ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/1 |
PADOMES LĒMUMS 2014/804/KĀDP
(2014. gada 8. oktobris)
par to, lai Savienībās vārdā parakstītu un noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. panta 5. un 6. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2014. gada 10. februārī pieņēma Lēmumu 2014/73/KĀDP (1) par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA). |
(2) |
Pēc tam, kad Padome 2014. gada 15. aprīlī pieņēma lēmumu, ar ko pilnvaroja sākt sarunas, Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 37. pantu risināja sarunas par Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Kamerūnas Republiku par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju. |
(3) |
Saskaņā ar 5. pantu Protokolā (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots LES un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē un īstenošanā. Dānija nepiedalās šā lēmuma īstenošanā un tādējādi nepiedalās šīs operācijas finansēšanā. |
(4) |
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju.
Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt attiecīgo vēstuli, lai tā Savienībai kļūtu saistoša.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2014. gada 8. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. LUPI
(1) Padomes Lēmums 2014/73/KĀDP (2014. gada 10. februāris) par Eiropas Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA) (OV L 40, 11.2.2014., 59. lpp.).
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/3 |
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kuri šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju
Jaunde, 2014. gada 1. septembris
Cienītā delegācijas vadītāja, vēstnieces kundze!
Pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 2134 (2014) pieņemšanas Eiropas Savienība pieņēma lēmumu Centrālāfrikas Republikā izvietot militārus spēkus (EUFOR RCA), lai Centrālāfrikas Republikā palīdzētu izveidot drošu vidi. Minētajā rezolūcijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome lūdza Centrālāfrikas Republikas kaimiņvalstis veikt vajadzīgos pasākumus, lai atbalstītu Savienības rīcību, jo īpaši, lai veicinātu Savienības operācijai paredzēta personāla un materiālu nogādi Centrālāfrikas Republikā bez traucēkļiem un bez kavējumiem.
Kā Jūs atceraties, Kamerūnas Republika 2008. gada 6. februārī noslēdza Nolīgumu par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, piemērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju 1778 (2007), ar ko atļauj Savienībai izvietot spēkus Čadā un Centrālāfrikas Republikā (EUFOR Tchad/RCA).
Minētā nolīguma noteikumi – pat ja tas vairs nav spēkā, kopš pēdējie EUFOR Tchad/RCA militārie spēki ir atstājuši valsti – tomēr ir pilnībā piemēroti EUFOR RCA vajadzībām.
Tādēļ es ierosinu, ka visus minētā nolīguma noteikumus (1. līdz 19. pantu) piemēro EUFOR RCA, ar to saprotot, ka:
— |
visas atsauces minētajos pantos uz EUFOR uzskata par atsaucēm uz EUFOR RCA, |
— |
tiek uzskatīts, ka transportlīdzekļi, kas minēti 1. panta 4. punkta a) apakšpunktā, 3. panta 2. un 3. punktā, 4. panta 3. punktā un 5. panta 2. punktā, ietver transportlīdzekļus, kuri pieder EUFOR RCA iesaistītajiem attiecīgo valstu kontingentiem, kā arī tos, ko īrē vai nolīgst EUFOR RCA, |
— |
1. panta 4. punkta b) apakšpunktā atsauci uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2007. gada 25. septembra Rezolūciju 1778 (2007) uzskata par atsauci uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2014. gada 28. janvāra Rezolūciju 2134 (2014). |
Ļoti priecātos, ja Jūs darītu zināmu, vai piekrītat šiem ierosinājumiem.
Ja Jūs tiem piekrītat, šī vēstule un Jūsu atbildes vēstule veidos juridiski saistošu starptautisku nolīgumu starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu EUFOR RCA spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, un tas stāsies spēkā dienā, kad tiks saņemta Jūsu atbildes vēstule.
Cienītā delegācijas vadītāja, vēstnieces kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Kamerūnas Republikas valdības vārdā –
ārlietu ministrs
S. E. Pierre MOUKOKO MBONJO
Jaunde, 2014. gada 30. oktobris
Godātais ministra kungs!
Pateicos par Jūsu 2014. gada 1. septembra vēstuli par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, kurā teikts:
“Pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 2134 (2014) pieņemšanas Eiropas Savienība pieņēma lēmumu Centrālāfrikas Republikā izvietot militārus spēkus (EUFOR RCA), lai Centrālāfrikas Republikā palīdzētu izveidot drošu vidi. Minētajā rezolūcijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome lūdza Centrālāfrikas Republikas kaimiņvalstis veikt vajadzīgos pasākumus, lai atbalstītu Savienības rīcību, jo īpaši, lai veicinātu Savienības operācijai paredzēta personāla un materiālu nogādi Centrālāfrikas Republikā bez traucēkļiem un bez kavējumiem.
Kā Jūs atceraties, Kamerūnas Republika 2008. gada 6. februārī noslēdza Nolīgumu par tādu Eiropas Savienības vadīto spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, piemērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju 1778 (2007), ar ko atļauj Savienībai izvietot spēkus Čadā un Centrālāfrikas Republikā (EUFOR Tchad/RCA).
Minētā nolīguma noteikumi – pat ja tas vairs nav spēkā, kopš pēdējie EUFOR Tchad/RCA militārie spēki ir atstājuši valsti – tomēr ir pilnībā piemēroti EUFOR RCA vajadzībām.
Tādēļ es ierosinu, ka visus minētā nolīguma noteikumus (1. līdz 19. pantu) piemēro EUFOR RCA, ar to saprotot, ka:
— |
visas atsauces minētajos pantos uz EUFOR uzskata par atsaucēm uz EUFOR RCA, |
— |
tiek uzskatīts, ka transportlīdzekļi, kas minēti 1. panta 4. punkta a) apakšpunktā, 3. panta 2. un 3. punktā, 4. panta 3. punktā un 5. panta 2. punktā, ietver transportlīdzekļus, kuri pieder EUFOR RCA iesaistītajiem attiecīgo valstu kontingentiem, kā arī tos, ko īrē vai nolīgst EUFOR RCA, |
— |
1. panta 4. punkta b) apakšpunktā atsauci uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2007. gada 25. septembra Rezolūciju 1778 (2007) uzskata par atsauci uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2014. gada 28. janvāra Rezolūciju 2134 (2014). |
Ļoti priecātos, ja Jūs darītu zināmu, vai piekrītat šiem ierosinājumiem.
Ja Jūs tiem piekrītat, šī vēstule un Jūsu atbildes vēstule veidos juridiski saistošu starptautisku nolīgumu starp Kamerūnas Republiku un Eiropas Savienību par tādu EUFOR RCA spēku statusu, kas šķērso Kamerūnas Republikas teritoriju, un tas stāsies spēkā dienā, kad tiks saņemta Jūsu atbildes vēstule.”
Man ir tas gods Jums paziņot, ka piekrītu Jūsu vēstulē paustajiem ierosinājumiem.
Godātais ministra kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Savienības vārdā –
vēstniece,
delegācijas vadītāja
F. COLLET
REGULAS
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1232/2014
(2014. gada 18. novembris)
par Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 grozījumiem, kas koriģē tās atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 508/2014, un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 labojumu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (1), un jo īpaši tās 8. panta trešo daļu un 22. panta 7. punkta piekto daļu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu, ka ir ieviesti Eiropas strukturālo un investīciju fondu (“ESI fondi”) programmu sastādīšanai vajadzīgie tiesību akti, un varētu laikus pieņemt attiecīgās darbības programmas, Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2014 (2) tika pieņemta pirms Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 508/2014 (3). |
(2) |
Pēc Regulas (ES) Nr. 508/2014 pieņemšanas zināmas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 atsauces uz topošo Savienības tiesību aktu par Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu (EJZF) būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz Regulu (ES) Nr. 508/2014. |
(3) |
Ciktāl ir runa par EJZF, koeficienti, kas topošajā Savienības tiesību aktā par EJZF noteiktajiem pasākumiem paredzēti attiecībā uz atbalsta līmeni klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai atbilstoši katram no pieciem ESI fondiem, kā pieņemts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 215/2014, tika piemēroti provizoriski. Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 III pielikuma atsauces būtu jāpieskaņo Regulas (ES) Nr. 508/2014 noteikumu galīgajai numerācijai. |
(4) |
Lai nodrošinātu, ka darbības rezultātu satvara kontekstā finanšu rādītāja starpposma mērķa un galamērķa sasniegšanu var novērtēt, pamatojoties uz Komisijai iesniegtajiem maksājumu pieteikumiem, Īstenošanas regulas (ES) Nr. 215/2014 5. panta 2. punkta nepareizā atsauce uz Regulas (ES) Nr. 1303/2013 126. panta c) punktu būtu jāpārlabo par atsauci uz Regulas (ES) Nr. 1303/2013 126. panta a) punktu. |
(5) |
Lai būtu iespējams nekavējoties piemērot šajā regulā paredzētos pasākumus, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Strukturālo un investīciju fondu koordinācijas komitejas atzinumu. |
(7) |
Tādēļ Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2014 būtu attiecīgi jāgroza un jālabo, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 215/2014 groza šādi:
1) |
regulas 3. panta 1. punkta otrās daļas c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
; |
2) |
regulas III pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 215/2014 labo šādi:
|
68. lappusē 5. panta 2. punktā:
|
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 7. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2014, ar kuru paredz noteikumus, kā īstenot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu, attiecībā uz metodoloģiju klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanas atbalstam, starpposma mērķu un galamērķu noteikšanu darbības rezultātu satvarā un intervences kategoriju nomenklatūru Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem (OV L 69, 8.3.2014., 65. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regula (ES) Nr. 508/2014 par Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un ar ko atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2328/2003, (EK) Nr. 861/2006, (EK) Nr. 1198/2006 un (EK) Nr. 791/2007 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1255/2011 (OV L 149, 20.5.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
“III PIELIKUMS
Koeficienti, ko izmanto, lai aprēķinātu atbalsta summas klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai attiecībā uz Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu saskaņā ar 3. pantu
Regulas (ES) Nr. 508/2014. pants |
Pasākuma nosaukums |
Koeficients |
I NODAĻA |
||
Ilgtspējīga zvejniecības attīstība |
||
26. pants |
Inovācija (+ 44. panta 3. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
0 %* (1) |
27. pants |
Konsultāciju pakalpojumi (+ 44. panta 3. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
0 % |
28. pants |
Zinātnieku un zvejnieku partnerības (+ 44. panta 3. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
0 %* |
29. panta 1. + 2. punkts |
Cilvēkkapitāla, jaunu darba vietu radīšanas un sociālā dialoga veicināšana – apmācība, tīklu veidošana un sociālais dialogs; atbalsts laulātajiem un dzīves partneriem (+ 44. panta 1. punkta a) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
0 %* |
29. panta 3. punkts |
Cilvēkkapitāla, jaunu darba vietu radīšanas un sociālā dialoga veicināšana – mācekļi uz mazapjoma piekrastes zvejas kuģiem/sociālais dialogs |
0 %* |
30. pants |
Dažādošana un jauni ienākumu veidi (+ 44. panta 4. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
0 %* |
31. pants |
Uzsākšanas atbalsts jauniem zvejniekiem (+ 44. panta 2. punkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
0 % |
32. pants |
Veselība un drošība (+ 44. panta 1. punkta b) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
0 % |
33. pants |
Zvejas darbību pagaidu pārtraukšana |
40 % |
34. pants |
Galīga zvejas darbību izbeigšana |
100 % |
35. pants |
Kopfondi, kas paredzēti nelabvēlīgiem klimatiskiem apstākļiem un vides incidentiem |
40 % |
36. pants |
Atbalsts zvejas iespēju piešķiršanas sistēmām |
40 % |
37. pants |
Atbalsts saglabāšanas pasākumu un reģionālās sadarbības izveidei un īstenošanai |
0 % |
38. pants |
Zvejas ietekmes uz jūras vidi ierobežošana un zvejas pielāgošana sugu aizsardzībai (+ 44. panta 1. punkta c) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
40 % |
39. pants |
Ar jūras bioloģisko resursu saglabāšanu saistīta inovācija (+ 44. panta 1. punkta c) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
40 % |
40. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – pazaudētu zvejas rīku un jūras piesārņojuma savākšana |
0 % |
40. panta 1. punkta b)–g) un i) apakšpunkts |
Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – labākas resursu apsaimniekošanas vai saglabāšanas veicināšana, stacionāru vai pārvietojamu objektu būvniecība, uzstādīšana vai modernizēšana, aizsardzības un pārvaldības plānu sagatavošana attiecībā uz NATURA 2000 teritorijām un aizsargājamām teritorijām, aizsargājamo jūras teritoriju, tostarp NATURA 2000 teritoriju, apsaimniekošana, atjaunošana un uzraudzība, intensificēti informatīvi pasākumi vides jomā, līdzdalība citās darbībās, kuru mērķis ir uzturēt un uzlabot bioloģisko daudzveidību un ekosistēmu pakalpojumus (+ 44. panta 6. punkts. Iekšējo ūdeņu fauna un flora) |
40 % |
40. panta 1. punkta h) apakšpunkts |
Jūras bioloģiskās daudzveidības aizsardzība un atjaunošana – kompensācijas shēmas par nozvejas zaudējumiem, kurus radījuši zīdītāji un putni |
0 % |
41. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunkts |
Energoefektivitāte un klimata pārmaiņu mazināšana – ieguldījumi zvejas kuģos; energoefektivitātes auditi un sistēmas; pētījumi, kuros paredzēts novērtēt alternatīvu dzinēju sistēmu un korpusu būves devumu (+ 44. panta 1. punkta d) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
100 % |
41. panta 2. punkts |
Energoefektivitāte un klimata pārmaiņu mazināšana – galveno dzinēju vai palīgdzinēju nomaiņa vai modernizācija |
100 % |
42. pants |
Pievienotā vērtība, produktu kvalitāte un nevēlamu nozveju izmantošana (+ 44. panta 1. punkta e) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
0 % |
43. panta 1. + 3. punkts |
Zvejas ostas, izkraušanas vietas, izsoles nami un patvēruma vietas – ieguldījumi ar nolūku uzlabot zvejas ostu, izsoles namu, izkraušanas vietas un patvēruma vietu infrastruktūru; patvēruma vietu būvniecība zvejnieku drošības uzlabošanai (+ 44. panta 1. punkta f) apakšpunkts. Zveja iekšējos ūdeņos) |
40 % |
43. panta 2. punkts |
Ieguldījumi zvejas ostās, izkraušanas vietās, izsoles namos un patvēruma vietās, lai veicinātu pienākuma izkraut visu nozveju izpildīšanu |
0 % |
II NODAĻA |
||
Akvakultūras ilgtspējīga attīstība |
||
47. pants |
Inovācija |
0 %* |
48. panta 1. punkta a)–d), f), g) un h) apakšpunkts |
Produktīvi ieguldījumi akvakultūrā |
0 %* |
48. panta 1. punkta e), i) un j) apakšpunkts |
Produktīvi ieguldījumi akvakultūrā – resursu efektīvāka izmantošana, ūdens un ķīmisko vielu izmantojuma samazināšana, recirkulācijas sistēmas, kas samazina izmantojamā ūdens daudzumu |
0 %* |
48. panta 1. punkta k) apakšpunkts |
Produktīvi ieguldījumi akvakultūrā – energoefektivitātes paaugstināšana, atjaunojamo energoresursu izmantošana |
40 % |
49. pants |
Akvakultūras saimniecībām paredzēti pārvaldības, aizvietošanas un konsultāciju pakalpojumi |
0 %* |
50. pants |
Cilvēkkapitāla un tīklu veidošanas veicināšana |
0 %* |
51. pants |
Akvakultūras vietu potenciāla palielināšana |
40 % |
52. pants |
Jaunu akvakultūras audzētāju, kuri nodarbojas ar ilgtspējīgu akvakultūru, rosināšana |
0 % |
53. pants |
Pāreja uz vides vadības un audita sistēmām un bioloģisko akvakultūru |
0 %* |
54. pants |
Akvakultūra, kas nodrošina vides pakalpojumus |
0 %* |
55. pants |
Pasākumi sabiedrības veselības jomā |
0 % |
56. pants |
Dzīvnieku veselības un labturības pasākumi |
0 % |
57. pants |
Akvakultūras krājuma apdrošināšana |
40 % |
III NODAĻA |
||
Zivsaimniecības reģionu ilgtspējīga attīstība |
||
62. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
Sagatavošanās atbalsts |
0 % |
63. pants |
Vietējās attīstības stratēģiju īstenošana (arī kārtējās izmaksas un aktivizēšana) |
40 % |
64. pants |
Sadarbības pasākumi |
0 %* |
IV NODAĻA |
||
Ar tirdzniecību un apstrādi saistīti pasākumi |
||
66. pants |
Ražošanas un tirdzniecības plāni |
0 %* |
67. pants |
Uzglabāšanas atbalsts |
0 % |
68. pants |
Tirdzniecības pasākumi |
0 %* |
69. pants |
Zvejas un akvakultūras produktu apstrāde |
0 %* |
V NODAĻA |
||
Kompensācija par papildu izmaksām, kas tālākajos reģionos rodas saistībā ar zvejas un akvakultūras produktiem |
||
70. pants |
Kompensācijas režīms |
0 % |
VI NODAĻA |
||
Kopīgās zivsaimniecības politikas papildu pasākumi dalītā pārvaldībā |
||
76. pants |
Kontrole un izpilde |
0 % |
77. pants |
Datu vākšana |
0 %* |
VII NODAĻA |
||
Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu iniciatīvas |
||
78. pants |
Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu iniciatīvas |
0 % |
VIII NODAĻA |
||
Dalītā pārvaldībā finansēti integrētās jūrlietu politikas pasākumi |
||
80. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
Integrētā jūras uzraudzība |
0 %* |
80. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
Jūras vides aizsardzības un jūras un piekrastes resursu ilgtspējīgas izmantošanas veicināšana |
40 % |
80. panta 1. punkta c) apakšpunkts |
Zināšanu par jūras vides stāvokli uzlabošana |
40 % |
(1) Tabulā ar * atzīmētajiem pasākumiem saskaņā ar 3. panta 2. punktu var piemērot 40 % koeficientu.”
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1233/2014
(2014. gada 18. novembris)
par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 2597/2001, atverot un paredzot Kopienas tarifu kvotu pārvaldi dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Horvātijas Republikā un bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 184. un 187. pantu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 21. janvāra Regulu (EK) Nr. 153/2002 par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas līgumu, kā arī lai piemērotu Eiropas Kopienas un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Pagaidu nolīgumu (2), un jo īpaši tās 7. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas, no otras puses, Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (“SAN”) tika parakstīts 2001. gada 9. aprīlī Luksemburgā un stājās spēkā 2004. gada 1. aprīlī. |
(2) |
Protokols, kas pievienots Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “protokols”) (3), tika parakstīts 2014. gada 18. jūlijā. Tā parakstīšana Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā ir atļauta ar Padomes Lēmumu 2014/665/ES (4). Kamēr nav pabeigtas procedūras protokola apstiprināšanai Padomē Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā, no 2013. gada 1. jūlija to piemēro provizoriski. |
(3) |
Protokola 5. pantā un VII pielikumā noteiktas spēkā esošo tarifa kvotu izmaiņas, kas stājās spēkā 2013. gada 1. jūlijā, vīniem tarā, kuras tilpība pārsniedz divus litrus, ar izcelsmi bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā. |
(4) |
Saskaņā ar protokola 10. pantu attiecībā uz 2013. gadu jauno tarifa kvotu apjomu un spēkā esošo tarifa kvotu apjoma pieaugumu aprēķina proporcionāli protokolā noteiktajiem ikgadējiem pamatapjomiem, ņemot vērā pirms 2013. gada 1. jūlija pagājušo laika posmu. |
(5) |
Tarifa kvotas apjoma palielinājuma par 40 500 hl sadale no 2013. gada 1. jūlija attiecībā uz vīniem tarā ar vairāk nekā divu litru tilpību būtu veicama, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi pret operatoriem, kas importējuši vīnus ar izcelsmi bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā saskaņā ar attiecīgajām tarifa pozīcijām 2013. gadā. |
(6) |
Lai īstenotu protokolā noteiktās tarifa kvotas vīnam, ir nepieciešams pielāgot Komisijas Regulu (EK) Nr. 2597/2001 (5). |
(7) |
Turklāt pēc Horvātijas pievienošanās Eiropas Savienībai būtu jāsvītro Regulā (EK) Nr. 2597/2001 iekļautās atsauces uz tarifa kvotām vīnam, kura izcelsme ir minētajā dalībvalstī. |
(8) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2597/2001. |
(9) |
Tā kā protokolu piemēro no 2013. gada 1. jūlija, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas un tai būtu jāstājas spēkā publicēšanas dienā. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2597/2001 groza šādi:
1) |
regulas virsrakstu aizstāj ar šādu: “Komisijas Regula (EK) Nr. 2597/2001 (2001. gada 28. decembris), ar ko bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīniem atver Kopienas tarifa kvotas un paredz to pārvaldību” ; |
2) |
regulas 1. pantu aizstāj ar šādu: “1. pants 1. Kad pielikumā uzskaitītie bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīni Savienībā tiek laisti brīvā apgrozībā, tiem piemēro atbrīvojumu no muitas nodokļa ikgadējo Savienības tarifa kvotu robežās, kas norādītas minētajā pielikumā, saskaņā ar šīs regulas noteikumiem. 2. Ja bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika maksā eksporta subsīdijas par attiecīgajiem ražojumiem, tad tai atceļ atbrīvojumu no muitas nodokļa tarifa kvotu robežās, kas noteiktas papildu protokolā, kurš noslēgts ar Lēmumu 2001/916/EK (turpmāk “papildu protokols par vīnu”).” ; |
3) |
regulas 3. pantu aizstāj ar šādu: “3. pants Neatkarīgi no papildu protokola par vīnu I pielikuma 5. punkta a) apakšpunkta nosacījumiem šīs regulas 1. panta 1. punktā minētajām Savienības vīna importa tarifa kvotām piemēro noteikumus, kas paredzēti Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, pievienotajā piemērojamajā protokolā par produktu izcelsmes jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm.” ; |
4) |
regulas 5. pantu svītro; |
5) |
regulas pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 25, 29.1.2002., 16. lpp.
(3) OV L 276, 18.9.2014., 3. lpp.
(4) Padomes 2014. gada 18. februāra Lēmums 2014/665/ES par to, lai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (OV L 276, 18.9.2014., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2001. gada 28. decembra Regula (EK) Nr. 2597/2001, ar ko dažiem vīniem, kuru izcelsme ir Horvātijas Republikā, bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un Slovēnijas Republikā, atver Kopienas tarifu kvotas un paredz to pārvaldību (OV L 345, 29.12.2001., 35. lpp.).
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Savienībā importēto bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīnu tarifa kvotas
Kārtas numurs |
KN kods (1) |
Taric paplašinājums |
Apraksts |
Kvotas apjoms 2013. gadam (hl) |
Kvotas apjoms 2014. un turpmākajiem gadiem (hl) (3) |
Tarifa kvotas nodoklis |
09.1558 |
2204 10 93 |
|
Kvalitatīvs dzirkstošais vīns, izņemot šampanieti un Asti spumante; citi no svaigām vīnogām ražoti vīni tarā ar 2 litru vai mazāku tilpību |
85 000 |
91 000 (4) |
Atbrīvojums |
2204 10 94 |
|
|||||
2204 10 96 |
|
|||||
2204 10 98 |
|
|||||
2204 21 06 |
|
|||||
2204 21 07 |
|
|||||
2204 21 08 |
|
|||||
2204 21 09 |
|
|||||
ex 2204 21 93 |
19, 29, 31, 41 un 51 |
|||||
ex 2204 21 94 |
19, 29, 31, 41 un 51 |
|||||
2204 21 95 |
|
|||||
ex 2204 21 96 |
11, 21, 31, 41 un 51 |
|||||
2204 21 97 |
|
|||||
ex 2204 21 98 |
11, 21, 31, 41 un 51 |
|||||
09.1559 |
2204 29 10 |
|
Citi svaigo vīnogu vīni tarā, kuras tilpība ir lielāka par 2 l |
354 500 (2) |
389 000 (5) |
Atbrīvojums |
2204 29 93 |
|
|||||
ex 2204 29 94 |
11, 21, 31, 41 un 51 |
|||||
2204 29 95 |
|
|||||
ex 2204 29 96 |
11, 21, 31, 41 un 51 |
|||||
2204 29 97 |
|
|||||
ex 2204 29 98 |
11, 21, 31, 41 un 51 |
(1) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču aprakstu formulējumus uzskata tikai par orientējošiem; preferenču sistēmu šā pielikuma kontekstā nosaka, pamatojoties uz KN kodiem. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču sistēmu nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
(2) 2013. gada tarifa kvotas apjoma palielinājums par 40 500 hl no 2013. gada 1. jūlija, ko aprēķina proporcionāli pamatapjomam, ņemot vērā pirms 2013. gada 1. jūlija pagājušo laikposmu, sadala rindas kārtībā uz pieteikumu pamata starp operatoriem, kuri importējuši bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīnus atbilstoši šīm tarifa pozīcijām 2013. gadā.
(3) Pēc vienas no Līgumslēdzējām pusēm pieprasījuma var konsultēties, lai kvotas koriģētu, pārceļot apjomus virs 6 000 hl no kvotas, kas attiecas uz pozīciju ex 2204 29 (kārtas numurs 09.1559), uz kvotu, kas attiecas uz pozīcijām ex 2204 10 un ex 2204 21 (kārtas numurs 09.1558).
(4) No 2015. gada 1. janvāra šis kvotas apjoms palielināms par 6 000 hl gadā.
(5) No 2015. gada 1. janvāra šis kvotas apjoms samazināms par 6 000 hl gadā.”
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/15 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1234/2014
(2014. gada 18. novembris)
ar ko groza IIIB, V un VIII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Regulu (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem (1) un jo īpaši tās 58. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Bāzeles Konvencijas par kontroli pār kaitīgo atkritumu robežšķērsojošo transportēšanu un to aizvākšanu (turpmāk “Bāzeles konvencija”) parakstītāju pušu konferences vienpadsmitajā sanāksmē, kas no 2013. gada 28. aprīļa līdz 10. maijam noritēja Ženēvā, tika pieņemts Lēmums BC-11/6, ar ko groza Bāzeles konvencijas IX pielikumu. Bāzeles konvencijas IX pielikums ir sniegts Regulas (EK) Nr. 1013/2006 V pielikuma 1. daļas B sarakstā. Atbilstīgi Bāzeles konvencijas 18. panta 2. punkta b) apakšpunktam šis grozījums, ar kuru tiek iekļautas divas jaunas atkritumu klasifikācijas pozīcijas, stāsies spēkā tad, kad būs beidzies sešu mēnešu periods, ko skaita no 2013. gada 26. novembra. |
(2) |
Atkritumu plūsmas, kas aprakstītas divās jaunajās atkritumu pozīcijās B3026 un B3027, atbilst tādu triju pozīciju plūsmām, kuras jau ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIB pielikumā. Runa ir par pozīcijām BEU01, BEU02 un BEU03. Pozīcijas B3026 pirmais un otrais ievilkums atbilst attiecīgi pozīcijām BEU02 un BEU03. Savukārt pozīcija B3027 atbilst pozīcijai BEU01. |
(3) |
Lai ņemtu vērā Lēmumu BC-11/6, pozīcijas B3026 un B3027 ir jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 1013/2006 V pielikuma 1. daļas B sarakstā. Tajā pat laikā pozīcijas BEU01, BEU02 un BEU03 būtu jāsvītro no Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIB pielikuma, kurā neklasificēti atkritumi ir iekļauti provizoriski, proti, līdz to iekļaušanai attiecīgajos Bāzeles konvencijas vai Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas lēmuma pielikumos. |
(4) |
Minētajā Bāzeles konvencijas parakstītāju pušu konferences sanāksmē ar Lēmumu BC-11/15 tika pieņemta Vadlīniju par lietota un nolietota datoraprīkojuma apsaimniekošanu videi nekaitīgā veidā 1., 2., 4. un 5. iedaļa. Ņemot vērā šo iedaļu pieņemšanu, būtu attiecīgi jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 1013/2006 VIII pielikums. |
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1013/2006. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/98/EK (2) 39. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIB, V un VIII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2014. gada 26. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 190, 12.7.2006., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 19. novembra Direktīva 2008/98/EK par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1013/2006 pielikumus groza šādi:
1. |
regulas IIIB pielikuma 2. punktā svītro pozīcijas BEU01, BEU02 un BEU03; |
2. |
regulas V pielikuma 1. daļas B sarakstā pēc pozīcijas B3020 iekļauj divas šādas jaunas pozīcijas:
; |
3. |
regulas VIII pielikumu groza šādi:
|
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/18 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1235/2014
(2014. gada 18. novembris),
ar ko paredz noteikumus, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kuras saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2015. gadam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Dažu tādu tekstilizstrādājumu importam, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs, ar Regulu (EK) Nr. 517/94 noteikti kvantitātes ierobežojumi, kuri piešķirami pēc rindas kārtības principa. |
(2) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 517/94 dažos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitātes ierobežojuma daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kuriem pievienoti iepriekšējo gadu importa rezultāti. |
(3) |
Lai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām būtu jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2015. gadam. |
(4) |
Iepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas Regula (ES) Nr. 1281/2013 (2), ir bijuši pietiekami, tāpēc ir lietderīgi pieņemt līdzīgus noteikumus 2015. gadam. |
(5) |
Daudzumu piešķiršanu rindas kārtībā būtu lietderīgi padarīt elastīgāku, lai varētu apmierināt pēc iespējas daudz tirgus dalībnieku, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus, piemērojot minēto metodi, var piešķirt katram tirgus dalībniekam. |
(6) |
Lai garantētu zināmu nepārtrauktību tirdzniecības plūsmās un kvotu efektīvu pārvaldību, būtu jāatļauj tirgus dalībniekiem sākotnējo importa atļaujas pieteikumu par 2015. gadu iesniegt par tādu daudzumu, kāds importēts 2014. gadā. |
(7) |
Lai daudzumi tiktu izmantoti optimāli, visiem tirgus dalībniekiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, būtu jādod iespēja iesniegt jaunu pieteikumu, ja vien daudzumi joprojām ir pieejami. |
(8) |
Lai nodrošinātu labu pārvaldību, importa atļaujām vajadzētu būt derīgām deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz gada beigām. Dalībvalstīm būtu jāizdod licences tikai pēc tam, kad Komisija būs informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi ir pieejami, un vienīgi ar nosacījumu, ka attiecīgais tirgus dalībnieks var pierādīt, ka ir noslēgts līgums, un apliecināt, ja vien nav īpaša noteikuma par pretējo, ka tas attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm saskaņā ar šo regulu jau nav saņēmis atļauju importam Savienībā. Tomēr būtu jāatļauj valsts kompetentajām iestādēm pēc importētāju pieteikumu saņemšanas par trijiem mēnešiem un līdz 2016. gada 31. martam pagarināt derīguma termiņu licencēm, kas pieteikuma iesniegšanas dienā ir izmantotas vismaz attiecībā uz pusi no attiecīgā daudzuma. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šī regula paredz noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas 2015. gadam noteiktās kvantitatīvās importa kvotas konkrētiem tekstilizstrādājumiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 517/94 IV pielikumā.
2. pants
Kvotas, kuras minētas 1. pantā, Komisija piešķir rindas kārtībā atbilstīgi Komisijai iesniegtajiem dalībvalstu paziņojumiem par atsevišķo tirgus dalībnieku pieteikumiem attiecībā uz daudzumiem, kas vienam tirgus dalībniekam nepārsniedz maksimālos I pielikumā norādītos daudzumus.
Tomēr šie maksimālie daudzumi nav piemērojami tirgus dalībniekiem, kas, iesniedzot pirmo pieteikumu 2015. gadam, valsts kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un trešām valstīm ir importējuši vairāk nekā maksimālos daudzumus, kuri norādīti katrai kategorijai saskaņā ar importa licencēm, kas viņiem piešķirtas 2014. gadam.
Šiem tirgus dalībniekiem kompetentās iestādes var atļaut importēt daudzumus, kas nepārsniedz 2014. gadā importētos daudzumus no šīm pašām trešām valstīm un no šīm pašām kategorijām, ja vien pieejamā kvota ir pietiekama.
3. pants
Katrs importētājs, kurš jau izmantojis 50 procentus vai vairāk no daudzuma, kas tam piešķirts saskaņā ar šo regulu, attiecībā uz šo pašu kategoriju un izcelsmes valsti var iesniegt jaunu pieteikumu par daudzumiem, kuri nepārsniedz I pielikumā noteiktos maksimālos daudzumus.
4. pants
1. Valsts kompetentās iestādes, kas uzskaitītas II pielikumā, var paziņot Komisijai importa atļauju pieteikumos pieprasītos daudzumus no 2015. gada 8. janvāra plkst. 10.00.
Pirmajā daļā minētais laiks ir Briseles laiks.
2. Valsts kompetentās iestādes izdod atļaujas tikai pēc tam, kad Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 517/94 17. panta 2. punktu ir tās informējusi, ka daudzumi ir pieejami importēšanai.
Atļaujas piešķir tikai tad, ja tirgus dalībnieks:
a) |
pierāda, ka ir noslēgts līgums par preču piegādi, un |
b) |
rakstveidā apliecina, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm:
|
3. Importa atļaujas ir derīgas deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz 2015. gada 31. decembrim.
Kompetentās valsts iestādes pēc attiecīgā importētāja pieprasījuma tomēr var par trijiem mēnešiem pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kuras pagarinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā izmantotas vismaz 50 procentu apmērā. Šāds pagarinājums nekādā gadījumā nebeidzas vēlāk par 2016. gada 31. martu.
5. pants
Šī regula stājas spēkā 2015. gada 1. janvārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.
(2) Komisijas 2013. gada 10. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1281/2013 par noteikumiem, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2014. gadam (OV L 332, 11.12.2013., 5. lpp.).
I PIELIKUMS
Maksimālie daudzumi, kas minēti 2. un 3. pantā
Valsts |
Kategorija |
Vienība |
Maksimālais daudzums |
Baltkrievija |
|
|
|
|
1 |
kg |
20 000 |
|
2 |
kg |
80 000 |
|
3 |
kg |
5 000 |
|
4 |
gab. |
20 000 |
|
5 |
gab. |
15 000 |
|
6 |
gab. |
20 000 |
|
7 |
gab. |
20 000 |
|
8 |
gab. |
20 000 |
|
15 |
gab. |
17 000 |
|
20 |
kg |
5 000 |
|
21 |
gab. |
5 000 |
|
22 |
kg |
6 000 |
|
24 |
gab. |
5 000 |
|
26/27 |
gab. |
10 000 |
|
29 |
gab. |
5 000 |
|
67 |
kg |
3 000 |
|
73 |
gab. |
6 000 |
|
115 |
kg |
20 000 |
|
117 |
kg |
30 000 |
|
118 |
kg |
5 000 |
Valsts |
Kategorija |
Vienība |
Maksimālais daudzums |
Ziemeļkoreja |
1 |
kg |
10 000 |
|
2 |
kg |
10 000 |
|
3 |
kg |
10 000 |
|
4 |
gab. |
10 000 |
|
5 |
gab. |
10 000 |
|
6 |
gab. |
10 000 |
|
7 |
gab. |
10 000 |
|
8 |
gab. |
10 000 |
|
9 |
kg |
10 000 |
|
12 |
pāri |
10 000 |
|
13 |
gab. |
10 000 |
|
14 |
gab. |
10 000 |
|
15 |
gab. |
10 000 |
|
16 |
gab. |
10 000 |
|
17 |
gab. |
10 000 |
|
18 |
kg |
10 000 |
|
19 |
gab. |
10 000 |
|
20 |
kg |
10 000 |
|
21 |
gab. |
10 000 |
|
24 |
gab. |
10 000 |
|
26 |
gab. |
10 000 |
|
27 |
gab. |
10 000 |
|
28 |
gab. |
10 000 |
|
29 |
gab. |
10 000 |
|
31 |
gab. |
10 000 |
|
36 |
kg |
10 000 |
|
37 |
kg |
10 000 |
|
39 |
kg |
10 000 |
|
59 |
kg |
10 000 |
|
61 |
kg |
10 000 |
|
68 |
kg |
10 000 |
|
69 |
gab. |
10 000 |
|
70 |
pāri |
10 000 |
|
73 |
gab. |
10 000 |
|
74 |
gab. |
10 000 |
|
75 |
gab. |
10 000 |
|
76 |
kg |
10 000 |
|
77 |
kg |
5 000 |
|
78 |
kg |
5 000 |
|
83 |
kg |
10 000 |
|
87 |
kg |
8 000 |
|
109 |
kg |
10 000 |
|
117 |
kg |
10 000 |
|
118 |
kg |
10 000 |
|
142 |
kg |
10 000 |
|
151A |
kg |
10 000 |
|
151B |
kg |
10 000 |
|
161 |
kg |
10 000 |
II PIELIKUMS
Licencēšanas iestādes, kas minētas 4. pantā
1. Beļģija
|
|
2. Bulgārija
|
|||||||||||||||||||||||||
3. Čehijas Republika
|
4. Dānija
|
||||||||||||||||||||||||||
5. Vācija
|
6. Igaunija
|
||||||||||||||||||||||||||
7. Īrija
|
8. Grieķija
|
||||||||||||||||||||||||||
9. Spānija
|
10. Francija
|
||||||||||||||||||||||||||
11. Horvātija
|
12. Itālija
|
||||||||||||||||||||||||||
13. Kipra
|
14. Latvija
|
||||||||||||||||||||||||||
15. Lietuva
|
16. Luksemburga
|
||||||||||||||||||||||||||
17. Ungārija
|
18. Malta
|
||||||||||||||||||||||||||
19. Nīderlande
|
20. Austrija
|
||||||||||||||||||||||||||
21. Polija
|
22. Portugāle
|
||||||||||||||||||||||||||
23. Rumānija
|
24. Slovēnija
|
||||||||||||||||||||||||||
25. Slovākija
|
26. Somija
|
|
|||||||||||||||||||||||||
27. Zviedrija
|
28. Apvienotā Karaliste Import Licensing Branch (ILB) Department for Business Innovation and Skills E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/26 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1236/2014
(2014. gada 18. novembris)
par atļauju lietot no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtu L-valīnu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums uz atļauju no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtam L-valīnam. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju lietot no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtu L-valīnu par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem, paredzot to klasificēt piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2014. gada 2. jūlija atzinumā (2) secināja, ka no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūts L-valīns, ja to lieto, ievērojot piedāvātos lietošanas nosacījumus, nelabvēlīgi neietekmē dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka to var uzskatīt par lietderīgu neaizstājamās aminoskābes L-valīna avotu dzīvnieku uzturā. Iestāde uzskata, ka īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevu laišanas tirgū noteikt nav vajadzīgs. Turklāt tā verificēja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par dzīvnieku barības piedevas analīzes metodi. |
(5) |
No Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūtā L-valīna novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. panta nosacījumi atļaujas piešķiršanai ir izpildīti. Tādēļ šo vielu būtu jāļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļaujas piešķiršana
Pielikumā minēto vielu, kas iekļauta barības piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “aminoskābes, to sāļi un analogi”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu, ņemot vērā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal (2014); 12(7):3795.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||
Mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||
Uzturfizioloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa “aminoskābes, to sāļi un analogi” |
|||||||||||||||||||||
3c369 |
— |
L-valīns |
Piedevas sastāvs vismaz 98 % L-valīna (sausnā) Aktīvās vielas raksturojums fermentēšanā no Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) iegūts L-valīns ((2S)-2-amino-3-metilbutānskābe) Ķīmiskā formula: C5H11NO2 CAS numurs: 72-18-4 Analīzes metode (1) Metode L-valīna satura noteikšanai barības piedevā: Pārtikas ķīmisko vielu kodeksa monogrāfija par L-valīnu. Metode valīna noteikšanai premiksos, barības maisījumos un barības sastāvdaļās: jonapmaiņas hromatogrāfija kopā ar pēckolonnas derivatizāciju un spektrofotometrisko noteikšanu (HPLC/VIS): Komisijas Regula (EK) Nr. 152/2009. |
Visas sugas |
— |
|
|
|
2024. gada 9. decembris |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama šajā saitē uz references laboratorijas vietni: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1237/2014
(2014. gada 18. novembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 18. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
83,5 |
MA |
78,0 |
|
MK |
78,8 |
|
ZZ |
80,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
57,9 |
JO |
194,1 |
|
TR |
126,6 |
|
ZZ |
126,2 |
|
0709 93 10 |
AL |
65,0 |
MA |
46,8 |
|
TR |
126,6 |
|
ZZ |
79,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
131,7 |
ZZ |
131,7 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
TR |
68,6 |
ZZ |
68,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
79,3 |
ZZ |
79,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
304,1 |
LB |
348,1 |
|
PE |
317,7 |
|
TR |
152,3 |
|
US |
246,6 |
|
ZZ |
273,8 |
|
0808 10 80 |
BR |
53,2 |
CA |
135,3 |
|
CL |
86,7 |
|
MD |
29,7 |
|
NZ |
96,9 |
|
US |
102,4 |
|
ZA |
108,9 |
|
ZZ |
87,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
75,6 |
ZZ |
75,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/31 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 17. novembris),
ar kuru groza Komisijas Īstenošanas lēmumu 2014/366/ES, ar ko izveido sadarbības programmu sarakstu un norāda kopējā Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbalstu katrai programmai saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8423)
(2014/805/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1299/2013 par īpašiem noteikumiem par atbalstu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda saistībā ar mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (1) un jo īpaši tās 4. pantu,
Apspriedusies ar Eiropas Strukturālo un investīciju fondu koordinācijas komiteju, kas izveidota ar 150. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulā (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (2),
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2014/366/ES (3) Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1299/2013 4. panta 4. punktu noteica Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) ieguldījumu Pirmspievienošanās palīdzības instrumentā (IPA II), uz kuru attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 231/2014 (4), taču vēl nevarēja norādīt ERAF ieguldījumu pārrobežu un jūras baseina programmās saskaņā ar Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (EKI), uz kuru attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 232/2014 (5). |
(2) |
Atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1299/2013 4. panta 5. punktam ERAF ieguldījums pārrobežu un jūras baseina programmās saskaņā ar EKI katrai dalībvalstij būtu jāpiešķir ar noteikumu, ka vismaz tikpat lielas summas tiek piešķirtas no EKI. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas lēmums 2014/366/ES, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmumu 2014/366/ES groza šādi:
1) |
iekļauj šādu pantu: “4.a pants ERAF ieguldījums pārrobežu un jūras baseina programmās saskaņā ar Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (EKI), uz kuru attiecas Regula (ES) Nr. 232/2014, katrai dalībvalstij ir tāds, kā noteikts V pielikumā.” ; |
2) |
šā lēmuma pielikumā izklāstīto tekstu pievieno kā V pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Corina CREȚU
(1) OV L 347, 20.12.2013., 259. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.
(3) Komisijas 2014. gada 16. jūnija Īstenošanas lēmums 2014/366/ES, ar ko izveido sadarbības programmu sarakstu un norāda kopējā Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbalstu katrai programmai saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam (OV L 178, 18.6.2014., 18. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regula (ES) Nr. 231/2014, ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA II) (OV L 77, 15.3.2014., 11. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regula (ES) Nr. 232/2014, ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.).
PIELIKUMS
“V PIELIKUMS
Konkrētām dalībvalstīm paredzēts Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) ieguldījums pārrobežu un jūras baseina programmās saskaņā ar EKI
(EUR, pašreizējās cenās) |
|
Dalībvalsts |
Pārvedums uz EKI |
Bulgārija |
3 244 476 |
Igaunija |
10 230 000 |
Grieķija |
9 471 678 |
Spānija |
117 620 933 |
Francija |
12 200 000 |
Itālija |
81 539 000 |
Kipra |
500 000 |
Latvija |
26 100 000 |
Lietuva |
50 000 000 |
Ungārija |
22 976 000 |
Malta |
1 000 000 |
Polija |
135 800 000 |
Portugāle |
743 294 |
Rumānija |
88 000 000 |
Slovākija |
6 000 000 |
Somija |
60 000 000 |
Zviedrija |
9 000 000 |
KOPĀ |
634 425 381 ” |
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/34 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 18. novembris),
ar ko Webasto saules enerģijas jumta paneli, kurš paredzēts akumulatora uzlādei, apstiprina par inovatīvu tehnoloģiju CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem automobiļiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 443/2009
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/806/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 443/2009, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem (1), un jo īpaši tās 12. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Piegādātājs Webasto Roof & Components SE (“pieteikuma iesniedzējs”) 2014. gada 5. martā iesniedza pieteikumu, kurā lūdza apstiprināt Webasto saules enerģijas jumta paneli, kas paredzēts akumulatora uzlādei, par inovatīvu tehnoloģiju. Pieteikums tika atzīts par pilnīgu, un termiņš, kurā Komisijai jāizvērtē pieteikums, sākās nākamajā dienā pēc tā oficiālās saņemšanas, t. i., 2014. gada 6. martā. |
(2) |
Pieteikums ir izvērtēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantu, Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 725/2011 (2) un Tehniskajām norādēm par pieteikumu sagatavošanu inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai atbilstoši Regulai (EK) Nr. 443/2009 (“tehniskās norādes”) (3). |
(3) |
Pieteikums attiecas uz Webasto saules enerģijas jumta paneli, kas paredzēts akumulatora uzlādei. Saules enerģijas jumta panelis sastāv no fotoelementu paneļa, ko uzstāda uz transportlīdzekļa jumta. Fotoelementu panelis apkārtējās vides enerģiju pārveido elektroenerģijā, ko, izmantojot līdzstrāvas pārveidotāju, uzglabā transportlīdzekļa akumulatorā. Komisija uzskata, ka pieteikumā sniegtā informācija apliecina, ka Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantā un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 2. un 4. pantā minētie nosacījumi un kritēriji ir izpildīti. |
(4) |
Pieteikuma iesniedzējs ir pierādījis, ka saules enerģijas jumta paneļa sistēma akumulatora uzlādei, kas aprakstīta minētajā pieteikumā, nebija uzstādīta vairāk kā 3 % jauno vieglo automobiļu, kuri reģistrēti atsauces gadā, proti, 2009. gadā. |
(5) |
Lai noteiktu CO2 emisiju ietaupījumu, ko inovatīvā tehnoloģija radīs pēc uzstādīšanas transportlīdzeklī, ir jānosaka atsauces transportlīdzeklis, ar kuru būtu jāsalīdzina transportlīdzeklis, kas aprīkots ar inovatīvo tehnoloģiju, lai noteiktu aprīkotā transportlīdzekļa efektivitāti, kā paredzēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 5. un 8. pantā. Komisija uzskata, ka atsauces transportlīdzeklim būtu jābūt transportlīdzekļa variantam, kurš visos aspektos ir identisks ekoinovāciju transportlīdzeklim un atšķiras vienīgi ar to, ka tajā nav uzstādīts saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās glabāšanai. Tāda transportlīdzekļa jaunai versijai, kurā ir uzstādīts saules enerģijas jumta panelis, atsauces transportlīdzeklim ir jābūt transportlīdzeklim, kurā saules enerģijas jumta panelis ir atvienots un attiecībā uz kuru ir ņemtas vērā masas izmaiņas. |
(6) |
Pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis CO2 samazinājuma testēšanas metodiku, kur izmantotas formulas, kuru pamatā ir tehniskās norādes, kas attiecas uz saules enerģijas jumta paneli, kurš paredzēts akumulatora uzlādei. Komisija uzskata, ka papildus būtu jāpierāda tas, cik lielā mērā salīdzinājumā ar enerģiju, ko patērē ierīcēm, kuras paredzētas transportlīdzekļa vadītāja vai pasažieru komforta uzlabošanai, ir uzlabots transportlīdzekļa kopējais enerģijas patēriņš attiecībā uz pārvadāšanas funkciju. |
(7) |
Nosakot ietaupījumu, jāņem vērā viena transportlīdzeklī uzstādīta akumulatora uzglabāšanas kapacitāte vai tāda papildu akumulatora esība, kurš paredzēts vienīgi saules enerģijas jumta paneļa ģenerētās elektroenerģijas uzglabāšanai. |
(8) |
Komisija uzskata, ka testēšanas metodika nodrošinās testēšanas rezultātus, kas ir pārbaudāmi, atkārtojami un salīdzināmi, un ka tā spēj reālistiskā veidā ar pārliecinošu statistisko nozīmīgumu pierādīt inovatīvās tehnoloģijas priekšrocības CO2 emisiju ziņā saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 6. pantu. |
(9) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka pieteikuma iesniedzējs ir pietiekami pārliecinoši pierādījis, ka inovatīvā tehnoloģija ir ļāvusi samazināt emisijas vismaz par 1 g CO2/km. |
(10) |
Tā kā CO2 emisiju tipa apstiprinājuma testā, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 715/2007 (4) un Komisijas Regulā (EK) Nr. 692/2008 (5), nav ņemta vērā saules enerģijas jumta paneļa esība un papildu enerģija, ko nodrošina šī tehnoloģija, Komisija neiebilst pret to, ka uz Webasto saules enerģijas jumta paneli neattiecina standarta testēšanas ciklu. Komisija konstatē, ka pārbaudes ziņojumu ir sagatavojis uzņēmums TÜV SÜD Czech s.r.o., kas ir neatkarīga un sertificēta iestāde, un ka ziņojumā ir apstiprināti pieteikumā izklāstītie konstatējumi. |
(11) |
Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, Komisija uzskata, ka nebūtu iemesla iebilst pret konkrētās inovatīvās tehnoloģijas apstiprināšanu. |
(12) |
Lai noteiktu ekoinovācijas vispārējo kodu, kurš tiks lietots attiecīgajos tipa apstiprinājuma dokumentos saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK I, VIII un IX pielikumu, būtu jānosaka atsevišķs kods, kas jāizmanto attiecībā uz inovatīvo tehnoloģiju, kura apstiprināta ar šo lēmumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Webasto saules enerģijas jumta paneli, kas paredzēts akumulatora uzlādei un ko plānots izmantot M1 kategorijas transportlīdzekļos, apstiprina par inovatīvu tehnoloģiju Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. panta nozīmē.
2. CO2 emisiju samazinājumu, ko panāk, izmantojot 1. punktā minēto Webasto saules enerģijas jumta paneli, kurš paredzēts akumulatora uzlādei, nosaka, izmantojot pielikumā izklāstīto metodiku.
3. Atsevišķais ekoinovācijas kods, kas jānorāda tipa apstiprinājuma dokumentācijā un kas jāizmanto attiecībā uz inovatīvo tehnoloģiju, kura apstiprināta ar šo lēmumu, ir “7”.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2014. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 140, 5.6.2009., 1. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 25. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 725/2011, ar ko izveido procedūru inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai un sertificēšanai, lai samazinātu CO2 emisijas no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 (OV L 194, 26.7.2011., 19. lpp.).
(3) http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf (2013. gada februāra versija).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 20. jūnija Regula (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 171, 29.6.2007., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2008. gada 18. jūlija Regula (EK) Nr. 692/2008, ar kuru īsteno un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/2007 par tipa apstiprinājumu mehāniskiem transportlīdzekļiem attiecībā uz emisijām no vieglajiem pasažieru un komerciālajiem transportlīdzekļiem (“Euro 5” un “Euro 6”) un par piekļuvi transportlīdzekļa remonta un tehniskās apkopes informācijai (OV L 199, 28.7.2008., 1. lpp.).
PIELIKUMS
METODIKA, AR KO NOSAKA CO2 EMISIJAS SAMAZINĀJUMU, KURŠ RODAS, JA IZMANTO WEBASTO SAULES ENERĢIJAS JUMTA PANELI, KAS PAREDZĒTS AKUMULATORA UZLĀDEI
1. Ievads
Testēšanas procedūra un testēšanas nosacījumi, kas jāpiemēro, lai noteiktu, kādu CO2 samazinājumu var panākt, izmantojot Webasto saules enerģijas jumta paneli, kas paredzēts akumulatora uzlādei, M1 kategorijas transportlīdzeklī, ir noteikti 2. un 3. punktā.
2. Testēšanas procedūra
Fotoelementu paneļa maksimālā izejas jauda (PP) katram transportlīdzekļa variantam jānosaka eksperimentāli. Mērījumi jāveic saskaņā ar testēšanas metodiku, kas noteikta starptautiskajā standartā IEC 61215:2005 (1).
Jāizmanto demontēts pilnīgs fotoelementu panelis. Visiem četriem paneļa stūru punktiem ir jāpieskaras pie horizontālā mērījumu paneļa.
Mērījumi jāveic vismaz piecas reizes.
Informācija par garenisko slīpumu (grādos) Φ un kopējo uzkrāšanas kapacitāti CT (vai izrietošais saules enerģijas ieguvumu korekcijas koeficients (SCC)) jāsniedz transportlīdzekļa ražotājam.
Iespējamais automobiļa jumta gareniskais slīpums pēc tam jākoriģē matemātiski, izmantojot kosinusa funkciju.
3. Formulas
1. |
Maksimālās izejas jaudas vidējās aritmētiskās vērtības standartnovirze jāaprēķina, izmantojot 1. formulu. 1. formula:
kur:
Papildu elektroenerģijas ieguvums ir atkarīgs no transportlīdzeklī pieejamās elektroenerģijas uzkrāšanas kapacitātes, kas ir jāpārbauda. Ja kapacitāte ir mazāka par 0,666 Ah uz vatu fotoelementu paneļa maksimālās izejas jaudas, saules starojumu saulainās un skaidrās vasaras dienās nevar izmantot pilnīgi, jo akumulators ir pilnībā uzlādēts. Šādā gadījumā jāpiemēro saules enerģijas ieguvumu korekcijas koeficients, kas minēts 2. punktā, lai aprēķinātu saņemtās saules enerģijas izmantojamo daļu. |
2. |
CO2 ietaupījuma potenciāla aprēķināšanai jāizmanto šādi ievaddati:
Pārrēķināšanas koeficientiem CF jāizmanto 3. tabulas dati. 3. tabula
Attiecībā uz gada vidējo nobraukumu (kilometri gadā) jāizmanto 4. tabulas dati. 4. tabula
CO2 ietaupījums benzīna motora transportlīdzeklim jāaprēķina ar 2. formulas palīdzību, izmantojot minētos ievaddatus. Jāņem vērā masas starpība, kas rodas starp atsauces transportlīdzekli un ekoinovāciju transportlīdzeklī uzstādītā saules enerģijas jumta paneļa un attiecīgā gadījumā papildu akumulatora masas dēļ, proti, jāpiemēro masas korekcijas koeficients (4). Atsauces transportlīdzeklis ir transportlīdzekļa variants, kurš visos aspektos ir identisks ekoinovāciju transportlīdzeklim un atšķiras vienīgi ar to, ka tajā nav uzstādīts saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās uzkrāšanai. Tāda transportlīdzekļa jaunai versijai, kurā ir uzstādīts saules enerģijas jumta panelis, atsauces transportlīdzeklim ir jābūt transportlīdzeklim, kurā saules enerģijas jumta panelis ir atvienots un attiecībā uz kuru ir ņemtas vērā masas izmaiņas, ko rada saules enerģijas jumta paneļa uzstādīšana. Ja saules enerģijas jumta panelis ir izgatavots no stikla, jāatspoguļo izmaiņas masā, t. i., papildus jāpieskaita 3,4 kg. Ja saules enerģijas jumta panelis ir izgatavots no viegla sintētiska materiāla, nav nepieciešams veikt korekciju, lai atspoguļotu izmaiņas masā. Attiecībā uz izmaiņām masā ražotājam tipa apstiprinātājai iestādei jāiesniedz pārbaudīta dokumentācija. 2. formula:
kur:
CO2 ietaupījums dīzeļmotora transportlīdzeklim jāaprēķina, izmantojot 3. formulu. Jāņem vērā masas starpība, kas rodas starp atsauces transportlīdzekli un ekoinovāciju transportlīdzekli uzstādītā saules enerģijas jumta paneļa un attiecīgā gadījumā papildu akumulatora masas dēļ, proti, jāpiemēro masas korekcijas koeficients (4). Atsauces transportlīdzeklis ir transportlīdzekļa variants, kurš visos aspektos ir identisks ekoinovāciju transportlīdzeklim un atšķiras vienīgi ar to, ka tajā nav uzstādīts saules enerģijas jumta panelis un attiecīgā gadījumā papildu akumulators un citas ierīces, kas nepieciešamas konkrēti saules enerģijas pārveidošanai elektroenerģijā un tās uzkrāšanai. Tāda transportlīdzekļa jaunai versijai, kurā ir uzstādīts saules enerģijas jumta panelis, atsauces transportlīdzeklim ir jābūt transportlīdzeklim, kurā saules enerģijas jumta panelis ir atvienots un attiecībā uz kuru ir ņemtas vērā masas izmaiņas, ko rada saules enerģijas jumta paneļa uzstādīšana. Ja saules enerģijas jumta panelis ir izgatavots no stikla, jāatspoguļo izmaiņas masā, t. i., papildus jāpieskaita 3,4 kg. Ja saules enerģijas jumta panelis ir izgatavots no viegla sintētiska materiāla, nav nepieciešams veikt korekciju, lai atspoguļotu izmaiņas masā. Attiecībā uz izmaiņām masā ražotājam tipa apstiprinātājai iestādei jāiesniedz pārbaudīta dokumentācija. 3. formula:
kur:
CO2 korekcijas koeficients, ko piemēro, lai ņemtu vērā izmaiņas masā, jāaprēķina, izmantojot 4. un 5. formulu. 4. formula:
un 5. formula:
kur:
|
3. |
Kļūdu CO2 ietaupījumā vajadzētu aprēķināt, izmantojot 6. formulu. 6. formula:
kur:
Lai aprēķinātu kļūdu CO2 ietaupījumā benzīna motora transportlīdzeklim, ar 6. formulu iegūtos rezultātus ievieto 2. formulā saskaņā ar šādu 7. formulu. 7. formula:
Lai aprēķinātu kļūdu CO2 ietaupījumā dīzeļmotora transportlīdzeklim, ar 6. formulu iegūtos rezultātus ievieto 3. formulā, kas noved pie 8. formulas. Iegūtais rezultāts ir kļūda CO2 ietaupījumā dīzeļmotora transportlīdzeklim. 8. formula:
|
4. |
Lai pierādītu, ka ir statistiski nozīmīgi pārsniegta minimālā robežvērtība 1 g CO2/km, jāizmanto 9. formula. 9. formula:
kur:
Ja CO2 ietaupījums, kas aprēķināts, izmantojot 9. formulu, ir mazāks par Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 9. panta 1. punktā norādīto robežvērtību, piemēro minētās regulas 11. panta 2. punkta otro daļu. |
(1) IEC 61215. Crystalline silicon terrestrial photovoltaic (PV) modules – Design qualification and type approval. Atsauces numurs IEC 61215:2005(E).
(2) Technical Guidelines for the preparation of applications for the approval of innovative technologies pursuant to Regulation (EC) No 443/2009 (2013. gada februāra versija).
(3) Kopējā uzkrāšanas kapacitātē ir ieskaitīta startera akumulatora vidējā izmantojamā uzkrāšanas kapacitāte 10 Ah (12 V). Visas vērtības ir aprēķinātas, pieņemot, ka saules starojuma gada vidējā enerģija ir 120 W/m2, ēnojuma daļa ir 0,49, transportlīdzekļa vadīšanas vidējais ilgums viena stunda dienā un nepieciešamā elektriskā jauda 750 W.
(4) 5. nodaļas 5.1. punkts JRC atsauces pētījumā, pieejams http://europa.eu/!qN68wc.
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/41 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 17. novembris)
par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5 apakštipa putnu gripu Apvienotajā Karalistē
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8751)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/807/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Mazpatogēnā gripa izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai gripai ir ļoti augsti mirstības rādītāji vairākumā mājputnu sugu. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti. |
(2) |
Ar putnu gripu galvenokārt saslimst putni, taču atsevišķos gadījumos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs. |
(3) |
Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām audzētavām, kurās nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus. Tādējādi, pārdodot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm. |
(4) |
Padomes Direktīvā 2005/94/EK (3) paredzēti noteikti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi īpaši patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā. |
(5) |
Apvienotā Karaliste paziņoja Komisijai par augsti patogēnās H5 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu audzētavā, kas atrodas minētās valsts teritorijā un kurā nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus, un šī dalībvalsts nekavējoties veica pasākumus atbilstoši Direktīvā 2005/94/EK noteiktajām prasībām, ieskaitot aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi. |
(6) |
Komisija sadarbībā ar Apvienoto Karalisti ir izskatījusi minētos pasākumus un atzīst, ka aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas, ko noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, atrodas pietiekamā attālumā no audzētavas, kurā apstiprināts uzliesmojums. |
(7) |
Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, ir nepieciešams īsā laika posmā sadarbībā ar Apvienoto Karalisti Savienības līmenī noteikt aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kas izveidotas šajā dalībvalstī. |
(8) |
Tādējādi līdz nākamajai Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmei šā lēmuma pielikumā būtu jānosaka aizsardzības zonas un uzraudzības zonas Apvienotajā Karalistē, kurās piemēro Direktīvā 2005/94/EK paredzētos dzīvnieku veselības kontroles pasākumus, un būtu jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums. |
(9) |
Šis lēmums jāpārskata nākamajā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Apvienotā Karaliste nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas ir minēti šā lēmuma pielikuma A un B daļā.
2. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 22. decembrim.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2014. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).
PIELIKUMS
A DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir) |
Nosaukums |
UK |
Apvienotā Karaliste |
ADNS kods |
Apgabals, kurā ietilpst: |
|
|
00053 |
Jorkšīras austrumu daļa, kura ietilpst aplī ar rādiusu 3 km un centru ģeogrāfiskajā koordinātā TA0654959548. Ģeogrāfiskā koordināta no Ordnance Survey Landrange mērogā 1:100 000 . |
B DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir) |
Nosaukums |
UK |
Apvienotā Karaliste |
ADNS kods |
Apgabals, kurā ietilpst: |
|
|
00053 |
Jorkšīras austrumu daļas apgabals, kurš atrodas ārpus aprakstītās aizsardzības zonas un ietilpst aplī ar rādiusu 10 km un centru ģeogrāfiskajā koordinātā TA0654959548. Ģeogrāfiskā koordināta no Ordnance Survey Landrange mērogā 1:100 000 . |
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/44 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 17. novembris)
par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Nīderlandē
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 8752)
(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/808/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Inficēšanās ar putnu gripas vīrusu mājputniem izraisa divus galvenos minētās slimības veidus, kas atšķiras virulences ziņā. Mazpatogēnā gripa izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai gripai ir ļoti augsti mirstības rādītāji vairākumā mājputnu sugu. Šī slimība var nopietni ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti. |
(2) |
Ar putnu gripu galvenokārt saslimst putni, taču atsevišķos gadījumos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs. |
(3) |
Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām audzētavām, kurās nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus. Tādējādi, pārdodot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm. |
(4) |
Padomes Direktīvā 2005/94/EK (3) paredzēti noteikti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi īpaši patogēnās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā. |
(5) |
Nīderlande paziņoja Komisijai par augsti patogēnās H5N8 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu audzētavā, kas atrodas minētās valsts teritorijā un kurā nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus, un šī dalībvalsts nekavējoties veica pasākumus atbilstoši Direktīvā 2005/94/EK noteiktajām prasībām, ieskaitot aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveidi. Lai izvērtētu situāciju un, cik vien iespējams, nepieļautu apstiprinātā slimības uzliesmojuma iespējamu turpmāku izplatīšanos, Nīderlandes iestādes piesardzības apsvērumu dēļ ir aizliegušas dzīvu mājputnu un konkrētu mājputnu produktu pārvietošanu visā tās teritorijā. |
(6) |
Komisija sadarbībā ar Nīderlandi ir izskatījusi minētos pasākumus un atzīst, ka aizsardzības zonu un uzraudzības zonu robežas, ko noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, atrodas pietiekamā attālumā no audzētavas, kurā apstiprināts uzliesmojums. |
(7) |
Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, ir nepieciešams īsā laika posmā sadarbībā ar Nīderlandi Savienības līmenī noteikt aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kas izveidotas šajā dalībvalstī. |
(8) |
Tādējādi līdz nākamajai Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmei šā lēmuma pielikumā būtu jānosaka aizsardzības zonas un uzraudzības zonas Nīderlandē, kurās piemēro Direktīvā 2005/94/EK paredzētos dzīvnieku veselības kontroles pasākumus, un būtu jānosaka šādas reģionalizācijas ilgums. |
(9) |
Šis lēmums jāpārskata nākamajā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nīderlande nodrošina, ka aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 16. panta 1. punktu, ir iekļauti vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas un uzraudzības zonas ir minēti šā lēmuma pielikuma A un B daļā.
2. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 22. decembrim.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.
Briselē, 2014. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīva 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).
PIELIKUMS
A DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētā aizsardzības zona:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir) |
Nosaukums |
||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nīderlande |
Pasta indekss/ADNS kods |
Apgabals, kurā ietilpst: |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
B DAĻA
Lēmuma 1. pantā minētā uzraudzības zona:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
Kods (ja ir) |
Nosaukums |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nīderlande |
Pasta indekss/ADNS kods |
Apgabals, kurā ietilpst: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM
19.11.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 332/49 |
ĀKK UN ES VĒSTNIEKU KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 3/2014
(2014. gada 23. oktobris),
ar ko atjauno Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra (CTA) direktora iecelšanu amatā
(2014/809/ES)
ĀAK UN ES VĒSTNIEKU KOMITEJA,
ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (1) un pirmo reizi grozīts 2005. gada 25. jūnijā Luksemburgā (2), otro reizi – 2010. gada 22. jūnijā Vagadugu (3), un jo īpaši minētā nolīguma III pielikuma 3. panta 5. punktu,
ņemot vērā ĀKK un EK Vēstnieku komitejas Lēmumu Nr. 5/2013 (2013. gada 7. novembris) par Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra (CTA) statūtiem (4) un jo īpaši minēto statūtu 7. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
ĀKK un ES Vēstnieku komiteja ar Lēmumu Nr. 2/2010 (2010. gada 19. marts) Michael HAILU kungu iecēla par Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra (CTA) direktoru ar piecu gadu ilgu pilnvaru termiņu, kam jābeidzas 2015. gada 28. februārī. |
(2) |
Saskaņā ar CTA statūtu 7. panta 1. punktu pēc valdes ieteikuma, pamatojoties uz izciliem darba izpildes rādītājiem, Vēstnieku komiteja ārkārtas apstākļos var atjaunot direktora iecelšanu amatā uz laikposmu, kas nepārsniedz piecus gadus. |
(3) |
CTA valde 2014. gada 3. aprīlī ieteica atjaunot HAILU kunga iecelšanu amatā. |
(4) |
ĀKK ministru padome 2014. gada 16. līdz 18. jūnija sesijā apstiprināja direktora amata līguma atjaunošanu uz otro piecu gadu termiņu. |
(5) |
Tādēļ ir lietderīgi atjaunot HAILU kunga iecelšanu amatā uz pieciem gadiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Neskarot nekādus lēmumus, kurus vēlāk komitejai saskaņā ar tās prerogatīvām varētu vajadzēt pieņemt, ar šo tiek atjaunota Michael HAILU kunga (Etiopija) iecelšana par Lauksaimniecības un lauku sadarbības tehniskā centra direktoru no 2015. gada 1. marta līdz 2020. gada 29. februārim.
Briselē, 2014. gada 23. oktobrī
ĀKK un ES Vēstnieku komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
S. SANNINO
(1) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(2) Nolīgums, ar kuru groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (OV L 209, 11.8.2005., 27. lpp.).
(3) Nolīgums, ar kuru otro reizi groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā un pirmo reizi grozīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā (OV L 287, 4.11.2010., 3. lpp.).
(4) OV L 309, 19.11.2013., 50. lpp.