ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1262/2014
(2014. gada 18. novembris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Pecorino Crotonese (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Itālijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu Pecorino Crotonese, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums Pecorino Crotonese būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Nosaukums Pecorino Crotonese (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.
Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.3. grupas “Siers” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 18. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Phil HOGAN
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV C 205, 2.7.2014., 22. lpp.
(3) Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/3 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 1263/2014
(2014. gada 26. novembris),
ar ko paredz pagaidu ārkārtas atbalstu piena ražotājiem Igaunijā, Latvijā un Lietuvā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 219. panta 1. punktu saistībā ar tās 228. pantu,
tā kā:
(1) |
Krievijas valdība 2014. gada 7. augustā ieviesa konkrētu produktu, tostarp piena produktu, importa aizliegumu no Savienības uz Krieviju. Šis aizliegums ir jo īpaši ietekmējis piena un piena produktu nozares Igaunijā, Latvijā un Lietuvā, kas ir sevišķi atkarīgas no eksporta uz Krieviju. Minētās trīs dalībvalstis 2013. gadā vairāk nekā 15 % no savas piena produkcijas eksportēja uz Krieviju, un eksports uz Krieviju no minētajām dalībvalstīm pārsniedza 60 % no to kopējā piena produktu eksporta uz trešām valstīm. |
(2) |
Igaunijā, Latvijā un Lietuvā piena iepirkuma cenas augustā un septembrī strauji samazinājās, turpretī Savienības vidējais rādītājs šajā laikposmā saglabājās relatīvi stabils. Salīdzinājumā ar pagājušo gadu septembrī piena iepirkuma cenas bija par 26–27 % zemākas Igaunijā un Latvijā un par 33 % zemākas Lietuvā, turpretī ES vidējais rādītājs bija tikai aptuveni par 5 % zemāks. Piena cenas trijās Baltijas dalībvalstīs ir vistuvākās intervences līmenim Savienībā. |
(3) |
Piena iepirkuma cenu kritums līdz līmenim, kas nav ilgtspējīgs, apdraud piena ražošanas nozari trijās Baltijas dalībvalstīs, kas 2014. gadā bija ilgtspējīgas tirgus pozīcijas veidošanas procesā. Turklāt Baltijas dalībvalstīs ražotie piena produkti lielā mērā bija atkarīgi no Krievijas tirgus vajadzībām un gaumēm. Piena nozarei ir vajadzīgs laiks, lai rastu jaunas tirdzniecības vietas vai pielāgotu ražošanu, orientējoties uz jauniem produktiem, kas varētu apmierināt pieprasījumu. |
(4) |
Piena un piena produktu nozare trijās Baltijas dalībvalstīs ir galvenokārt orientēta uz produktiem, kas nav sviests un vājpiena pulveris, tāpēc uz minētajiem produktiem neattiecas valsts intervence un privātās uzglabāšanas atbalsts. |
(5) |
Tādēļ, lai efektīvi un lietderīgi novērstu esošos tirgus traucējumus, ko rada nozīmīgs cenu samazinājums, ir lietderīgi piešķirt atbalstu trim Baltijas dalībvalstīm, izmantojot vienreizēju finansējumu, lai atbalstītu piena ražotājus, kurus skar Krievijas noteiktais importa aizliegums, kā rezultātā rodas likviditātes problēmas. |
(6) |
Finansējums, kas pieejams katrai attiecīgajai dalībvalstij, būtu jāaprēķina, pamatojoties uz piena ražošanu 2013./2014. gadā saskaņā ar valsts kvotām. Lai nodrošinātu atbalsta mērķtiecīgu novirzīšanu tiem ražotājiem, kurus skāris aizliegums, vienlaikus ņemot vērā ierobežotos budžeta resursus, attiecīgajām dalībvalstīm šī valstij pieejamā summa būtu jāsadala, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem un nediskriminējošā veidā, vienlaikus nepieļaujot tirgus un konkurences kropļošanu. |
(7) |
Tā kā katrai attiecīgajai dalībvalstij atvēlētais finansējums kompensēs tikai nelielu daļu no ražotāju faktiskajiem zaudējumiem, attiecīgajām dalībvalstīm būtu jāļauj piešķirt papildu atbalstu piena ražotājiem ar tādiem pašiem objektivitātes, nediskriminācijas un konkurences nekropļošanas nosacījumiem. |
(8) |
Tā kā finansējums katrai attiecīgajai dalībvalstij ir izteikts euro, lai nodrošinātu vienotu un vienlaicīgu piemērošanu, ir nepieciešams noteikt datumu Lietuvai piešķirtās summas konvertēšanai savas valsts valūtā. Tādēļ ir lietderīgi noteikt noteicošo dienu attiecībā uz maiņas kursu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 106. pantu. Ņemot vērā principu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1306/2013 106. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un minētās regulas 106. panta 5. punkta c) apakšpunktā noteiktos kritērijus, noteicošajai dienai vajadzētu būt dienai, kad stājas spēkā šī regula. |
(9) |
Šajā regulā paredzētais atbalsts būtu jāpiešķir kā lauksaimniecības tirgu atbalsta pasākums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu. |
(10) |
Budžeta apsvērumu dēļ attiecīgajām dalībvalstīm radušies izdevumi saistībā ar atbalstu piena ražotājiem Savienībai būtu jāfinansē tikai tad, ja šādi maksājumi veikti noteiktā termiņā. |
(11) |
Lai nodrošinātu tām pieejamās summas pārredzamību, kā arī uzraudzību un pienācīgu pārvaldību, attiecīgajām dalībvalstīm būtu jāinformē Komisija par objektīviem kritērijiem, kas izmantoti, lai noteiktu metodes atbalsta piešķiršanai, un par noteikumiem, kas veikti, lai nepieļautu konkurences kropļošanu. |
(12) |
Lai nodrošinātu, ka piena ražotāji saņem atbalstu iespējami drīz, attiecīgajām dalībvalstīm jādod iespēja īstenot šo regulu nekavējoties. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Savienības atbalsts ar kopējo summu EUR 28 661 259 apmērā ir pieejams Igaunijā, Latvijā un Lietuvā, lai sniegtu mērķtiecīgu atbalstu tiem piena ražotājiem, kurus skar Krievijas aizliegums importēt Savienības produktus.
Igaunija, Latvija un Lietuva izmanto tām pieejamās summas, kas noteiktas pielikumā, pamatojoties uz objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem, ar nosacījumu, ka šajā sakarā veiktie maksājumi nerada konkurences kropļojumus. Šim nolūkam attiecīgās dalībvalstis ņem vērā to, cik lielā mērā Krievijas noteiktais importa aizliegums skar konkrētus ražotājus.
Igaunija, Latvija un Lietuva šos maksājumus veic vēlākais līdz 2015. gada 30. aprīlim.
2. Attiecībā uz Lietuvu noteicošā diena attiecībā uz maiņas kursu pielikumā noteiktajām summām ir diena, kad stājas spēkā šī regula.
2. pants
Igaunija, Latvija un Lietuva var piešķirt papildu atbalstu piena ražotājiem, kuri saņem 1. pantā minēto atbalstu, līdz maksimālajai summai, kura ir vienāda ar atbilstīgo summu, kas noteikta pielikumā, un ar tādiem pašiem objektivitātes, nediskriminācijas un konkurences nekropļošanas nosacījumiem.
Igaunija, Latvija un Lietuva papildu atbalsta maksājumus veic vēlākais līdz 2015. gada 30. aprīlim.
3. pants
Igaunija, Latvija un Lietuva paziņo Komisijai:
a) |
nekavējoties un ne vēlāk kā 2015. gada 31. martā – objektīvos kritērijus, kas izmantoti, lai noteiktu metodes mērķtiecīga atbalsta piešķiršanai, un pasākumus, kas veikti, lai nepieļautu konkurences kropļojumus; |
b) |
ne vēlāk kā 2015. gada 30. jūnijā – izmaksātās kopsummas un saņēmēju skaitu un veidu. |
4. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 26. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
PIELIKUMS
Dalībvalsts |
Miljoni EUR |
Igaunija |
6,868253 |
Latvija |
7,720114 |
Lietuva |
14,072892 |
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1264/2014
(2014. gada 26. novembris),
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 408/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1185/2009 attiecībā uz statistiku par pesticīdiem saistībā ar datu nosūtīšanas formātu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 1185/2009 attiecībā uz statistiku par pesticīdiem (1) un jo īpaši tās 5. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1185/2009 ir izveidota jauna sistēma salīdzināmas Eiropas statistikas sagatavošanai par pesticīdu tirdzniecību un izmantošanu lauksaimniecībā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1185/2009 3. panta 3. punktu dalībvalstīm statistikas dati būtu jānosūta elektroniski un atbilstīgā tehniskā formātā, kuru pieņems Komisija. |
(3) |
Komisijas Regulā (ES) Nr. 408/2011 (2) nav paredzēts 2015. gadā nosūtāmās statistikas par pesticīdu izmantošanu nosūtīšanas formāts, tāpēc tā būtu jāgroza. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Komisijas Regulu (ES) Nr. 408/2011 groza šādi:
1) |
regulas 1. un 2. pantu aizstāj ar šādiem: “1. pants Dalībvalstis nosūta statistikas datus par pesticīdiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1185/2009 I un II pielikumā, izmantojot SDMX datu struktūras definīcijas. Datus sniedz Komisijai (Eurostat), izmantojot vienotā datu nosūtīšanas punkta pakalpojumus, vai datus izguves nolūkā dara pieejamus Komisijai (Eurostat) elektroniski. 2. pants Datu struktūra datu par pesticīdu laišanu tirgū nosūtīšanai Komisijai (Eurostat) ir norādīta I pielikumā. Datu struktūra datu par pesticīdu izmantošanu lauksaimniecībā nosūtīšanai Komisijai (Eurostat) ir norādīta II pielikumā.” ; |
2) |
Regulas (ES) Nr. 408/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 26. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 324, 10.12.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 27. aprīļa Regula (ES) Nr. 408/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1185/2009 attiecībā uz statistiku par pesticīdiem saistībā ar datu nosūtīšanas formātu (OV L 108, 28.4.2011., 21. lpp.).
PIELIKUMS
I PIELIKUMS
Statistikas datu struktūra par pesticīdu laišanu tirgū
Nosūtāmajā datu struktūrā iekļauj šādu informāciju:
Numurs |
Lauks |
Piezīmes |
1 |
Valsts |
Piemēram, Francija |
2 |
Gads |
Datu pārskata gads (piemēram, 2010. gads) |
3 |
Galvenā grupa |
Kodi uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 1185/2009 III pielikumā |
4 |
Līdzekļu kategorijas |
|
5 |
Ķīmisko vielu klase |
|
6 |
Darbīgā viela |
|
7 |
Novērojuma vērtība (pārdotais daudzums) |
Vielu kilogramos |
8 |
Laukam Nr. 3, 4, 5 un 6 pievieno konfidencialitātes atzīmi |
Atzīme |
II PIELIKUMS
Statistikas datu struktūra par pesticīdu izmantošanu lauksaimniecībā
Nosūtāmajā datu struktūrā iekļauj šādu informāciju:
Numurs |
Lauks |
Piezīmes |
1 |
Valsts |
Piemēram, Francija |
2 |
Gads |
Datu pārskata gads (piemēram, 2010. gads) |
3 |
Kultūra |
Atsevišķu kultūru dalījumā |
4 |
Aktīvā viela |
Kodi uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 1185/2009 III pielikumā |
5 |
Novērojuma vērtība: kultūrai izmantotās vielas daudzums |
Vielu kilogramos |
6 |
Novērojuma vērtība: tādas kultūras platība, kas ir apstrādāta ar šo vielu |
Hektāros |
7 |
Konfidencialitātes atzīme |
Atzīme |
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1265/2014
(2014. gada 26. novembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 26. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
67,7 |
IL |
45,2 |
|
MA |
85,4 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
57,9 |
JO |
203,0 |
|
TR |
134,1 |
|
ZZ |
131,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
36,3 |
TR |
129,5 |
|
ZZ |
82,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
84,2 |
ZZ |
84,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,1 |
PE |
74,4 |
|
TR |
68,5 |
|
ZZ |
67,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
82,2 |
ZZ |
82,2 |
|
0808 10 80 |
AU |
203,7 |
BR |
52,4 |
|
CL |
86,3 |
|
NZ |
96,9 |
|
US |
93,0 |
|
ZA |
148,1 |
|
ZZ |
113,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
93,1 |
US |
201,1 |
|
ZZ |
147,1 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/11 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 7. novembris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem attiecīgajās Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas komitejās attiecībā uz priekšlikumiem par grozījumiem ANO Noteikumos Nr. 4, 6, 11, 13, 13-H, 19, 25, 34, 37, 43, 44, 48, 53, 70, 96, 98, 104, 105, 106, 107, 112, 113, 121 un 128 par jaunajiem ANO Vispārējiem tehniskajiem noteikumiem par riepām un par Savstarpējās rezolūcijas Nr. 1 grozījumu
(2014/831/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 97/836/EK (1) Savienība ir pievienojusies Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO EEK) Nolīgumam par vienotu tehnisko prasību pieņemšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada Nolīgums”). |
(2) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/125/EK (2) Savienība ir pievienojusies Nolīgumam par vispārēju tehnisko noteikumu apstiprināšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos (“Paralēlais nolīgums”). |
(3) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK (3) dalībvalstu apstiprināšanas sistēmas aizstāja ar Savienības apstiprināšanas procedūru, izveidojot saskaņotu sistēmu, kas ietver administratīvus noteikumus un vispārējas tehniskas prasības visiem jaunajiem transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām. Ar minēto direktīvu ANO noteikumus iekļāva ES transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas sistēmā vai nu kā tipa apstiprinājuma prasības, vai kā alternatīvas Savienības tiesību aktiem. Kopš tika pieņemta minētā direktīva, Savienības tiesību aktus ES transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas sistēmā aizvien biežāk aizstāj ANO noteikumi. |
(4) |
Ņemot vērā pieredzi un tehnikas sasniegumus, ir jāpielāgo prasības attiecībā uz dažiem elementiem vai rādītājiem, uz kuriem attiecas ANO Noteikumi Nr. 4, 6, 11, 13, 13-H, 19, 25, 34, 37, 43, 44, 48, 53, 70, 96, 98, 104, 105, 106, 107, 112, 113, 121 un 128. |
(5) |
Lai saskaņotu attiecīgos drošuma noteikumus mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas vajadzībām, būtu jāpieņem jaunie ANO Vispārējie tehniskie noteikumi par riepām. Lai atspoguļotu tehnikas attīstību, ir arī jāpieņem Savstarpējās rezolūcijas Nr. 1 grozījums. |
(6) |
Tāpēc ir nepieciešams noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Pārskatītā 1958. gada Nolīguma Administratīvajā komitejā un Paralēlā nolīguma Izpildu komitejā attiecībā uz minēto ANO tiesību aktu pieņemšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Pārskatītā 1958. gada Nolīguma Administratīvajā komitejā un Paralēlā nolīguma Izpildu komitejā 2014. gada 11.–14. novembrī, ir balsojumā atbalstīt ANO tiesību aktus, kuri norādīti šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 7. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. C. PADOAN
(1) Padomes Lēmums 97/836/EK (1997. gada 27. novembris) par Eiropas Kopienas pievienošanos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada Nolīgums”) (OV L 346, 17.12.1997., 78. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2000/125/EK (2000. gada 31. janvāris) par noslēgto Nolīgumu par vispārēju tehnisko noteikumu apstiprināšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos (“Paralēlais nolīgums”) (OV L 35, 10.2.2000., 12. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/46/EK (2007. gada 5. septembris), ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (“pamatdirektīva”) (OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 4 (Pakaļējās numura zīmes apgaismošana) 18. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/54 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 6 (Virzienrādītāji) 01. grozījumu sērijas 26. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/55 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 11 (Durvju slēgmehānismi un viras) 04. grozījumu sēriju |
ECE/TRANS/WP.29/2014/71 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 13 (Smago transportlīdzekļu bremžu sistēma) 11. grozījumu sērijas 12. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/45/Rev.1 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 13-H (M1 un N1 kategorijas transportlīdzekļu bremzes) 16. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/46/Rev.1 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 19 (Priekšējie miglas lukturi) 04. grozījumu sērijas 7. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2013/75/Rev.1 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 25 (Pagalvji) 04. grozījumu sērijas 1. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/72 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 34 (Ugunsbīstamība) 03. grozījumu sēriju |
ECE/TRANS/WP.29/2014/65 WP.29-164-06 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 37 (Kvēlspuldzes) 03. grozījumu sērijas 43. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/56 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 43 (Bezšķembu stiklojuma materiāls) 01. grozījumu sērijas 3. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/66 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 43 (Bezšķembu stiklojuma materiāls) 01. grozījumu sērijas 3. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/67 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 44 (Bērnu ierobežotājsistēmas) 04. grozījumu sērijas 9. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/73 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 48 (Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana) 04. grozījumu sērijas 14. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/57 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 48 (Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana) 05. grozījumu sērijas 7. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/58 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 48 (Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana) 06. grozījumu sērijas 5. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/59 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 53 (Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana L3 transportlīdzekļos) 01. grozījumu sērijas 16. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/60 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 70 (Smagu un garu transportlīdzekļu aizmugurējās pazīšanas zīmes) 01. grozījumu sērijas 9. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/61 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 96 (Dīzeļmotoru emisija (lauksaimniecības traktori)) 04. grozījumu sērijas 1. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/75 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 98 (Galvenie lukturi ar gāzizlādes gaismas avotiem) 01. grozījumu sērijas 5. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2013/90/Rev.1 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 104 (Atpakaļatstarojošais marķējums) 8. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/62 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 105 (ADR transportlīdzekļi) 05. grozījumu sērijas 2. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/68 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 106 (Lauksaimniecības transportlīdzekļu riepas) 11. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/50/Rev.1 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 107 (M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi) 05. grozījumu sērijas 2. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/69 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 107 (M2 un M3 kategorijas transportlīdzekļi) 06. grozījumu sērijas 1. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/70 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 112 (Galvenie lukturi ar asimetrisku tuvo gaismu) 01. grozījumu sērijas 5. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2013/92/Rev.1 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 113 (Galvenie lukturi ar simetrisku tuvo gaismu) 01. grozījumu sērijas 4. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/63 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 113 (Galvenie lukturi ar simetrisku tuvo gaismu) 01. grozījumu sērijas 4. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2013/93/Rev.1 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 121 (Kontrolierīču, signalizatoru un indikatoru apzīmējumi) 01. grozījumu sēriju |
ECE/TRANS/WP.29/2012/30 ECE/TRANS/WP.29/2012/30/Corr.1 |
Priekšlikums par Noteikumu Nr. 128 (Gaismas diodes (LED) gaismas avoti) 3. papildinājumu |
ECE/TRANS/WP.29/2014/64 |
Priekšlikums par projektu jauniem Vispārējiem tehniskajiem noteikumiem par riepām |
ECE/TRANS/WP.29/2013/63 ECE/TRANS/WP.29/2014/83 ECE/TRANS/WP.29/2013/122 ECE/TRANS/WP.29/AC.3/15 WP.29-164-04 |
Priekšlikums par Savstarpējās rezolūcijas Nr. 1 (S.R.1) grozījumiem |
ECE/TRANS/WP.29/2014/89 |
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/15 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 7. novembris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Administratīvajā komitejā attiecībā uz jauno noteikumu projektu par ūdeņraža un kurināmā elementa transportlīdzekļiem
(2014/832/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Lēmumu 97/836/EK (1) Savienība ir pievienojusies Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO EEK) Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada Nolīgums”). |
(2) |
Standartizētās prasības, ko paredz jauno ANO EEK noteikumu projekts par ūdeņraža un kurināmā elementa transportlīdzekļiem, ir paredzētas, lai novērstu tehniskos šķēršļus mehānisko transportlīdzekļu un to sastāvdaļu tirdzniecībā starp Pārskatītā 1958. gada Nolīguma Līgumslēdzējām pusēm un nodrošinātu, ka šādi transportlīdzekļi un sastāvdaļas sniedz augstu drošības un aizsardzības līmeni. |
(3) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Pārskatītā 1958. gada Nolīguma Administratīvajā komitejā attiecībā uz minēto ANO EEK noteikumu projekta pieņemšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Pārskatītā 1958. gada Nolīguma Administratīvajā komitejā, ir balsojumā atbalstīt jauno ANO EEK noteikumu projektu par ūdeņraža un kurināmā elementa transportlīdzekļiem, kuri ietverti dokumentā ECE TRANS/WP.29/2014/78.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 7. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. C. PADOAN
(1) Padomes Lēmums 97/836/EK (1997. gada 27. novembris) par Eiropas Kopienas pievienošanos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada Nolīgums”) (OV L 346, 17.12.1997., 78. lpp.).
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/16 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 25. novembris)
par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas nesenajiem uzliesmojumiem Nīderlandē
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 9126)
(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/833/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Mazpatogēnā gripa izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai gripai ir ļoti augsti mirstības rādītāji vairumā mājputnu sugu. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti. |
(2) |
Ar putnu gripu galvenokārt saslimst putni, taču noteiktos apstākļos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs. |
(3) |
Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām audzētavām, kurās nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus. Tādējādi, pārdodot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm. |
(4) |
Padomes Direktīvā 2005/94/EK (3) ir paredzēti noteikti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un minimālie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi īpaši patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā. |
(5) |
Pēc tam, kad Nīderlande bija paziņojusi Komisijai par augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu dējējvistu saimniecībā, kas atrodas Utrehtas provinces Hekendorp ciematā, Komisija 2014. gada 16. novembrī pieņēma Īstenošanas lēmumu 2014/808/ES (4). Lai izvērtētu situāciju un, cik vien iespējams, nepieļautu apstiprinātā slimības uzliesmojuma iespējamu tālāku izplatīšanos, Nīderlandes iestādes piesardzības apsvērumu dēļ ir uz laiku aizliegušas dzīvu mājputnu un konkrētu mājputnu produktu pārvietošanu visā šīs dalībvalsts teritorijā. |
(6) |
Īstenošanas lēmumā 2014/808/ES paredzēts, ka aizsardzības un uzraudzības zonās, ko saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK ir izveidojusi Nīderlande, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības un uzraudzības zonas ir uzskaitīti īstenošanas lēmuma pielikumā. Īstenošanas lēmums 2014/808/ES jāpiemēro līdz 2014. gada 22. decembrim. |
(7) |
Pagaidu aizsardzības pasākumus, kas tika ieviesti pēc uzliesmojuma Hekendorp ciematā Nīderlandē, pārskatīja Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē 2014. gada 20. novembrī. |
(8) |
2014. gada 21. novembrī Nīderlandē tika apstiprināti vēl divi uzliesmojumi – vēl vienā dējējvistu saimniecībā Dienvidholandes provinces Ten Aar ciematā un vaislas mājputnu saimniecībā Overeiselas provinces Kamperveen ciematā. Nekavējoties tika īstenoti Direktīvā 2005/94/EK paredzētie pasākumi, tostarp aizsardzības un uzraudzības zonu izveide. Nīderlande arī nolēma atkal noteikt aizliegumu dzīvu mājputnu un konkrētu mājputnu gaļas produktu pārvietošanai visā šīs dalībvalsts teritorijā. |
(9) |
Aizsardzības un uzraudzības zonu saraksts, kas sniegts Īstenošanas lēmuma 2014/808/ES pielikumā, būtu jāatjaunina, lai ņemtu vērā aizsardzības un uzraudzības zonu izveidi ap abiem uzliesmojumiem Ten Aar un Kamperveen ciematā, kuros piemēro Direktīvā 2005/94/EK paredzētos pasākumus. |
(10) |
Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, sadarbībā ar Nīderlandi Savienības līmenī ir jānosaka aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kas izveidotas šajā dalībvalstī, kā arī jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums. |
(11) |
Skaidrības labad Īstenošanas lēmums 2014/808/ES būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo lēmumu. |
(12) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi atbilst Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nīderlande nodrošina, ka aizsardzības un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības un uzraudzības zonas ir uzskaitīti šā lēmuma pielikuma A un B daļā.
2. pants
Īstenošanas lēmumu 2014/808/ES atceļ.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.
Briselē, 2014. gada 25. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).
(4) Komisijas 2014. gada 17. novembra Īstenošanas lēmums 2014/808/ES par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Nīderlandē (OV L 332, 19.11.2014., 44. lpp.).
PIELIKUMS
A DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētās aizsardzības zonas:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir) |
Nosaukums |
Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. panta 1. punktu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nīderlande |
Pasta indekss/ADNS kods |
Hekendorp ciemats, Oudewater pašvaldība, Utrehtas province Apgabals, kurā ietilpst: |
10.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nīderlande |
Pasta indekss/ADNS kods |
Ter Aar ciemats, Nieuwkoop pašvaldība, Dienvidholandes province Apgabals, kurā ietilpst: |
13.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nīderlande |
Pasta indekss/ADNS kods |
Kamperveen ciemats, Hardenberg pašvaldība, Overeiselas province Apgabals, kurā ietilpst: |
13.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
B DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētās uzraudzības zonas:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir) |
Nosaukums |
Datums, līdz kuram piemērojams saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nīderlande |
Pasta indekss/ADNS kods |
Hekendorp ciemas, Oudewater pašvaldība, Utrehtas province Apgabals, kurā ietilpst: |
19.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nīderlande |
Pasta indekss/ADNS kods |
Ter Aar ciemats, Nieuwkoop pašvaldība, Dienvidholandes province Apgabals, kurā ietilpst: |
22.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nīderlande |
Pasta kods/ADNS kods |
Kamperveen ciemats, Hardenberg pašvaldība, Overeiselas province Apgabals, kurā ietilpst: |
22.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/28 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 25. novembris)
par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Apvienotajā Karalistē
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 9127)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/834/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras pēc virulences. Mazpatogēnā gripa parasti izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai gripai lielākajā daļā mājputnu sugu ir ļoti augsti mirstības rādītāji. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti. |
(2) |
Ar putnu gripu galvenokārt saslimst putni, taču atsevišķos gadījumos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs. |
(3) |
Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām saimniecībām, kurās tur mājputnus vai citus nebrīvē turētus putnus. Tādējādi, tirgojot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm. |
(4) |
Padomes Direktīvā 2005/94/EK (3) paredzēti konkrēti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu konstatēšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas minētās slimības uzliesmojuma gadījumā piemērojami mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā. |
(5) |
Pēc tam, kad Apvienotā Karaliste 2014. gada 16. novembrī bija paziņojusi par H5 apakštipa augsti patogēnās putnu gripas uzliesmojumu vaislas pīļu audzēšanas saimniecībā Jorkšīras grāfistē Austrumraidingā (Anglija), tika pieņemts Komisijas Īstenošanas lēmums 2014/807/ES (4). |
(6) |
Īstenošanas lēmumā 2014/807/ES ir paredzēts, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, ko saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK ir izveidojusi Apvienotā Karaliste, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas ir nosaukti minētā lēmuma pielikumā. Īstenošanas lēmumu 2014/807/ES piemēro līdz 2014. gada 22. decembrim. |
(7) |
Apvienotajā Karalistē pēc uzliesmojuma ieviestie aizsardzības pagaidu pasākumi tagad ir pārskatīti Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā. |
(8) |
Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, ir nepieciešams sadarbībā ar Apvienoto Karalisti Savienības līmenī noteikt aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kas izveidotas šajā dalībvalstī, kā arī noteikt, cik ilgi šāds sadalījums zonās ir spēkā. |
(9) |
Skaidrības labad Īstenošanas lēmums 2014/807/ES būtu jāatceļ. |
(10) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Apvienotā Karaliste nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas ir minēti šā lēmuma pielikuma A un B daļā.
2. pants
Īstenošanas lēmumu 2014/807/ES atceļ.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2014. gada 25. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).
(4) Komisijas 2014. gada 17. novembra Īstenošanas lēmums 2014/807/ES par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5 apakštipa putnu gripu Apvienotajā Karalistē (OV L 332, 19.11.2014., 41. lpp.).
PIELIKUMS
A DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:
ISO Valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir pieejams) |
Nosaukums |
Datums, līdz kuram piemēro saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 29. pantu |
UK |
Apvienotā Karaliste |
ADNS kods |
Apgabals, kurā ietilpst: |
12.12.2014. |
|
|
00053 |
Jorkšīras Austrumraidingas daļa, kura ietilpst aplī ar rādiusu 3 km un centru ģeogrāfiskajā koordinātā TA0654959548. Ģeogrāfiskā koordināta no Ordnance Survey Landrange mērogā 1:100 000. |
|
B DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:
ISO Valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir pieejams) |
Nosaukums |
Datums, līdz kuram piemēro saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 31. pantu |
UK |
Apvienotā Karaliste |
ADNS kods |
Apgabals, kurā ietilpst: |
12.12.2014. |
|
|
00053 |
Jorkšīras Austrumraidingas daļas apgabals, kurš atrodas ārpus aprakstītās aizsardzības zonas un ietilpst aplī ar rādiusu 10 km un centru ģeogrāfiskajā koordinātā TA0654959548. Ģeogrāfiskā koordināta no Ordnance Survey Landrange mērogā 1:100 000. |
|
Labojumi
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/31 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 938/2014 (2014. gada 2. septembris), ar ko sāk izmeklēšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam ar Padomes Regulu (ES) Nr. 502/2013 noteikto antidempinga pasākumu varbūtēju apiešanu, kura notiek, importējot velosipēdus, kas nosūtīti no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai to deklarētā izcelsmes valsts ir Kambodža, Pakistāna vai Filipīnas, un ar ko nosaka šāda importa reģistrēšanu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 263, 2014. gada 3. septembris )
5. lappusē preambulas trešajā apsvērumā:
tekstu:
“(…) uz kuriem attiecas KN kodi 8712 00 30 un ex 8712 00 70 un kuru izcelsmes valsts ir Ķīnas Tautas Republika (turpmāk “attiecīgais ražojums”).”
lasīt šādi:
“(…) uz kuriem attiecas KN kodi ex 8712 00 30 un ex 8712 00 70 un kuru izcelsmes valsts ir Ķīnas Tautas Republika (turpmāk “attiecīgais ražojums”).”
27.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/31 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 808/2014 (2014. gada 17. jūlija), ar kuru paredz noteikumus, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1305/2013 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA)
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 227, 2014. gada 31. jūlijs )
31. lappusē I pielikuma 1. daļas 8. iedaļas 2) punkta e) apakšpunkta 11. punkta 7. ievilkumā:
tekstu:
“attiecīgā gadījumā, lai nepieļautu divkāršu finansēšanu, minētajā metodikā neņem vērā tādu maksājumu par klimatam un videi labvēlīgu lauksaimniecības praksi, kurš tiek piešķirts saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1307/2013.”,
lasīt šādi:
“attiecīgā gadījumā, lai nepieļautu divkāršu finansēšanu, minētajā metodikā ņem vērā tādu maksājumu par klimatam un videi labvēlīgu lauksaimniecības praksi, kurš tiek piešķirts saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1307/2013.”.