas lēmumu (1998. gada 16. septembris), ar ko izveido Šengenas izvērtēšanas un īstenošanas pastāvīgo komiteju (OV L 295, 6.11.2013., 27. lpp.).
(5) Izpildu Komitejas lēmums (1998. gada 16. septembris), ar ko izveido Šengenas izvērtēšanas un īstenošanas pastāvīgo komiteju (SCH/Com–ex (98) 26 def.) (OV L 239, 22.9.2000., 138. lpp.).
(6) OV L 15, 20.1.2000., 2. lpp.
(7) OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
(8) OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.
(9) Padomes Lēmums 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.).
(10) Padomes Lēmums 2008/146/EK (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.).
(11) OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.
(12) Padomes Lēmums 2011/350/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).
|
12.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 36/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/216
(2015. gada 10. februāris),
ar ko groza Lēmumu 2000/572/EK attiecībā uz atsauci uz harmonizēto sistēmu (HS) gaļas izstrādājumu sertifikāta paraugā un groza Lēmumu 2007/777/EK attiecībā uz ierakstu par Izraēlu to trešo valstu vai to daļu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas
(izziņots ar dokumenta numuru C(2015) 438)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu, 8. panta 4. punktu un 9. panta 4. punkta c) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Lēmumu 2007/777/EK (2) nosaka dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz tādu gaļas produktu, apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumu importu Savienībā, tranzītu caur Savienību un uzglabāšanu Savienībā, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 (3) I pielikumā. |
|
(2) |
Minētā lēmuma II pielikuma 2. daļā ir iekļauts to trešo valstu vai to daļu saraksts, no kurām minēto preču ievešana Savienībā ir atļauta, ar noteikumu, ka precēm ir veikta atbilstoša apstrāde, kas noteikta minētā pielikuma 4. daļā. |
|
(3) |
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā ir iekļauta Izraēla kā valsts, no kuras Savienībā cita starpā atļauts ievest gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas paredzēti lietošanai pārtikā un kas iegūti no mājputniem, saimniecībās audzētiem medījamiem putniem un savvaļas medījamiem putniem, un kam veikta nespecifiskā apstrāde (“apstrāde A”). |
|
(4) |
Komisijas Pārtikas un veterinārais birojs 2014. gada jūnijā Izraēlā veica pārbaudi, lai novērtētu dzīvnieku veselības pārbaudes mājputniem un mājputnu produktiem, kurus paredzēts eksportēt uz Savienību (“2014. gada pārbaude”). |
|
(5) |
2014. gada pārbaudē tika konstatēti vairāki nozīmīgi trūkumi slimību kontroles pasākumos attiecībā uz Ņūkāslas slimību un to mājputnu izcelsmes preču veterinārajā sertifikācijā, kuras paredzēts ievest Savienībā. Izraēla šos trūkumus ātri novērsa. |
|
(6) |
Neskatoties uz centieniem un dažiem bioloģiskās drošības uzlabojumiem un citos Ņūkāslas slimības profilaktiskajos pasākumos, ko pēdējos gados veikusi Izraēla, minētās slimības uzliesmojumi turpina regulāri atkārtoties gan piemājas saimniecībās, gan komerciālajā mājputnu nozarē, un tuvākajā nākotnē, visticamāk, minētā slimība netiks pilnībā kontrolēta un izskausta. |
|
(7) |
Sakarā ar Ņūkāslas slimības vīrusa noturību Izraēlā un nepārtrauktiem slimības uzliesmojumiem komerciālās mājputnu saimēs ir nepieciešams paredzēt labākas garantijas to mājputnu izcelsmes preču nekaitīgumam, kuras Savienībā paredzēts ievest no Izraēlas. |
|
(8) |
Ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju minētajā valstī attiecībā uz Ņūkāslas slimību, pašreiz izmantotā “apstrāde A”, kurā nav paredzēts sasniegt noteiktu temperatūru pārstrādes laikā un kura ar Lēmumu 2007/777/EK ir noteikta Izraēlai, ir nepietiekama, lai mazinātu dzīvnieku veselības apdraudējumu, kas saistīts ar tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu ievešanu Savienībā, kas paredzēti lietošanai pārtikā un iegūti no mājputnu, saimniecībā audzētu skrējējputnu un savvaļas medījamo putnu gaļas. |
|
(9) |
Tādēļ, lai noteiktu iedarbīgāko “apstrādi D”, kas nozīmē, ka preču pārstrādes procesā visā gaļas precē jāsasniedz vismaz 70 °C temperatūra, lai inaktivētu iespējamos Ņūkāslas slimības vīrusus, kuri sastopami izejvielā, būtu jāgroza Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļa. |
|
(10) |
Ņemot vērā dzīvnieku veselības situāciju Izraēlā, citu tādu mājputnu izcelsmes preču ievešanai Savienībā no minētās valsts, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 798/2008 (4), ir paredzēts ieviest ierobežojumus vai papildu dzīvnieku veselības prasības, tostarp laboratorijas pārbaudes, lai ar šā akta grozījumiem paaugstinātu šādu preču garantijas līmeni. |
|
(11) |
Komisijas Lēmuma 2000/572/EK (5) II pielikumā ir noteikts dzīvnieku un sabiedrības veselības sertifikāta paraugs gaļas izstrādājumiem, kas paredzēti sūtīšanai uz Eiropas Kopienu no trešām valstīm, un III pielikumā noteikts sertifikāta paraugs gaļas izstrādājumu tranzītam un glabāšanai. Saskaņā ar sertifikātu paraugos ietverto piezīmju I daļu preces, kas tiek importētas Savienībā vai pārvadātas tranzītā caur to, būtu jāapraksta, iekļaujot atsauci uz atbilstošajiem HS kodiem – 02.10, 16.01 un 16.02. |
|
(12) |
Tomēr uz noteiktiem mājputnu izcelsmes pārtikas produktiem, kas ir definēti kā gaļas izstrādājumi, minētie HS kodi neattiecas. Lai panāktu šādu produktu pareizu sertifikāciju, dzīvnieku un sabiedrības veselības sertifikāta parauga gaļas izstrādājumiem, kas paredzēti sūtīšanai uz Eiropas Kopienu no trešām valstīm, un gaļas izstrādājumu tranzīta un glabāšanas sertifikāta parauga piezīmju 1. daļā jāiekļauj HS kods 02.07. |
|
(13) |
Lai izvairītos no nevajadzīgiem tirdzniecības traucējumiem, ar šo lēmumu būtu jāparedz pārejas periods, ļaujot Savienībā ievest gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas paredzēti lietošanai pārtikā un iegūti no mājputniem, saimniecībās audzētiem medījamiem putniem un savvaļas medījamiem putniem, kā arī gaļas izstrādājumu sūtījumus, kas pirms šā lēmuma stāšanas spēkā bija sagatavoti, nosūtīti vai jau atradās ceļā uz Savienību. |
|
(14) |
Lai nodrošinātu tirgus pārredzamību un ievērotu starptautiskās publiskās tiesības, II pielikuma 2. daļā būtu jāprecizē un jānorāda, ka šie sertifikāti attiecas tikai uz Izraēlas Valsts teritoriju, izņemot teritorijas, kuras kopš 1967. gada jūnija ir Izraēlas pārvaldībā, proti, Golānas augstienes, Gazas josla, Austrumjeruzāleme un pārējais Rietumkrasts. |
|
(15) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmumi 2000/572/EK un 2007/777/EK. |
|
(16) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2000/572/EK grozījumi
Lēmuma 2000/572/EK II un III pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu.
2. pants
Lēmuma 2007/777/EK grozījumi
Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma II pielikumu.
3. pants
Lēmuma 2007/777/EK grozījumu pārejas noteikumi
Pārejas periodā līdz 2015. gada 28. februārim Izraēlas izcelsmes sūtījumus, ieskaitot tādus, ko pārvadā atklātā jūrā, ar tādiem gaļas produktiem un apstrādātiem kuņģiem, pūšļiem un zarnām, kas iegūti no mājputniem, saimniecībās audzētiem medījamiem putniem un savvaļas medījamiem putniem un kuriem veikta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā noteiktā nespecifiskā apstrāde A atbilstoši minētā lēmuma prasībām pirms ar šo lēmumu izdarītajiem grozījumiem, turpina atļaut Savienībā importēt un vest tranzītā caur Savienību ar noteikumu, ka tiem ir pievienots tāds sabiedrības veselības aizsardzības un dzīvnieku veselības sertifikāts saskaņā ar Lēmumu 2007/777/EK, kas ir aizpildīts, parakstīts un datēts ne vēlāk kā 2015. gada 31. janvārī.
4. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2015. gada 10. februārī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmums 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK (OV L 312, 30.11.2007., 49. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 853/2004, ar ko paredz īpašus higiēnas noteikumus dzīvnieku izcelsmes pārtikai (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.).
(4) Komisijas 2008. gada 8. augusta Regula (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2000. gada 8. septembra Lēmums 2000/572/EK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības nosacījumus un veterināro sertifikāciju gaļas izstrādājumu importam Kopienā no trešām valstīm (OV L 240, 23.9.2000., 19. lpp.).
I PIELIKUMS
Lēmuma 2000/572/EK II un III pielikumā dzīvnieku un sabiedrības veselības sertifikāta parauga gaļas izstrādājumiem, kas paredzēti sūtīšanai uz Eiropas Kopienu no trešām valstīm, un tranzīta un/vai glabāšanas sertifikāta parauga piezīmju I daļā rindu “— Atsauces aile I 19. Izmantojiet atbilstīgo Pasaules Muitas organizācijas Harmonizētās sistēmas (HS) kodu: 02.10, 16.01 vai 16.02.” aizstāj ar šādu:
|
“— |
Atsauces aile I.19. Izmantojiet atbilstīgo Pasaules Muitas organizācijas Harmonizētās sistēmas (HS) kodu: 02.07, 02.10, 16.01 vai 16.02.” |
II PIELIKUMS
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļu groza šādi:
|
1) |
ierakstu attiecībā uz Izraēlu aizstāj ar šādu:
; |
|
2) |
pievieno šādu zemsvītras piezīmi:
|