ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 9

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

58. sējums
2015. gada 15. janvāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) 2015/45 (2015. gada 14. janvāris), ar ko attiecībā uz inovatīvām tehnoloģijām CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK un Komisijas Regulu (EK) Nr. 692/2008 ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/46 (2015. gada 14. janvāris) par atļauju izmantot diklazurilu kā barības piedevu gaļas cāļiem, gaļas tītariem un gaļas un vaislas pērļu vistiņām (atļaujas turētājs Huvepharma NV) ( 1 )

5

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/47 (2015. gada 14. janvāris) par atļauju lietot no Bacillus licheniformis (DSM 21564) iegūtas alfa-amilāzes preparātu kā barības piedevu piena govīm (atļaujas turētājs DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o) ( 1 )

8

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/48 (2015. gada 14. janvāris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Vinagre de Montilla-Moriles (ACVN))

11

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/49 (2015. gada 14. janvāris), ar ko groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1106/2013, ar kuru nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stiepļu importam, un ar ko groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 861/2013, ar kuru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stiepļu importam

17

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/50 (2015. gada 14. janvāris), ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikumu attiecībā uz jaunu Savienības tarifu kvotu šokolādei, cukura konditorejas izstrādājumiem un cepumiem ieviešanu atbilstīgi GATT uzliktajām saistībām

20

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/51 (2015. gada 14. janvāris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina darbīgo vielu hromafenozīdu un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu, kā arī atļauj dalībvalstīm pagarināt minētajai darbīgajai vielai piešķirto pagaidu atļauju periodu ( 1 )

22

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/52 (2015. gada 14. janvāris), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 686/2012 attiecībā uz ziņotāju dalībvalsti par darbīgo vielu mekopropu-P ( 1 )

27

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/53 (2015. gada 14. janvāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

28

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes un Komisijas Lēmums (ES, Euratom) 2015/54 (2014. gada 17. novembris) par nostāju, kas Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes lēmumiem par Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentu pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

31

 

*

Padomes un Komisijas Lēmums (ES, Euratom) 2015/55 (2014. gada 17. novembris) par nostāju, kas Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes lēmumiem par Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentu pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

46

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/36 (2015. gada 12. janvāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai ( OV L 7, 13.1.2015. )

61

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/40 (2015. gada 13. janvāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai ( OV L 8, 14.1.2015. )

61

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/1


KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/45

(2015. gada 14. janvāris),

ar ko attiecībā uz inovatīvām tehnoloģijām CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK un Komisijas Regulu (EK) Nr. 692/2008

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 20. jūnija Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (1) un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvu 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (2), un jo īpaši tās 39. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 510/2011 (3) ir noteikts, ka CO2 emisiju ietaupījumu, ko panāk, izmantojot inovatīvas tehnoloģijas, ņem vērā aprēķinot katra ražotāja vidējo īpatnējo CO2 emisiju. Detalizēti noteikumi inovatīvu tehnoloģiju CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem apstiprināšanai un sertificēšanai ir izklāstīti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 427/2014 (4).

(2)

Lai katram ražotājam specifiskā CO2 emisijas mērķa aprēķinā ņemtu vērā CO2 emisiju ietaupījumu, ko panāk, izmantojot inovatīvas tehnoloģijas, un lai nodrošinātu atsevišķu transportlīdzekļu īpatnējo CO2 ietaupījumu efektīvu monitoringu, ar ekoinovācijām aprīkoti transportlīdzekļi būtu jāsertificē transportlīdzekļa tipa apstiprināšanas ietvaros, un saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 427/2014 11. panta 2. punktu ietaupījumi būtu jānorāda atsevišķi gan tipa apstiprinājuma dokumentācijā, gan atbilstības sertifikātā saskaņā ar Direktīvu 2007/46/EK.

(3)

Tādēļ ir nepieciešams grozīt tipa apstiprināšanas procesā izmantotos dokumentus, lai pienācīgi atainotu ar ekoinovācijām saistīto informāciju.

(4)

Tipa apstiprināšanā izmantoto dokumentu grozīšanas mērķis, no vienas puses, ir nodrošināt apstiprināšanas iestādes ar atbilstošiem datiem tādu vieglo komerciālo transportlīdzekļu sertificēšanai, kas aprīkoti ar ekoinovācijām, un, no otras puses, iekļaut ar ekoinovācijām iegūtos CO2 ietaupījumus transportlīdzekļa konkrētā tipa, varianta vai versijas reprezentatīvajā informācijā.

(5)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 692/2008 (5) ir paredzēti administratīvie noteikumi par transportlīdzekļa atbilstības pārbaudi attiecībā uz CO2 emisijām un prasības attiecībā uz šādu transportlīdzekļu CO2 emisijas un degvielas patēriņa mērījumiem.

(6)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva 2007/46/EK un Regula (EK) Nr. 692/2008.

(7)

Būtu jāparedz pietiekams sagatavošanās laiks, lai ražotāji un valstu iestādes varētu pielāgot savas procedūras jaunajiem noteikumiem.

(8)

Pirms jauno noteikumu piemērošanas dienas ražotājiem būtu jādod iespēja brīvprātīgi pieteikties tādu CO2 emisiju ietaupījumu sertificēšanai, ko sniedz inovatīvu tehnoloģiju ieviešana.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Direktīvas 2007/46/EK I un IX pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 692/2008 I un XII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Sākot no šīs regulas spēka stāšanās dienas, valsts iestādes neatsaka EK tipa apstiprinājuma vai valsts tipa apstiprinājuma piešķiršanu transportlīdzekļu tipiem, kuri atbilst šai regulai.

No 2016. gada 1. janvāra tipa apstiprinājumus transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar inovatīvām tehnoloģijām CO2 emisiju samazināšanai, piešķir atbilstoši Direktīvai 2007/46/EK un Regulai (EK) Nr. 692/2008, kas grozītas ar šo regulu.

Vēlākais sākot ar 2016. gada 1. janvāri, ražotāji par visiem jauniem transportlīdzekļiem izsniedz atbilstības sertifikātus atbilstoši Direktīvai 2007/46/EK un Regulai (EK) Nr. 692/2008, kas grozītas ar šo regulu.

4. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 11. maija Regula (ES) Nr. 510/2011, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem kravas automobiļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem (OV L 145, 31.5.2011., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2014. gada 25. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 427/2014, ar ko izveido procedūru inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai un sertificēšanai, lai samazinātu CO2 emisijas no vieglajiem kravas automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 510/2011 (OV L 125, 26.4.2014., 57. lpp.).

(5)  Komisijas 2008. gada 18. jūlija Regula (EK) Nr. 692/2008, ar kuru īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (Euro 5 un Euro 6) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 199, 28.7.2008., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Direktīvas 2007/46/EK I un IX pielikumu groza šādi:

1)

direktīvas I pielikuma 3.5.6. un 3.5.6.1. punktu aizvieto ar šādu:

“3.5.6.

M1 transportlīdzekļiem – transportlīdzeklis aprīkots ar ekoinovāciju Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. panta nozīmē vai N1 transportlīdzekļiem – Regulas (ES) Nr. 510/2011 12. panta nozīmē: ir/nav (1)

3.5.6.1.

M1 transportlīdzekļiem – Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 5. pantā minētā atsauces transportlīdzekļa tips/variants/versija vai N1 transportlīdzekļiem – Īstenošanas regulas (ES) Nr. 427/2014 5. pantā minētā atsauces transportlīdzekļa tips/variants/versija (ja piemērojams):”

;

2)

IX pielikumu groza šādi:

a)

EK atbilstības sertifikāta parauga I daļas 2. pusē “N1 kategorijas transportlīdzekļi (pabeigti transportlīdzekļi un vairākos posmos pabeigti transportlīdzekļi)” 49. punktam pievieno šādu 3., 3.1. un 3.2. punktu:

“3.

Transportlīdzeklis aprīkots ar ekoinovāciju(-ām): ir/nav (1)

3.1.

Ekoinovācijas(-u) vispārējais kods (p1):

3.2.

Ar ekoinovāciju(-ām) panāktie kopējie CO2 emisijas ietaupījumi (p2) (sniegt informāciju par katru testēto standartdegvielu):”

;

b)

EK atbilstības sertifikāta parauga II daļas 2. pusē “N1 kategorijas transportlīdzekļi (nepabeigti transportlīdzekļi)” 49. punktam pievieno šādu 3., 3.1. un 3.2. punktu:

“3.

Transportlīdzeklis aprīkots ar ekoinovāciju(-ām): ir/nav (1)

3.1.

Ekoinovācijas(-u) vispārējais kods (p1):

3.2.

Ar ekoinovāciju(-ām) panāktie kopējie CO2 emisijas ietaupījumi (p2) (sniegt informāciju par katru testēto standartdegvielu):”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 692/2008 I un XII pielikumu groza šādi:

1)

regulas I pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 4.3.5.1. punktu aizvieto ar šādu:

“4.3.5.1.

Ja transportlīdzeklis ir aprīkots ar vienu vai vairākām ekoinovācijām, tad M1 transportlīdzekļiem – Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. panta nozīmē un N1 transportlīdzekļiem – Regulas (ES) Nr. 510/2011 12. panta nozīmē ražošanas atbilstību attiecībā uz ekoinovācijām pierāda, veicot testus, kas noteikti Komisijas lēmumā(-os) par attiecīgās ekoinovācijas(-u) apstiprināšanu.”

;

b)

3. papildinājuma 3.5.6. un 3.5.6.1. punktu aizvieto ar šādu:

“3.5.6.

M1 transportlīdzekļiem – transportlīdzeklis aprīkots ar ekoinovāciju Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. panta nozīmē vai N1 transportlīdzekļiem – Regulas (ES) Nr. 510/2011 12. panta nozīmē: ir/nav (*)

3.5.6.1.

M1 transportlīdzekļiem – Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 5. pantā minētā atsauces transportlīdzekļa tips/variants/versija vai N1 transportlīdzekļiem – Īstenošanas regulas (ES) Nr. 427/2014 5. pantā minētā atsauces transportlīdzekļa tips/variants/versija (**)”

;

2)

regulas XII pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 4.1. un 4.2. punktu aizvieto ar šādu:

“4.1.

M1 transportlīdzekļiem – saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 11. panta 1. punktu un N1 transportlīdzekļiem – saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 427/2014 11. panta 1. punktu ražotājs, kas vēlas izmantot vidējo īpatnējo CO2 emisijas samazinājumu, kas panākts, izmantojot CO2 emisijas ietaupījumus no vienas vai vairākām ekoinovācijām, ar ko aprīkots transportlīdzeklis, iesniedz pieteikumu apstiprināšanas iestādei, lai saņemtu EK tipa apstiprinājuma sertifikātu ar ekoinovāciju aprīkotajam transportlīdzeklim.

4.2.

Transportlīdzekļu, kas aprīkoti ar ekoinovāciju, CO2 emisijas ietaupījumus tipa apstiprināšanas nolūkā nosaka, izmantojot procedūru un testēšanas metodiku, kas noteikta Komisijas lēmumā par ekoinovācijas apstiprināšanu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 10. pantu (M1 transportlīdzekļiem) vai Īstenošanas regulas (ES) Nr. 427/2014 10. pantu (N1 transportlīdzekļiem).”

;

b)

4.4. punktu aizvieto ar šādu:

“4.4.

Tipa apstiprinājumu nepiešķir, ja ekoinovāciju transportlīdzeklim nav vismaz 1 g CO2/km emisijas samazinājuma salīdzinājumā ar atsauces transportlīdzekli, kā definēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 5. pantā (M1 transportlīdzekļiem) vai Īstenošanas regulas (ES) Nr. 427/2014 5. pantā (N1 transportlīdzekļiem).”


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/46

(2015. gada 14. janvāris)

par atļauju izmantot diklazurilu kā barības piedevu gaļas cāļiem, gaļas tītariem un gaļas un vaislas pērļu vistiņām (atļaujas turētājs Huvepharma NV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju izmantot diklazurila preparātu. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(3)

Minētais pieteikums attiecas uz atļauju izmantot diklazurilu (CAS nr. 101831-37-2) kā barības piedevu gaļas cāļiem, gaļas tītariem un gaļas un vaislas pērļu vistiņām, klasificējot to piedevu kategorijā “kokcidiostati un histomonostati”.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2014. gada 21. maija (2) un 2014. gada 22. maija (3) atzinumā secināja, ka ieteiktajos lietošanas apstākļos diklazurils kaitīgi neietekmē dzīvnieku veselību, cilvēka veselību vai vidi un tas ir iedarbīgs, kontrolējot kokcidiozi gaļas cāļiem, gaļas tītariem un gaļas un vaislas pērļu vistiņām. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū noteikt nav vajadzīgs. Iestāde verificēja arī ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi.

(5)

Diklazurila (CAS nr. 101831-37-2) novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atļaujas piešķiršana

Diklazurilu (CAS nr. 101831-37-2), kas iekļauts piedevu kategorijā “kokcidiostati un histomonostati”, ir atļauts izmantot dzīvnieku ēdināšanā atbilstīgi pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  EFSA Journal 2014; 12(6):3728.

(3)  EFSA Journal 2014; 12(6):3729, EFSA Journal 2014; 12(6):3730.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētājs

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Maksimālais atlieku līmenis (MAL) attiecīgajā dzīvnieku izcelsmes pārtikā

mg aktīvās vielas/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Kokcidiostati un histomonostati

51775

Huvepharma NV

Diklazurils 0,5 g/100 g (Coxiril)

Piedevas sastāvs

Diklazurils: 5 g/kg

Ciete: 15 g/kg

Kviešu milti: 700 g/kg

Kalcija karbonāts: 280 g/kg

Aktīvās vielas raksturojums

Diklazurils, C17H9Cl3N4O2, (±)-4-hlorfenil[2,6-dihlor-4- (2,3,4,5- tetrahidro-3,5-diokso-1,2,4-triazīn-2- il)fenil]acetonitrils

CAS numurs: 101831-37-2

Piemaisījums D (1): ≤ 0,1 %

Cits vienkāršs piemaisījums: ≤ 0,5 %

Kopējie piemaisījumi: ≤ 1,5 %

Analītiskā metode  (2)

Diklazurila noteikšanai barībā: apgrieztās fāzes augstas izšķirtspējas šķidruma hromatogrāfija (HPLC), izmantojot noteikšanu ar UV pie 280 nm (Regula (EK) Nr. 152/2009) (3).

Gaļas cāļi

Gaļas tītari

Gaļas un vaislas pērļu vistiņas

0,8

1,2

1.

Piedevu barības maisījumā iekļauj premiksa veidā.

2.

Diklazurilu nejauc ar citiem kokcidiostatiem.

3.

Drošības apsvērumi: rīkojoties ar piedevu, jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi, aizsargbrilles un cimdi.

4.

Attiecībā uz rezistenci pret baktērijām un Eimeria spp. atļaujas turētājs pēc piedevas laišanas tirgū īsteno uzraudzības programmu.

2025. gada 4. februāris

Regula (ES) Nr. 37/2010 (4)

1 500 μg diklazurila/kg mitru aknu,

1 000 μg diklazurila/kg mitru nieru,

500 μg diklazurila/kg mitru muskuļaudu,

500 μg diklazurila/kg mitras ādas/tauku.


(1)  Eiropas Farmakopejas monogrāfija 1718 (Diklazurils lietošanai veterinārijā).

(2)  Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(3)  Komisijas 2009. gada 27. janvāra Regula (EK) Nr. 152/2009, ar ko nosaka paraugu ņemšanas un analīzes metodes barības oficiālajai kontrolei (OV L 54, 26.2.2009., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2009. gada 22. decembra Regula (ES) Nr. 37/2010 par farmakoloģiski aktīvajām vielām un to klasifikāciju pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura (OV L 15, 20.1.2010., 1. lpp.).


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/47

(2015. gada 14. janvāris)

par atļauju lietot no Bacillus licheniformis (DSM 21564) iegūtas alfa-amilāzes preparātu kā barības piedevu piena govīm (atļaujas turētājs DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu izmantošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju no Bacillus licheniformis (DSM 21564) iegūtas alfa-amilāzes preparātam. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(3)

Minētais pieteikums attiecas uz atļauju lietot no Bacillus licheniformis (DSM 21564) iegūtas alfa-amilāzes preparātu kā dzīvnieku barības piedevu piena govīm, un to prasīts klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2012. gada 15. jūnija atzinumā (2) un 2013. gada 9. oktobra atzinumā (3) secināja, ka no Bacillus licheniformis (DSM 21564) iegūtas alfa-amilāzes preparātam ierosinātajos lietošanas apstākļos nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi. Turklāt Iestāde norādīja, ka piedevas lietošana ievērojami palielina izslaukumu laktācijas perioda pirmajā pusē. Tomēr tā uzskatīja, ka šis secinājums nav attiecināms uz visu laktācijas periodu. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas apgrozībā. Turklāt Iestāde pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par dzīvnieku barībā esošās barības piedevas analīzes metodi.

(5)

No Bacillus licheniformis (DSM 21564) iegūtas alfa-amilāzes preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc minēto preparātu būtu jāatļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atļauja

Pielikumā aprakstīto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  EFSA Journal 2012; 10(7):2777.

(3)  EFSA Journal 2013; 11(10):3434.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētāja nosaukums

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Aktīvās vienības/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji

4a21

DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o

alfa-amilāze

EC 3.2.1.1

Piedevas sastāvs

No Bacillus licheniformis (DSM 21564) iegūtas alfa-amilāzes preparāts ar šādu minimālo aktivitāti:

 

cietā veidā: 160 KNU (1)/g;

 

šķidrā veidā: 240 KNU/g.

Aktīvās vielas raksturojums

No Bacillus licheniformis (DSM 21564) iegūta alfa-amilāze (EC 3.2.1.1)

Analītiskā metode  (2)

Alfa-amilāzes noteikšana:

kolorimetriska metode, kuras pamatā ir tādu krāsotu fragmentu kvantitatīva noteikšana, kuri rodas, alfa-amilāzei reaģējot ar sarkani iekrāsotu cietes substrātu.

Piena govis

300 KNU

1.

Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda glabāšanas nosacījumus un noturību pret granulēšanos.

2.

Lietošanai līdz četrpadsmitajai laktācijas nedēļai.

3.

Drošības apsvērumi: rīkojoties ar piedevu, jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi, aizsargbrilles un cimdi.

2025. gada 4. februāris


(1)  1 KNU ir fermenta daudzums, kas 37 °C temperatūrā un pie pH 7,0 vienā minūtē no 1,86 mM etilidēn-G7-p-nitrofenil-maltoheptaozīda atbrīvo 6 mikromolus p-nitrofenola.

(2)  Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/48

(2015. gada 14. janvāris)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Vinagre de Montilla-Moriles (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 3. punkta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) Nr. 1151/2012 ir stājusies spēkā 2013. gada 3. janvārī. Ar minēto regulu tika atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2).

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Spānijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu Vinagre de Montilla-Moriles, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Itālija atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam ir cēlusi iebildumus pret šo reģistrāciju. Komisija ir izskatījusi paziņojumu par iebildumiem un atzinusi to par pieņemamu Regulas (ES) Nr. 1151/2012 10. panta nozīmē. Paziņojumā ir minēti šādi iebildumi: iespējams apdraudējums tāda produkta pastāvēšanai, kas likumīgi ir tirgus apritē vismaz piecus gadus pirms publicēšanas dienas, vai tādu produktu pastāvēšanai, kuriem piešķirta aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde Aceto Balsamico di Modena; tādu marķēšanas noteikumu neievērošana, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīvā 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (4); un tādu īpašu tirdzniecības noteikumu neievērošana, kas piemērojami vīnkopības produktu kategorijām un paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (5) (aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (6)).

(4)

Komisija ar 2013. gada 10. jūnija vēstuli ir aicinājusi Spāniju un Itāliju censties panākt vienošanos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. panta 3. punktu. Saskaņā ar minēto pantu Spānija ar 2013. gada 10. oktobra vēstuli iesniedza savu ziņojumu saistībā ar apspriešanās termiņa beigām. Itālija ar 2013. gada 25. oktobra vēstuli ir cēlusi jaunu iebildumu pret reģistrāciju, izklāstot citus pamatojumus, kuri atšķiras no tiem, kas minēti sākotnējā paziņojumā. Tā kā starp minētajām dalībvalstīm trīs mēnešu laikā netika panākta vienošanās, Komisijai saskaņā ar minētās regulas 52. panta 3. punkta b) apakšpunktu jāpieņem lēmums.

(5)

Attiecībā uz apdraudējumu tāda produkta pastāvēšanai, kas likumīgi ir tirgus apritē vismaz piecus gadus pirms publicēšanas dienas, vai tādu produktu pastāvēšanai, kuriem piešķirta aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde Aceto Balsamico di Modena, pušu iesniegto dokumentu izvērtēšanā konstatēts, ka šā iebilduma pamatojums nav pierādīts. Turklāt Itālija savos iebildumos vairs nenorāda šo pamatojumu. Tādēļ šis pamatojums ir jānoraida.

(6)

Attiecībā tādu noteikumu neievērošanu, kas paredzēti Direktīvas 2000/13/EK 2. pantā, paziņojumā par iebildumiem minēts, ka īpaši marķēšanas noteikumi attiecībā uz tādu veidu etiķiem kā añada, crianza, reserva, gran reserva, Vinagre al Pedro Ximénez un Vinagre al moscatel ir neskaidri un var maldināt patērētāju, piemēram, attiecībā uz pārtikas produkta īpašībām. Pušu iesniegto dokumentu izvērtēšanā konstatēts, ka šā iebilduma pamatojums nav pierādīts. Turklāt Itālija savos iebildumos vairs nenorāda šo pamatojumu. Tādēļ šis pamatojums ir jānoraida.

(7)

Attiecībā uz tādu īpašu tirdzniecības noteikumu neievērošanu, kuri piemērojami vīnkopības produktu kategorijām un paredzēti Regulā (EK) Nr. 1234/2007, Itālija uzsver, ka etiķim Vinagre de Montilla-Moriles nevar izmantot nosaukumu “vīna etiķis”, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XIb pielikuma 17. punktā (tagad Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 17. punktā). Spānija ir veikusi izmaiņas produkta specifikācijas aprakstā un vienotā dokumenta 3.2. punktā, nodalot “vīna etiķi” un etiķi, ko izgatavo no “vīna etiķa”. Tādēļ nosaukuma “vīna etiķis” izmantošana attiecīgajam atsevišķam produktam tomēr atbilst Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 17. punktam. Atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. panta 4. punktam Komisijai nav atkārtoti jāizskata pieteikums attiecībā uz šo maznozīmīgo grozījumu.

(8)

Turpinot iebilst, Itālija apgalvo, ka reģistrācijas pieteikums neatbilst Komisijas Regulas (EK) Nr. 1898/2006 (7) 3. panta 4. punktam, jo tas attiecas uz diviem pilnīgi atšķirīgiem produktiem, kuri nav viena veida produkti un kuru nosaukums nav izmantots, lai apzīmētu divus produktus un it īpaši etiķi. Ir jākonstatē, ka, pirmkārt, minētais pants (tagad Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (8) 5. pants) neliedz reģistrēt atšķirīgus viena veida produktus un ka, otrkārt, Itālija nav iesniegusi nevienu pierādījumu savu apgalvojumu pamatošanai attiecībā uz nosaukuma izmantošanu. Tādēļ šis pamatojums ir jānoraida.

(9)

Ņemot vērā iepriekš minēto, nosaukums Vinagre de Montilla-Moriles būtu jāiekļauj Aizsargāto cilmes vietu nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā un vienotais dokuments būtu attiecīgi jāatjaunina un jāpublicē.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības produktu kvalitātes politikas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nosaukums Vinagre de Montilla-Moriles (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.8. grupas “Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.)” saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 XI pielikumu.

2. pants

Atjauninātais vienotais dokuments ir sniegts šīs regulas pielikumā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(3)  OV C 304, 9.10.2012., 8. lpp.

(4)  OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.

(5)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(6)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(7)  OV L 369, 23.12.2006., 1. lpp.

(8)  OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.


PIELIKUMS

VIENOTS DOKUMENTS

Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1)

VINAGRE DE MONTILLA-MORILES

EK Nr.: ES-PDO-0005-0726 – 03.11.2008.

AĢIN () ACVN (X)

1.   Nosaukums

Vinagre de Montilla-Moriles

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Spānija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.8. grupa.

Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.)

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Vinagre de Montilla-Moriles ir vīna etiķis, ko iegūst etiķskābās rūgšanas procesā no sertificēta vīna, kas apzīmēts ar ACVN Montilla-Moriles, vai – attiecīgā gadījumā – etiķis, ko iegūst no vīna etiķa, ko iegūst no sertificēta vīna, kas apzīmēts ar ACVN Montilla-Moriles, pievienojot arī šā sertificētā vīna misu, un pēc tam etiķis tiek izturēts.

Tiek ražoti šādu veidu Vinagre de Montilla-Moriles etiķi:

Izturēti etiķi

Etiķis, uz kuru attiecas šis ACVN, ir izturēts pēc īpašas sistēmas un noteiktu laiku, un tam ir šādas kategorijas:

—    Añada : izturēts “statiskā” veidā (t. i., vienā mucā) trīs gadus vai ilgāk.

Ja izturēšana notiek, izmantojot “dinamisko”criaderas y solera sistēmu, tad atkarībā no izturēšanas ilguma tam ir šādas kategorijas:

    Crianza izturēts koka mucās vismaz sešus mēnešus,

    Reserva izturēts koka mucās vismaz divus gadus,

    Gran Reserva izturēts koka mucās vismaz desmit gadus.

Saldie etiķi

Atkarībā no pievienotās vīna misas šķirnes tiek ražoti šādi etiķa veidi, kuri katrs var atbilst kādai no iepriekš minētajām kategorijām:

—    Vinagre al Pedro Ximénez : kam nogatavināšanas procesā pievienots Pedro Ximénez šķirnes iežuvušu vīnogu misa,

—    Vinagre al Moscatel : kam nogatavināšanas procesā pievienots Moscatel šķirnes iežuvušu vai neiežuvušu vīnogu misa.

Aizsargājamajam etiķim ir šādas analītiskās īpašības:

etiķī nepārvērstā spirta saturs nedrīkst pārsniegt 3 % tilpuma,

kopējais etiķskābes saturs ir vismaz 60 g/l,

šķīstošajai sausnai jābūt vismaz 1,30 g/l un uz katru etiķskābes procentu,

pelnu saturam jābūt no 2 līdz 7 g/l, izņemot saldo etiķi, kurā tas ir no 3 līdz 14 g/l,

acetoīna saturam jābūt vismaz 100 mg/l,

Pedro Ximénez un Moscatel saldajiem etiķiem reducējošo cukuru saturam jābūt vismaz 70 g/l.

Aizsargājamā etiķa veidiem ir turpmāk norādītās organoleptiskās īpašības.

Izturētie etiķi

Krāsa: tīra un mirdzoša krāsa, sākot no dzintarkrāsas līdz intensīvai sarkankoka, gandrīz ahāta krāsai.

Smarža: maigs etiķskābes aromāts, ko padara niansētāku ozola koksnes smaržas nianses. Jūtamas esteru smaržas, īpaši etilacetāta, un asākas grauzdējumu un apdedzinājumu aromātu nianses.

Garša: maiga, sabalansēta un ļoti noturīga garša, jūtama glicerīna klātiene.

Pedro Ximénez saldie etiķi

Krāsa: biezs etiķis, tīrs un mirdzošs, no košas sarkankoka krāsas līdz ahāta krāsai ar maigu violetu atspīdumu.

Smarža: intensīvs iežuvušu vīnogu aromāts, ar vīnogu kātiņu smaržu, kas atgādina Pedro Ximénez deserta vīnu, līdzsvarots etiķskābes, etilacetātu un ozola koksnes aromātu piejaukums.

Garša: labi sabalansēts skābeni salds aromāts, kas ilgi jūtams mutē.

Moscatel saldie etiķi

Krāsa: biezs etiķis, tīrs un mirdzošs, vairāk vai mazāk košā sarkankoka krāsā.

Smarža: intensīvs Moscatel šķirnes vīnogu aromāts ar līdzsvarotu etiķskābes, etilacetātu un ozola koksnes aromātu piejaukumu.

Garša: labi sabalansēts skābeni salds aromāts, kas ilgi jūtams mutē. Tās muskata šķirnes vīnogas, ar kuras nosaukumu apzīmēti šā veida etiķi, raksturīgie aromāti retronazāli pastiprina šā etiķa garšu un smaržu.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Vinagres de Montilla-Moriles etiķi iegūst tikai no sertificētiem ACVN Montilla-Moriles vīniem, pievienojot vai nepievienojot misu, kuras rūgšana ir pārtraukta, pievienojot spirtu. Vīna misai jābūt iegūtai vai nu no iežuvušām, vai neiežuvušām Pedro Ximénez vai Moscatel šķirnes vīnogām (atkarībā no vajadzības), kas sertificētas kā ACVN Montilla-Moriles vīnogas.

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Vīna un misas ražošana, etiķa iegūšana un nogatavināšana tiek veikta noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

Etiķa iegūšana ietver vīna spirta pārvēršanu etiķskābē, izmantojot etiķskābes baktērijas. Lai ražotu Montilla-Moriles etiķi, var izmantot divas metodes:

1)

rūpnieciski – etiķa ražošanas pagrabos Bodegas de elaboración de vinagre ar baktēriju dziļumkultūrām;

2)

tradicionāli – etiķa izturēšanas un nogatavināšanas pagrabos Bodegas de envejecimiento y crianza de vinagre, izmantojot etiķskābes baktēriju plēvi.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai, u. c.

Ar ACVN Vinagre de Montilla-Moriles apzīmētie etiķi jāpilda traukos vienīgi pagrabos, kas ierakstīti regulatīvās padomes reģistrā vai iekļauti atbilstošā aizsargājamo produktu fasētāju sarakstā, vai, ja tas nav iespējams, izmantojot iekārtas, kuras iepriekš ir atļāvusi regulatīvā padome. Fasēto etiķi var nosūtīt un laist apgrozībā reģistrētie ražotāji tādos stikla vai citu materiālu traukos, kas neietekmē tā kvalitāti vai reputāciju.

Etiķis var būt pieejams galapatērētājam tikai stikla vai keramikas, vai cita inerta materiāla traukā, kas derīgs izmantošanai pārtikā un neietekmē produkta fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

Uz etiķetēm jābūt vārdiem Vinagre de Montilla-Moriles, un uz tām jānorāda etiķa veids.

Visiem traukiem, ko izmanto etiķa tirdzniecībai, jābūt ar kvalitātes zīmogu vai numurētiem aizplombējumiem, ko izsniedz regulatīvā padome, vai, ja tādu nav, citām numurētām etiķetēm ar nosacījumu, ka tās nav atkārtoti izmantojamas.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Ģeogrāfiskais apgabals pilnībā ietver šādu pašvaldību teritoriju: Montilla, Moriles, Doña Mencía, Montalbán, Monturque, Puente Genil un Nueva Carteya; un daļu no šādu pašvaldību teritorijas: Aguilar de la Frontera, Baena, Cabra, Castro del Río, Espejo, Fernán Núñez, La Rambla, Lucena, Montemayor, Córdoba un Santaella. ACVN ģeogrāfiskais apgabals teritoriāli sakrīt ar ACVN Vinagre de Montilla-Moriles nogatavināšanas apgabalu.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

1.   Izejvielas

ACVN Vinagre de Montilla-Moriles etiķa izgatavošanai izmanto tikai ACVN Montilla-Moriles sertificētus vīnus un misu. Šiem vīniem spirta saturs ir vismaz 15 % tilpuma.

Etiķis ir nogatavināts Amerikas ozola koksnes mucās, kuras sauc par botas un kurās iepriekš ir turēts ACVN Montilla-Moriles vīns. Deserta vīni, kas tajās ir atradušies daudzus gadus, ir atstājuši šajās mucās un to materiālā savas raksturīgās [garšas un smaržas] īpašības. Jaunas mucas nekad neizmanto.

2.   Cilvēkfaktori

Vīna etiķis ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Montilla-Moriles apgabalā tradicionāli ir blakusprodukts, to iztur pēc tām pašām izturēšanas sistēmām, ko var izmantot tikai tad, ja ir prasme un zināšanas, kuras apgabala vīndari ieguvuši attiecībā uz šā apgabala deserta vīnu nogatavināšanu, un tās nodod no paaudzes paaudzē.

3.   Pagrabi

Izturēšanas pagrabi atrodas atklātās vietās, un to izvietojums nodrošina minimālu saules gaismas stundu skaitu un maksimālu mitruma līmeni. Pagrabu arhitektoniskais veidojums nodrošina perfektu mikroklimatu pagraba grīdas līmenī, pateicoties vairākiem elementiem, piemēram, divslīpņu jumtiem, gandrīz metru biezajām sienām, kas nodrošina izolāciju, ļoti augstiem griestiem, ko balsta arkas un pīlāri, un augstiem logiem, kas neļauj gaismai krist tieši uz ozolkoka mucām.

5.2.   Produkta specifika

Īpašo Vinagre de Montilla-Moriles etiķa raksturu dod tā krāsu gamma no dzintarkrāsas toņiem līdz košai sarkankoka krāsai, tā aromātam piemīt vīnam un koksnei raksturīgu nianšu daudzveidība, ko pastiprina spirta klātiene, un tā garša ilgi jūtama mutē. No analītiskā viedokļa etiķi raksturo ļoti augsts acetoīna līmenis un ievērojama šķīstošās sausnas un pelnu koncentrācija.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Par izejvielu izmantotā vīna spirta saturs 15 % tilpuma vai vairāk dod tipiskas vīnam un spirtam raksturīgas nianses.

Tradicionālās izturēšanas sistēmas, kas pazīstamas kā criaderas y solera vai añada, rada izšķirošas atšķirības aizsargājamo etiķu aromātiskajā daudzveidībā, kas izpaužas to analītiskajās un organoleptiskajās īpašībās, piemēram, paaugstinātā acetoīna, augstāko spirtu un esteru saturā.

ACVN Vinagre de Montilla-Moriles pagrabos temperatūras apstākļi etiķa sastāvdaļām ļauj oksidēties lēni. Relatīvais gaisa mitrums ietekmē dažādo sastāvdaļu iztvaikošanu caur koksni (galvenokārt ūdens, spirts un etiķskābe) un veicina dažādo etiķa sastāvdaļu koncentrāciju.

Tā kā mucas nekad nav jaunas, koka sastāvdaļas etiķī iesūcas diezgan lēni, ir samazināta tanīnu iesūkšanās un vaniļas aromāts ir izsmalcinātāks. Turklāt mucās gadiem ilgi ir turēts vīns, tāpēc mucu poras ir nedaudz aizsērējušas, padarot oksidatīvo izturēšanu lēnāku un mazinot aromātu zudumus.

Koksnes tanīni, kvercitīns, hemiceluloze un lignīns iesūcas etiķī, stiprinot tā garšas noturību mutē, mainot tā sausnes sastāvu, skābumu, padarot tumšāku tā krāsu, kura iegūst tādus toņus, kas raksturo šo produktu, kā arī koksnei raksturīgo smaržu. Tā liek lēnām oksidēties dažādajiem etiķī esošajiem ķīmiskajiem savienojumiem, turklāt oksidēšanās reakciju ātrums ir atkarīgs no koksnes porainības.

Tā veicina esterifikācijas reakcijas un dažādu ķīmisko savienojumu veidošanos, acetoīna līmenis ir ļoti augsts, jo īpaši etiķos, kas izturēti, izmantojot criaderas y solera sistēmu, tā veicina aromātisko savienojumu, īpaši etilacetātu, augstāko spirtu un to atvasinājumu, aldehīdu, esteru un ēteru, veidošanos.

Dažas sastāvdaļas, jo īpaši ūdens, iztvaiko, tāpēc noteikti komponenti, piemēram, pelni, aminoskābes, etiķskābe u. c., etiķī ir lielā koncentrācijā. Šī koncentrācija sevišķi ievērojama ir saldajiem etiķiem, jo pelnu un sausnas saturs tajos ir daudz augstāks nekā “sausajos” etiķos.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (2) 5. panta 7. punkts)

Produkta specifikācijas pilnu tekstu var skatīt šajā tīmekļa vietnē:

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_vinagre_Montilla.pdf

vai arī Lauksaimniecības un zivsaimniecības jautājumu padomes tīmekļa vietnē (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), sadaļā Industrias Agroalimentarias/Denominaciones de Calidad. Specifikācija atrodas sadaļā Vinagres ar nosaukumu Denominación de calidad.


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.).

(2)  Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/17


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/49

(2015. gada 14. janvāris),

ar ko groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1106/2013, ar kuru nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stiepļu importam, un ar ko groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 861/2013, ar kuru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stiepļu importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”),

ņemot vērā Padomes 2013. gada 5. novembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1106/2013, ar kuru nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stiepļu importam (2), un jo īpaši tās 2. pantu,

tā kā:

A.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(1)

Padome ar Regulu (ES) Nr. 1106/2013 noteica galīgo antidempinga maksājumu šādu nerūsējošā tērauda stiepļu importam Savienībā:

ar niķeļa saturu 2,5 masas % vai vairāk, izņemot stiepli ar niķeļa saturu 28 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 31 masas %, un hroma saturu 20 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 22 masas %,

ar niķeļa saturu mazāk par 2,5 masas %, izņemot stiepli ar hroma saturu 13 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 25 masas %, un ar alumīnija saturu 3,5 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 6 masas %,

ko patlaban klasificē ar KN kodiem 7223 00 19 un 7223 00 99 un kā izcelsme ir Indijā (“attiecīgais ražojums”).

(2)

Izmeklēšanā, kuras rezultātā piemēroja galīgo antidempinga maksājumu, sadarbojās liels Indijas ražotāju eksportētāju skaits. Tā rezultātā Eiropas Komisija (“Komisija”) izveidoja tādu Indijas ražotāju eksportētāju izlasi, kuri bija jāizmeklē.

(3)

Padome noteica individuālās maksājuma likmes attiecīgā ražojuma importam no 0 % līdz 12,5 % attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem un vidējo svērto maksājuma likmi 5 % apmērā uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē.

(4)

Padome arī noteica valsts mēroga maksājumu 12,5 % apmērā visiem pārējiem uzņēmumiem, kuri nebija pieteikušies vai nesadarbojās izmeklēšanā.

(5)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1106/2013 2. pantā paredzēts – ja kāds jauns Indijas ražotājs eksportētājs Komisijai sniedz pietiekamus pierādījumus, ka:

a)

tas nav eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību periodā, uz kuru balstīti pasākumi, proti, no 2011. gada 1. aprīļa līdz 2012. gada 31. martam (“izmeklēšanas periods”);

b)

tas nav saistīts ne ar vienu eksportētāju vai ražotāju, uz kuru attiecas ar minēto regulu noteiktie antidempinga pasākumi; un

c)

ir faktiski eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību pēc izmeklēšanas perioda vai uzņēmies neatceļamas līgumsaistības eksportēt ievērojamu attiecīgā ražojuma daudzumu uz Savienību pēc izmeklēšanas perioda,

tad minētās regulas 1. panta 2. punktu var grozīt, nosakot jaunajam ražotājam eksportētājam maksājuma likmi, kuru piemēro uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, proti, vidējo svērto maksājuma likmi 5 % apmērā.

B.   JAUNA RAŽOTĀJA EKSPORTĒTĀJA PIEPRASĪJUMS

(6)

Indijas uzņēmumi Superon Schweisstechnik India Ltd (“pirmais pieprasījuma iesniedzējs”) un Anand ARC Ltd (“otrais pieprasījuma iesniedzējs”) pieprasīja, lai tiem tiktu noteikta maksājuma likme, kuru piemēro uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē (“jauna ražotāja eksportētāja režīms” jeb “JRER”).

(7)

Lai noteiktu pieprasījuma iesniedzēju atbilstību JRER piešķiršanas kritērijiem, kā paredzēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1106/2013 2. pantā, tika veikta pārbaude.

(8)

Pieprasījuma iesniedzējiem tika nosūtīta anketa, lūdzot sniegt pierādījumus par to, ka tie atbilst visiem iepriekš minētajiem kritērijiem, kas izklāstīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1106/2013 2. pantā.

(9)

Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzēji atbilst trim JRER piemērošanas kritērijiem. Pārbaudes apmeklējumi tika veikti šādu uzņēmumu telpās:

Superon Schweisstechnik India Ltd, Gurgaon,

Anand ARC Ltd, Mumbai.

(10)

Pirmais pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pietiekamus pierādījumus, lai apliecinātu, kas tas atbilst trim kritērijiem, kas minēti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1106/2013 2. pantā. Pirmais pieprasījuma iesniedzējs faktiski varēja pierādīt, ka:

i)

tas nav eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību laikposmā no 2011. gada 1. aprīļa līdz 2012. gada 31. martam;

ii)

tas nav saistīts ne ar vienu ražotāju eksportētāju Indijā, uz kuru attiecas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1106/2013 noteiktie antidempinga pasākumi; un

iii)

tas faktiski ir eksportējis ievērojamu daudzumu (30 tonnas) attiecīgā ražojuma uz Savienību, sākot ar 2012. gada oktobri,

tādēļ saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1106/2013 2. pantu tam var noteikt maksājuma likmi, ko piemēro uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, proti, 5 %, un tas būtu jāiekļauj to Indijas ražotāju eksportētāju sarakstā, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē.

(11)

Tomēr otrais pieprasījuma iesniedzējs neatbilda pirmajam kritērijam, jo tas izmeklēšanas periodā bija eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību. Tāpēc uzņēmuma pieprasījums piemērot jauna ražotāja eksportētāja režīmu tika noraidīts.

(12)

Komisija informēja pieprasījuma iesniedzējus un Savienības ražošanas nozari par iepriekš minētajiem konstatējumiem un deva iespēju sniegt piezīmes. Piezīmes netika saņemtas.

(13)

Šajā regulā tiks paredzēts, ka Taric papildu kods B781 attiecas uz Superon Schweisstechnik India Ltd, jo uzņēmums tiks iekļauts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1106/2013 pielikumā. Vienīgi tehniskās integrācijas vajadzībām Taric (Eiropas Savienības integrētais muitas tarifs) tas pats kods būtu jāpiemēro spēkā esošajam kompensācijas maksājumam, kas uzņēmumam noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 861/2013 (3),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1106/2013 pielikuma sarakstā, kurā minēti Indijas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē (Taric papildu kods B781), iekļauj šādu uzņēmumu:

Uzņēmums

Pilsēta

Superon Schweisstechnik India Ltd

Gurgaon, Haryana, Indija

2. pants

Ierakstu “B999” Īstenošanas regulas (ES) Nr. 861/2013 1. panta 2. punktā norādītajā tabulā aizstāj ar šādu ierakstu: “B999 (Superon Schweisstechnik India Ltd, Gurgaon, Haryana, Indija, Taric papildu kods ir B781)”.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  OV L 298, 8.11.2013., 1. lpp.

(3)  Padomes 2013. gada 2. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 861/2013, ar kuru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stiepļu importam (OV L 240, 7.9.2013., 1. lpp.).


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/20


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/50

(2015. gada 14. janvāris),

ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikumu attiecībā uz jaunu Savienības tarifu kvotu šokolādei, cukura konditorejas izstrādājumiem un cepumiem ieviešanu atbilstīgi GATT uzliktajām saistībām

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 32/2000, ar ko atver Kopienas tarifu kvotas atbilstīgi GATT uzliktajām saistībām un dažas citas Kopienas tarifu kvotas un paredz šo kvotu pārvaldīšanu, kā arī nosaka sīki izstrādātus noteikumus šo kvotu pielāgošanai un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1808/95 (1), un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmo ievilkumu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 32/2000 tika atvērtas kvotas un noteikta pārvaldīšana tām GATT paredzētajām Savienības tarifu kvotām, kuras jāizmanto, ievērojot muitas deklarāciju pieņemšanas datumu hronoloģisko secību.

(2)

Ar Lēmumu 2014/116/ES (2) Padome apstiprināja nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai.

(3)

Ar nolīgumu, kas noslēgts vēstuļu apmaiņas veidā, šokolādei, cukura konditorejas izstrādājumiem un cepumiem nosaka jaunas gada tarifu kvotas. Lai īstenotu minētās jaunās tarifu kvotas, ir jāgroza Regula (EK) Nr. 32/2000.

(4)

Tā kā nolīgums, kas noslēgts vēstuļu apmaiņas veidā, stājās spēkā 2014. gada 1. jūlijā, no šā paša datuma būtu jāpiemēro attiecīgā šīs regulas daļa.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 5, 8.1.2000., 1. lpp.

(2)  Padomes 2014. gada 28. janvāra Lēmums 2014/116/ES par Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Ķīnas Tautas Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai (OV L 64, 4.3.2014., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 32/2000 I pielikuma tabulā iestarpina šādas rindas:

“09.0052

1806 20

1806 31

1806 32

1806 90

 

Šokolāde

No 1. jūlija līdz 30. jūnijam

2 026 tonnas

38

09.0053

1704

 

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

No 1. jūlija līdz 30. jūnijam

2 289 tonnas

35

09.0054

1905 90

 

Izņemot sausmaizītes, piparkūkas un līdzīgus izstrādājumus, saldos cepumus, vafeles un vafeļu plātnes, sausiņus, grauzdiņus un tamlīdzīgus grauzdētus izstrādājumus

No 1. jūlija līdz 30. jūnijam

409 tonnas

40”


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/51

(2015. gada 14. janvāris),

ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina darbīgo vielu hromafenozīdu un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu, kā arī atļauj dalībvalstīm pagarināt minētajai darbīgajai vielai piešķirto pagaidu atļauju periodu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu un 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta a) apakšpunktu Padomes Direktīvu 91/414/EEK (2) attiecībā uz apstiprinājuma procedūru un nosacījumiem piemēro tām darbīgajām vielām, par kurām saskaņā ar minētās direktīvas 6. panta 3. punktu pirms 2011. gada 14. jūnija pieņemts lēmums. Attiecībā uz hromafenozīdu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 80. panta 1. punkta a) apakšpunkta nosacījumi ir izpildīti ar Komisijas Lēmumu 2006/586/EK (3).

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu Ungārija 2004. gada 12. decembrī saņēma uzņēmuma Arysta LifeScience (iepriekš Calliope SAS) iesniegumu Nippon Kayaku vārdā par darbīgās vielas hromafenozīda iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Ar Lēmumu 2006/586/EK tika apstiprināts, ka dokumentācija ir pilnīga, proti, principā to var uzskatīt par atbilstošu Direktīvas 91/414/EEK II un III pielikumā noteiktajām datu un informācijas prasībām.

(3)

Attiecībā uz lietojuma veidiem, kurus ierosinājis pieteikuma iesniedzējs, šīs darbīgās vielas iedarbība uz cilvēku un dzīvnieku veselību un vidi ir novērtēta saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. un 4. punkta noteikumiem. Izraudzītā ziņotāja dalībvalsts 2012. gada 19. martā iesniedza novērtējuma ziņojuma projektu.

(4)

Šo novērtējuma ziņojuma projektu izskatīja dalībvalstis un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “iestāde”). Iestāde 2013. gada 31. oktobrī iesniedza Komisijai secinājumu par darbīgās vielas hromafenozīda pesticīdu apdraudējuma novērtējumu (4). Dalībvalstis un Komisija izskatīja novērtējuma ziņojuma projektu un iestādes secinājumu Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā, un 2014. gada 10. oktobrī tas tika pabeigts kā Komisijas pārskata ziņojums par hromafenozīdu.

(5)

Dažādajās veiktajās pārbaudēs tika konstatēts, ka hromafenozīdu saturoši augu aizsardzības līdzekļi kopumā ir uzskatāmi par atbilstošiem Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. panta 3. punktā noteiktajām prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tāpēc ir lietderīgi apstiprināt hromafenozīdu.

(6)

Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, tomēr ir jāparedz atsevišķi nosacījumi un ierobežojumi. Īpaši lietderīgi ir pieprasīt papildu apstiprinošu informāciju.

(7)

Pirms apstiprināšanas būtu jāatvēl pietiekami ilgs laikposms, lai dalībvalstis un ieinteresētās personas varētu sagatavoties no apstiprinājuma izrietošo jauno prasību izpildei.

(8)

Neskarot no apstiprināšanas izrietošās saistības, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 1107/2009, un ņemot vērā īpašo situāciju, ko radījusi pāreja no Direktīvas 91/414/EEK uz Regulu (EK) Nr. 1107/2009, tomēr būtu jāpiemēro turpmāk minētie nosacījumi. Pēc apstiprināšanas dalībvalstīm būtu jāatvēl seši mēneši tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju pārskatīšanai, kas satur hromafenozīdu. Dalībvalstīm atļaujas attiecīgi būtu jāmaina, jāaizstāj vai jāatsauc. Atkāpjoties no iepriekš minētā termiņa, būtu jāparedz ilgāks laikposms, kurā iesniegt un novērtēt visus III pielikumā minētos dokumentus par katru augu aizsardzības līdzekli katram paredzētajam lietojuma veidam un saskaņā ar vienotajiem principiem, kā noteikts Direktīvā 91/414/EEK.

(9)

Kā liecina pieredze, kas gūta, Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā iekļaujot darbīgās vielas, kuras novērtētas saskaņā ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 3600/92 (5), var rasties grūtības, interpretējot spēkā esošo atļauju turētāju pienākumus attiecībā uz piekļuvi datiem. Lai izvairītos no turpmākiem sarežģījumiem, būtu jāprecizē dalībvalstu pienākumi, it īpaši to pienākums pārbaudīt, vai atļaujas turētājam ir piekļuve dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām. Tomēr šāds precizējums, salīdzinot ar līdz šim pieņemtajām direktīvām par grozījumiem minētās direktīvas I pielikumā vai regulās, ar ko apstiprina darbīgās vielas, neparedz nekādus jaunus pienākumus nedz dalībvalstīm, nedz atļauju turētājiem.

(10)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (6) pielikums.

(11)

Turklāt ir lietderīgi atļaut dalībvalstīm pagarināt pagaidu atļauju periodu, kas piešķirts attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur hromafenozīdu, lai nodrošinātu tām laiku, kas vajadzīgs, lai izpildītu šajā regulā noteiktos pienākumus attiecībā uz minētajām pagaidu atļaujām.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprināšana

Darbīgo vielu hromafenozīdu, kā norādīts I pielikumā, apstiprina atbilstīgi minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Augu aizsardzības līdzekļu atkārtota novērtēšana

1.   Dalībvalstis saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 vajadzības gadījumā līdz 2015. gada 30. septembrim groza vai atsauc spēkā esošās atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur darbīgo vielu hromafenozīdu.

Tās līdz minētajam datumam īpaši pārbauda, vai ir izpildīti šīs regulas I pielikuma nosacījumi, izņemot tos, kas norādīti minētā pielikuma slejā “Īpaši noteikumi”, un vai atļaujas turētājam saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 13. panta 1.–4. punkta un Regulas (EK) Nr. 1107/2009 62. panta nosacījumiem ir tāda dokumentācija vai piekļuve tādai dokumentācijai, kas atbilst minētās direktīvas II pielikuma prasībām.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur hromafenozīdu kā vienīgo darbīgo vielu vai vienu no vairākām darbīgajām vielām, kuras visas vēlākais līdz 2015. gada 31. martam ir iekļautas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumā, dalībvalstis atkārtoti novērtē saskaņā ar vienotajiem principiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst Direktīvas 91/414/EEK III pielikuma prasībām, un ņemot vērā šīs regulas I pielikuma sleju “Īpaši noteikumi”. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, tās nosaka, vai līdzeklis atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.

Pēc tam, kad tas ir noteikts, dalībvalstis rīkojas šādi:

a)

ja līdzeklis satur hromafenozīdu kā vienīgo darbīgo vielu, atļauju vajadzības gadījumā groza vai atsauc vēlākais līdz 2016. gada 30. septembrim; vai

b)

ja līdzeklis satur hromafenozīdu kā vienu no vairākām darbīgajām vielām, atļauju vajadzības gadījumā groza vai atsauc vēlākais līdz 2016. gada 30. septembrim vai līdz datumam, kas šādai grozīšanai vai atsaukšanai paredzēts attiecīgajā tiesību aktā vai aktos, ar kuriem attiecīgā viela vai vielas iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā vai ar kuriem minētā viela vai vielas apstiprinātas, izvēloties vēlāko no šiem datumiem.

3. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

4. pants

Spēkā esošo pagaidu atļauju perioda pagarināšana

Dalībvalstis var pagarināt spēkā esošo pagaidu atļauju periodu augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur hromafenozīdu, uz laikposmu, kas beidzas vēlākais 2016. gada 30. septembrī.

5. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2015. gada 1. aprīļa.

Tomēr 4. pantu piemēro no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2006. gada 25. augusta Lēmums 2006/586/EK, ar ko principā atzīst tās dokumentācijas pilnīgumu, kas iesniegta sīkākai pārbaudei saistībā ar iespējamo hromafenozida, halosulfurona, tembotriona, valifenala un cukini dzeltenās mozaīkas vīrusa novājinātā celma iekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā (OV L 236, 31.8.2006., 31. lpp.).

(4)  EFSA Journal 2013; 11(12):3461. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu.

(5)  Komisijas 1992. gada 11. decembra Regula (EEK) Nr. 3600/92, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas pirmā posma īstenošanai, kas minēta 8. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 91/414/EEK (OV L 366, 15.12.1992., 10. lpp.).

(6)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

Hromafenozīds

CAS Nr. 143807-66-3

CIPAC Nr. 775

N′-tert-butil-5-metil-N′-(3,5-ksiloil)hromān-6-karbohidrazīds

≥ 935 g/kg

Šādi būtiski piemaisījumi tehniskajā materiālā nedrīkst pārsniegt noteiktu robežvērtību:

butilacetāts (n-butilacetāts, CAS Nr. 123-86-4): ≤ 8 g/kg

2015. gada 1. aprīlis

2025. gada 31. marts

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par hromafenozīdu, un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2014. gada 10. oktobrī pabeigusi Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

a)

riskam attiecībā uz gruntsūdeņiem, ja darbīgo vielu izmanto augsnes un klimata ziņā jutīgos apstākļos;

b)

riskam attiecībā uz tauriņu kārtas blakussugām ārpus kultūraugu audzēšanas platībām;

c)

riskam attiecībā uz nogulās mītošajiem organismiem.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.

Pieteikuma iesniedzējs sniedz apstiprinošu informāciju par:

1)

nenozīmīgu atšķirību starp materiālu, ko izmanto ekotoksiskuma testos, un tehniskā materiāla saskaņoto specifikāciju riska novērtēšanai;

2)

metabolīta M-010 riska novērtējumu nogulās mītošajiem organismiem;

3)

metabolītu M-006 un M-023 noplūdes iespēju gruntsūdeņos.

Pieteikuma iesniedzējs sniedz Komisijai, dalībvalstīm un iestādei attiecīgo informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 1. punktu, līdz 2015. gada 30. septembrim un informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 2. un 3. punktu, – līdz 2017. gada 31. martam.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļā pievieno šādu ierakstu:

Numurs

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

“81

Hromafenozīds

CAS Nr. 143807-66-3

CIPAC Nr. 775

N′-tert-butil-5-metil-N′-(3,5-ksiloil)hromān-6-karbohidrazīds

≥ 935 g/kg

Šādi būtiski piemaisījumi tehniskajā materiālā nedrīkst pārsniegt noteiktu robežvērtību:

butilacetāts (n-butilacetāts, CAS Nr. 123-86-4): ≤ 8 g/kg

2015. gada 1. aprīlis

2025. gada 31. marts

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par hromafenozīdu, un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2014. gada 10. oktobrī pabeigusi Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

a)

riskam attiecībā uz gruntsūdeņiem, ja darbīgo vielu izmanto augsnes un klimata ziņā jutīgos apstākļos;

b)

riskam attiecībā uz tauriņu kārtas blakussugām ārpus kultūraugu audzēšanas platībām;

c)

riskam attiecībā uz nogulās mītošajiem organismiem.

Lietošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.

Pieteikuma iesniedzējs sniedz apstiprinošu informāciju par:

1)

nenozīmīgu atšķirību starp materiālu, ko izmanto ekotoksiskuma testos, un tehniskā materiāla saskaņoto specifikāciju riska novērtēšanai;

2)

metabolīta M-010 riska novērtējumu nogulās mītošajiem organismiem;

3)

metabolītu M-006 un M-023 noplūdes iespēju gruntsūdeņos.

Pieteikuma iesniedzējs sniedz Komisijai, dalībvalstīm un iestādei attiecīgo informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 1. punktu, līdz 2015. gada 30. septembrim un informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 2. un 3. punktu, – līdz 2017. gada 31. martam.”


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā.


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/27


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/52

(2015. gada 14. janvāris),

ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 686/2012 attiecībā uz ziņotāju dalībvalsti par darbīgo vielu mekopropu-P

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 19. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 686/2012 (2) katras darbīgās vielas novērtēšanu uztic ziņotājai dalībvalstij un otrajai ziņotājai dalībvalstij. Pēc pieteikuma iesniedzēja lūguma un vienojoties ar attiecīgajām dalībvalstīm, tiek uzskatīts par nepieciešamu mainīt ziņotāju dalībvalsti par mekopropu-P, tajā pašā laikā ievērojot līdzsvaru attiecībā uz atbildības un darba sadali starp dalībvalstīm. Atjaunošanas procedūras nolūkos no šā brīža mekopropa-P novērtēšana būtu jāuztic Apvienotajai Karalistei.

(2)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 686/2012.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 686/2012 pielikumā ierakstu par darbīgo vielu mekopropu-P aizstāj ar šādu:

Darbīgā viela

Ziņotāja dalībvalsts

Otrā ziņotāja dalībvalsts

“Mekoprops-P

AK

IE”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2012. gada 26. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 686/2012, ar ko atjaunošanas procedūras nolūkos dalībvalstīm sadala tādu darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 31. decembrī (OV L 200, 27.7.2012., 5. lpp.).


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/28


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/53

(2015. gada 14. janvāris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 14. janvāris

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

62,0

EG

186,0

IL

127,8

MA

111,8

TN

130,5

TR

140,4

ZZ

126,4

0707 00 05

EG

241,9

MA

66,8

TR

164,2

ZZ

157,6

0709 91 00

EG

107,0

ZZ

107,0

0709 93 10

EG

191,6

MA

204,6

TR

165,1

ZZ

187,1

0805 10 20

EG

39,6

MA

68,6

TR

63,7

ZA

36,7

ZZ

52,2

0805 20 10

IL

152,0

MA

84,6

ZZ

118,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

107,2

JM

118,8

KR

152,3

MA

82,2

TR

69,4

ZZ

106,0

0805 50 10

TR

60,8

ZZ

60,8

0808 10 80

BR

66,0

CL

89,4

US

134,0

ZZ

96,5

0808 30 90

TR

108,4

US

138,7

ZZ

123,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/31


PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS (ES, Euratom) 2015/54

(2014. gada 17. novembris)

par nostāju, kas Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes lēmumiem par Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentu pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Asociācijas nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”) (1), 431. pantā ir paredzēts, ka atsevišķas nolīguma daļas tiek piemērotas provizoriski.

(2)

Padomes Lēmuma 2014/494/ES (2) 3. pantā ir konkretizētas nolīguma daļas, kuras ir paredzēts piemērot provizoriski.

(3)

Saskaņā ar nolīguma 405. panta 2. punktu Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

(4)

Saskaņā ar nolīguma 405. panta 3. punktu Asociācijas padomi pārmaiņus vada Savienības pārstāvis un Gruzijas pārstāvis.

(5)

Saskaņā ar nolīguma 407. panta 1. punktu Asociācijas komiteja palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus un uzdevumus, savukārt saskaņā ar nolīguma 408. panta 1. punktu Asociācijas padomei savā reglamentā jāparedz Asociācijas komitejas pienākumi un darbības kārtība.

(6)

Saskaņā ar nolīguma 409. panta 2. punktu Asociācijas padome var nolemt izveidot jebkādu speciālu komiteju vai struktūru konkrētās jomās (ja tas nepieciešams nolīguma īstenošanai), kuras palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus. Saskaņā ar nolīguma 409. panta 3. punktu Asociācijas komiteja var arī izveidot apakškomitejas.

(7)

Saskaņā ar nolīguma 404. panta 1. punktu Asociācijas padome ir atbildīga par nolīguma piemērošanas un īstenošanas pārraudzību un uzraudzību. Saskaņā ar nolīguma 404. panta 2. punktu Asociācijas padome var deleģēt Asociācijas komitejai jebkuras savas pilnvaras, tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus. Asociācijas padomei saskaņā ar nolīguma 406. panta 3. punktu un 408. panta 2. punktu būtu jādeleģē Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā minēts nolīguma 408. panta 4. punktā, pilnvaras atjaunināt vai grozīt nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1., 3., 5., 6. nodaļu (pielikums XV-C) un 8. nodaļu, ciktāl minētajās nodaļās nav speciālu normu par minēto pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu.

(8)

Lai nodrošinātu nolīguma efektīvu īstenošanu, Asociācijas padomes reglaments un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglaments būtu jāpieņem cik iespējams drīz un būtu jābūt iespējamam to izdarīt izmantojot rakstisko procedūru.

(9)

Tādēļ Savienības nostājas Asociācijas padomē pamatā vajadzētu būt pievienotajiem lēmumu projektiem,

IR PIEŅĒMUŠAS ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Nostāja, kas Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kura izveidota saskaņā ar 404. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, ir balstīta uz šim lēmumam pievienotajiem Asociācijas padomes lēmumu projektiem attiecībā uz:

Asociācijas padomes reglamenta un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamenta pieņemšanu,

divu specializētu apakškomiteju izveidi, kā arī

atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā paredzēts nolīguma 408. panta 4. punktā.

2.   Nelielas tehniskas izmaiņas šajos Asociācijas padomes lēmumu projektos Savienības pārstāvji Asociācijas padomē var saskaņot bez Eiropas Savienības Padomes papildu lēmuma.

2. pants

Asociācijas padomes priekšsēdētāja, kas pārstāv Savienības pusi, pienākumus veic Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos, izpildot savus pienākumus kā Eiropas Savienības Ārlietu padomes priekšsēdētājs.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2014. gada 17. novembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

J.-C. JUNCKER


(1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2014/494/ES (2014. gada 16. jūnijs) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (OV L 261, 30.8.2014., 1. lpp.).


PROJEKTS

ES UN GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2014

(… gada …),

ar ko pieņem Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentus

ES UN GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”) (1), un jo īpaši tā 404. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski.

(2)

Saskaņā ar nolīguma 405. panta 2. punktu Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

(3)

Saskaņā ar nolīguma 407. panta 1. punktu Asociācijas komiteja palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus un uzdevumus, bet saskaņā ar nolīguma 408. panta 1. punktu Asociācijas padome savā reglamentā paredz Asociācijas komitejas pienākumus un darbības kārtību,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo pieņem Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentus, kas izklāstīti attiecīgi I un II pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…, …

Asociācijas padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.

I PIELIKUMS

ASOCIĀCIJAS PADOMES REGLAMENTS

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Asociācijas padome, kas izveidota saskaņā ar 404. panta 1. punktu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”), veic savus pienākumus, kas paredzēti nolīguma 404. un 406. pantā.

2.   Nolīguma 405. panta 1. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padomes sastāvā ietilpst Eiropas Savienības Padomes locekļi un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Gruzijas valdības locekļi, no otras puses. Asociācijas padomes sastāva izveidē ņem vērā konkrētos, attiecīgajā sanāksmē izskatāmos jautājumus. Asociācijas padome sanāk ministru līmenī.

3.   Kā paredzēts nolīguma 406. panta 1. punktā un lai sasniegtu tā mērķus, Asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus, kas pusēm ir saistoši. Asociācijas Padome veic atbilstošus pasākumus attiecībā uz tās lēmumu īstenošanu, tostarp vajadzības gadījumā pilnvarojot konkrētas struktūras, kas izveidotas saskaņā ar nolīgumu, rīkoties tās uzdevumā. Asociācijas padome var arī sniegt ieteikumus. Lēmumus un ieteikumus pieņem, pusēm vienojoties, pēc attiecīgu to pieņemšanai paredzētu iekšējo procedūru pabeigšanas. Asociācijas padome savas pilnvaras var deleģēt Asociācijas komitejai.

4.   Šajā reglamentā “puses” nozīmē puses, kas definētas nolīguma 428. pantā.

2. pants

Priekšsēdētājs

Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Asociācijas padomes priekšsēdētāja pienākumus. Pirmais šāds laikposms sākas pirmās Asociācijas padomes sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.

3. pants

Sanāksmes

1.   Asociācijas padome tiekas vismaz reizi gadā, bet vajadzības gadījumā – papildus pēc abpusējas pušu vienošanās. Ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas padomes sanāksmes notiek vietā, kur parasti notiek Eiropas Savienības Padomes sanāksmes.

2.   Ikviena Asociācijas padomes sanāksme tiek rīkota pušu saskaņotā laikā.

3.   Asociācijas padomes sanāksmes vismaz 30 kalendārās dienas pirms sanāksmes dienas kopīgi sasauc Asociācijas padomes sekretāri, to iepriekš saskaņojot ar Asociācijas padomes priekšsēdētāju.

4. pants

Pārstāvība

1.   Ja Asociācijas padomes loceklis nevar apmeklēt sanāksmi, viņu var pārstāvēt cita persona. Ja Asociācijas padomes loceklis vēlas šādu pārstāvību, viņš pirms sanāksmes, kurā viņu paredzēts pārstāvēt, rakstveidā paziņo Asociācijas padomes priekšsēdētājam sava pārstāvja vārdu un uzvārdu.

2.   Asociācijas padomes locekļa pārstāvis izmanto visas attiecīgā locekļa tiesības.

5. pants

Delegācijas

1.   Asociācijas padomes locekli var pavadīt ierēdņi/amatpersonas. Pirms katras sanāksmes Asociācijas padomes sekretariāts informē Asociācijas padomes priekšsēdētāju par katras puses delegācijas paredzēto sastāvu.

2.   Ja puses savstarpēji vienojas, Asociācijas padome var uzaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs novērotāja statusā vai sniegt informāciju par konkrētām tēmām. Puses vienojas par noteikumiem un nosacījumiem, saskaņā ar kuriem minētie novērotāji var piedalīties sanāksmēs.

6. pants

Sekretariāts

Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta ierēdnis/amatpersona un Gruzijas ierēdnis/amatpersona kopīgi darbojas kā Asociācijas padomes sekretāri.

7. pants

Sarakste

1.   Asociācijas padomei adresēto saraksti nosūta Savienības vai Gruzijas puses sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.

2.   Asociācijas padomes sekretāri nodrošina sarakstes pārsūtīšanu Asociācijas padomes priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā arī Asociācijas padomes locekļiem.

3.   Minētajā veidā pārsūtīto saraksti nosūta attiecīgi Eiropas Komisijas Ģenerālsekretariātam, Eiropas Ārējās darbības dienestam, dalībvalstu pastāvīgajām pārstāvniecībām Eiropas Savienībā un Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam, kā arī Gruzijas misijai Eiropas Savienībā.

4.   Sekretāri priekšsēdētāja paziņojumus priekšsēdētāja uzdevumā nosūta adresātiem. Vajadzības gadījumā šādi paziņojumi tiek izsūtīti 3. punktā minētajiem Asociācijas padomes locekļiem.

8. pants

Konfidencialitāte

Ja vien puses nenolemj citādi, Asociācijas padomes sanāksmes nav atklātas. Ja viena puse iesniedz Asociācijas padomei informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.

9. pants

Sanāksmes darba kārtība

1.   Asociācijas padomes priekšsēdētājs katrai Asociācijas padomes sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību. Asociācijas padomes sekretāri vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes to izsūta 7. pantā minētajiem adresātiem.

Pagaidu darba kārtībā iekļauj jautājumus, par kuriem priekšsēdētājs vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes sākuma ir saņēmis lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā. Ja līdz darba kārtības izsūtīšanas dienai sekretāriem nav nosūtīti attiecīgi apliecinoši dokumenti, šādus jautājumus pagaidu darba kārtībā neiekļauj.

2.   Asociācijas padome katras sanāksmes sākumā pieņem darba kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba kārtībā neiekļautus jautājumus.

3.   Pēc apspriešanās ar pusēm priekšsēdētājs, ņemot vērā konkrētā gadījuma vajadzības, var saīsināt 1. punktā minētos termiņus.

10. pants

Protokols

1.   Asociācijas padomes sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu.

2.   Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti:

a)

Asociācijas padomei iesniegtie dokumenti;

b)

paziņojumi, kuru iekļaušanu protokolā ir lūdzis kāds no Asociācijas padomes locekļiem; un

c)

jautājumi, par kuriem puses ir vienojušās, piemēram, pieņemtie lēmumi un saskaņotie paziņojumi un secinājumi.

3.   Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai Asociācijas padomē. Asociācijas padome minēto protokola projektu apstiprina nākamajā sanāksmē. Minēto protokola projektu var arī apstiprināt rakstiski.

11. pants

Lēmumi un ieteikumi

1.   Asociācijas padome pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, pusēm savstarpēji vienojoties un pēc attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas.

2.   Ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas padome var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus arī rakstveida procedūrā. Šajā nolūkā Asociācijas padomes priekšsēdētājs saskaņā ar 7. pantu priekšlikuma tekstu rakstveidā nosūta tās locekļiem, norādot termiņu, kas nav īsāks par 21 kalendāro dienu, kurā locekļi dara zināmas atrunas vai grozījumus, kurus viņi vēlas ieviest. Pēc apspriešanās ar pusēm priekšsēdētājs, ņemot vērā konkrētā gadījuma vajadzības, var saīsināt iepriekš minēto termiņu.

3.   Asociācijas padomes akti nolīguma 406. panta 1. punkta izpratnē tiek saukti attiecīgi “lēmums” vai “ieteikums”, kam seko kārtas numurs, pieņemšanas datums un priekšmeta apraksts. Minētos Asociācijas padomes lēmumus un ieteikumus paraksta priekšsēdētājs, un tos apstiprina Asociācijas padomes sekretāri. Minētos lēmumus un ieteikumus nosūta visiem šā reglamenta 7. pantā minētajiem adresātiem. Katra puse var lemt par Asociācijas padomes lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.

4.   Visi Asociācijas padomes lēmumi stājas spēkā to pieņemšanas dienā, ja vien konkrētajā lēmumā nav paredzēts citādi.

12. pants

Valodas

1.   Asociācijas padomes oficiālās valodas ir pušu oficiālās valodas.

2.   Ja vien netiek nolemts citādi, Asociācijas padomes apspriedes notiek, balstoties uz minētajās valodās sagatavotiem dokumentiem.

13. pants

Izdevumi

1.   Katra puse sedz jebkurus izdevumus, kas tai radušies saistībā ar dalību Asociācijas padomes sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un telesakaru pakalpojumiem.

2.   Izdevumus, kas saistīti ar sanāksmēs veikto mutisko tulkošanu un dokumentu tulkošanu un pavairošanu, sedz Savienība. Ja Gruzijai ir vajadzīga mutiskā vai rakstiskā tulkošana uz vai no valodām, kas nav paredzētas 12. pantā, ar to saistītos izdevumus sedz Gruzija.

3.   Citus izdevumus saistībā ar būtiskiem sanāksmju organizēšanas pasākumiem sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.

14. pants

Asociācijas komiteja

1.   Saskaņā ar nolīguma 407. panta 1. punktu Asociācijas komiteja palīdz Asociācijas padomei pildīt tās pienākumus un uzdevumus. Asociācijas komitejas sastāvā ietilpst pušu pārstāvji parasti augstāko civildienesta ierēdņu līmenī.

2.   Asociācijas komiteja sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes, attiecīgā gadījumā īsteno Asociācijas padomes lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību nepārtrauktību un nolīguma pienācīgu darbību. Asociācijas komiteja izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Asociācijas padome, kā arī visus citus jautājumus, kas var rasties nolīguma īstenošanas gaitā. Asociācijas komiteja apstiprināšanai Asociācijas padomē iesniedz priekšlikumus, kā arī lēmumu vai ieteikumu projektus. Saskaņā ar nolīguma 408. panta 2. punktu Asociācijas padome var pilnvarot Asociācijas komiteju pieņemt lēmumus.

3.   Asociācijas komiteja pieņem lēmumus un ieteikumus, kurus tai ir atļauts pieņemt saskaņā ar nolīgumu.

4.   Ja vien nolīgumā nav norādīts citādi, gadījumos, kad nolīgumā ir minēts pienākums vai iespēja apspriesties vai kad puses vienojoties nolemj savstarpēji apspriesties, šāda apspriešanās var notikt Asociācijas komitejā. Ja puses attiecīgi vienojas, apspriešanos var turpināt Asociācijas padomē.

15. pants

Reglamenta grozījumi

Šo reglamentu var grozīt saskaņā ar 11. pantu.

II PIELIKUMS

ASOCIĀCIJAS KOMITEJAS UN APAKŠKOMITEJU REGLAMENTS

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Asociācijas komiteja, kas izveidota saskaņā ar 407. panta 1. punktu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”), palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus un funkcijas, kā arī veic nolīgumā paredzētus uzdevumus, kurus tai uztic Asociācijas padome. Saskaņā ar nolīguma 408. panta 1. punktu Asociācijas padome savā reglamentā nosaka Asociācijas komitejas pienākumus un darbības kārtību.

2.   Asociācijas komiteja sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes, attiecīgā gadījumā īsteno Asociācijas padomes lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību nepārtrauktību un nolīguma pienācīgu darbību. Asociācijas komiteja izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Asociācijas padome, kā arī visus citus jautājumus, kas ikdienā var rasties nolīguma īstenošanas gaitā. Asociācijas komiteja iesniedz pieņemšanai Asociācijas padomē priekšlikumus, kā arī lēmumu vai ieteikumu projektus.

3.   Nolīguma 407. panta 2. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komitejas sastāvā ietilpst pušu pārstāvji, parasti to augstāko civildienesta ierēdņu līmenī, kuri atbilst par konkrētajiem attiecīgajā sanāksmē izskatāmajiem jautājumiem.

4.   Saskaņā ar nolīguma 408. panta 4. punktu, kad Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā noteikts nolīguma 408. panta 4. punktā (“Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai”), veic uzdevumus, kas tai ir uzticēti nolīguma IV sadaļā, tajā ietilpst Eiropas Komisijas un Gruzijas augstākie ierēdņi/amatpersonas, kas atbild par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem. Eiropas Komisijas vai Gruzijas pārstāvis, kas atbild par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, saskaņā ar šā reglamenta 2. pantu darbojas Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai priekšsēdētāja statusā. Sanāksmēs piedalās arī Eiropas Ārējās darbības dienesta pārstāvis.

5.   Nolīguma 408. panta 3. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīgumā paredzētos gadījumos un jomās, kurās Asociācijas padome tai ir deleģējusi pilnvaras. Minētie lēmumi pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstošus to izpildes pasākumus. Asociācijas komiteja savus lēmumus pieņem, pusēm par tiem vienojoties, pēc attiecīgo iekšējo pieņemšanas procedūru pabeigšanas.

6.   Šajā reglamentā “puses” nozīmē puses, kas definētas nolīguma 428. pantā.

2. pants

Priekšsēdētājs

Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Asociācijas komitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais šāds laikposms sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.

3. pants

Sanāksmes

1.   Ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes notiek regulāri, vismaz reizi gadā. Ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komiteja var pēc jebkuras puses lūguma rīkot ārkārtas sanāksmes.

2.   Asociācijas komitejas priekšsēdētājs ikvienu sanāksmi sasauc pušu saskaņotā vietā un laikā. Ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komitejas sekretariāts paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu sniedz vismaz 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.

3.   Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai tiekas vismaz reizi gadā un arī ikreiz, kad rodas attiecīga vajadzība. Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai priekšsēdētājs ikvienu sanāksmi sasauc pušu saskaņotā vietā un laikā, un ar konkrētu līdzekļu izmantošanu. Ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretariāts paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu sniedz vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.

4.   Kad vien iespējams, Asociācijas komitejas kārtējo sanāksmi sasauc pienācīgu laiku pirms Asociācijas padomes kārtējās sanāksmes.

5.   Izņēmuma gadījumos, ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot jebkādus tehniskos līdzekļus, piemēram, videokonferenci.

4. pants

Delegācijas

Pirms katras sanāksmes Asociācijas komitejas sekretariāts puses informē par abu pušu delegāciju plānoto sastāvu, kas piedalīsies sanāksmē.

5. pants

Sekretariāts

1.   Ja vien šajā reglamentā nav paredzēts citādi, Savienības ierēdnis/amatpersona un Gruzijas ierēdnis/amatpersona kopīgi darbojas kā Asociācijas komitejas sekretāri un kopīgi veic sekretariāta uzdevumus savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē.

2.   Eiropas Komisijas ierēdnis/amatpersona un Gruzijas ierēdnis/amatpersona, kuri ir atbildīgi par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, kopā darbojas kā Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāri.

6. pants

Sarakste

1.   Asociācijas komitejai adresēto saraksti nosūta vienas vai otras puses Asociācijas komitejas sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.

2.   Asociācijas komitejas sekretariāts nodrošina, ka Asociācijas komitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta Asociācijas komitejas priekšsēdētājam un attiecīgā gadījumā tiek izplatīta kā 7. pantā minētie dokumenti.

3.   Sekretariāts priekšsēdētāja saraksti priekšsēdētāja uzdevumā nosūta pusēm. Šāda sarakste attiecīgā gadījumā tiek izplatīta 7. pantā paredzētajā kārtībā.

7. pants

Dokumenti

1.   Dokumentus izplata ar Asociācijas komitejas sekretāru starpniecību.

2.   Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta otras puses sekretāram.

3.   Savienības puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības attiecīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Gruzijas puses sekretāram.

4.   Gruzijas puses sekretārs dokumentus nosūta Gruzijas attiecīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Savienības puses sekretāram.

8. pants

Konfidencialitāte

Ja vien puses nenolemj citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes nav atklātas. Ja puse Asociācijas komitejai iesniedz informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.

9. pants

Sanāksmes darba kārtība

1.   Asociācijas komitejas sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai Asociācijas komitejas sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību un 10. pantā paredzēto secinājumu par darbību projektu. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem Asociācijas komitejas sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā, kā arī attiecīgus dokumentus.

2.   Pagaidu darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata saskaņā ar 7. pantu un vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.

3.   Asociācijas komiteja katras sanāksmes sākumā pieņem darba kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī provizoriskajā darba kārtībā neiekļautus jautājumus.

4.   Ja otra puse piekrīt, Asociācijas komitejas sanāksmes priekšsēdētājs var pēc ad hoc principa pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām tēmām. Puses nodrošina, ka šie novērotāji vai eksperti ievēro konfidencialitātes prasības.

5.   Asociācijas komitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm, ņemot vērā pastāvošos īpašos apstākļus, var saīsināt 1. un 2. punktā paredzētos termiņus.

10. pants

Protokols un secinājumi par darbību

1.   Asociācijas komitejas sekretāri kopīgi sagatavo katras Asociācijas komitejas sanāksmes protokola projektu.

2.   Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti:

a)

sanāksmes dalībnieku saraksts, viņus pavadošo ierēdņu/amatpersonu saraksts un sanāksmi apmeklējošo novērotāju vai ekspertu saraksts;

b)

Asociācijas komitejai iesniegtie dokumenti;

c)

paziņojumi, kurus Asociācijas komiteja ir lūgusi iekļaut protokolā, un

d)

panta 4. punktā paredzētie sanāksmes secinājumi par darbību.

3.   Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai Asociācijas komitejā. Asociācijas komiteja minēto protokola projektu apstiprina nākamajā sanāksmē. Minēto protokola projektu var arī apstiprināt rakstiski. Asociācijas komitejas īpašā sastāva tirdzniecības jautājumu risināšanai sanāksmju protokolu projektus apstiprina 28 kalendāro dienu laikā pēc katras sanāksmes. Ikvienam 7. pantā minētajam adresātam nosūta kopiju.

4.   Ikvienas sanāksmes secinājumu par darbību projektu sagatavo tās puses Asociācijas komitejas sekretārs, kuras pārstāvis ieņem Asociācijas komitejas priekšsēdētāja amatu, un parasti vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību izsūta pusēm. Sanāksmes gaitā minēto projektu atbilstoši atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komiteja varētu pieņemt secinājumus par darbību, kuros atspoguļotas pušu saskaņotās sekojumdarbības. Tiklīdz secinājumi par darbību ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un to īstenošanu pārskata kādā no turpmākajām Asociācijas komitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā Asociācijas komiteja pieņem paraugtekstu, kurā var izsekot ikviena rīcības punkta konkrētajam termiņam.

11. pants

Lēmumi un ieteikumi

1.   Asociācijas komiteja konkrētos gadījumos, kad nolīgums to pilnvaro pieņemt lēmumu vai kad šādas pilnvaras tai ir deleģējusi Asociācijas padome, pieņem lēmumu. Asociācijas komiteja arī sniedz ieteikumus. Lēmumus pieņem un ieteikumus sniedz, pusēm savstarpēji vienojoties un pēc attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas. Katru lēmumu vai ieteikumu paraksta Asociācijas komitejas priekšsēdētājs, un to apstiprina Asociācijas komitejas sekretāri.

2.   Ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komiteja var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus rakstveida procedūrā. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar pusēm. Šajā nolūkā saskaņā ar 7. pantu priekšlikuma tekstu izplata, norādot termiņu, kurš ir vismaz 21 kalendāro dienu ilgs un kurā dara zināmas jebkādas atrunas vai grozījumus. Priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm, ņemot vērā pastāvošos īpašos apstākļus, var saīsināt šajā punktā minētos termiņus. Kad par tekstu ir panākta vienošanās, lēmumu vai ieteikumu paraksta priekšsēdētājs, un to apstiprina sekretāri.

3.   Asociācijas komitejas akts tiek dēvēts attiecīgi “lēmums” vai “ieteikums”. Visi lēmumi stājas spēkā to pieņemšanas dienā, ja vien tajos nav paredzēts citādi.

4.   Lēmumus un ieteikumus nosūta pusēm.

5.   Katra puse var lemt par Asociācijas komitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.

12. pants

Ziņojumi

Ikvienā kārtējā Asociācijas padomes sanāksmē Asociācijas komiteja ziņo Asociācijas padomei par savu, tās apakškomiteju, darba grupu un citu struktūru darbību.

13. pants

Valodas

1.   Asociācijas komitejas oficiālās valodas ir pušu oficiālās valodas.

2.   Asociācijas komitejas darba valodas ir angļu valoda un gruzīnu valoda. Ja vien netiek nolemts citādi, Asociācijas komitejas apspriedes notiek, balstoties uz minētajās valodās sagatavotiem dokumentiem.

14. pants

Izdevumi

1.   Katra puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību Asociācijas komitejas sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un telesakaru pakalpojumiem.

2.   Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.

3.   Izdevumus, kas saistīti ar sanāksmju mutisko tulkošanu un dokumentu tulkošanu no angļu valodas gruzīnu valodā (vai otrādi), kas minētas 13. panta 1. punktā, sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.

Izdevumus, kas saistīti ar mutisko un rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz puse, kura šādu tulkojumu ir lūgusi.

4.   Ja ir vajadzīgs dokumentu tulkojums Savienības oficiālajās valodās, izdevumus sedz Savienība.

15. pants

Reglamenta grozījumi

Šo reglamentu var grozīt ar Asociācijas padomes lēmumu, ievērojot nolīguma 408. panta 1. punkta noteikumus.

16. pants

Apakškomitejas, īpašās komitejas vai struktūras

1.   Saskaņā ar nolīguma 409. panta 1. un 3. punktu Asociācijas komiteja var nolemt nolīguma īstenošanas vajadzībām izveidot nolīgumā neparedzētas apakškomitejas konkrētā jomā, kuras palīdzētu Asociācijas komitejai veikt tās pienākumus. Asociācijas komiteja var pieņemt lēmumu likvidēt jebkuru šādu apakškomiteju un noteikt vai grozīt tās reglamentu. Ja vien nav nolemts citādi, jebkura šāda apakškomiteja darbojas Asociācijas komitejas pakļautībā, un pēc katras sanāksmes tā Asociācijas komitejai iesniedz ziņojumu.

2.   Ja vien nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien Asociācijas padomē netiek panākta citāda vienošanās, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro jebkurai apakškomitejai, kas minēta 1. punktā.

3.   Apakškomiteju sanāksmes var rīkot elastīgi un pēc vajadzības – klātienē (Briselē vai Gruzijā) vai, piemēram, izmantojot videokonferenci. Apakškomitejas darbojas kā platformas, kas uzrauga progresu attiecībā uz aktu tuvināšanu konkrētās jomās, apspriež konkrētus jautājumus un problēmas, kas rodas šajā procesā, un izstrādā ieteikumus un secinājumus par darbību.

4.   Asociācijas komitejas sekretariāts saņem kopijas no jebkādas nozīmīgas sarakstes, dokumentiem un paziņojumiem, kas attiecas uz kādu apakškomiteju, īpašo komiteju vai struktūru.

5.   Ja vien nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien puses Asociācijas padomē nevienojas citādi, apakškomitejas, īpašās komitejas vai struktūras ir pilnvarotas tikai sniegt ieteikumus Asociācijas komitejai.

17. pants

Ja vien nav noteikts citādi, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro attiecībā uz Asociācijas komiteju īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai.


PROJEKTS

ES UN GRUZIJAS SADARBĪBAS PADOMES LĒMUMS Nr. 2/2014

(… gada …)

par divu apakškomiteju izveidi

ES UN GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”) (1), un jo īpaši tā 409. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski.

(2)

Saskaņā ar nolīguma 409. panta 2. punktu Asociācijas padome var nolemt izveidot jebkādu speciālu komiteju vai struktūru konkrētās jomās (ja tas nepieciešams nolīguma īstenošanai), kuras Asociācijas komitejai palīdz veikt tās pienākumus.

(3)

Lai dotu iespēju rīkot ekspertu līmeņa diskusijas par galvenajām jomām, uz kurām attiecas nolīguma provizoriskā piemērošana, būtu jāizveido divas apakškomitejas.

(4)

Pēc pušu vienošanās būtu jābūt iespējamam mainīt gan apakškomiteju sarakstu, gan atsevišķu apakškomiteju darbības jomu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo izveido pielikumā minētās apakškomitejas.

2. pants

Uz pielikumā uzskaitīto apakškomiteju reglamentu attiecas 16. pants Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentā, kas pieņemts ar ES un Gruzijas Asociācijas padomes Lēmumu Nr. 1/2014.

3. pants

Pielikumā iekļauto apakškomiteju sarakstu un atsevišķu pielikumā iekļauto apakškomiteju darbības jomu var mainīt pēc pušu vienošanās.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…, …

Asociācijas padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.

PIELIKUMS

APAKŠKOMITEJU SARAKSTS

1)

Brīvības, drošības un tieslietu apakškomiteja;

2)

Ekonomikas un citu nozaru sadarbības apakškomiteja.


PROJEKTS

ES UN GRUZIJAS SADARBĪBAS PADOMES LĒMUMS Nr. 3/2014

(… gada …)

par atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

ES UN GRUZIJAS ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”) (1), un jo īpaši tā 406. panta 3. punktu un 408. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski.

(2)

Saskaņā ar nolīguma 404. panta 1. punktu Asociācijas padome ir atbildīga par nolīguma piemērošanas un īstenošanas pārraudzību un uzraudzību.

(3)

Saskaņā ar nolīguma 408. panta 2. punktu Asociācijas padome var deleģēt Asociācijas komitejai jebkuras savas pilnvaras, tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus.

(4)

Saskaņā ar nolīguma 408. panta 4. punktu Asociācijas komiteja tiekas īpašā sastāvā, lai izskatītu visus jautājumus saistībā ar nolīguma IV sadaļu (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi), kā noteikts.

(5)

Lai nodrošinātu, ka nolīguma daļa attiecībā uz padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu tiek īstenota sekmīgi un laikus, Asociācijas padomei būtu jādeleģē Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā paredzēts nolīguma 408. panta 4. punktā, pilnvaras atjaunināt vai grozīt nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1., 3., 5., 6. un 8. nodaļu, ciktāl minētajās nodaļās nav speciālu normu attiecībā uz minēto pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Asociācijas padome deleģē Asociācijas komitejai nolīguma 408. panta 4. punktā minētajā īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai pilnvaras atjaunināt vai grozīt nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1., 3., 5., 6. nodaļu (nolīguma XV-C pielikums) un 8. nodaļu, ciktāl minētajās nodaļās nav speciālu normu attiecībā uz minēto pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…,

Asociācijas padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/46


PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS (ES, Euratom) 2015/55

(2014. gada 17. novembris)

par nostāju, kas Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kas izveidota ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Asociācijas padomes lēmumiem par Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentu pieņemšanu, divu apakškomiteju izveidi un atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Asociācijas nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (“nolīgums”) (1), 464. pantā ir paredzēts, ka atsevišķas nolīguma daļas tiek piemērotas provizoriski.

(2)

Padomes Lēmumā 2014/429/ES (2) 3. pantā ir konkretizētas nolīguma daļas, kuras ir paredzēts piemērot provizoriski.

(3)

Saskaņā ar nolīguma 435. panta 2. punktu Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

(4)

Saskaņā ar nolīguma 435. panta 3. punktu Asociācijas padomi pārmaiņus vada Savienības pārstāvis un Moldovas Republikas pārstāvis.

(5)

Saskaņā ar nolīguma 437. panta 1. punktu Asociācijas komiteja palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus, savukārt saskaņā ar 438. panta 1. punktu Asociācijas padomei savā reglamentā jāparedz Asociācijas komitejas pienākumi un darbības kārtība,

(6)

Saskaņā ar nolīguma 439. panta 2. punktu Asociācijas padome var nolemt izveidot jebkādu specializētu apakškomiteju vai struktūru konkrētās jomās (ja tas nepieciešams nolīguma īstenošanai), kuras var palīdzēt Asociācijas padomei veikt tās pienākumus. Saskaņā ar nolīguma 439. panta 3. punktu Asociācijas komiteja var arī izveidot apakškomitejas.

(7)

Saskaņā ar nolīguma 434. panta 1. punktu Asociācijas padome ir atbildīga par nolīguma piemērošanas un īstenošanas pārraudzību un uzraudzību. Saskaņā ar 438. panta 2. punktu Asociācijas padome var deleģēt Asociācijas komitejai jebkuras savas pilnvaras, tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus. Asociācijas padomei saskaņā ar nolīguma 436. panta 3. punktu un 438. panta 2. punktu būtu deleģē Asociācijas komitejai nolīguma īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā minēts nolīguma 408. panta 4. punktā, pilnvaras atjaunināt vai grozīt nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz V sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1., 3., 5., 6. un 8. nodaļu, ciktāl minētajās nodaļās nav speciālu normu par minēto pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu.

(8)

Lai nodrošinātu nolīguma efektīvu īstenošanu, Asociācijas padomes reglaments un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglaments būtu jāpieņem cik iespējams drīz un būtu jābūt iespējamam to izdarīt, izmantojot rakstisko procedūru.

(9)

Tādēļ Savienības nostājas Asociācijas padomē pamatā vajadzētu būt pievienotajiem lēmumu projektiem,

IR PIEŅĒMUŠAS ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Nostāja, kas Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kura izveidota saskaņā ar 434. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, ir balstīta uz šim lēmumam pievienotajiem Asociācijas padomes lēmumu projektiem attiecībā uz:

Asociācijas padomes reglamenta un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamenta pieņemšanu,

divu apakškomiteju izveidi, kā arī

atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, saskaņā ar Asociācijas padomes lēmumu projektiem, kas pievienoti šim lēmumam.

2.   Nelielas tehniskas izmaiņas šajos Asociācijas padomes lēmumu projektos Savienības pārstāvji Asociācijas padomē var saskaņot bez Eiropas Savienības Padomes papildu lēmuma.

2. pants

Asociācijas padomes priekšsēdētāja, kas pārstāv Savienības pusi, pienākumus veic Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos, izpildot savus pienākumus kā Eiropas Savienības Ārlietu padomes priekšsēdētājs.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2014. gada 17. novembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

F. MOGHERINI

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

J.-C. JUNCKER


(1)  OV L 260, 30.8.2014., 4. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2014/492/ES (2014. gada 16. jūnijs) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (OV L 260, 30.8.2014., 1. lpp.).


PROJEKTS

ES UN MOLDOVAS REPUBLIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2014

(… gada …),

ar ko pieņem Asociācijas padomes un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentus

ES UN MOLDOVAS REPUBLIKAS ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (“nolīgums”) (1), un jo īpaši tā 434. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 464. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski.

(2)

Saskaņā ar nolīguma 435. panta 2. punktu Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

(3)

Saskaņā ar nolīguma 437. panta 1. punktu Asociācijas komiteja palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus, savukārt saskaņā ar nolīguma 438. panta 1. punktu Asociācijas padome savā reglamentā paredz Asociācijas komitejas pienākumus un darbības kārtību,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo pieņem Asociācijas padomes reglamentu un Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentu, kas izklāstīti attiecīgi I un II pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…,

Asociācijas padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 260, 30.8.2014., 4. lpp.

I PIELIKUMS

ASOCIĀCIJAS PADOMES REGLAMENTS

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Asociācijas padome, kas izveidota saskaņā ar 434. panta 1. punktu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (“nolīgums”), veic savus pienākumus, kas paredzēti nolīguma 434. un 436. pantā.

2.   Nolīguma 435. panta 1. punktā ir noteikts, ka Asociācijas padomes sastāvā ietilpst Eiropas Savienības Padomes locekļi un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Moldovas Republikas valdības locekļi, no otras puses. Asociācijas padomes sastāva izveidē ņem vērā konkrētos, attiecīgajā sanāksmē izskatāmos jautājumus. Asociācijas padome sanāk ministru līmenī.

3.   Kā paredzēts nolīguma 436. panta 1. punktā un lai sasniegtu tā mērķus, Asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus, kas pusēm ir saistoši. Asociācijas Padome veic atbilstošus pasākumus attiecībā uz tās lēmumu īstenošanu, tostarp vajadzības gadījumā pilnvarojot konkrētas struktūras, kas izveidotas saskaņā ar nolīgumu, rīkoties tās uzdevumā. Asociācijas padome var arī sniegt ieteikumus. Lēmumus un ieteikumus pieņem, pusēm vienojoties, pēc attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas. Asociācijas padome savas pilnvaras var deleģēt Asociācijas komitejai.

4.   Šajā reglamentā “puses” nozīmē puses, kas definētas nolīguma 461. pantā.

2. pants

Priekšsēdētājs

Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Asociācijas padomes priekšsēdētāja pienākumus. Pirmais šāds laikposms sākas pirmās Asociācijas padomes sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.

3. pants

Sanāksmes

1.   Asociācijas padome tiekas vismaz reizi gadā, bet vajadzības gadījumā – papildus pēc abpusējas pušu vienošanās. Ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas padomes sanāksmes notiek vietā, kur parasti notiek Eiropas Savienības Padomes sanāksmes.

2.   Ikviena Asociācijas padomes sanāksme tiek rīkota pušu saskaņotā laikā.

3.   Asociācijas padomes sanāksmes vismaz 30 kalendārās dienas pirms sanāksmes dienas kopīgi sasauc Asociācijas padomes sekretāri, to iepriekš saskaņojot ar Asociācijas padomes priekšsēdētāju.

4. pants

Pārstāvība

1.   Ja Asociācijas padomes loceklis nevar apmeklēt sanāksmi, viņu var pārstāvēt cita persona. Ja Asociācijas padomes loceklis vēlas šādu pārstāvību, viņš pirms sanāksmes, kurā viņu paredzēts pārstāvēt, rakstveidā paziņo Asociācijas padomes priekšsēdētājam sava pārstāvja vārdu un uzvārdu.

2.   Asociācijas padomes locekļa pārstāvis izmanto visas attiecīgā locekļa tiesības.

5. pants

Delegācijas

1.   Asociācijas padomes locekli var pavadīt ierēdņi/amatpersonas. Pirms katras sanāksmes Asociācijas padomes sekretariāts informē Asociācijas padomes priekšsēdētāju par katras puses delegācijas paredzēto sastāvu.

2.   Ja puses savstarpēji vienojas, Asociācijas padome var uzaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs novērotāja statusā vai sniegt informāciju par konkrētām tēmām. Puses vienojas par noteikumiem un nosacījumiem, saskaņā ar kuriem minētie novērotāji var piedalīties sanāksmēs.

6. pants

Sekretariāts

Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta ierēdnis/amatpersona un Moldovas Republikas ierēdnis/amatpersona kopīgi darbojas kā Asociācijas padomes sekretāri.

7. pants

Sarakste

1.   Asociācijas padomei adresēto saraksti nosūta Savienības vai Moldovas Republikas puses sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.

2.   Asociācijas padomes sekretāri nodrošina sarakstes pārsūtīšanu Asociācijas padomes priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā arī Asociācijas padomes locekļiem.

3.   Minētajā veidā pārsūtīto saraksti nosūta attiecīgi Eiropas Komisijas Ģenerālsekretariātam, Eiropas Ārējās darbības dienestam, dalībvalstu pastāvīgajām pārstāvniecībām Eiropas Savienībā un Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam, kā arī Moldovas Republikas misijai Eiropas Savienībā.

4.   Sekretāri priekšsēdētāja paziņojumus priekšsēdētāja uzdevumā nosūta adresātiem. Vajadzības gadījumā šādi paziņojumi tiek izsūtīti 3. punktā minētajiem Asociācijas padomes locekļiem.

8. pants

Konfidencialitāte

Ja vien puses nenolemj citādi, Asociācijas padomes sanāksmes nav atklātas. Ja viena puse iesniedz Asociācijas padomei informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.

9. pants

Sanāksmes darba kārtība

1.   Asociācijas padomes priekšsēdētājs katrai Asociācijas padomes sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību. Asociācijas padomes sekretāri vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes to izsūta 7. pantā minētajiem adresātiem.

Pagaidu darba kārtībā iekļauj jautājumus, par kuriem priekšsēdētājs vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes sākuma ir saņēmis lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā. Ja līdz darba kārtības izsūtīšanas dienai sekretāriem nav nosūtīti attiecīgi apliecinoši dokumenti, šādus jautājumus pagaidu darba kārtībā neiekļauj.

2.   Asociācijas padome katras sanāksmes sākumā pieņem darba kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba kārtībā neiekļautus jautājumus.

3.   Pēc apspriešanās ar pusēm priekšsēdētājs, ņemot vērā konkrētā gadījuma vajadzības, var saīsināt 1. punktā minētos termiņus.

10. pants

Protokols

1.   Asociācijas padomes sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu.

2.   Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti:

a)

Asociācijas padomei iesniegtie dokumenti;

b)

paziņojumi, kuru iekļaušanu protokolā ir lūdzis kāds no Asociācijas padomes locekļiem; un

c)

jautājumi, par kuriem puses ir vienojušās, piemēram, pieņemtie lēmumi un saskaņotie paziņojumi un secinājumi.

3.   Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai Asociācijas padomē. Asociācijas padome minēto protokola projektu apstiprina nākamajā sanāksmē. Minēto protokola projektu var arī apstiprināt rakstiski.

11. pants

Lēmumi un ieteikumi

1.   Asociācijas padome pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, pusēm savstarpēji vienojoties un pēc attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas.

2.   Ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas padome var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus arī rakstveida procedūrā. Šajā nolūkā Asociācijas padomes priekšsēdētājs saskaņā ar 7. pantu priekšlikuma tekstu rakstveidā nosūta tās locekļiem, norādot termiņu, kas nav īsāks par 21 kalendāro dienu, kurā locekļi dara zināmas atrunas vai grozījumus, kurus viņi vēlas ieviest. Pēc apspriešanās ar pusēm priekšsēdētājs, ņemot vērā konkrētā gadījuma vajadzības, var saīsināt iepriekš minēto termiņu.

3.   Asociācijas padomes akti nolīguma 436. panta 1. punkta izpratnē tiek saukti attiecīgi “lēmums” vai “ieteikums”, kam seko kārtas numurs, pieņemšanas datums un priekšmeta apraksts. Minētos Asociācijas padomes lēmumus un ieteikumus paraksta priekšsēdētājs, un tos apstiprina Asociācijas padomes sekretāri. Minētos lēmumus un ieteikumus nosūta visiem šā reglamenta 7. pantā minētajiem adresātiem. Katra puse var lemt par Asociācijas padomes lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.

4.   Visi Asociācijas padomes lēmumi stājas spēkā to pieņemšanas dienā, ja vien konkrētajā lēmumā nav paredzēts citādi.

12. pants

Valodas

1.   Asociācijas padomes oficiālās valodas ir pušu oficiālās valodas.

2.   Ja vien netiek nolemts citādi, Asociācijas padomes apspriedes notiek, balstoties uz minētajās valodās sagatavotiem dokumentiem.

13. pants

Izdevumi

1.   Katra puse sedz jebkurus izdevumus, kas tai radušies saistībā ar dalību Asociācijas padomes sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un telesakaru pakalpojumiem.

2.   Izdevumus, kas saistīti ar sanāksmēs veikto mutisko tulkošanu un dokumentu tulkošanu un pavairošanu, sedz Savienība. Ja Moldovas Republikai ir vajadzīga mutiskā vai rakstiskā tulkošana uz vai no valodām, kas nav paredzētas 12. pantā, ar to saistītos izdevumus sedz Moldovas Republika.

3.   Citus izdevumus saistībā ar būtiskiem sanāksmju organizēšanas pasākumiem sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.

14. pants

Asociācijas komiteja

1.   Saskaņā ar nolīguma 437. panta 1. punktu Asociācijas komiteja palīdz Asociācijas padomei pildīt tās pienākumus. Asociācijas komitejas sastāvā ietilpst pušu pārstāvji parasti augstāko civildienesta ierēdņu līmenī.

2.   Asociācijas komiteja sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes, attiecīgā gadījumā īsteno Asociācijas padomes lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību nepārtrauktību un nolīguma pienācīgu darbību. Asociācijas komiteja izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Asociācijas padome, kā arī visus citus jautājumus, kas var rasties nolīguma īstenošanas gaitā. Asociācijas komiteja apstiprināšanai Asociācijas padomē iesniedz priekšlikumus, kā arī lēmumu vai ieteikumu projektus. Saskaņā ar nolīguma 438. panta 2. punktu Asociācijas padome var pilnvarot Asociācijas komiteju pieņemt lēmumus.

3.   Asociācijas komiteja pieņem lēmumus un ieteikumus, kurus tai ir atļauts pieņemt saskaņā ar nolīgumu.

4.   Ja vien nolīgumā nav norādīts citādi, gadījumos, kad nolīgumā ir minēts pienākums vai iespēja apspriesties vai kad puses vienojoties nolemj savstarpēji apspriesties, šāda apspriešanās var notikt Asociācijas komitejā. Ja puses attiecīgi vienojas, apspriešanos var turpināt Asociācijas padomē.

15. pants

Reglamenta grozījumi

Šo reglamentu var grozīt saskaņā ar 11. pantu.

II PIELIKUMS

ASOCIĀCIJAS KOMITEJAS UN APAKŠKOMITEJU REGLAMENTS

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Asociācijas komiteja, kas izveidota saskaņā ar 437. panta 1. punktu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (“nolīgums”), palīdz Asociācijas padomei veikt tās pienākumus, kā arī veic šajā nolīgumā paredzētus uzdevumus, kurus tai uztic Asociācijas padome. Saskaņā ar nolīguma 438. panta 1. punktu Asociācijas padome savā reglamentā nosaka Asociācijas komitejas pienākumus un darbības kārtību.

2.   Asociācijas komiteja sagatavo Asociācijas padomes sanāksmes un apspriedes, attiecīgā gadījumā īsteno Asociācijas padomes lēmumus un kopumā nodrošina asociācijas attiecību nepārtrauktību un nolīguma pienācīgu darbību. Asociācijas komiteja izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Asociācijas padome, kā arī visus citus jautājumus, kas ikdienā var rasties nolīguma īstenošanas gaitā. Asociācijas komiteja iesniedz pieņemšanai Asociācijas padomē priekšlikumus, kā arī lēmumu vai ieteikumu projektus.

3.   Nolīguma 437. panta 2. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komitejas sastāvā ietilpst pušu pārstāvji, parasti to augstāko civildienesta ierēdņu līmenī, kuri atbild par konkrētajiem attiecīgajā sanāksmē izskatāmajiem jautājumiem.

4.   Saskaņā ar nolīguma 438. panta 4. punktu, kad Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā paredzēts nolīguma 438. panta 4. punktā (“Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai”), veic uzdevumus, kas tam ir uzticēti nolīguma V sadaļā, tajā ietilpst Eiropas Komisijas un Moldovas Republikas augstākie ierēdņi/amatpersonas, kas atbild par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem. Eiropas Komisijas pārstāvis vai Moldovas Republikas pārstāvis, kas ir atbildīgs par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, saskaņā ar šā reglamenta 2. pantu darbojas Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai priekšsēdētāja statusā. Sanāksmēs piedalās arī Eiropas Ārējās darbības dienesta pārstāvis.

5.   Nolīguma 438. panta 3. punktā ir noteikts, ka Asociācijas komiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīgumā paredzētos gadījumos un jomās, kurās Asociācijas padome tai ir deleģējusi pilnvaras. Minētie lēmumi pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstošus to izpildes pasākumus. Asociācijas komiteja savus lēmumus pieņem, pusēm par tiem vienojoties, pēc attiecīgo iekšējo pieņemšanas procedūru pabeigšanas.

6.   Šajā reglamentā “puses” nozīmē puses, kas definētas nolīguma 461. pantā.

2. pants

Priekšsēdētājs

Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Asociācijas komitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais šāds laikposms sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.

3. pants

Sanāksmes

1.   Ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes notiek regulāri, vismaz reizi gadā. Ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komiteja var pēc jebkuras puses lūguma rīkot ārkārtas sanāksmes.

2.   Asociācijas komitejas priekšsēdētājs ikvienu sanāksmi sasauc pušu saskaņotā vietā un laikā. Ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komitejas sekretariāts paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu sniedz vismaz 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.

3.   Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai tiekas vismaz reizi gadā un arī ikreiz, kad rodas attiecīga vajadzība. Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai priekšsēdētājs ikvienu sanāksmi sasauc pušu saskaņotā vietā un laikā, un ar konkrētu līdzekļu izmantošanu. Ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretariāts paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu sniedz vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.

4.   Kad vien iespējams, Asociācijas komitejas kārtējo sanāksmi sasauc pienācīgu laiku pirms Asociācijas padomes kārtējās sanāksmes.

5.   Izņēmuma gadījumos, ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot jebkādus tehniskos līdzekļus, piemēram, videokonferenci.

4. pants

Delegācijas

Pirms katras sanāksmes Asociācijas komitejas sekretariāts puses informē par abu pušu delegāciju plānoto sastāvu, kas piedalīsies sanāksmē.

5. pants

Sekretariāts

1.   Ja vien šajā reglamentā nav paredzēts citādi, Savienības ierēdnis/amatpersona un Moldovas Republikas ierēdnis/amatpersona kopīgi darbojas kā Asociācijas komitejas sekretāri un kopīgi veic sekretariāta uzdevumus savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē.

2.   Eiropas Komisijas ierēdnis/amatpersona un Moldovas Republikas ierēdnis/amatpersona, kuri ir atbildīgi par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, kopā darbojas kā Asociācijas komitejas (īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai) sekretāri.

6. pants

Sarakste

1.   Asociācijas komitejai adresēto saraksti nosūta vienas vai otras puses sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.

2.   Asociācijas komitejas sekretariāts nodrošina, ka Asociācijas komitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta Asociācijas komitejas priekšsēdētājam un attiecīgā gadījumā tiek izplatīta kā 7. pantā minētie dokumenti.

3.   Sekretariāts priekšsēdētāja saraksti priekšsēdētāja uzdevumā nosūta pusēm. Šāda sarakste attiecīgā gadījumā tiek izplatīta 7. pantā paredzētajā kārtībā.

7. pants

Dokumenti

1.   Dokumentus izplata ar Asociācijas komitejas sekretāru starpniecību.

2.   Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta otras puses sekretāram.

3.   Savienības puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības attiecīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Moldovas Republikas puses sekretāram.

4.   Moldovas Republikas puses sekretārs dokumentus nosūta Moldovas Republikas attiecīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Savienības puses sekretāram.

8. pants

Konfidencialitāte

Ja vien puses nenolemj citādi, Asociācijas komitejas sanāksmes nav atklātas. Ja puse Asociācijas komitejai iesniedz informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.

9. pants

Sanāksmes darba kārtība

1.   Asociācijas komitejas sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai Asociācijas komitejas sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību un 10. pantā paredzēto secinājumu par darbību projektu. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem Asociācijas komitejas sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā, kā arī attiecīgus dokumentus.

2.   Pagaidu darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata saskaņā ar 7. pantu un vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.

3.   Asociācijas komiteja katras sanāksmes sākumā pieņem darba kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī provizoriskajā darba kārtībā neiekļautus jautājumus.

4.   Ja otra puse piekrīt, Asociācijas komitejas sanāksmes priekšsēdētājs var pēc ad hoc principa pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām tēmām. Puses nodrošina, ka šie novērotāji vai eksperti ievēro konfidencialitātes prasības.

5.   Asociācijas komitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm, ņemot vērā pastāvošos īpašos apstākļus, var saīsināt 1. un 2. punktā paredzētos termiņus.

10. pants

Protokols un secinājumi par darbību

1.   Asociācijas komitejas sekretāri kopīgi sagatavo katras Asociācijas komitejas sanāksmes protokola projektu.

2.   Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti:

a)

sanāksmes dalībnieku saraksts, viņus pavadošo ierēdņu/amatpersonu saraksts un sanāksmi apmeklējošo novērotāju vai ekspertu saraksts;

b)

Asociācijas komitejai iesniegtie dokumenti;

c)

paziņojumi, kurus Asociācijas komiteja ir lūgusi iekļaut protokolā, un

d)

panta 4. punktā paredzētie sanāksmes secinājumi par darbību.

3.   Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai Asociācijas komitejā. Asociācijas komiteja minēto protokola projektu apstiprina nākamajā sanāksmē. Minēto protokola projektu var arī apstiprināt rakstiski. Asociācijas komitejas īpašā sastāva tirdzniecības jautājumu risināšanai sanāksmju protokolu projektus apstiprina 28 kalendāro dienu laikā pēc katras sanāksmes. Ikvienam 7. pantā minētajam adresātam nosūta kopiju.

4.   Ikvienas sanāksmes secinājumu par darbību projektu sagatavo tās puses Asociācijas komitejas sekretārs, kuras pārstāvis ieņem Asociācijas komitejas priekšsēdētāja amatu, un parasti vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību izsūta pusēm. Sanāksmes gaitā minēto projektu atbilstoši atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien puses nevienojas citādi, Asociācijas komiteja varētu pieņemt secinājumus par darbību, kuros atspoguļotas pušu sekojumdarbības. Tiklīdz secinājumi par darbību ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un to īstenošanu pārskata kādā no turpmākajām Asociācijas komitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā Asociācijas komiteja pieņem paraugtekstu, kurā var izsekot ikviena rīcības punkta konkrētajam termiņam.

11. pants

Lēmumi un ieteikumi

1.   Asociācijas komiteja konkrētos gadījumos, kad nolīgums to pilnvaro pieņemt lēmumu vai kad šādas pilnvaras tai ir deleģējusi Asociācijas padome, pieņem lēmumu. Asociācijas komiteja arī sniedz ieteikumus. Lēmumus pieņem un ieteikumus sniedz, pusēm savstarpēji vienojoties un pēc attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas. Katru lēmumu vai ieteikumu paraksta Asociācijas komitejas priekšsēdētājs, un to apstiprina Asociācijas komitejas sekretāri.

2.   Ja puses attiecīgi vienojas, Asociācijas komiteja var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus rakstveida procedūrā. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp abiem sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar pusēm. Šajā nolūkā saskaņā ar 7. pantu priekšlikuma tekstu izplata, norādot termiņu, kurš ir vismaz 21 kalendāro dienu ilgs un kurā dara zināmas jebkādas atrunas vai grozījumus. Asociācijas komitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm, ņemot vērā pastāvošos īpašos apstākļus, var saīsināt šajā punktā minētos termiņus. Kad par tekstu ir panākta vienošanās, lēmumu vai ieteikumu paraksta priekšsēdētājs, un to apstiprina sekretāri.

3.   Asociācijas komitejas akts tiek dēvēts attiecīgi “lēmums” vai “ieteikums”. Visi lēmumi stājas spēkā to pieņemšanas dienā, ja vien konkrētajā tajos nav paredzēts citādi.

4.   Lēmumus un ieteikumus nosūta pusēm.

5.   Katra puse var lemt par Asociācijas komitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.

12. pants

Ziņojumi

Ikvienā kārtējā Asociācijas padomes sanāksmē Asociācijas komiteja ziņo Asociācijas padomei par savu, tās apakškomiteju, darba grupu un citu struktūru darbību.

13. pants

Valodas

1.   Asociācijas komitejas oficiālās valodas ir pušu oficiālās valodas.

2.   Asociācijas komitejas darba valodas ir angļu valoda un rumāņu valoda. Ja vien netiek nolemts citādi, Asociācijas komitejas apspriedes notiek, balstoties uz minētajās valodās sagatavotiem dokumentiem.

14. pants

Izdevumi

1.   Katra puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību Asociācijas komitejas sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un telesakaru pakalpojumiem.

2.   Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.

3.   Izdevumus, kas saistīti ar sanāksmju mutisko tulkošanu un dokumentu tulkošanu no angļu valodas rumāņu valodā (vai otrādi), kas minētas 13. panta 1. punktā, sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.

Izdevumus, kas saistīti ar mutisko un rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz puse, kura šādu tulkojumu ir lūgusi.

4.   Ja ir vajadzīgs dokumentu tulkojums Savienības oficiālajās valodās, izdevumus sedz Savienība.

15. pants

Reglamenta grozījumi

Šo reglamentu var grozīt ar Asociācijas padomes lēmumu, ievērojot nolīguma 438. panta 1. punkta noteikumus.

16. pants

Apakškomitejas, īpašās komitejas vai struktūras

1.   Saskaņā ar nolīguma 439. panta 1. un 3. punktu Asociācijas komiteja var nolemt nolīguma īstenošanas vajadzībām izveidot nolīgumā neparedzētas apakškomitejas konkrētā jomā, kuras palīdzētu Asociācijas komitejai veikt tās pienākumus. Asociācijas komiteja var pieņemt lēmumu likvidēt jebkuru šādu apakškomiteju un noteikt vai grozīt tās reglamentu. Ja vien nav nolemts citādi, jebkura šāda apakškomiteja darbojas Asociācijas komitejas pakļautībā, un pēc katras sanāksmes tā Asociācijas komitejai iesniedz ziņojumu.

2.   Ja vien nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien Asociācijas padomē netiek panākta citāda vienošanās, reglamentu mutatis mutandis piemēro jebkurai apakškomitejai, kas minēta 1. punktā.

3.   Apakškomiteju sanāksmes var rīkot elastīgi un pēc vajadzības – klātienē (Briselē vai Moldovas Republikā) vai, piemēram, izmantojot videokonferenci. Apakškomitejas darbojas kā platformas, kas uzrauga progresu attiecībā uz aktu tuvināšanu konkrētās jomās, apspriež konkrētus jautājumus un problēmas, kas rodas šajā procesā, un izstrādā ieteikumus un secinājumus par darbību.

4.   Asociācijas komitejas sekretariāts saņem kopijas no jebkādas nozīmīgas sarakstes, dokumentiem un paziņojumiem, kas attiecas uz kādu apakškomiteju, īpašo komiteju vai struktūru.

5.   Ja vien nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien puses Asociācijas padomē nevienojas citādi, apakškomitejas, īpašās komitejas vai struktūras ir pilnvarotas tikai sniegt ieteikumus Asociācijas komitejai.

17. pants

Ja vien nav noteikts citādi, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro attiecībā uz Asociācijas komiteju īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai.


PROJEKTS

ES UN MOLDOVAS REPUBLIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 2/2014

(… gada …)

par divu apakškomiteju izveidi

ES UN MOLDOVAS REPUBLIKAS ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (“nolīgums”) (1), un jo īpaši tā 439. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 464. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski.

(2)

Saskaņā ar nolīguma 439. panta 2. punktu Asociācijas padome var nolemt izveidot jebkādu speciālu apakškomiteju vai struktūru konkrētās jomās (ja tas nepieciešams nolīguma īstenošanai), kuras Asociācijas komitejai palīdz veikt tās pienākumus.

(3)

Lai dotu iespēju rīkot ekspertu līmeņa diskusijas par galvenajām jomām, uz kurām attiecas nolīguma provizoriskā piemērošana, būtu jāizveido divas apakškomitejas.

(4)

Pēc pušu vienošanās būtu jābūt iespējamam mainīt gan apakškomiteju sarakstu, gan atsevišķu apakškomiteju darbības jomu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo izveido pielikumā minētās apakškomitejas.

2. pants

Uz pielikumā uzskaitīto apakškomiteju reglamentu attiecas 16. pants Asociācijas nolīguma Asociācijas komitejas un apakškomiteju reglamentā, kas pieņemts ar ES un Moldovas Republikas Asociācijas padomes Lēmumu Nr. 1/2014.

3. pants

Pielikumā iekļauto apakškomiteju sarakstu un atsevišķu pielikumā iekļauto apakškomiteju darbības jomu var mainīt pēc pušu vienošanās.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…,

Asociācijas padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 260, 30.8.2014., 4. lpp.

PIELIKUMS

APAKŠKOMITEJU SARAKSTS

1)

Brīvības, drošības un tieslietu apakškomiteja;

2)

Ekonomikas un citu nozaru sadarbības apakškomiteja.


PROJEKTS

ES UN MOLDOVAS REPUBLIKAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 3/2014

(… gada …)

par atsevišķu Asociācijas padomes pilnvaru deleģēšanu Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai

ES UN MOLDOVAS REPUBLIKAS ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (“nolīgums”) (1), un jo īpaši tā 436. panta 3. punktu un 438. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar nolīguma 464. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra piemēro provizoriski.

(2)

Saskaņā ar nolīguma 434. panta 1. punktu Asociācijas padome ir atbildīga par nolīguma piemērošanas un īstenošanas pārraudzību un uzraudzību.

(3)

Saskaņā ar nolīguma 438. panta 2. punktu Asociācijas padome var deleģēt Asociācijas komitejai jebkuras savas pilnvaras, tostarp pilnvaras pieņemt saistošus lēmumus.

(4)

Saskaņā ar nolīguma 438. panta 4. punktu Asociācijas komiteja tiekas īpašā sastāvā, lai izskatītu visus jautājumus saistībā ar nolīguma V sadaļu (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi).

(5)

Lai nodrošinātu, ka nolīguma daļa attiecībā uz padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu tiek īstenota sekmīgi un laikus, Asociācijas padomei būtu jādeleģē Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā paredzēts nolīguma 438. panta 4. punktā, pilnvaras atjaunināt vai grozīt nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz V sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1., 3., 5., 6. un 8. nodaļu, ciktāl minētajās nodaļās nav speciālu normu attiecībā uz minēto pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Asociācijas padome deleģē Asociācijas komitejai nolīguma 438. panta 4. punktā minētajā īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai pilnvaras atjaunināt vai grozīt nolīguma pielikumus, kuri attiecas uz nolīguma V sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 1., 3., 5., 6. un 8. nodaļu, ciktāl minētajās nodaļās nav speciālu normu attiecībā uz minēto pielikumu atjaunināšanu vai grozīšanu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

…,

Asociācijas padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 260, 30.8.2014., 4. lpp.


Labojumi

15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/61


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/36 (2015. gada 12. janvāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 7, 2015. gada 13. janvāris )

3. lappusē pielikumā:

tekstu:

“0808 91 00”

lasīt šādi:

“0709 91 00”.


15.1.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 9/61


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/40 (2015. gada 13. janvāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 8, 2015. gada 14. janvāris )

11. lappusē pielikumā:

tekstu:

“0808 91 00”

lasīt šādi:

“0709 91 00”.