ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 332

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 19. novembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums 2014/804/KĀDP (2014. gada 8. oktobris) par to, lai Savienībās vārdā parakstītu un noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju

1

 

 

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju

3

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1232/2014 (2014. gada 18. novembris) par Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 grozījumiem, kas koriģē tās atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 508/2014, un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 labojumu

5

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1233/2014 (2014. gada 18. novembris) par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 2597/2001, atverot un paredzot Kopienas tarifu kvotu pārvaldi dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Horvātijas Republikā un bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā

11

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1234/2014 (2014. gada 18. novembris) ar ko groza IIIB, V un VIII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem ( 1 )

15

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1235/2014 (2014. gada 18. novembris), ar ko paredz noteikumus, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kuras saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2015. gadam

18

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1236/2014 (2014. gada 18. novembris) par atļauju lietot no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtu L-valīnu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem ( 1 )

26

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1237/2014 (2014. gada 18. novembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

29

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/805/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 17. novembris), ar kuru groza Komisijas Īstenošanas lēmumu 2014/366/ES, ar ko izveido sadarbības programmu sarakstu un norāda kopējā Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbalstu katrai programmai saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8423)

31

 

 

2014/806/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 18. novembris), ar ko Webasto saules enerģijas jumta paneli, kurš paredzēts akumulatora uzlādei, apstiprina par inovatīvu tehnoloģiju CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem automobiļiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 443/2009 ( 1 )

34

 

 

2014/807/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 17. novembris) par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5 apakštipa putnu gripu Apvienotajā Karalistē (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8751)  ( 1 )

41

 

 

2014/808/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 17. novembris) par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Nīderlandē (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8752)  ( 1 )

44

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

 

2014/809/ES

 

*

ĀKK un ES Vēstnieku komitejas Lēmums Nr. 3/2014 (2014. gada 23. oktobris), ar ko atjauno Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra (CTA) direktora iecelšanu amatā

49

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/1


PADOMES LĒMUMS 2014/804/KĀDP

(2014. gada 8. oktobris)

par to, lai Savienībās vārdā parakstītu un noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. panta 5. un 6. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2014. gada 10. februārī pieņēma Lēmumu 2014/73/KĀDP (1) par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA).

(2)

Pēc tam, kad Padome 2014. gada 15. aprīlī pieņēma lēmumu, ar ko pilnvaroja sākt sarunas, Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 37. pantu risināja sarunas par Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Kamerūnas Republiku par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju.

(3)

Saskaņā ar 5. pantu Protokolā (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots LES un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē un īstenošanā. Dānija nepiedalās šā lēmuma īstenošanā un tādējādi nepiedalās šīs operācijas finansēšanā.

(4)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju.

Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt attiecīgo vēstuli, lai tā Savienībai kļūtu saistoša.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2014. gada 8. oktobrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. LUPI


(1)  Padomes Lēmums 2014/73/KĀDP (2014. gada 10. februāris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA) (OV L 40, 11.2.2014., 59. lpp.).


19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/3


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju

Jaunde, 2014. gada 1. septembris

Cienītā delegācijas vadītāja, vēstnieces kundze!

Pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 2134 (2014) pieņemšanas Eiropas Savienība pieņēma lēmumu Centrālāfrikas Republikā izvietot militārus spēkus (EUFOR RCA), lai Centrālāfrikas Republikā palīdzētu izveidot drošu vidi. Minētajā rezolūcijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome lūdza Centrālāfrikas Republikas kaimiņvalstis veikt vajadzīgos pasākumus, lai atbalstītu Savienības rīcību, jo īpaši, lai veicinātu Savienības operācijai paredzēta personāla un materiālu nogādi Centrālāfrikas Republikā bez traucēkļiem un bez kavējumiem.

Kā Jūs atceraties, Kamerūnas Republika 2008. gada 6. februārī noslēdza Nolīgumu par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, piemērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju 1778 (2007), ar ko atļauj Savienībai izvietot spēkus Čadā un Centrālāfrikas Republikā (EUFOR Tchad/RCA).

Minētā nolīguma noteikumi – pat ja tas vairs nav spēkā, kopš pēdējie EUFOR Tchad/RCA militārie spēki ir atstājuši valsti – tomēr ir pilnībā piemēroti EUFOR RCA vajadzībām.

Tādēļ es ierosinu, ka visus minētā nolīguma noteikumus (1. līdz 19. pantu) piemēro EUFOR RCA, ar to saprotot, ka:

visas atsauces minētajos pantos uz EUFOR uzskata par atsaucēm uz EUFOR RCA,

tiek uzskatīts, ka transportlīdzekļi, kas minēti 1. panta 4. punkta a) apakšpunktā, 3. panta 2. un 3. punktā, 4. panta 3. punktā un 5. panta 2. punktā, ietver transportlīdzekļus, kuri pieder EUFOR RCA iesaistītajiem attiecīgo valstu kontingentiem, kā arī tos, ko īrē vai nolīgst EUFOR RCA,

1. panta 4. punkta b) apakšpunktā atsauci uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2007. gada 25. septembra Rezolūciju 1778 (2007) uzskata par atsauci uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2014. gada 28. janvāra Rezolūciju 2134 (2014).

Ļoti priecātos, ja Jūs darītu zināmu, vai piekrītat šiem ierosinājumiem.

Ja Jūs tiem piekrītat, šī vēstule un Jūsu atbildes vēstule veidos juridiski saistošu starptautisku nolīgumu starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu EUFOR RCA spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, un tas stāsies spēkā dienā, kad tiks saņemta Jūsu atbildes vēstule.

Cienītā delegācijas vadītāja, vēstnieces kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Kamerūnas Republikas valdības vārdā –

Image

ārlietu ministrs

S. E. Pierre MOUKOKO MBONJO

Jaunde, 2014. gada 30. oktobris

Godātais ministra kungs!

Pateicos par Jūsu 2014. gada 1. septembra vēstuli par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, kurā teikts:

“Pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 2134 (2014) pieņemšanas Eiropas Savienība pieņēma lēmumu Centrālāfrikas Republikā izvietot militārus spēkus (EUFOR RCA), lai Centrālāfrikas Republikā palīdzētu izveidot drošu vidi. Minētajā rezolūcijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome lūdza Centrālāfrikas Republikas kaimiņvalstis veikt vajadzīgos pasākumus, lai atbalstītu Savienības rīcību, jo īpaši, lai veicinātu Savienības operācijai paredzēta personāla un materiālu nogādi Centrālāfrikas Republikā bez traucēkļiem un bez kavējumiem.

Kā Jūs atceraties, Kamerūnas Republika 2008. gada 6. februārī noslēdza Nolīgumu par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, piemērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju 1778 (2007), ar ko atļauj Savienībai izvietot spēkus Čadā un Centrālāfrikas Republikā (EUFOR Tchad/RCA).

Minētā nolīguma noteikumi – pat ja tas vairs nav spēkā, kopš pēdējie EUFOR Tchad/RCA militārie spēki ir atstājuši valsti – tomēr ir pilnībā piemēroti EUFOR RCA vajadzībām.

Tādēļ es ierosinu, ka visus minētā nolīguma noteikumus (1. līdz 19. pantu) piemēro EUFOR RCA, ar to saprotot, ka:

visas atsauces minētajos pantos uz EUFOR uzskata par atsaucēm uz EUFOR RCA,

tiek uzskatīts, ka transportlīdzekļi, kas minēti 1. panta 4. punkta a) apakšpunktā, 3. panta 2. un 3. punktā, 4. panta 3. punktā un 5. panta 2. punktā, ietver transportlīdzekļus, kuri pieder EUFOR RCA iesaistītajiem attiecīgo valstu kontingentiem, kā arī tos, ko īrē vai nolīgst EUFOR RCA,

1. panta 4. punkta b) apakšpunktā atsauci uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2007. gada 25. septembra Rezolūciju 1778 (2007) uzskata par atsauci uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2014. gada 28. janvāra Rezolūciju 2134 (2014).

Ļoti priecātos, ja Jūs darītu zināmu, vai piekrītat šiem ierosinājumiem.

Ja Jūs tiem piekrītat, šī vēstule un Jūsu atbildes vēstule veidos juridiski saistošu starptautisku nolīgumu starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu EUFOR RCA spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, un tas stāsies spēkā dienā, kad tiks saņemta Jūsu atbildes vēstule.”

Man ir tas gods Jums paziņot, ka piekrītu Jūsu vēstulē paustajiem ierosinājumiem.

Godātais ministra kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Savienības vārdā –

Image

vēstniece,

delegācijas vadītāja

F. COLLET


REGULAS

19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1232/2014

(2014. gada 18. novembris)

par Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 grozījumiem, kas koriģē tās atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 508/2014, un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 labojumu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (1), un jo īpaši tās 8. panta trešo daļu un 22. panta 7. punkta piekto daļu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu, ka ir ieviesti Eiropas strukturālo un investīciju fondu (“ESI fondi”) programmu sastādīšanai vajadzīgie tiesību akti, un varētu laikus pieņemt attiecīgās darbības programmas, Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2014 (2) tika pieņemta pirms Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 508/2014 (3).

(2)

Pēc Regulas (ES) Nr. 508/2014 pieņemšanas zināmas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 atsauces uz topošo Savienības tiesību aktu par Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu (EJZF) būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz Regulu (ES) Nr. 508/2014.

(3)

Ciktāl ir runa par EJZF, koeficienti, kas topošajā Savienības tiesību aktā par EJZF noteiktajiem pasākumiem paredzēti attiecībā uz atbalsta līmeni klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai atbilstoši katram no pieciem ESI fondiem, kā pieņemts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 215/2014, tika piemēroti provizoriski. Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 III pielikuma atsauces būtu jāpieskaņo Regulas (ES) Nr. 508/2014 noteikumu galīgajai numerācijai.

(4)

Lai nodrošinātu, ka darbības rezultātu satvara kontekstā finanšu rādītāja starpposma mērķa un galamērķa sasniegšanu var novērtēt, pamatojoties uz Komisijai iesniegtajiem maksājumu pieteikumiem, Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 5. panta 2. punkta nepareizā atsauce uz Regulas (ES) Nr. 1303/2013 126. panta c) punktu būtu jāpārlabo par atsauci uz Regulas (ES) Nr. 1303/2013 126. panta a) punktu.

(5)

Lai būtu iespējams nekavējoties piemērot šajā regulā paredzētos pasākumus, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Strukturālo un investīciju fondu koordinācijas komitejas atzinumu.

(7)

Tādēļ Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2014 būtu attiecīgi jāgroza un jālabo,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 215/2014 groza šādi:

1)

regulas 3. panta 1. punkta otrās daļas c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“c)

informācija, ko dalībvalstis paziņojušas par finanšu apropriācijām un izdevumiem sadalījumā pa pasākumiem gada īstenošanas ziņojumā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 50. panta 4. un 5. punktu un Regulas (ES) Nr. 508/2014 114. panta 2. punktu;

d)

dalībvalstu sniegtā informācija un dati saistībā ar darbībām, kas atlasītas finansējumam saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 508/2014 97. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 107. panta 3. punktu.”

;

2)

regulas III pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 215/2014 labo šādi:

 

68. lappusē 5. panta 2. punktā:

tekstu

:

“2.   Visiem ESI fondiem, izņemot attiecībā uz ELFLA, finanšu rādītāja starpposma mērķi un galamērķi attiecas uz attiecināmo izdevumu kopējo summu, kas iekļauta sertifikācijas iestādes uzskaites sistēmā un ko šī iestāde ir sertificējusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 126. panta c) punktu.

Attiecībā uz ELFLA tie attiecas uz realizētiem kopējiem publiskajiem izdevumiem, kas iekļauti kopīgajā uzraudzības un novērtēšanas sistēmā.”

lasīt šādi

:

“2.   Visiem ESI fondiem, izņemot attiecībā uz ELFLA, finanšu rādītāja starpposma mērķi un galamērķi attiecas uz attiecināmo izdevumu kopējo summu, kas iekļauta sertifikācijas iestādes uzskaites sistēmā un ko šī iestāde ir sertificējusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 126. panta a) punktu.

Attiecībā uz ELFLA tie attiecas uz realizētajiem kopējiem publiskajiem izdevumiem, kas iekļauti kopīgajā uzraudzības un novērtēšanas sistēmā.”

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 18. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.

(2)  Komisijas 2014. gada 7. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2014, ar kuru paredz noteikumus, kā īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu, attiecībā uz metodoloģiju klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanas atbalstam, starpposma mērķu un galamērķu noteikšanu darbības rezultātu satvarā un intervences kategoriju nomenklatūru Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem (OV L 69, 8.3.2014., 65. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 508/2014 par Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un ar ko atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2328/2003, (EK) Nr. 861/2006, (EK) Nr. 1198/2006 un (EK) Nr. 791/2007 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1255/2011 (OV L 149, 20.5.2014., 1. lpp.).


PIELIKUMS

“III PIELIKUMS

Koeficienti, ko izmanto, lai aprēķinātu atbalsta summas klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai attiecībā uz Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu saskaņā ar 3. pantu

Regulas (ES) Nr. 508/2014. pants

Pasākuma nosaukums

Koeficients

I NODAĻA

Ilgtspējīga zvejniecības attīstība

26. pants

Inovācija (+ 44. panta 3. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

0 %* (1)

27. pants

Konsultāciju pakalpojumi (+ 44. panta 3. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

0 %

28. pants

Zinātnieku un zvejnieku partnerības (+ 44. panta 3. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

0 %*

29. panta 1. + 2. punkts

Cilvēkkapitāla, jaunu darba vietu radīšanas un sociālā dialoga veicināšana – apmācība, tīklu veidošana un sociālais dialogs; atbalsts laulātajiem un dzīves partneriem (+ 44. panta 1. punkta a) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

0 %*

29. panta 3. punkts

Cilvēkkapitāla, jaunu darba vietu radīšanas un sociālā dialoga veicināšana – mācekļi uz mazapjoma piekrastes zvejas kuģiem/sociālais dialogs

0 %*

30. pants

Dažādošana un jauni ienākumu veidi (+ 44. panta 4. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

0 %*

31. pants

Uzsākšanas atbalsts jauniem zvejniekiem (+ 44. panta 2. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

0 %

32. pants

Veselība un drošība (+ 44. panta 1. punkta b) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

0 %

33. pants

Zvejas darbību pagaidu pārtraukšana

40 %

34. pants

Galīga zvejas darbību izbeigšana

100 %

35. pants

Kopfondi, kas paredzēti nelabvēlīgiem klimatiskiem apstākļiem un vides incidentiem

40 %

36. pants

Atbalsts zvejas iespēju piešķiršanas sistēmām

40 %

37. pants

Atbalsts saglabāšanas pasākumu un reģionālās sadarbības izveidei un īstenošanai

0 %

38. pants

Zvejas ietekmes uz jūras vidi ierobežošana un zvejas pielāgošana sugu aizsardzībai (+ 44. panta 1. punkta c) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

40 %

39. pants

Ar jūras bioloģisko resursu saglabāšanu saistīta inovācija (+ 44. panta 1. punkta c) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

40 %

40. panta 1. punkta a) apakšpunkts

Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – pazaudētu zvejas rīku un jūras piesārņojuma savākšana

0 %

40. panta 1. punkta b)–g) un i) apakšpunkts

Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – labākas resursu apsaimniekošanas vai saglabāšanas veicināšana, stacionāru vai pārvietojamu objektu būvniecība, uzstādīšana vai modernizēšana, aizsardzības un pārvaldības plānu sagatavošana attiecībā uz NATURA 2000 teritorijām un aizsargājamām teritorijām, aizsargājamo jūras teritoriju, tostarp NATURA 2000 teritoriju, apsaimniekošana, atjaunošana un uzraudzība, intensificēti informatīvi pasākumi vides jomā, līdzdalība citās darbībās, kuru mērķis ir uzturēt un uzlabot bioloģisko daudzveidību un ekosistēmu pakalpojumus (+ 44. panta 6. punkts. Iekšējo ūdeņu fauna un flora)

40 %

40. panta 1. punkta h) apakšpunkts

Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – kompensācijas shēmas par nozvejas zaudējumiem, kurus radījuši zīdītāji un putni

0 %

41. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunkts

Energoefektivitāte un klimata pārmaiņu mazināšana – ieguldījumi zvejas kuģos; energoefektivitātes auditi un sistēmas; pētījumi, kuros paredzēts novērtēt alternatīvu dzinēju sistēmu un korpusu būves devumu (+ 44. panta 1. punkta d) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

100 %

41. panta 2. punkts

Energoefektivitāte un klimata pārmaiņu mazināšana – galveno dzinēju vai palīgdzinēju nomaiņa vai modernizācija

100 %

42. pants

Pievienotā vērtība, produktu kvalitāte un nevēlamu nozveju izmantošana (+ 44. panta 1. punkta e) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

0 %

43. panta 1. + 3. punkts

Zvejas ostas, izkraušanas vietas, izsoles nami un patvēruma vietas – ieguldījumi ar nolūku uzlabot zvejas ostu, izsoles namu, izkraušanas vietas un patvēruma vietu infrastruktūru; patvēruma vietu būvniecība zvejnieku drošības uzlabošanai (+ 44. panta 1. punkta f) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos)

40 %

43. panta 2. punkts

Ieguldījumi zvejas ostās, izkraušanas vietās, izsoles namos un patvēruma vietās, lai veicinātu pienākuma izkraut visu nozveju izpildīšanu

0 %

II NODAĻA

Akvakultūras ilgtspējīga attīstība

47. pants

Inovācija

0 %*

48. panta 1. punkta a)–d), f), g) un h) apakšpunkts

Produktīvi ieguldījumi akvakultūrā

0 %*

48. panta 1. punkta e), i) un j) apakšpunkts

Produktīvi ieguldījumi akvakultūrā – resursu efektīvāka izmantošana, ūdens un ķīmisko vielu izmantojuma samazināšana, recirkulācijas sistēmas, kas samazina izmantojamā ūdens daudzumu

0 %*

48. panta 1. punkta k) apakšpunkts

Produktīvi ieguldījumi akvakultūrā – energoefektivitātes paaugstināšana, atjaunojamo energoresursu izmantošana

40 %

49. pants

Akvakultūras saimniecībām paredzēti pārvaldības, aizvietošanas un konsultāciju pakalpojumi

0 %*

50. pants

Cilvēkkapitāla un tīklu veidošanas veicināšana

0 %*

51. pants

Akvakultūras vietu potenciāla palielināšana

40 %

52. pants

Jaunu akvakultūras audzētāju, kuri nodarbojas ar ilgtspējīgu akvakultūru, rosināšana

0 %

53. pants

Pāreja uz vides vadības un audita sistēmām un bioloģisko akvakultūru

0 %*

54. pants

Akvakultūra, kas nodrošina vides pakalpojumus

0 %*

55. pants

Pasākumi sabiedrības veselības jomā

0 %

56. pants

Dzīvnieku veselības un labturības pasākumi

0 %

57. pants

Akvakultūras krājuma apdrošināšana

40 %

III NODAĻA

Zivsaimniecības reģionu ilgtspējīga attīstība

62. panta 1. punkta a) apakšpunkts

Sagatavošanās atbalsts

0 %

63. pants

Vietējās attīstības stratēģiju īstenošana (arī kārtējās izmaksas un aktivizēšana)

40 %

64. pants

Sadarbības pasākumi

0 %*

IV NODAĻA

Ar tirdzniecību un apstrādi saistīti pasākumi

66. pants

Ražošanas un tirdzniecības plāni

0 %*

67. pants

Uzglabāšanas atbalsts

0 %

68. pants

Tirdzniecības pasākumi

0 %*

69. pants

Zvejas un akvakultūras produktu apstrāde

0 %*

V NODAĻA

Kompensācija par papildu izmaksām, kas tālākajos reģionos rodas saistībā ar zvejas un akvakultūras produktiem

70. pants

Kompensācijas režīms

0 %

VI NODAĻA

Kopīgās zivsaimniecības politikas papildu pasākumi dalītā pārvaldībā

76. pants

Kontrole un izpilde

0 %

77. pants

Datu vākšana

0 %*

VII NODAĻA

Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu iniciatīvas

78. pants

Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu iniciatīvas

0 %

VIII NODAĻA

Dalītā pārvaldībā finansēti integrētās jūrlietu politikas pasākumi

80. panta 1. punkta a) apakšpunkts

Integrētā jūras uzraudzība

0 %*

80. panta 1. punkta b) apakšpunkts

Jūras vides aizsardzības un jūras un piekrastes resursu ilgtspējīgas izmantošanas veicināšana

40 %

80. panta 1. punkta c) apakšpunkts

Zināšanu par jūras vides stāvokli uzlabošana

40 %


(1)  Tabulā ar * atzīmētajiem pasākumiem saskaņā ar 3. panta 2. punktu var piemērot 40 % koeficientu.”


19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1233/2014

(2014. gada 18. novembris)

par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 2597/2001, atverot un paredzot Kopienas tarifu kvotu pārvaldi dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Horvātijas Republikā un bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 184. un 187. pantu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 21. janvāra Regulu (EK) Nr. 153/2002 par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas līgumu, kā arī lai piemērotu Eiropas Kopienas un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Pagaidu nolīgumu (2), un jo īpaši tās 7. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (“SAN”) tika parakstīts 2001. gada 9. aprīlī Luksemburgā un stājās spēkā 2004. gada 1. aprīlī.

(2)

Protokols, kas pievienots Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “protokols”) (3), tika parakstīts 2014. gada 18. jūlijā. Tā parakstīšana Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā ir atļauta ar Padomes Lēmumu 2014/665/ES (4). Kamēr nav pabeigtas procedūras protokola apstiprināšanai Padomē Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā, no 2013. gada 1. jūlija to piemēro provizoriski.

(3)

Protokola 5. pantā un VII pielikumā noteiktas spēkā esošo tarifa kvotu izmaiņas, kas stājās spēkā 2013. gada 1. jūlijā, vīniem tarā, kuras tilpība pārsniedz divus litrus, ar izcelsmi bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.

(4)

Saskaņā ar protokola 10. pantu attiecībā uz 2013. gadu jauno tarifa kvotu apjomu un spēkā esošo tarifa kvotu apjoma pieaugumu aprēķina proporcionāli protokolā noteiktajiem ikgadējiem pamatapjomiem, ņemot vērā pirms 2013. gada 1. jūlija pagājušo laika posmu.

(5)

Tarifa kvotas apjoma palielinājuma par 40 500 hl sadale no 2013. gada 1. jūlija attiecībā uz vīniem tarā ar vairāk nekā divu litru tilpību būtu veicama, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi pret operatoriem, kas importējuši vīnus ar izcelsmi bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā saskaņā ar attiecīgajām tarifa pozīcijām 2013. gadā.

(6)

Lai īstenotu protokolā noteiktās tarifa kvotas vīnam, ir nepieciešams pielāgot Komisijas Regulu (EK) Nr. 2597/2001 (5).

(7)

Turklāt pēc Horvātijas pievienošanās Eiropas Savienībai būtu jāsvītro Regulā (EK) Nr. 2597/2001 iekļautās atsauces uz tarifa kvotām vīnam, kura izcelsme ir minētajā dalībvalstī.

(8)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2597/2001.

(9)

Tā kā protokolu piemēro no 2013. gada 1. jūlija, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas un tai būtu jāstājas spēkā publicēšanas dienā.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2597/2001 groza šādi:

1)

regulas virsrakstu aizstāj ar šādu:

“Komisijas Regula (EK) Nr. 2597/2001 (2001. gada 28. decembris), ar ko bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīniem atver Kopienas tarifa kvotas un paredz to pārvaldību”

;

2)

regulas 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

1.   Kad pielikumā uzskaitītie bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīni Savienībā tiek laisti brīvā apgrozībā, tiem piemēro atbrīvojumu no muitas nodokļa ikgadējo Savienības tarifa kvotu robežās, kas norādītas minētajā pielikumā, saskaņā ar šīs regulas noteikumiem.

2.   Ja bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika maksā eksporta subsīdijas par attiecīgajiem ražojumiem, tad tai atceļ atbrīvojumu no muitas nodokļa tarifa kvotu robežās, kas noteiktas papildu protokolā, kurš noslēgts ar Lēmumu 2001/916/EK (turpmāk “papildu protokols par vīnu”).”

;

3)

regulas 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Neatkarīgi no papildu protokola par vīnu I pielikuma 5. punkta a) apakšpunkta nosacījumiem šīs regulas 1. panta 1. punktā minētajām Savienības vīna importa tarifa kvotām piemēro noteikumus, kas paredzēti Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, pievienotajā piemērojamajā protokolā par produktu izcelsmes jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm.”

;

4)

regulas 5. pantu svītro;

5)

regulas pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 18. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 25, 29.1.2002., 16. lpp.

(3)  OV L 276, 18.9.2014., 3. lpp.

(4)  Padomes 2014. gada 18. februāra Lēmums 2014/665/ES par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (OV L 276, 18.9.2014., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2001. gada 28. decembra Regula (EK) Nr. 2597/2001, ar ko dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Horvātijas Republikā, bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un Slovēnijas Republikā, atver Kopienas tarifu kvotas un paredz to pārvaldību (OV L 345, 29.12.2001., 35. lpp.).


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

Savienībā importēto bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīnu tarifa kvotas

Kārtas numurs

KN kods (1)

Taric paplašinājums

Apraksts

Kvotas apjoms 2013. gadam (hl)

Kvotas apjoms 2014. un turpmākajiem gadiem (hl) (3)

Tarifa kvotas nodoklis

09.1558

2204 10 93

 

Kvalitatīvs dzirkstošais vīns, izņemot šampanieti un Asti spumante; citi no svaigām vīnogām ražoti vīni tarā ar 2 litru vai mazāku tilpību

85 000

91 000  (4)

Atbrīvojums

2204 10 94

 

2204 10 96

 

2204 10 98

 

2204 21 06

 

2204 21 07

 

2204 21 08

 

2204 21 09

 

ex 2204 21 93

19, 29, 31, 41 un 51

ex 2204 21 94

19, 29, 31, 41 un 51

2204 21 95

 

ex 2204 21 96

11, 21, 31, 41 un 51

2204 21 97

 

ex 2204 21 98

11, 21, 31, 41 un 51

09.1559

2204 29 10

 

Citi svaigo vīnogu vīni tarā, kuras tilpība ir lielāka par 2 l

354 500  (2)

389 000  (5)

Atbrīvojums

2204 29 93

 

ex 2204 29 94

11, 21, 31, 41 un 51

2204 29 95

 

ex 2204 29 96

11, 21, 31, 41 un 51

2204 29 97

 

ex 2204 29 98

11, 21, 31, 41 un 51


(1)  Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču aprakstu formulējumus uzskata tikai par orientējošiem; preferenču sistēmu šā pielikuma kontekstā nosaka, pamatojoties uz KN kodiem. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmu nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

(2)  2013. gada tarifa kvotas apjoma palielinājums par 40 500 hl no 2013. gada 1. jūlija, ko aprēķina proporcionāli pamatapjomam, ņemot vērā pirms 2013. gada 1. jūlija pagājušo laikposmu, sadala rindas kārtībā uz pieteikumu pamata starp operatoriem, kuri importējuši bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīnus atbilstoši šīm tarifa pozīcijām 2013. gadā.

(3)  Pēc vienas no Līgumslēdzējām pusēm pieprasījuma var konsultēties, lai kvotas koriģētu, pārceļot apjomus virs 6 000 hl no kvotas, kas attiecas uz pozīciju ex 2204 29 (kārtas numurs 09.1559), uz kvotu, kas attiecas uz pozīcijām ex 2204 10 un ex 2204 21 (kārtas numurs 09.1558).

(4)  No 2015. gada 1. janvāra šis kvotas apjoms palielināms par 6 000 hl gadā.

(5)  No 2015. gada 1. janvāra šis kvotas apjoms samazināms par 6 000 hl gadā.”


19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/15


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1234/2014

(2014. gada 18. novembris)

ar ko groza IIIB, V un VIII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Regulu (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem (1) un jo īpaši tās 58. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Bāzeles Konvencijas par kontroli pār kaitīgo atkritumu robežšķērsojošo transportēšanu un to aizvākšanu (turpmāk “Bāzeles konvencija”) parakstītāju pušu konferences vienpadsmitajā sanāksmē, kas no 2013. gada 28. aprīļa līdz 10. maijam noritēja Ženēvā, tika pieņemts Lēmums BC-11/6, ar ko groza Bāzeles konvencijas IX pielikumu. Bāzeles konvencijas IX pielikums ir sniegts Regulas (EK) Nr. 1013/2006 V pielikuma 1. daļas B sarakstā. Atbilstīgi Bāzeles konvencijas 18. panta 2. punkta b) apakšpunktam šis grozījums, ar kuru tiek iekļautas divas jaunas atkritumu klasifikācijas pozīcijas, stāsies spēkā tad, kad būs beidzies sešu mēnešu periods, ko skaita no 2013. gada 26. novembra.

(2)

Atkritumu plūsmas, kas aprakstītas divās jaunajās atkritumu pozīcijās B3026 un B3027, atbilst tādu triju pozīciju plūsmām, kuras jau ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIB pielikumā. Runa ir par pozīcijām BEU01, BEU02 un BEU03. Pozīcijas B3026 pirmais un otrais ievilkums atbilst attiecīgi pozīcijām BEU02 un BEU03. Savukārt pozīcija B3027 atbilst pozīcijai BEU01.

(3)

Lai ņemtu vērā Lēmumu BC-11/6, pozīcijas B3026 un B3027 ir jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 1013/2006 V pielikuma 1. daļas B sarakstā. Tajā pat laikā pozīcijas BEU01, BEU02 un BEU03 būtu jāsvītro no Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIB pielikuma, kurā neklasificēti atkritumi ir iekļauti provizoriski, proti, līdz to iekļaušanai attiecīgajos Bāzeles konvencijas vai Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas lēmuma pielikumos.

(4)

Minētajā Bāzeles konvencijas parakstītāju pušu konferences sanāksmē ar Lēmumu BC-11/15 tika pieņemta Vadlīniju par lietota un nolietota datoraprīkojuma apsaimniekošanu videi nekaitīgā veidā 1., 2., 4. un 5. iedaļa. Ņemot vērā šo iedaļu pieņemšanu, būtu attiecīgi jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 1013/2006 VIII pielikums.

(5)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1013/2006.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/98/EK (2) 39. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIB, V un VIII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 26. maija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 18. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 190, 12.7.2006., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 19. novembra Direktīva 2008/98/EK par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1013/2006 pielikumus groza šādi:

1.

regulas IIIB pielikuma 2. punktā svītro pozīcijas BEU01, BEU02 un BEU03;

2.

regulas V pielikuma 1. daļas B sarakstā pēc pozīcijas B3020 iekļauj divas šādas jaunas pozīcijas:

“B3026

Atkritumi, kuri rodas pēc iepriekšējas kompozīta šķidrumu iepakojuma apstrādes un kuri nesatur I pielikumā norādītos materiālus tādā koncentrācijā, lai parādītos III pielikumā minētās īpašības:

neatdalāma plastmasas frakcija

neatdalāma plastmasas un alumīnija frakcija

B3027

Pašlīmējošu uzlīmju lamināta atkritumi, kas satur šo uzlīmju materiāla ražošanā izmantotās izejvielas”

;

3.

regulas VIII pielikumu groza šādi:

a)

I punkta 14. apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“14.

Vadlīnijas par lietota un nolietota datoraprīkojuma apsaimniekošanu videi nekaitīgā veidā, 1., 2., 4. un 5. iedaļa (1).

(1)  Pieņemta Bāzeles Konvencijas par kontroli pār kaitīgo atkritumu robežšķērsojošo transportēšanu un to aizvākšanu parakstītāju pušu konferences vienpadsmitajā sanāksmē, kas noritēja no 2013. gada 28. aprīļa līdz 10. maijam.”"

;

b)

II punkta otro ierakstu aizstāj ar šādu:

“lietoti personālie datori un to lūžņi (2)

(2)  Pieņēmusi ESAO Vides politikas komiteja 2003. gada februārī (dokuments ENV/EPOC/WGWPR(2001)3/FINAL).”"



19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1235/2014

(2014. gada 18. novembris),

ar ko paredz noteikumus, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kuras saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2015. gadam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Dažu tādu tekstilizstrādājumu importam, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs, ar Regulu (EK) Nr. 517/94 noteikti kvantitātes ierobežojumi, kuri piešķirami pēc rindas kārtības principa.

(2)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 517/94 dažos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitātes ierobežojuma daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kuriem pievienoti iepriekšējo gadu importa rezultāti.

(3)

Lai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām būtu jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2015. gadam.

(4)

Iepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas Regula (ES) Nr. 1281/2013 (2), ir bijuši pietiekami, tāpēc ir lietderīgi pieņemt līdzīgus noteikumus 2015. gadam.

(5)

Daudzumu piešķiršanu rindas kārtībā būtu lietderīgi padarīt elastīgāku, lai varētu apmierināt pēc iespējas daudz tirgus dalībnieku, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus, piemērojot minēto metodi, var piešķirt katram tirgus dalībniekam.

(6)

Lai garantētu zināmu nepārtrauktību tirdzniecības plūsmās un kvotu efektīvu pārvaldību, būtu jāatļauj tirgus dalībniekiem sākotnējo importa atļaujas pieteikumu par 2015. gadu iesniegt par tādu daudzumu, kāds importēts 2014. gadā.

(7)

Lai daudzumi tiktu izmantoti optimāli, visiem tirgus dalībniekiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, būtu jādod iespēja iesniegt jaunu pieteikumu, ja vien daudzumi joprojām ir pieejami.

(8)

Lai nodrošinātu labu pārvaldību, importa atļaujām vajadzētu būt derīgām deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz gada beigām. Dalībvalstīm būtu jāizdod licences tikai pēc tam, kad Komisija būs informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi ir pieejami, un vienīgi ar nosacījumu, ka attiecīgais tirgus dalībnieks var pierādīt, ka ir noslēgts līgums, un apliecināt, ja vien nav īpaša noteikuma par pretējo, ka tas attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm saskaņā ar šo regulu jau nav saņēmis atļauju importam Savienībā. Tomēr būtu jāatļauj valsts kompetentajām iestādēm pēc importētāju pieteikumu saņemšanas par trijiem mēnešiem un līdz 2016. gada 31. martam pagarināt derīguma termiņu licencēm, kas pieteikuma iesniegšanas dienā ir izmantotas vismaz attiecībā uz pusi no attiecīgā daudzuma.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šī regula paredz noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas 2015. gadam noteiktās kvantitatīvās importa kvotas konkrētiem tekstilizstrādājumiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 517/94 IV pielikumā.

2. pants

Kvotas, kuras minētas 1. pantā, Komisija piešķir rindas kārtībā atbilstīgi Komisijai iesniegtajiem dalībvalstu paziņojumiem par atsevišķo tirgus dalībnieku pieteikumiem attiecībā uz daudzumiem, kas vienam tirgus dalībniekam nepārsniedz maksimālos I pielikumā norādītos daudzumus.

Tomēr šie maksimālie daudzumi nav piemērojami tirgus dalībniekiem, kas, iesniedzot pirmo pieteikumu 2015. gadam, valsts kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un trešām valstīm ir importējuši vairāk nekā maksimālos daudzumus, kuri norādīti katrai kategorijai saskaņā ar importa licencēm, kas viņiem piešķirtas 2014. gadam.

Šiem tirgus dalībniekiem kompetentās iestādes var atļaut importēt daudzumus, kas nepārsniedz 2014. gadā importētos daudzumus no šīm pašām trešām valstīm un no šīm pašām kategorijām, ja vien pieejamā kvota ir pietiekama.

3. pants

Katrs importētājs, kurš jau izmantojis 50 procentus vai vairāk no daudzuma, kas tam piešķirts saskaņā ar šo regulu, attiecībā uz šo pašu kategoriju un izcelsmes valsti var iesniegt jaunu pieteikumu par daudzumiem, kuri nepārsniedz I pielikumā noteiktos maksimālos daudzumus.

4. pants

1.   Valsts kompetentās iestādes, kas uzskaitītas II pielikumā, var paziņot Komisijai importa atļauju pieteikumos pieprasītos daudzumus no 2015. gada 8. janvāra plkst. 10.00.

Pirmajā daļā minētais laiks ir Briseles laiks.

2.   Valsts kompetentās iestādes izdod atļaujas tikai pēc tam, kad Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 517/94 17. panta 2. punktu ir tās informējusi, ka daudzumi ir pieejami importēšanai.

Atļaujas piešķir tikai tad, ja tirgus dalībnieks:

a)

pierāda, ka ir noslēgts līgums par preču piegādi, un

b)

rakstveidā apliecina, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm:

i)

tirgus dalībniekam nav bijusi piešķirta atļauja saskaņā ar šo regulu;

ii)

tirgus dalībnieks ir saņēmis atļauju saskaņā ar šo regulu un izmantojis to vismaz 50 procentu apmērā.

3.   Importa atļaujas ir derīgas deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz 2015. gada 31. decembrim.

Kompetentās valsts iestādes pēc attiecīgā importētāja pieprasījuma tomēr var par trijiem mēnešiem pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kuras pagarinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā izmantotas vismaz 50 procentu apmērā. Šāds pagarinājums nekādā gadījumā nebeidzas vēlāk par 2016. gada 31. martu.

5. pants

Šī regula stājas spēkā 2015. gada 1. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 18. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 10. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1281/2013 par noteikumiem, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2014. gadam (OV L 332, 11.12.2013., 5. lpp.).


I PIELIKUMS

Maksimālie daudzumi, kas minēti 2. un 3. pantā

Valsts

Kategorija

Vienība

Maksimālais daudzums

Baltkrievija

 

 

 

 

1

kg

20 000

 

2

kg

80 000

 

3

kg

5 000

 

4

gab.

20 000

 

5

gab.

15 000

 

6

gab.

20 000

 

7

gab.

20 000

 

8

gab.

20 000

 

15

gab.

17 000

 

20

kg

5 000

 

21

gab.

5 000

 

22

kg

6 000

 

24

gab.

5 000

 

26/27

gab.

10 000

 

29

gab.

5 000

 

67

kg

3 000

 

73

gab.

6 000

 

115

kg

20 000

 

117

kg

30 000

 

118

kg

5 000


Valsts

Kategorija

Vienība

Maksimālais daudzums

Ziemeļkoreja

1

kg

10 000

 

2

kg

10 000

 

3

kg

10 000

 

4

gab.

10 000

 

5

gab.

10 000

 

6

gab.

10 000

 

7

gab.

10 000

 

8

gab.

10 000

 

9

kg

10 000

 

12

pāri

10 000

 

13

gab.

10 000

 

14

gab.

10 000

 

15

gab.

10 000

 

16

gab.

10 000

 

17

gab.

10 000

 

18

kg

10 000

 

19

gab.

10 000

 

20

kg

10 000

 

21

gab.

10 000

 

24

gab.

10 000

 

26

gab.

10 000

 

27

gab.

10 000

 

28

gab.

10 000

 

29

gab.

10 000

 

31

gab.

10 000

 

36

kg

10 000

 

37

kg

10 000

 

39

kg

10 000

 

59

kg

10 000

 

61

kg

10 000

 

68

kg

10 000

 

69

gab.

10 000

 

70

pāri

10 000

 

73

gab.

10 000

 

74

gab.

10 000

 

75

gab.

10 000

 

76

kg

10 000

 

77

kg

5 000

 

78

kg

5 000

 

83

kg

10 000

 

87

kg

8 000

 

109

kg

10 000

 

117

kg

10 000

 

118

kg

10 000

 

142

kg

10 000

 

151A

kg

10 000

 

151B

kg

10 000

 

161

kg

10 000


II PIELIKUMS

Licencēšanas iestādes, kas minētas 4. pantā

1.   Beļģija

FOD Economie, Kmo, Middenstand en Energie

Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie

Dienst Vergunningen

Vooruitgangstraat 50

B-1210 Brussel

Tel. +32 22776713

Fax +32 22775063

SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie

Direction générale des analyses économiques et de l'économie internationale

Service Licences

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Tél. + 32 22776713

Fax + 32 22775063

2.   Bulgārija

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Tel.: +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800

Fax: +359 29815041/+359 29804710/+359 29883654

Ministry of Economy and Energy

8, Slavyanska Str., Sofia 1052, Bulgaria

Tel.: +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800

Fax: +359 29815041/+359 29804710/+359 29883654

3.   Čehijas Republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)

Licenční správa

Na Františku 32

CZ – 110 15 Praha 1

Tel: (420) 224 907 111

Fax: (420) 224 212 133

4.   Dānija

Erhvervs- og Vækstministeriet (Ministry for Business and Growth)

Erhvervsstyrelsen

Langelinie Allé 17

2100 København

DANMARK

Tlf. + 45 35291000

Fax + 45 35291001

5.   Vācija

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) [Federal Office of Economics and Export Control]

Frankfurter Str. 29-35

D-65760 Eschborn

Tel.: +49 6196908-0

Fax +49 6196908800

6.   Igaunija

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Eesti

Tel: +372 6256400

Faks: +372 6313660

7.   Īrija

Department of Jobs, Enterprise and Innovation

Licensing Unit

Kildare Street

Dublin 2

IRELAND

Tel. +353 16312545

Fax +353 16312562

8.   Grieķija

Υπουργείο Ανάπτυξης και Ανταγωνιστικότητας

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

105 63 Αθήνα

Τηλ. +30 2103286041-43, 2103286021

Φαξ +30 2103286094

Ministry of Development and Competitiveness

General Directorate for International Economic Policy,

Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments

1 Kornarou Str.

10563 Αθήνα

Τηλ. + 30 2103286041-43, 2103286021

Φαξ + 30 2103286094

9.   Spānija

Ministerio de Economía y Competitividad

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana no 162

E-28046 Madrid

Tel. +34 913493817, 3493874

Fax +34 913493831

Correo electrónico: sgindustrial.sscc@comercio.mineco.es

10.   Francija

Ministère de l'économie, de l'industrie et du numérique

Direction générale des entreprises (DGE)

Service de l'industrie (SI)

Sous-direction de la chimie, des matériaux et des éco-industries (SDCME)

Bureau des matériaux

67 rue Barbès — BP 80001

94201 Ivry-sur-Seine Cedex

Tél. +33 179843449

Courriel: isabelle.paimblanc@finances.gouv.fr

11.   Horvātija

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Samostalni sektor za trgovinsku politiku i gospodarsku multilateralu

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10000 Zagreb

Tel. 00 385 1 6444626

Faks 00 385 1 6444601

Ministry of Foreign and European Affairs

Directorate for Trade Policy and Economic Multilateral Affairs

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10000 Zagreb

Tel. 00 385 1 6444626

Faks 00 385 1 6444601

12.   Itālija

Ministero dello Sviluppo Economico

Dipartimento per l'impresa e l'internazionalizzazione

Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale

Divisione III — Politiche settoriali

Viale Boston, 25

00144 Roma

Tel. +39 0659647517, 59932202, 59932406

Fax +39 0659932263, 59932636

E-mail: polcom3@mise.gov.it

13.   Kipra

Κλάδος Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Υπηρεσία Εμπορίου

Υπουργείο Ενέργειας, Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Ανδρέα Αραούζου 6

1421 Λευκωσία

Τηλ. +357 22867100

Φαξ +357 22375443

Imports/Exports Licensing Section

Trade Service

Ministry of Energy, Commerce, Industry and Tourism

6, Andrea Araouzou Str.

1421 Nicosia

Κύπρος

Τηλ. +357 22 867 100

Φαξ +357 22 375 443

14.   Latvija

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Kr.Valdemāra iela 3

LV-1395 Rīga

Tālr.: 00 371 6701 6201

Fakss: 00 371 6782 8121

15.   Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/Vasario 16-osios g. 2

LT-01104 Vilnius, Lietuva

Tel. +370 70664658, +370 70664808

Faks. +370 70664762

E. paštas vienaslangelis@ukmin.lt

16.   Luksemburga

Ministère de l'économie

Office des licences

19-21, boulevard Royal

2449 Luxembourg

Tél. +352 226162

Fax +352 466138

office.licences@eco.etat.lu

17.   Ungārija

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

(Hungarian Trade Licencing Office)

1124 Budapest

Németvölgyi út 37–39.

MAGYARORSZÁG

Tel. +36 14585503

Fax +36 14585814

E-mail: keo@mkeh.gov.hu

18.   Malta

Ministry for the Economy, Investment and Small Business

Commerce Department, Trade Services Directorate

Lascaris

Valletta VLT2000

Malta

Telefon: 00 356 256 90 202

Faks: 00 356 212 37 112

19.   Nīderlande

Belastingdienst/Douane

Centrale dienst voor in- en uitvoer

Kempkensberg 12

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Tel. +31 881512122

Fax +31 881513182

20.   Austrija

Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft (Federal Ministry of Science, Research and Economy)

Abteilung C2/9 — Außenwirtschaftskontrolle

Stubenring 1

A — 1010 Wien

Tel: +43 171100-8353

Fax +43 171100-8366

21.   Polija

Ministerstwo Gospodarki

pl. Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

POLSKA

Tel. +48 226935553

Faks +48226934021

22.   Portugāle

Ministério das Finanças

Direção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

1149-006 Lisboa

Portugal

Tel. (351-1) 218 814 263

Fax: (351-1) 218 814 261

Endereço eletrónico: dsl@dgaiec.min-financas.pt

23.   Rumānija

Ministerul Economiei,

Comerțului și Mediului de Afaceri

Direcția Politici Comerciale

Calea Victoriei, nr. 152, sector 1

București

Cod poștal: 010096

Tel: + 40 21 3150081

Fax: + 40 21 3150454

E-mail: clc@dce.gov.ro

24.   Slovēnija

Ministrstvo za finance (Ministry of Finance)

Davčna uprava Republike Slovenije

Spodnji plavž 6c

SI-4270 Jesenice

SLOVENIJA

Tel. +386 42974470

Faks +386 42974472

E-naslov: taric.cuje@gov.si

25.   Slovākija

Ministerstvo hospodárstva SR (Ministry of Economy of the Slovak Republic)

Odbor výkonu obchodných opatrení

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel. +421 248547019

Fax +421 243423915

E-mail: jan.krocka@mhsr.sk

26.   Somija

Tulli (Finnish Customs)

PL 512

FI-00101 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Puhelin: +358 295 5200

Faksi: +358 204922852

Sähköposti: kirmo@tulli.fi

Tullen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

FINLAND

Fax +358 204922852

27.   Zviedrija

Kommerskollegium

Box 6803

SE-113 86 Stockholm

SVERIGE

Tfn +46 86904800

Fax +46 8306759

E-post: registrator@kommers.se

28.   Apvienotā Karaliste

Import Licensing Branch (ILB)

Department for Business Innovation and Skills

E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/26


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1236/2014

(2014. gada 18. novembris)

par atļauju lietot no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtu L-valīnu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums uz atļauju no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtam L-valīnam. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(3)

Pieteikums attiecas uz atļauju lietot no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtu L-valīnu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem, paredzot to klasificēt piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2014. gada 2. jūlija atzinumā (2) secināja, ka no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūts L-valīns, ja to lieto, ievērojot piedāvātos lietošanas nosacījumus, nelabvēlīgi neietekmē dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka to var uzskatīt par lietderīgu neaizstājamās aminoskābes L-valīna avotu dzīvnieku uzturā. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevu laišanas tirgū noteikt nav vajadzīgs. Turklāt tā verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par dzīvnieku barības piedevas analīzes metodi.

(5)

No Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtā L-valīna novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. panta nosacījumi atļaujas piešķiršanai ir izpildīti. Tādēļ šo vielu būtu jāļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atļaujas piešķiršana

Pielikumā minēto vielu, kas iekļauta barības piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “aminoskābes, to sāļi un analogi”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu, ņemot vērā pielikumā izklāstītos nosacījumus.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 18. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  EFSA Journal (2014); 12(7):3795.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētāja nosaukums

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Uzturfizioloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa “aminoskābes, to sāļi un analogi”

3c369

L-valīns

Piedevas sastāvs

vismaz 98 % L-valīna (sausnā)

Aktīvās vielas raksturojums

fermentēšanā no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūts L-valīns ((2S)-2-amino-3-metilbutānskābe)

Ķīmiskā formula: C5H11NO2

CAS numurs: 72-18-4

Analīzes metode  (1)

Metode L-valīna satura noteikšanai barības piedevā: Pārtikas ķīmisko vielu kodeksa monogrāfija par L-valīnu.

Metode valīna noteikšanai premiksos, barības maisījumos un barības sastāvdaļās: jonapmaiņas hromatogrāfija kopā ar pēckolonnas derivatizāciju un spektrofotometrisko noteikšanu (HPLC/VIS): Komisijas Regula (EK) Nr. 152/2009.

Visas sugas

 

 

1.

Norādes piedevas marķējumā:

mitruma saturs.

2.

Lietotāju drošībai apstrādes laikā jālieto elpceļu aizsarglīdzekļi, aizsargbrilles un cimdi.

3.

Ja barības sastāvdaļu un barības maisījumu marķējumā brīvprātīgi sniedz informāciju par piedevu, norāda šādas ziņas:

piedevas nosaukums un identifikācijas numurs,

pievienotais piedevas daudzums.

2024. gada 9. decembris


(1)  Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama šajā saitē uz references laboratorijas vietni: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1237/2014

(2014. gada 18. novembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 18. novembrī

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

83,5

MA

78,0

MK

78,8

ZZ

80,1

0707 00 05

AL

57,9

JO

194,1

TR

126,6

ZZ

126,2

0709 93 10

AL

65,0

MA

46,8

TR

126,6

ZZ

79,5

0805 20 10

MA

131,7

ZZ

131,7

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

TR

68,6

ZZ

68,6

0805 50 10

TR

79,3

ZZ

79,3

0806 10 10

BR

304,1

LB

348,1

PE

317,7

TR

152,3

US

246,6

ZZ

273,8

0808 10 80

BR

53,2

CA

135,3

CL

86,7

MD

29,7

NZ

96,9

US

102,4

ZA

108,9

ZZ

87,6

0808 30 90

CN

75,6

ZZ

75,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 17. novembris),

ar kuru groza Komisijas Īstenošanas lēmumu 2014/366/ES, ar ko izveido sadarbības programmu sarakstu un norāda kopējā Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbalstu katrai programmai saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8423)

(2014/805/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1299/2013 par īpašiem noteikumiem par atbalstu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda saistībā ar mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (1) un jo īpaši tās 4. pantu,

Apspriedusies ar Eiropas Strukturālo un investīciju fondu koordinācijas komiteju, kas izveidota ar 150. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulā (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (2),

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2014/366/ES (3) Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1299/2013 4. panta 4. punktu noteica Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) ieguldījumu Pirmspievienošanās palīdzības instrumentā (IPA II), uz kuru attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 231/2014 (4), taču vēl nevarēja norādīt ERAF ieguldījumu pārrobežu un jūras baseina programmās saskaņā ar Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (EKI), uz kuru attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 232/2014 (5).

(2)

Atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1299/2013 4. panta 5. punktam ERAF ieguldījums pārrobežu un jūras baseina programmās saskaņā ar EKI katrai dalībvalstij būtu jāpiešķir ar noteikumu, ka vismaz tikpat lielas summas tiek piešķirtas no EKI.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas lēmums 2014/366/ES,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmumu 2014/366/ES groza šādi:

1)

iekļauj šādu pantu:

“4.a pants

ERAF ieguldījums pārrobežu un jūras baseina programmās saskaņā ar Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (EKI), uz kuru attiecas Regula (ES) Nr. 232/2014, katrai dalībvalstij ir tāds, kā noteikts V pielikumā.”

;

2)

šā lēmuma pielikumā izklāstīto tekstu pievieno kā V pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 17. novembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Corina CREȚU


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 259. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.

(3)  Komisijas 2014. gada 16. jūnija Īstenošanas lēmums 2014/366/ES, ar ko izveido sadarbības programmu sarakstu un norāda kopējā Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbalstu katrai programmai saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam (OV L 178, 18.6.2014., 18. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regula (ES) Nr. 231/2014, ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA II) (OV L 77, 15.3.2014., 11. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regula (ES) Nr. 232/2014, ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.).


PIELIKUMS

“V PIELIKUMS

Konkrētām dalībvalstīm paredzēts Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) ieguldījums pārrobežu un jūras baseina programmās saskaņā ar EKI

(EUR, pašreizējās cenās)

Dalībvalsts

Pārvedums uz EKI

Bulgārija

3 244 476

Igaunija

10 230 000

Grieķija

9 471 678

Spānija

117 620 933

Francija

12 200 000

Itālija

81 539 000

Kipra

500 000

Latvija

26 100 000

Lietuva

50 000 000

Ungārija

22 976 000

Malta

1 000 000

Polija

135 800 000

Portugāle

743 294

Rumānija

88 000 000

Slovākija

6 000 000

Somija

60 000 000

Zviedrija

9 000 000

KOPĀ

634 425 381


19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/34


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 18. novembris),

ar ko Webasto saules enerģijas jumta paneli, kurš paredzēts akumulatora uzlādei, apstiprina par inovatīvu tehnoloģiju CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem automobiļiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 443/2009

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/806/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 443/2009, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem (1), un jo īpaši tās 12. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Piegādātājs Webasto Roof & Components SE (“pieteikuma iesniedzējs”) 2014. gada 5. martā iesniedza pieteikumu, kurā lūdza apstiprināt Webasto saules enerģijas jumta paneli, kas paredzēts akumulatora uzlādei, par inovatīvu tehnoloģiju. Pieteikums tika atzīts par pilnīgu, un termiņš, kurā Komisijai jāizvērtē pieteikums, sākās nākamajā dienā pēc tā oficiālās saņemšanas, t. i., 2014. gada 6. martā.

(2)

Pieteikums ir izvērtēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantu, Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 725/2011 (2) un Tehniskajām norādēm par pieteikumu sagatavošanu inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai atbilstoši Regulai (EK) Nr. 443/2009 (“tehniskās norādes”) (3).

(3)

Pieteikums attiecas uz Webasto saules enerģijas jumta paneli, kas paredzēts akumulatora uzlādei. Saules enerģijas jumta panelis sastāv no fotoelementu paneļa, ko uzstāda uz transportlīdzekļa jumta. Fotoelementu panelis apkārtējās vides enerģiju pārveido elektroenerģijā, ko, izmantojot līdzstrāvas pārveidotāju, uzglabā transportlīdzekļa akumulatorā. Komisija uzskata, ka pieteikumā sniegtā informācija apliecina, ka Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantā un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 2. un 4. pantā minētie nosacījumi un kritēriji ir izpildīti.

(4)

Pieteikuma iesniedzējs ir pierādījis, ka saules enerģijas jumta paneļa sistēma akumulatora uzlādei, kas aprakstīta minētajā pieteikumā, nebija uzstādīta vairāk kā 3 % jauno vieglo automobiļu, kuri reģistrēti atsauces gadā, proti, 2009. gadā.

(5)

Lai noteiktu CO2 emisiju ietaupījumu, ko inovatīvā tehnoloģija radīs pēc uzstādīšanas transportlīdzeklī, ir jānosaka atsauces transportlīdzeklis, ar kuru būtu jāsalīdzina transportlīdzeklis, kas aprīkots ar inovatīvo tehnoloģiju, lai noteiktu aprīkotā transportlīdzekļa efektivitāti, kā paredzēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 5. un 8. pantā. Komisija uzskata, ka atsauces transportlīdzeklim būtu jābūt transportlīdzekļa variantam, kurš visos aspektos ir identisks ekoinovāciju transportlīdzeklim un atšķiras vienīgi ar to, ka tajā nav uzstādīts saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās glabāšanai. Tāda transportlīdzekļa jaunai versijai, kurā ir uzstādīts saules enerģijas jumta panelis, atsauces transportlīdzeklim ir jābūt transportlīdzeklim, kurā saules enerģijas jumta panelis ir atvienots un attiecībā uz kuru ir ņemtas vērā masas izmaiņas.

(6)

Pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis CO2 samazinājuma testēšanas metodiku, kur izmantotas formulas, kuru pamatā ir tehniskās norādes, kas attiecas uz saules enerģijas jumta paneli, kurš paredzēts akumulatora uzlādei. Komisija uzskata, ka papildus būtu jāpierāda tas, cik lielā mērā salīdzinājumā ar enerģiju, ko patērē ierīcēm, kuras paredzētas transportlīdzekļa vadītāja vai pasažieru komforta uzlabošanai, ir uzlabots transportlīdzekļa kopējais enerģijas patēriņš attiecībā uz pārvadāšanas funkciju.

(7)

Nosakot ietaupījumu, jāņem vērā viena transportlīdzeklī uzstādīta akumulatora uzglabāšanas kapacitāte vai tāda papildu akumulatora esība, kurš paredzēts vienīgi saules enerģijas jumta paneļa ģenerētās elektroenerģijas uzglabāšanai.

(8)

Komisija uzskata, ka testēšanas metodika nodrošinās testēšanas rezultātus, kas ir pārbaudāmi, atkārtojami un salīdzināmi, un ka tā spēj reālistiskā veidā ar pārliecinošu statistisko nozīmīgumu pierādīt inovatīvās tehnoloģijas priekšrocības CO2 emisiju ziņā saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 6. pantu.

(9)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka pieteikuma iesniedzējs ir pietiekami pārliecinoši pierādījis, ka inovatīvā tehnoloģija ir ļāvusi samazināt emisijas vismaz par 1 g CO2/km.

(10)

Tā kā CO2 emisiju tipa apstiprinājuma testā, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 715/2007 (4) un Komisijas Regulā (EK) Nr. 692/2008 (5), nav ņemta vērā saules enerģijas jumta paneļa esība un papildu enerģija, ko nodrošina šī tehnoloģija, Komisija neiebilst pret to, ka uz Webasto saules enerģijas jumta paneli neattiecina standarta testēšanas ciklu. Komisija konstatē, ka pārbaudes ziņojumu ir sagatavojis uzņēmums TÜV SÜD Czech s.r.o., kas ir neatkarīga un sertificēta iestāde, un ka ziņojumā ir apstiprināti pieteikumā izklāstītie konstatējumi.

(11)

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, Komisija uzskata, ka nebūtu iemesla iebilst pret konkrētās inovatīvās tehnoloģijas apstiprināšanu.

(12)

Lai noteiktu ekoinovācijas vispārējo kodu, kurš tiks lietots attiecīgajos tipa apstiprinājuma dokumentos saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK I, VIII un IX pielikumu, būtu jānosaka atsevišķs kods, kas jāizmanto attiecībā uz inovatīvo tehnoloģiju, kura apstiprināta ar šo lēmumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Webasto saules enerģijas jumta paneli, kas paredzēts akumulatora uzlādei un ko plānots izmantot M1 kategorijas transportlīdzekļos, apstiprina par inovatīvu tehnoloģiju Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. panta nozīmē.

2.   CO2 emisiju samazinājumu, ko panāk, izmantojot 1. punktā minēto Webasto saules enerģijas jumta paneli, kurš paredzēts akumulatora uzlādei, nosaka, izmantojot pielikumā izklāstīto metodiku.

3.   Atsevišķais ekoinovācijas kods, kas jānorāda tipa apstiprinājuma dokumentācijā un kas jāizmanto attiecībā uz inovatīvo tehnoloģiju, kura apstiprināta ar šo lēmumu, ir “7”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 18. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 140, 5.6.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 25. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 725/2011, ar ko izveido procedūru inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai un sertificēšanai, lai samazinātu CO2 emisijas no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 (OV L 194, 26.7.2011., 19. lpp.).

(3)  http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf (2013. gada februāra versija).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 20. jūnija Regula (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2008. gada 18. jūlija Regula (EK) Nr. 692/2008, ar kuru īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 199, 28.7.2008., 1. lpp.).


PIELIKUMS

METODIKA, AR KO NOSAKA CO2 EMISIJAS SAMAZINĀJUMU, KURŠ RODAS, JA IZMANTO WEBASTO SAULES ENERĢIJAS JUMTA PANELI, KAS PAREDZĒTS AKUMULATORA UZLĀDEI

1.   Ievads

Testēšanas procedūra un testēšanas nosacījumi, kas jāpiemēro, lai noteiktu, kādu CO2 samazinājumu var panākt, izmantojot Webasto saules enerģijas jumta paneli, kas paredzēts akumulatora uzlādei, M1 kategorijas transportlīdzeklī, ir noteikti 2. un 3. punktā.

2.   Testēšanas procedūra

Fotoelementu paneļa maksimālā izejas jauda (PP) katram transportlīdzekļa variantam jānosaka eksperimentāli. Mērījumi jāveic saskaņā ar testēšanas metodiku, kas noteikta starptautiskajā standartā IEC 61215:2005 (1).

Jāizmanto demontēts pilnīgs fotoelementu panelis. Visiem četriem paneļa stūru punktiem ir jāpieskaras pie horizontālā mērījumu paneļa.

Mērījumi jāveic vismaz piecas reizes.

Informācija par garenisko slīpumu (grādos) Φ un kopējo uzkrāšanas kapacitāti CT (vai izrietošais saules enerģijas ieguvumu korekcijas koeficients (SCC)) jāsniedz transportlīdzekļa ražotājam.

Iespējamais automobiļa jumta gareniskais slīpums pēc tam jākoriģē matemātiski, izmantojot kosinusa funkciju.

3.   Formulas

1.

Maksimālās izejas jaudas vidējās aritmētiskās vērtības standartnovirze jāaprēķina, izmantojot 1. formulu.

1. formula:

Formula

kur:

Formula

:

maksimālās izejas jaudas (Wp) vidējās aritmētiskās vērtības standartnovirze,

PPi

:

maksimālās izejas jaudas (Wp) mērījuma vērtība,

Formula

:

maksimālās izejas jaudas (Wp) vidējā aritmētiskā vērtība,

n

:

mērījumu skaits.

Papildu elektroenerģijas ieguvums ir atkarīgs no transportlīdzeklī pieejamās elektroenerģijas uzkrāšanas kapacitātes, kas ir jāpārbauda. Ja kapacitāte ir mazāka par 0,666 Ah uz vatu fotoelementu paneļa maksimālās izejas jaudas, saules starojumu saulainās un skaidrās vasaras dienās nevar izmantot pilnīgi, jo akumulators ir pilnībā uzlādēts. Šādā gadījumā jāpiemēro saules enerģijas ieguvumu korekcijas koeficients, kas minēts 2. punktā, lai aprēķinātu saņemtās saules enerģijas izmantojamo daļu.

2.

CO2 ietaupījuma potenciāla aprēķināšanai jāizmanto šādi ievaddati:

saules starojuma vidējā enerģija PSR , kas noteikta tehnisko norāžu (2) 5.7.1. nodaļā, t. i., 120 W/m2,

izmantojuma koeficients jeb ēnojuma ietekme UFIR , kas noteikta tehnisko norāžu 5.4.2. nodaļā, t. i., 0,51,

saules enerģijas sistēmas efektivitāte ηSS , kas noteikta tehnisko norāžu 5.1.3. nodaļā, t. i., 0,76,

saules enerģijas ieguvumu korekcijas koeficients SCC, kas noteikts 1. tabulā un tehnisko norāžu 5.7.2. nodaļā;

1. tabula

Kopējā pieejamā uzkrāšanas kapacitāte (12 V) / fotoelementu paneļa maksimālā jauda (Ah/Wp) (3)

0,10

0,20

0,30

0,40

0,50

0,60

> 0,666

Saules enerģijas ieguvumu korekcijas koeficients (SCC)

0,481

0,656

0,784

0,873

0,934

0,977

1

efektīvās jaudas patēriņš transportlīdzekļiem ar benzīna motoru (VPe – P ) un transportlīdzekļiem ar dīzeļmotoru (VPe – D ), kas noteikts 2. tabulā un tehnisko norāžu 5.1.1. nodaļā;

2. tabula

Motora tips

Efektīvās jaudas patēriņš VPe (l/kWh)

Benzīna motors (VPe – P)

0,264

Dīzeļmotors (VPe – D)

0,22

maiņstrāvas ģeneratora efektivitāte ηA, kas noteikta tehnisko norāžu 5.1.2. nodaļā, t. i., 0,67.

Pārrēķināšanas koeficientiem CF jāizmanto 3. tabulas dati.

3. tabula

Degvielas veids

Pārrēķināšanas koeficients (l/100 km) ® (g CO2/km) (100 g/l)

Benzīns (CFP)

23,3 (= 2 330  g CO2/l)

Dīzeļdegviela (CFD)

26,4 (= 2 640  g CO2/l)

Attiecībā uz gada vidējo nobraukumu (kilometri gadā) jāizmanto 4. tabulas dati.

4. tabula

Degvielas veids

Gada vidējais nobraukums (kilometri gadā)

Benzīns (MP)

12 700

Dīzeļdegviela (MD)

17 000

CO2 ietaupījums benzīna motora transportlīdzeklim jāaprēķina ar 2. formulas palīdzību, izmantojot minētos ievaddatus.

Jāņem vērā masas starpība, kas rodas starp atsauces transportlīdzekli un ekoinovāciju transportlīdzeklī uzstādītā saules enerģijas jumta paneļa un attiecīgā gadījumā papildu akumulatora masas dēļ, proti, jāpiemēro masas korekcijas koeficients (4). Atsauces transportlīdzeklis ir transportlīdzekļa variants, kurš visos aspektos ir identisks ekoinovāciju transportlīdzeklim un atšķiras vienīgi ar to, ka tajā nav uzstādīts saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās uzkrāšanai.

Tāda transportlīdzekļa jaunai versijai, kurā ir uzstādīts saules enerģijas jumta panelis, atsauces transportlīdzeklim ir jābūt transportlīdzeklim, kurā saules enerģijas jumta panelis ir atvienots un attiecībā uz kuru ir ņemtas vērā masas izmaiņas, ko rada saules enerģijas jumta paneļa uzstādīšana. Ja saules enerģijas jumta panelis ir izgatavots no stikla, jāatspoguļo izmaiņas masā, t. i., papildus jāpieskaita 3,4 kg. Ja saules enerģijas jumta panelis ir izgatavots no viegla sintētiska materiāla, nav nepieciešams veikt korekciju, lai atspoguļotu izmaiņas masā. Attiecībā uz izmaiņām masā ražotājam tipa apstiprinātājai iestādei jāiesniedz pārbaudīta dokumentācija.

2. formula:

Formula

kur:

CCO 2

:

CO2 ietaupījums (g CO2/km),

PSR

:

saules starojuma vidējā enerģija (W/m2),

UFIR

:

izmantojuma koeficients jeb ēnojuma ietekme (–),

ηSS

:

saules enerģijas sistēmas efektivitāte (–),

PP

:

maksimālā izejas jauda (Wp),

SCC

:

saules enerģijas ieguvumu korekcijas koeficients (–),

VPe – P

:

efektīvās jaudas patēriņš benzīna motora transportlīdzekļiem (l/kWh),

ηA

:

maiņstrāvas ģeneratora efektivitāte (–),

CFP

:

pārrēķināšanas koeficients benzīna motora transportlīdzekļiem (100 g/l),

MP

:

gada vidējais nobraukums benzīna motora transportlīdzekļiem (km/gadā),

Φ

:

saules enerģijas paneļa gareniskais slīpums (°),

ΔCO2mP

:

CO2 korekcijas koeficients benzīna motora transportlīdzekļiem (g CO2/km), kas jāpiemēro, lai ņemtu vērā izmaiņas masā, kuras rada uzstādītais saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās uzkrāšanai.

CO2 ietaupījums dīzeļmotora transportlīdzeklim jāaprēķina, izmantojot 3. formulu.

Jāņem vērā masas starpība, kas rodas starp atsauces transportlīdzekli un ekoinovāciju transportlīdzekli uzstādītā saules enerģijas jumta paneļa un attiecīgā gadījumā papildu akumulatora masas dēļ, proti, jāpiemēro masas korekcijas koeficients (4). Atsauces transportlīdzeklis ir transportlīdzekļa variants, kurš visos aspektos ir identisks ekoinovāciju transportlīdzeklim un atšķiras vienīgi ar to, ka tajā nav uzstādīts saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās uzkrāšanai.

Tāda transportlīdzekļa jaunai versijai, kurā ir uzstādīts saules enerģijas jumta panelis, atsauces transportlīdzeklim ir jābūt transportlīdzeklim, kurā saules enerģijas jumta panelis ir atvienots un attiecībā uz kuru ir ņemtas vērā masas izmaiņas, ko rada saules enerģijas jumta paneļa uzstādīšana. Ja saules enerģijas jumta panelis ir izgatavots no stikla, jāatspoguļo izmaiņas masā, t. i., papildus jāpieskaita 3,4 kg. Ja saules enerģijas jumta panelis ir izgatavots no viegla sintētiska materiāla, nav nepieciešams veikt korekciju, lai atspoguļotu izmaiņas masā. Attiecībā uz izmaiņām masā ražotājam tipa apstiprinātājai iestādei jāiesniedz pārbaudīta dokumentācija.

3. formula:

Formula

kur:

VPe – D

:

efektīvās jaudas patēriņš dīzeļmotora transportlīdzekļiem (l/kWh),

CFD

:

pārrēķināšanas koeficients dīzeļmotora transportlīdzekļiem (100 g/l),

MD

:

gada vidējais nobraukums dīzeļmotora transportlīdzekļiem (km/gadā),

ΔCO2mD

:

CO2 korekcijas koeficients dīzeļmotora transportlīdzekļiem (g CO2/km), kas jāpiemēro, lai ņemtu vērā izmaiņas masā, kuras rada uzstādītais saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās uzkrāšanai.

CO2 korekcijas koeficients, ko piemēro, lai ņemtu vērā izmaiņas masā, jāaprēķina, izmantojot 4. un 5. formulu.

4. formula:

Formula

(benzīna motora transportlīdzeklim)

un

5. formula:

Formula

(dīzeļmotora transportlīdzeklim),

kur:

Δm

:

izmaiņas masā (piemēram, 5 kg), kuras rada uzstādītais saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās uzkrāšanai.

3.

Kļūdu CO2 ietaupījumā vajadzētu aprēķināt, izmantojot 6. formulu.

6. formula:

Image

kur:

Formula

:

kļūda kopējā CO2 ietaupījumā (g CO2/km),

Image

:

aprēķinātā CO2 ietaupījuma ietekmējamība saistībā ar I testā izmērīto,

n

:

mērījumu skaits.

Lai aprēķinātu kļūdu CO2 ietaupījumā benzīna motora transportlīdzeklim, ar 6. formulu iegūtos rezultātus ievieto 2. formulā saskaņā ar šādu 7. formulu.

7. formula:

Formula

Lai aprēķinātu kļūdu CO2 ietaupījumā dīzeļmotora transportlīdzeklim, ar 6. formulu iegūtos rezultātus ievieto 3. formulā, kas noved pie 8. formulas. Iegūtais rezultāts ir kļūda CO2 ietaupījumā dīzeļmotora transportlīdzeklim.

8. formula:

Formula

4.

Lai pierādītu, ka ir statistiski nozīmīgi pārsniegta minimālā robežvērtība 1 g CO2/km, jāizmanto 9. formula.

9. formula:

Formula

kur:

MT

:

minimālā robežvērtība (g CO2/km), t. i., 1 g CO2/km,

CCO 2

:

kopējais CO2 ietaupījums (g CO2/km),

Formula

:

kļūda kopējā CO2 ietaupījumā (g CO2/km).

Ja CO2 ietaupījums, kas aprēķināts, izmantojot 9. formulu, ir mazāks par Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 9. panta 1. punktā norādīto robežvērtību, piemēro minētās regulas 11. panta 2. punkta otro daļu.


(1)  IEC 61215. Crystalline silicon terrestrial photovoltaic (PV) modules – Design qualification and type approval. Atsauces numurs IEC 61215:2005(E).

(2)  Technical Guidelines for the preparation of applications for the approval of innovative technologies pursuant to Regulation (EC) No 443/2009 (2013. gada februāra versija).

(3)  Kopējā uzkrāšanas kapacitātē ir ieskaitīta startera akumulatora vidējā izmantojamā uzkrāšanas kapacitāte 10 Ah (12 V). Visas vērtības ir aprēķinātas, pieņemot, ka saules starojuma gada vidējā enerģija ir 120 W/m2, ēnojuma daļa ir 0,49, transportlīdzekļa vadīšanas vidējais ilgums viena stunda dienā un nepieciešamā elektriskā jauda 750 W.

(4)  5. nodaļas 5.1. punkts JRC atsauces pētījumā, pieejams http://europa.eu/!qN68wc.


19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/41


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 17. novembris)

par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5 apakštipa putnu gripu Apvienotajā Karalistē

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8751)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/807/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Mazpatogēnā gripa izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai gripai ir ļoti augsti mirstības rādītāji vairākumā mājputnu sugu. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti.

(2)

Ar putnu gripu galvenokārt saslimst putni, taču atsevišķos gadījumos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs.

(3)

Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām audzētavām, kurās nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus. Tādējādi, pārdodot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm.

(4)

Padomes Direktīvā 2005/94/EK (3) paredzēti noteikti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi īpaši patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā.

(5)

Apvienotā Karaliste paziņoja Komisijai par augsti patogēnās H5 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu audzētavā, kas atrodas minētās valsts teritorijā un kurā nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus, un šī dalībvalsts nekavējoties veica pasākumus atbilstoši Direktīvā 2005/94/EK noteiktajām prasībām, ieskaitot aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi.

(6)

Komisija sadarbībā ar Apvienoto Karalisti ir izskatījusi minētos pasākumus un atzīst, ka aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas, ko noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, atrodas pietiekamā attālumā no audzētavas, kurā apstiprināts uzliesmojums.

(7)

Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, ir nepieciešams īsā laika posmā sadarbībā ar Apvienoto Karalisti Savienības līmenī noteikt aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kas izveidotas šajā dalībvalstī.

(8)

Tādējādi līdz nākamajai Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmei šā lēmuma pielikumā būtu jānosaka aizsardzības zonas un uzraudzības zonas Apvienotajā Karalistē, kurās piemēro Direktīvā 2005/94/EK paredzētos dzīvnieku veselības kontroles pasākumus, un būtu jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums.

(9)

Šis lēmums jāpārskata nākamajā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Apvienotā Karaliste nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas ir minēti šā lēmuma pielikuma A un B daļā.

2. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 22. decembrim.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2014. gada 17. novembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).


PIELIKUMS

A DAĻA

Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

Kods

(ja ir)

Nosaukums

UK

Apvienotā Karaliste

ADNS kods

Apgabals, kurā ietilpst:

 

 

00053

Jorkšīras austrumu daļa, kura ietilpst aplī ar rādiusu 3 km un centru ģeogrāfiskajā koordinātā TA0654959548. Ģeogrāfiskā koordināta no Ordnance Survey Landrange mērogā 1:100 000 .

B DAĻA

Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

Kods

(ja ir)

Nosaukums

UK

Apvienotā Karaliste

ADNS kods

Apgabals, kurā ietilpst:

 

 

00053

Jorkšīras austrumu daļas apgabals, kurš atrodas ārpus aprakstītās aizsardzības zonas un ietilpst aplī ar rādiusu 10 km un centru ģeogrāfiskajā koordinātā TA0654959548. Ģeogrāfiskā koordināta no Ordnance Survey Landrange mērogā 1:100 000 .


19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/44


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 17. novembris)

par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Nīderlandē

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8752)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/808/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Mazpatogēnā gripa izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai gripai ir ļoti augsti mirstības rādītāji vairākumā mājputnu sugu. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti.

(2)

Ar putnu gripu galvenokārt saslimst putni, taču atsevišķos gadījumos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs.

(3)

Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām audzētavām, kurās nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus. Tādējādi, pārdodot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm.

(4)

Padomes Direktīvā 2005/94/EK (3) paredzēti noteikti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi īpaši patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā.

(5)

Nīderlande paziņoja Komisijai par augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu audzētavā, kas atrodas minētās valsts teritorijā un kurā nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus, un šī dalībvalsts nekavējoties veica pasākumus atbilstoši Direktīvā 2005/94/EK noteiktajām prasībām, ieskaitot aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi. Lai izvērtētu situāciju un, cik vien iespējams, nepieļautu apstiprinātā slimības uzliesmojuma iespējamu turpmāku izplatīšanos, Nīderlandes iestādes piesardzības apsvērumu dēļ ir aizliegušas dzīvu mājputnu un konkrētu mājputnu produktu pārvietošanu visā tās teritorijā.

(6)

Komisija sadarbībā ar Nīderlandi ir izskatījusi minētos pasākumus un atzīst, ka aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas, ko noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, atrodas pietiekamā attālumā no audzētavas, kurā apstiprināts uzliesmojums.

(7)

Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, ir nepieciešams īsā laika posmā sadarbībā ar Nīderlandi Savienības līmenī noteikt aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kas izveidotas šajā dalībvalstī.

(8)

Tādējādi līdz nākamajai Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmei šā lēmuma pielikumā būtu jānosaka aizsardzības zonas un uzraudzības zonas Nīderlandē, kurās piemēro Direktīvā 2005/94/EK paredzētos dzīvnieku veselības kontroles pasākumus, un būtu jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums.

(9)

Šis lēmums jāpārskata nākamajā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nīderlande nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas ir minēti šā lēmuma pielikuma A un B daļā.

2. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 22. decembrim.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.

Briselē, 2014. gada 17. novembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Vytenis ANDRIUKAITIS


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).


PIELIKUMS

A DAĻA

Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

Kods

(ja ir)

Nosaukums

NL

Nīderlande

Pasta indekss/ADNS kods

Apgabals, kurā ietilpst:

 

 

 

no vietas, kur N228 krustojas ar Goverwellesingel, pa Goverwellesingel, kas ziemeļu virzienā pāriet Goverwelle Tunnel, līdz Achterwillenseweg,

pa Achterwillenseweg austrumu virzienā līdz Vlietdijk,

pa Vlietdijk, kas ziemeļu virzienā pāriet Platteweg, līdz Korssendijk,

pa Korssendijk, kas ziemeļu virzienā pāriet Ree, austrumu virzienā līdz Nieuwenbroeksedijk,

pa Nieuwenbroeksedijk austrumu virzienā līdz Kippenkade,

pa Kippenkade ziemeļu virzienā līdz Wierickepad,

pa Wierickepad ziemeļu virzienā, pēc tam austrumu virzienā līdz Kerkweg, kas pāriet Groendijk, līdz Westeinde,

pa Westeinde, kas ziemeļu virzienā pāriet Oosteinde, līdz Tuurluur,

pa Tuurluur, kas dienvidu virzienā pāriet Papekopperdijk,

pa Papekopperdijk, kas dienvidu virzienā pāriet Johan J Vierbergenweg, pēc tam pāriet Zwier Regelinkstraat, līdz N228,

pa N228 dienvidu virzienā līdz Damweg,

pa Damweg dienvidu virzienā līdz Zuidzijdseweg,

pa Zuidzijdseweg, kas rietumu virzienā pāriet Slangenweg, līdz West-Vlisterdijk,

pa West-Vlisterdijk ziemeļu virzienā, kas pēc tam rietumu virzienā pāriet Bredeweg un ziemeļu virzienā pāriet Grote Haven, līdz N228,

pa N228 rietumu virzienā.

B DAĻA

Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

Kods

(ja ir)

Nosaukums

NL

Nīderlande

Pasta indekss/ADNS kods

Apgabals, kurā ietilpst:

 

 

 

no vietas, kur N207 krustojas ar N11, pa N11 dienvidaustrumu virzienā līdz N458,

pa N458 austrumu virzienā līdz Buitenkerk,

pa Buitenkerk ziemeļu virzienā līdz Kerkweg,

pa Kerkweg, kas austrumu virzienā pāriet Meije,

pa Meije ziemeļaustrumu virzienā līdz Middenweg,

pa Middenweg, kas dienvidu virzienā pāriet Hoofdweg, pēc tam pāriet Zegeveldse Uitweg, līdz N458,

pa N458, kas austrumu virzienā pāriet Rembrandtlaan, līdz Westdam,

pa Westdam, kas dienvidu virzienā pāriet Rijnstraat, pēc tam pāriet Oostdam, līdz Oudelandseweg,

pa Oudelandseweg ziemeļu virzienā līdz Geestdorp,

pa Geestdorp austrumu virzienā līdz N198,

pa N198 austrumu virzienā, pagriežoties uz dienvidiem, pēc tam uz austrumiem, pēc tam uz dienvidiem, līdz Strijkviertel,

pa Strijkviertel dienvidu virzienā līdz A12,

pa A12 austrumu virzienā līdz A2,

pa A2 dienvidu virzienā līdz N210,

pa N210 dienvidu virzienā, pagriežoties uz austrumiem, pēc tam uz dienvidiem, līdz S.L. van Alterenstraat,

pa S.L. van Alterenstraat dienvidu virzienā līdz De Lek upei,

pa De Lek upi rietumu virzienā līdz Bonevlietweg,

pa Bonevlietweg dienvidu virzienā līdz Melkweg,

pa Melkweg, kas dienvidu virzienā pāriet Peppelweg, līdz Essenweg,

pa Essenweg, kas ziemeļu virzienā pāriet Graafland, līdz Irenestraat,

pa Irenestraat rietumu virzienā līdz Beatrixstraat,

pa Beatrixstraat ziemeļu virzienā līdz Voorstraat,

pa Voorstraat, kas rietumu virzienā pāriet Sluis, pēc tam pāriet Opperstok un Bergstoep, līdz prāmim Bergambacht-Groot Ammers,

pa prāmja ceļu ziemeļu virzienā līdz Veerweg,

pa Veerweg ziemeļu virzienā līdz N210,

pa N210 rietumu virzienā līdz Zuidbroekse Opweg,

pa Zuidbroekse Opweg ziemeļu virzienā līdz Oosteinde,

pa Oosteinde rietumu virzienā līdz Kerkweg,

pa Kerkweg rietumu virzienā līdz Graafkade,

pa Graafkade austrumu virzienā līdz Wellepoort,

pa Wellepoort, kas ziemeļrietumu virzienā pāriet Schaapjeshaven, līdz Kattendijk,

pa Kattendijk, austrumu virzienā līdz prāmim, kas šķērso Hollandsche IJssel,

pa prāmja ceļu ziemeļu virzienā līdz Veerpad,

pa Veerpad, kas ziemeļu virzienā pāriet Kerklaan, pēc tam pāriet Middelweg, līdz N456,

pa N456 ziemeļu virzienā līdz N207,

pa N207 ziemeļu virzienā līdz N11.


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

19.11.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 332/49


ĀKK UN ES VĒSTNIEKU KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 3/2014

(2014. gada 23. oktobris),

ar ko atjauno Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra (CTA) direktora iecelšanu amatā

(2014/809/ES)

ĀAK UN ES VĒSTNIEKU KOMITEJA,

ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (1) un pirmo reizi grozīts 2005. gada 25. jūnijā Luksemburgā (2), otro reizi – 2010. gada 22. jūnijā Vagadugu (3), un jo īpaši minētā nolīguma III pielikuma 3. panta 5. punktu,

ņemot vērā ĀKK un EK Vēstnieku komitejas Lēmumu Nr. 5/2013 (2013. gada 7. novembris) par Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra (CTA) statūtiem (4) un jo īpaši minēto statūtu 7. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

ĀKK un ES Vēstnieku komiteja ar Lēmumu Nr. 2/2010 (2010. gada 19. marts) Michael HAILU kungu iecēla par Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra (CTA) direktoru ar piecu gadu ilgu pilnvaru termiņu, kam jābeidzas 2015. gada 28. februārī.

(2)

Saskaņā ar CTA statūtu 7. panta 1. punktu pēc valdes ieteikuma, pamatojoties uz izciliem darba izpildes rādītājiem, Vēstnieku komiteja ārkārtas apstākļos var atjaunot direktora iecelšanu amatā uz laikposmu, kas nepārsniedz piecus gadus.

(3)

CTA valde 2014. gada 3. aprīlī ieteica atjaunot HAILU kunga iecelšanu amatā.

(4)

ĀKK ministru padome 2014. gada 16. līdz 18. jūnija sesijā apstiprināja direktora amata līguma atjaunošanu uz otro piecu gadu termiņu.

(5)

Tādēļ ir lietderīgi atjaunot HAILU kunga iecelšanu amatā uz pieciem gadiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Neskarot nekādus lēmumus, kurus vēlāk komitejai saskaņā ar tās prerogatīvām varētu vajadzēt pieņemt, ar šo tiek atjaunota Michael HAILU kunga (Etiopija) iecelšana par Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra direktoru no 2015. gada 1. marta līdz 2020. gada 29. februārim.

Briselē, 2014. gada 23. oktobrī

ĀKK un ES Vēstnieku komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

S. SANNINO


(1)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.

(2)  Nolīgums, ar kuru groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (OV L 209, 11.8.2005., 27. lpp.).

(3)  Nolīgums, ar kuru otro reizi groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā un pirmo reizi grozīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā (OV L 287, 4.11.2010., 3. lpp.).

(4)  OV L 309, 19.11.2013., 50. lpp.