ISSN 1977-0715 | ||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308 | |
![]() | ||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/1 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 1145/2014
(2014. gada 28. oktobris),
ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 2488/2000, ar ko paredz saglabāt līdzekļu iesaldēšanu attiecībā uz Miloševiča kungu un personām, kuras saistītas ar viņu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2014/742/KĀDP (2014. gada 28. oktobris), ar ko atceļ Kopējo nostāju 2000/696/KĀDP par īpašu ierobežojošu pasākumu saglabāšanu, kas vērsti pret Miloševiča kungu un ar viņu saistītām personām (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2488/2000 (2) visi līdzekļi un citi finanšu resursi, kuri tiek glabāti ārpus Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas teritorijas un kuri pieder Miloševiča kungam un fiziskām personām, kas saistītas ar viņu, ir jāiesaldē, un šādi līdzekļi un finanšu resursi nav darāmi pieejami minētajām personām vai to labā, kā uzskaitīts minētās regulas I pielikumā. |
(2) |
Ar Lēmumu 2014/742/KĀDP Padome atcēla Kopējo nostāju 2000/696/KĀDP (3). Padome nolēma, ka nav pamata turpināt piemērot minētos ierobežojošos pasākumus, jo minētās Kopējās nostājas pielikumā uzskaitītās personas vairs nerada draudus demokrātijas nostiprināšanai. |
(3) |
Tādēļ ir lietderīgi nekavējoties atcelt Regulu (EK) Nr. 2488/2000, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 2488/2000.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 28. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. L. GALLETTI
(1) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 99. lpp.
(2) Padomes Regula (EK) Nr. 2488/2000 (2000. gada 10. novembris), ar ko paredz saglabāt līdzekļu iesaldēšanu attiecībā uz Miloševiča kungu un personām, kuras saistītas ar viņu, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1294/1999 un Regulu (EK) Nr. 607/2000, kā arī Regulas (EK) Nr. 926/98 2. pantu (OV L 287, 14.11.2000., 19. lpp.).
(3) Kopējā nostāja 2000/696/KĀDP (2000. gada 10. novembris) par īpašu ierobežojošu pasākumu saglabāšanu, kas vērsti pret Miloševiča kungu un ar viņu saistītām personām (OV L 287, 14.11.2000., 1. lpp.).
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1146/2014
(2014. gada 23. oktobris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III, IV un V pielikumu attiecībā uz maksimāli pieļaujamajiem antrahinona, benfluralīna, bentazona, bromoksinila, hlortalonila, famoksadona, imazamoksa, metilbromīda, propanila un sērskābes atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 5. panta 1. punktu, 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Bentazona, bromoksinila, hlortalonila, famoksadona un imazamoksa maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (MAL) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā un III pielikuma B daļā. Benfluralīna un propanila MAL bija noteikti minētās regulas III pielikuma A daļā. Antrahinona, metilbromīda un sērskābes MAL ar Regulu (EK) Nr. 396/2005 nebija noteikti, un tā kā šīs aktīvās vielas minētās regulas IV pielikumā nav iekļautas, tiek piemērota minētās regulas 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktā sākotnējā vērtība 0,01 mg/kg. |
(2) |
Attiecībā uz antrahinonu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “iestāde”) sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar minētās regulas 12. panta 1. punktu (2). Ar Komisijas Lēmumu 2008/986/EK (3) tika noteikts, ka antrahinonu neiekļauj Padomes Direktīvas 91/414/EEK (4) I pielikumā. Ņemot vērā, ka antrahinona lietošana Savienībā vairs nav atļauta un nav paziņots par atļautiem lietojumiem trešās valstīs, ir lietderīgi noteikt MAL atbilstīgi konkrētai noteikšanas robežai vai piemērot sākotnējo MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu. |
(3) |
Attiecībā uz benfluralīnu iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu (5). Tā ieteica pazemināt MAL salātiem, platlapu endīvijai, sējas pazvērītei (rukolai), cigoriņu lapām, pupām (svaigām, ar pākstīm), pupām (svaigām, bez pākstīm), zirņiem (svaigiem, ar pākstīm), zirņiem (svaigiem, bez pākstīm), lēcām, pupām (kaltētām), zirņiem (kaltētiem), saulespuķu sēklām, rapša sēklām, miežu graudiem, kviešu graudiem un cigoriņu saknēm. Dažiem produktiem tā ieteica saglabāt esošos MAL. Iestāde secināja, ka nav pieejama nekāda informācija par MAL ķiplokiem, tomātiem, gurķiem, melonēm un zemesriekstiem un ka risku pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Šo produktu MAL būtu jānosaka atbilstīgi konkrētai noteikšanas robežai vai jāpiemēro sākotnējais MAL, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā. |
(4) |
Attiecībā uz bentazonu iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu (6). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. Tā ieteica pazemināt MAL ķiplokiem, šalotēm, garšaugiem, pupām (svaigām, bez pākstīm), zirņiem (svaigiem, ar pākstīm), zirņiem (svaigiem, bez pākstīm), zemesriekstiem, prosai, mājputniem (gaļai, taukiem un aknām) un putnu olām. Dažiem produktiem tā ieteica saglabāt esošos MAL. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL kartupeļiem, puraviem, zāļu tējām (kaltētām lapām), cūkām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), liellopiem (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), aitām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm) un kazām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), kā arī liellopu, aitas un kazas pienam un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tāpēc MAL attiecībā uz šiem produktiem Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā būtu jānosaka līdzšinējā līmenī vai iestādes noteiktajā līmenī. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. Iestāde arī secināja, ka nav pieejama nekāda informācija par MAL sīpollokiem, gurķiem, magoņu sēklām un sojas pupām un ka risku pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Šo produktu MAL būtu jānosaka atbilstīgi konkrētai noteikšanas robežai vai jāpiemēro sākotnējais MAL, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā. |
(5) |
Attiecībā uz bromoksinilu iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu (7). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. Tā ieteica pazemināt MAL ķiplokiem, sīpoliem, šalotēm, cukurkukurūzai, sparģeļiem, puraviem un linsēklām. Dažiem produktiem tā ieteica saglabāt esošos MAL. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL apiņiem un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tāpēc MAL attiecībā uz šo produktu Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā būtu jānosaka līdzšinējā līmenī vai iestādes noteiktajā līmenī. Šis MAL tiks pārskatīts; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(6) |
Attiecībā uz hlortalonilu iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu (8). Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL āboliem, bumbieriem, cidonijām, mespiliem, eriobotrijām, aprikozēm, persikiem, galda vīnogām un vīna vīnogām, zemenēm, ērkšķogām, banāniem, papaijām, kartupeļiem, burkāniem, sakņu selerijām, mārrutkiem, pastinakiem, sakņu pētersīļiem, plostbāržiem, rāceņiem, ķiplokiem, sīpoliem, šalotēm, loksīpoliem, tomātiem, baklažāniem, gurķiem, pipargurķīšiem, kabačiem, melonēm, ķirbjiem, arbūziem, ziedkāpostiem, Briseles kāpostiem, galviņkāpostiem, lapu selerijām, pētersīļiem, pupām (svaigām, ar pākstīm), pupām (svaigām, bez pākstīm), zirņiem (svaigiem, ar pākstīm), zirņiem (svaigiem, bez pākstīm) un lēcām (svaigām), sparģeļiem, selerijām, puraviem, audzētām sēnēm, pupām (kaltētām), lēcām (kaltētām), zirņiem (kaltētiem), lupīnām (kaltētām), zemesriekstiem, miežu graudiem, auzu graudiem, kviešu graudiem, rudzu graudiem, apiņiem, cūkām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), liellopiem (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), aitām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), kazām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), mājputniem (gaļai, taukiem un aknām), liellopu, aitas un kazas pienam, kā arī putnu olām, un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tāpēc MAL attiecībā uz šiem produktiem Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā būtu jānosaka līdzšinējā līmenī vai iestādes noteiktajā līmenī. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(7) |
Attiecībā uz famoksadonu iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu (9). Tā ieteica pazemināt MAL auzu graudiem. Dažiem produktiem tā ieteica saglabāt esošos MAL. Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL rapšu sēklām, cūkām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), liellopiem (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), aitām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), kazām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), mājputniem (gaļai, taukiem un aknām), liellopu, aitas un kazas pienam, kā arī putnu olām, un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tāpēc MAL attiecībā uz šiem produktiem Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā būtu jānosaka līdzšinējā līmenī vai iestādes noteiktajā līmenī. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(8) |
Attiecībā uz imazamoksu iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu (10). Iestāde secināja, ka nav pieejama pilnīga informācija par MAL pupām (svaigām, ar pākstīm), zirņiem (svaigiem, bez pākstīm), pupām (kaltētām), lēcām (kaltētām), zirņiem (kaltētiem), saulespuķu sēklām, rapšu sēklām, sojas pupām, kukurūzu, rīsiem, cūkām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), liellopiem (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), aitām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm) un kazām (gaļai, taukiem, aknām un nierēm), kā arī liellopu, aitas un kazas pienam, un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Patērētāji nav apdraudēti, tāpēc MAL attiecībā uz šiem produktiem Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā būtu jānosaka līdzšinējā līmenī vai iestādes noteiktajā līmenī. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(9) |
Attiecībā uz metilbromīdu iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu (11). Ar Komisijas Lēmumu 2008/753/EK (12) tika noteikts un ar Komisijas Lēmumu 2011/120/ES (13) tika apstiprināts, ka metilbromīdu neiekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Nav paziņots par atļautiem lietojumiem trešās valstīs. Kontroles laboratorijās nav iespējams noteikt metilbromīda sākotnējos MAL, tāpēc nav lietderīgi noteikt MAL šai vielai. Tomēr metilbromīds dabiski pārveidojas par bromīda jonu, kuram jau ir noteikts MAL, ko kontroles laboratorijas spēj kvantitatīvi izmērīt. |
(10) |
Attiecībā uz propanilu iestāde sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 2. punktu saistībā ar tās 12. panta 1. punktu (14). Ar Komisijas Lēmumu 2008/769/EK (15) tika noteikts un ar Komisijas Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 1078/2011 (16) tika apstiprināts, ka propanilu neiekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Ņemot vērā, ka propanila lietošana Savienībā vairs nav atļauta un nav paziņots par atļautiem lietojumiem trešās valstīs, ir lietderīgi par MAL noteikt konkrētu kvantitatīvo noteikšanas robežu vai Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzēto sākotnējo MAL. Tāpēc attiecībā uz propanilu noteiktie MAL III pielikumā būtu jāsvītro saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 17. pantu saistībā ar tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu. |
(11) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 (17) 12. panta 1. punktu sniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem sērskābes MAL. Ar Komisijas Lēmumu 2008/937/EK (18) tika noteikts, ka sērskābi neiekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Ņemot vērā sērskābes zemo toksiskumu, iestāde ieteica nenoteikt MAL. Tādēļ ir lietderīgi iekļaut sērskābi Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumā. |
(12) |
Komisija apspriedās ar Eiropas Savienības references laboratorijām pesticīdu atlieku noteikšanai par vajadzību koriģēt atsevišķas noteikšanas robežas. Attiecībā uz vairākām vielām laboratorijas secināja, ka atsevišķām precēm tehnikas attīstība prasa noteikt konkrētas noteikšanas robežas. |
(13) |
Pamatojoties uz iestādes pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgās MAL izmaiņas atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
(14) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza. |
(15) |
Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā būtu jāparedz pārejas pasākumi attiecībā uz produktiem, kuri ir likumīgi ražoti pirms izmaiņām MAL un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis. |
(16) |
Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs termiņš, lai ļautu dalībvalstīm, trešām valstīm un pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem sagatavoties jauno, no MAL grozījumiem izrietošo, prasību izpildei. |
(17) |
Apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem par jaunajiem MAL notika ar Pasaules tirdzniecības organizācijas starpniecību, un to piezīmes ir ņemtas vērā. |
(18) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III, IV un V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Uz produktiem, kas likumīgi ražoti pirms 2015. gada 18. maija, joprojām attiecas Regula (EK) Nr. 396/2005 tās redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tomēr to piemēro no 2015. gada 18. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 23. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for anthraquinone according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(6):2761. [6. lpp.].
(3) Komisijas 2008. gada 15. decembra Lēmums 2008/986/EK par antrahinona neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētā viela (OV L 352, 31.12.2008., 48. lpp.).
(4) Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).
(5) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, 2013. gads. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for benfluralin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(6):3278. [33. lpp.].
(6) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for bentazone according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(7):2822. [65. lpp.].
(7) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for bromoxynil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(8):2861. [41. lpp.].
(8) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for chlorothalonil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(10):2940. [87. lpp.].
(9) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for famoxadone according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(7):2835. [53. lpp.].
(10) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, 2013. gads. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for imazamox according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(6):3282. [34. lpp.].
(11) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, 2013. gads. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for methyl bromide according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(7):3339. [29. lpp.].
(12) Komisijas 2008. gada 18. septembra Lēmums 2008/753/EK par metilbromīda neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētā viela (OV L 258, 26.9.2008., 68. lpp.).
(13) Komisijas 2011. gada 21. februāra Lēmums 2011/120/ES par metilbromīda neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā (OV L 47, 22.2.2011., 19. lpp.).
(14) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, 2013. gads. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for propanil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(6):3280. [22. lpp.].
(15) Komisijas 2008. gada 30. septembra Lēmums 2008/769/EK par propanila neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētā viela (OV L 263, 2.10.2008., 14. lpp.).
(16) Komisijas 2011. gada 25. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1078/2011 par darbīgās vielas propanila neapstiprināšanu, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 279, 26.10.2011., 1. lpp.).
(17) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for sulphuric acid according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. [Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. pantu spēkā esošo maksimālo atlieku līmeņu (MAL) pārskatīšana attiecībā uz sērskābi.] EFSA Journal 2012; 10(1):2556. [9. lpp.].
(18) Komisijas 2008. gada 5. decembra Lēmums 2008/937/EK par sērskābes neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētā viela (OV L 334, 12.12.2008., 88. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III, IV un V pielikumu groza šādi:
1) |
II pielikumu groza šādi:
|
2) |
III pielikumā svītro slejas par benfluralīnu, bentazonu, bromoksinilu, hlortalonilu, famoksadonu, imazamoksu un propanilu; |
3) |
IV pielikumā iekļauj ierakstu “sērskābe” alfabētiskā secībā; |
4) |
V pielikumā pievieno šādas slejas par antrahinonu un propanilu: “Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
(1) Norāda analītiskās noteikšanas zemāko robežu
(2) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(F)= šķīst taukos
Bentazona, tā sāļu un 6-hidroksil-bentazona (brīvā un konjugētā) un 8-hidroksil-bentazona (brīvā un konjugētā) summa, kas izteikta kā bentazons (R)
(R)= Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām:
Bentazons — kodi no 1010000 līdz 1070000, izņemot 1040000:
Bentazona, tā sāļu un 6-hidroksil-bentazona (brīvā un konjugētā) summa, kas izteikta kā bentazons
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un labas lauksaimniecības prakses parametriem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabāšanā un barošanas pētījumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par tauku stabilitāti uzglabāšanā, barošanas pētījumiem un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabāšanā un barošanas pētījumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par tauku stabilitāti uzglabāšanā, barošanas pētījumiem un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabāšanā un barošanas pētījumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par tauku stabilitāti uzglabāšanā, barošanas pētījumiem un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabāšanā un barošanas pētījumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par tauku stabilitāti uzglabāšanā, barošanas pētījumiem un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabāšanā un barošanas pētījumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par tauku stabilitāti uzglabāšanā, barošanas pētījumiem un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabāšanā un barošanas pētījumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par tauku stabilitāti uzglabāšanā, barošanas pētījumiem un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabāšanā un barošanas pētījumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Bromoksinils un tā sāļi, kas izteikti kā bromoksinils
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
Hlortalonils (R)
(R)= Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīdu kodu kombinācijām:
Hlortalonils — kodi no 1010000 līdz 1070000, izņemot 1040000:
2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701)
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta. Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas izpildes metodes, nav izmēģinājumu sērijas ar atliekām, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabājot nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta. Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas izpildes metodes, nav izmēģinājumu sērijas ar atliekām, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas metodes izpildei, nav atlieku izmēģinājumu kopuma, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta. Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas izpildes metodes, nav izmēģinājumu sērijas ar atliekām, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas metodes izpildei, nav atlieku izmēģinājumu kopuma, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta. Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas izpildes metodes, nav izmēģinājumu sērijas ar atliekām, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas metodes izpildei, nav atlieku izmēģinājumu kopuma, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta. Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas izpildes metodes, nav izmēģinājumu sērijas ar atliekām, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas metodes izpildei, nav atlieku izmēģinājumu kopuma, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta. Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas izpildes metodes, nav izmēģinājumu sērijas ar atliekām, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas metodes izpildei, nav atlieku izmēģinājumu kopuma, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un par izmēģinājumiem ar atliekām nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta. Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde uzsver, ka metabolīts 2,5,6-trihlor-4-hidroksiftalonitrils (SDS-3701) nav ņemts vērā sakarā ar to, ka nav validētas izpildes metodes, nav izmēģinājumu sērijas ar atliekām, nav pētījumu par uzglabāšanas stabilitāti un datu par SDS-3701 apstrādi visās augu precēs. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā šo informāciju, ja tā tiek iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai tās trūkumu, ja minētā informācija nav iesniegta līdz norādītajam datumam.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par cūku vielmaiņu un kopējo radioaktīvo atlieku līmeni mājputnu gaļas precēs nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Famoksadons (F)
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
Imazamoksa un tā sāļu summa, kas izteikta kā imazamokss
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par augu vielmaiņu ar imazamoksu, kas marķēts imidazolinona gredzenā, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un augu vielmaiņu ar imazamoksu, kas marķēts imidazolinona gredzenā, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par augu vielmaiņu ar imazamoksu, kas marķēts imidazolinona gredzenā, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem ar atliekām un augu vielmaiņu ar imazamoksu, kas marķēts imidazolinona gredzenā, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(+) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā norādīto informāciju, ja tā tiks iesniegta līdz 2016. gada 29. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam netiks iesniegta.
|
(3) Norāda analītiskās noteikšanas zemāko robežu
(**) |
Pesticīdu kodu kombinācijas, uz kurām attiecas MAL, kā noteikts III pielikuma B daļā. |
(F)= šķīst taukos
Benfluralīns (F)
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(4) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(F)= šķīst taukos
Benfluralīns (F)
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
(5) Norāda analītiskās noteikšanas zemāko robežu
(6) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(F)= šķīst taukos
Antrahinons (F)
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
Propanils
(+) |
Piemērojamais maksimālais atlieku līmenis mārrutkiem (Armoracia rusticana) garšvielu grupā (kods 0840040) ir tas pats, kas noteikts mārrutkiem (Armoracia rusticana) dārzeņu kategorijas sakņu un bumbuļu dārzeņu grupā (kods 0213040), ņemot vērā atlieku līmeņa izmaiņas, ko rada apstrāde (kaltēšana) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 396/2005 20. panta 1. punktam.
|
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/61 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1147/2014
(2014. gada 23. oktobris),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem (1) un jo īpaši tās 20. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumā ir uzskaitīti Kimberli procesa (“KP”) sertifikācijas sistēmas dalībnieki un to ieceltās kompetentās iestādes. |
(2) |
KP priekšsēdētājs 2014. gada 8. oktobrī izdeva paziņojumu saistībā ar 13. punktu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijā 2153(2014), ar ko izbeidz pasākumus, kuri visām valstīm aizliedz izvest neapstrādātus dimantus no Kotdivuāras. KP priekšsēdētāja paziņojumā pausts aicinājums visiem dalībniekiem veikt pasākumus neapstrādātu dimantu tirdzniecības atsākšanai ar Kotdivuāru. Tāpēc būtu jāpārskata dalībnieku saraksts II pielikumā. |
(3) |
Turklāt būtu jāatjaunina Kambodžas kontaktpunkta adrese II pielikumā. |
(4) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikums. |
(5) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 23. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
priekšsēdētaja vietniece
Catherine ASHTON
(1) OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp.
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas dalībnieku un to iecelto kompetento iestāžu saraksts, kas minēts 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. un 20. pantā
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
C.P # 1260 |
Luanda |
Angola |
ARMĒNIJA
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
M. Mkrtchyan 5 |
Yerevan |
Armenia |
AUSTRĀLIJA
Department of Foreign Affairs and Trade |
Trade Development Division |
R.G. Casey Building |
John McEwen Crescent |
Barton ACT 0221 |
Australia |
BANGLADEŠA
Export Promotion Bureau |
TCB Bhaban |
1, Karwan Bazaar |
Dhaka |
Bangladesh |
BALTKRIEVIJA
Ministry of Finance |
Department for Precious Metals and Precious Stones |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOTSVĀNA
Ministry of Minerals, Energy and Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZĪLIJA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios – Bloco “U” – 4o andar |
70065 – 900 Brasilia – DF |
Brazil |
KAMBODŽA
Ministry of Commerce |
Export-Import Department |
#19–61, MOC Road (1138 Road) |
Phum Teuk Thla, Sangkai Teuk Thla, Khan Sen Sok, |
Phnom Penh |
Cambodia |
KAMERŪNA
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
Intek Building |
Navik Street |
P.O. Box 8390 |
Yaoundé |
Cameroon |
KANĀDA
International:
Department of Foreign Affairs, Trade and Development |
Human Rights, Governance and Indigenous Affairs Policy Division – MIH |
125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2 |
Canada |
For General Enquiries at Natural Resources Canada:
Kimberley Process Office |
Minerals and Metals Sector (MMS) |
Natural Resources Canada (NRCan) |
580 Booth Street, 10th floor |
Ottawa, Ontario |
Canada K1A 0E4 |
ĶĪNA, Tautas Republika
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing 100088 |
People's Republic of China |
KOTDIVUĀRA
Ministère de l'industrie et des Mines |
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d'Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II |
Abidjan |
Côte d'Ivoire |
HONKONGA, Ķīnas Tautas Republikas īpašās pārvaldes apgabals
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONGO, Demokrātiskā Republika
Centre d'Expertise, d'Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
3989, av des cliniques, |
Kinshasa/Gombe |
Democratic Republic of Congo |
KONGO, Republika
Bureau d'Expertise, d'Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
BP 2787 |
Brazzaville |
Republic of Congo |
EIROPAS SAVIENĪBA
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
Belgium |
GANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GVINEJA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GAJĀNA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIJA
Department of Commerce |
Ministry of Commerce & Industry |
Udyog Bhawan |
Maulana Azad Road |
New Delhi 110 011 |
India |
INDONĒZIJA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAĒLA
Ministry of Industry, Trade and Labor |
Office of the Diamond Controller |
3 Jabotinsky Road |
Ramat Gan 52520 |
Israel |
JAPĀNA
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8919 Tokyo, Japan |
Japan |
KAZAHSTĀNA
Ministry of Economy and Budget Planning |
Orynbor str., 8, entrance 7 |
Administrative building ‘The house of ministries’ |
010000 Astana |
Kazakhstan |
KOREJA, Republika
Export Control Policy Division |
Ministry of Knowledge Economy |
Government Complex |
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
Gyeonggi-do 427-723 |
Seoul |
Korea |
LAOSA, Tautas Demokrātiskā Republika
Department of Import and Export |
Ministry of Industry and Commerce |
Vientiane |
Laos |
LIBĀNA
Ministry of Economy and Trade |
Lazariah Building |
Down Town |
Beirut |
Lebanon |
LESOTO
Department of Mines |
Corner Constitution and Parliament Road |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBĒRIJA
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALAIZIJA
Ministry of International Trade and Industry |
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
Block 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MALI
Ministère des Mines |
Bureau d'Expertise d'Evaluation et de Certification des Diamants Bruts |
Zone Industrielle Ex. DNGM |
Bamako |
République du Mali |
MAURĪCIJA
Import Division |
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
MEKSIKA
Secretaría de Economía |
Dirección General de Política Comercial |
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F. |
Mexico |
NAMĪBIJA
Diamond Commission |
Directorate of Diamond Affairs |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
1st Aviation Road (Eros Airport) |
Windhoek |
Namibia |
JAUNZĒLANDE
Certificate Issuing authority:
Middle East and Africa Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Private Bag 18 901 |
Wellington |
New Zealand |
Import and Export Authority:
New Zealand Customs Service |
PO Box 2218 |
Wellington |
New Zealand |
NORVĒĢIJA
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
PANAMA
General Direction of International Economic Affairs |
Ministry of Foreign Affairs |
San Felipe, Calle 3 |
Palacio Bolívar, Edificio 26 |
Panamá 4 |
Republic of Panama |
KRIEVIJAS FEDERĀCIJA
International:
Ministry of Finance |
9, Ilyinka Street, |
109097 Moscow |
Russia |
Import and Export Authority:
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SJERRALEONE
Ministry of Minerals Resources |
Gold and Diamond Office (GDO) |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPŪRA
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#09-01, The Treasury |
Singapore 179434 |
DIENVIDĀFRIKA
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
SA Diamond Centre |
251 Fox Street |
Johannesburg 2000 |
South Africa |
ŠRILANKA
National Gem and Jewellery Authority |
25, Galleface Terrace |
Colombo 03 |
Sri Lanka |
SVAZILENDA
Office for the Commissioner of Mines |
Ministry of Natural Resources and Energy |
Mining department |
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
Somhlolo Road |
PO Box 9 |
Mbabane H100 |
Swaziland |
ŠVEICE
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
Sanctions Unit |
Holzikofenweg 36 |
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAIVĀNA, PENHU, KINMENA UN MACU, atsevišķā muitas teritorija
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
1, Hu Kou Street |
Taipei, 100 |
Taiwan |
TANZĀNIJA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
TAIZEME
Department of Foreign Trade |
Ministry of Commerce |
44/100 Nonthaburi 1 Road |
Muang District, Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Ministry of Mine, Energy and Water |
Head Office of Mines and Geology |
216, Avenue Sarakawa |
B.P. 356 |
Lomé |
Togo |
TURCIJA
Foreign Exchange Department |
Undersecretariat of Treasury |
T.C. Bașbakanlık Hazine |
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
06510 Emek – Ankara |
Turkey |
Import and Export Authority:
Istanbul Gold Exchange |
Rıhtım Cad. No:81 |
34425 Karaköy – İstanbul |
Turkey |
UKRAINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev 04119 |
Ukraine |
APVIENOTIE ARĀBU EMIRĀTI
U.A.E Kimberley Process Office |
Dubai Multi Commodities Center |
Dubai Airport Free Zone |
Emirates Security Building |
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
P.O. Box 48800 |
Dubai |
United Arab Emirates |
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS
United States Kimberley Process Authority |
11 West 47 Street 11th floor |
New York, NY 10036 |
United States of America |
U.S. Department of State |
Room 4843 EB/ESC |
2201 C Street, NW |
Washington D.C. 20520 |
United States of America |
VJETNAMA
Ministry of Industry and Trade |
Import Export Management Department |
54 Hai Ba Trung |
Hoan Kiem |
Hanoi |
Vietnam |
ZIMBABVE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe” |
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/66 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1148/2014
(2014. gada 28. oktobris),
ar kuru groza II, VII, VIII, IX un X pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Regula (EK) Nr. 999/2001 paredz noteikumus transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai liellopiem, aitām un kazām. Tā attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū un konkrētos īpašos gadījumos uz minēto produktu eksportu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikumā paredzēti noteikumi, kas reglamentē, kā nosakāms govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) statuss dalībvalstīs vai trešās valstīs, vai to reģionos. Šie noteikumi ir balstīti uz starptautisko standartu, kuru ar Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksu (turpmāk “Kodekss”) pieņēma Pasaules Dzīvnieku veselības organizācija (OIE). Kodeksa 2013. gada redakcijā nodaļā par GSE vārdkopa “sastopamības novērtējums” ir aizstāta ar vārdkopu “iekļūšanas novērtējums” un tabula, kurā attiecībā uz valsti vai reģionu norādīts sasniedzamais punktu skaits, ir būtiski grozīta, lai padarītu to piemērotāku izmantošanai tām valstīm, kurās liellopu populācija ir maza vai ļoti maza. Šie grozījumi būtu jāatspoguļo arī II pielikumā. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma B nodaļas 2.2.1. punktā ir atsauce uz X pielikumā izklāstītajām metodēm un protokoliem. Šā punkta formulējums būtu jāgroza, lai atspoguļotu ar šo tiesību aktu paredzētos X pielikuma grozījumus. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļā paredzēti noteikumi attiecībā uz Savienības iekšējo tirdzniecību ar dzīviem dzīvniekiem, spermu un embrijiem, turklāt attiecībā uz aitu homozigotiskajiem ARR embrijiem ir paredzēta atkāpe no jebkādām citām ar klasisko skrepi slimību saistītām prasībām Savienības iekšējā tirdzniecībā. 2013. gada 24. janvārī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) pieņēma zinātnisko atzinumu par klasiskās skrepi slimības pārnešanas risku, kas rodas, veicot in vivo iegūtu embriju pārstādīšanu aitām (2), kurā tā secināja, ka risku pārnest klasisko skrepi slimību, veicot aitu homozigotisko vai heterozigotisko ARR embriju implantēšanu, varētu uzskatīt par nenozīmīgu, ja vien tiek ievērotas OIE rekomendācijas un procedūras attiecībā uz embriju pārstādīšanu. Tādēļ būtu jāgroza attiecīgie VIII pielikuma noteikumi, lai atkāpi no jebkādām citām ar klasisko skrepi slimību saistītām prasībām attiecinātu arī uz aitu heterozigotisko ARR embriju iekšējo tirdzniecību Savienībā. |
(5) |
Dažās Regulas (EK) Nr. 999/2001 valodu redakcijās pastāv terminoloģiska nekonsekvence starp minētās regulas VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 1.2. un 1.3. punktu un pārējo regulas tekstu. Konsekvences labad attiecīgajās valodu redakcijās būtu jāizmanto viens un tas pats termins. |
(6) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 2. punktā paredzēti noteikumi par to, kā dalībvalstij vai dalībvalsts zonai tiek apstiprināts nenozīmīga klasiskās skrepi slimības riska statuss. 2013. gada 4. jūlijā Austrija iesniedza Komisijai atbilstošu apstiprinošo dokumentāciju. Ņemot vērā to, ka Komisija šo pieteikumu novērtēja pozitīvi, Austrija būtu jāiekļauj sarakstā kā dalībvalsts ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības risku. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļas A iedaļas 3.2. punktā uzskaitītas dalībvalstis, kurās ir apstiprinātas valsts programmas klasiskās skrepi slimības kontrolei. Ņemot vērā to, ka Austrija būtu jāiekļauj sarakstā kā valsts ar nenozīmīga klasiskās skrepi slimības riska statusu, vienlaikus tā būtu jāsvītro no to dalībvalstu saraksta, kurās ir apstiprināta valsts programma klasiskās skrepi slimības kontrolei, jo minētais statuss nodrošina plašākas garantijas, kas pārsniedz kontroles programmas ietvaros piedāvātās. |
(8) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma H nodaļā paredzēti noteikumi attiecībā uz aitu un kazu spermas un embriju importu Savienībā. Minētie importa noteikumi būtu jāatjaunina, lai atspoguļotu grozījumus VIII pielikumā, kas paredzēti ar šo tiesību aktu. |
(9) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikumā noteiktas analīzes metodes TSE testēšanai liellopiem, aitām un kazām. Minētais pielikums būtu jāpārskata, lai atbilstīgi jaunākajiem zinātniskajiem secinājumiem un pašreizējai praksei Savienībā atjauninātu informāciju par izraudzītajām laboratorijām, pielāgotu atsauces uz dažādām pamatnostādnēm, saskaņotu dažu tehnisku terminu lietojumu un paskaidrotu diskriminējošās testēšanas procesu, kuru izmanto gadījumos, kad aitām un kazām konstatē pozitīvus TSE gadījumus. |
(10) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 4. punktā ir dots to ātrās noteikšanas testu saraksts, kas apstiprināti TSE uzraudzībai liellopiem, aitām un kazām. 2013. gada 18. septembrī uzņēmums IDEXX iesniedza pieteikumu, lūdzot mainīt testa IDEXX HerdChek BSE-Scrapie Antigen Test Kit, EIA nosaukumu uz HerdChek BSE-Scrapie Antigen (IDEXX Laboratories). Eiropas Savienības references laboratorija attiecībā uz TSE 2013. gada 2. maijā apstiprināja jaunu lietošanas instrukciju minētajam testam. Turklāt 2013. gada 6. decembrī uzņēmums Enfer Group paziņoja, ka ir pārtraucis ražot TSE diagnostikas komplektu Enfer Version 3, un lūdza svītrot minēto testa komplektu no saraksta, kurā iekļauti apstiprinātie ātrās GSE noteikšanas testi liellopiem. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza saraksts X pielikuma C nodaļas 4. punktā. |
(11) |
Lai dalībvalstīm dotu pietiekami daudz laika pielāgot sertifikācijas procedūras, kas saistītas ar skrepi slimību un attiecas uz aitu embrijiem, daži šajā regulā paredzētie grozījumi būtu jāpiemēro no 2015. gada 1. janvāra. |
(12) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 999/2001. |
(13) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 II, VII, VIII, IX un X pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Pielikuma 3. punkta a), b) un e) apakšpunktu un 4. punktu piemēro no 2015. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 28. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) EFSA Journal, 2013; 11(2):3080.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 II, VII, VIII, IX un X pielikumu groza šādi:
1) |
regulas II pielikumu groza šādi:
|
2) |
regulas VII pielikumā B nodaļas 2.2.1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu: “Ja pēc tādas sekundārās molekulārās testēšanas rezultātiem, kura veikta saskaņā ar X pielikuma C nodaļas 3.2. punkta c) apakšpunkta ii) punktā izklāstītajām metodēm un protokoliem, nevar izslēgt GSE klātbūtni, nekavējoties nonāvē un pilnībā iznīcina visus tos dzīvniekus, embrijus un olšūnas, kas identificēti 1. punkta b) apakšpunkta otrajā līdz piektajā ievilkumā minētajā izmeklēšanā.” ; |
3) |
regulas VIII pielikumā A nodaļas A iedaļu groza šādi:
|
4) |
regulas IX pielikuma H nodaļas 2. punkta ii) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
; |
5) |
regulas X pielikumu aizstāj ar šādu: “X PIELIKUMS REFERENCES LABORATORIJAS, PARAUGU ŅEMŠANA UN LABORATORISKĀS ANALĪZES METODES A NODAĻA Valsts references laboratorijas
B NODAĻA ES references laboratorija
C NODAĻA Paraugu ņemšana un laboratoriskie testi 1. Paraugu ņemšana Visus paraugus, ko paredzēts pārbaudīt attiecībā uz TSE klātbūtni, ievāc, izmantojot Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) “Sauszemes dzīvnieku diagnostisko testu un vakcīnu rokasgrāmatas” (turpmāk – “rokasgrāmata”) jaunākajā izdevumā paredzētās metodes un protokolus. Papildus OIE metodēm un protokoliem vai gadījumos, kad to nav, un lai nodrošinātu, ka ir pieejams pietiekams daudzums materiāla, kompetentā iestāde nodrošina, ka tiek izmantotas paraugu ņemšanas metodes un protokoli saskaņā ar ES references laboratorijas izdotajām pamatnostādnēm. Konkrētāk, kompetentā iestāde ievāc atbilstošos audus, ņemot vērā pieejamos zinātniskos atzinumus un ES references laboratorijas pamatnostādnes, ar mērķi nodrošināt visu zināmo TSE celmu atklāšanu mazajiem atgremotājiem, turklāt tā uzglabā vismaz pusi ievākto audu atdzesētā, bet ne sasaldētā veidā, līdz ātrās noteikšanas testa rezultāts ir negatīvs. Ja rezultāts ir pozitīvs vai nepārliecinošs, tad pāri palikušajiem audiem veic apstiprinošo testēšanu, un pēc tam tos apstrādā saskaņā ar ES references laboratorijas pamatnostādnēm par diskriminējošo testēšanu un klasificēšanu (TSE strain characterisation in small ruminants: A technical handbook for National Reference Laboratories in the EU). Paraugus pareizi marķē, norādot tā dzīvnieka identitāti, no kura attiecīgais paraugs iegūts. 2. Laboratorijas Visa laboratoriskā izmeklēšana attiecībā uz TSE notiek oficiālajās diagnostikas laboratorijās, kuras šajā nolūkā ir izraudzījusies kompetentā iestāde. 3. Metodes un protokoli 3.1. Laboratoriskā testēšana attiecībā uz GSE klātbūtni liellopiem a) No liellopiem ņemtiem paraugiem, ko saskaņā ar 12. panta 2. punkta noteikumiem sūta laboratoriskai testēšanai, nekavējoties veic apstiprinošās pārbaudes, izmantojot vismaz vienu no turpmāk minētajām metodēm un protokoliem, kas paredzēti rokasgrāmatas jaunākajā izdevumā:
Ja histopatoloģiskās izmeklēšanas rezultāts ir nepārliecinošs vai negatīvs, audiem veic turpmāku izmeklēšanu, izmantojot kādu no pārējām apstiprinošajām metodēm un protokoliem. Ātrās noteikšanas testus var izmantot, gan veicot aizdomīgu gadījumu sākotnējo skrīningu, gan turpmākai apstiprināšanai, ja rezultāts ir nepārliecinošs vai pozitīvs, ievērojot ES references laboratorijas pamatnostādnes – OIE noteikumus GSE oficiālai apstiprināšanai liellopiem (pamatojoties uz sākotnēju reaktīvu rezultātu, kas iegūts ar apstiprinātu ātrās noteikšanas testu), izmantojot otru ātrās noteikšanas testu, – un šādus nosacījumus:
Ja iegūst pozitīvu rezultātu kādā no pirmās daļas i) līdz v) punktā minētajām apstiprinošajām pārbaudēm, uzskata, ka dzīvnieks ir GSE pozitīvs. b) Paraugus, kas ņemti no liellopiem un nosūtīti laboratoriskai testēšanai saskaņā ar III pielikuma A nodaļas I daļas nosacījumiem, pārbauda ar ātrās noteikšanas testu. Ja ātrās noteikšanas testa rezultāts ir nepārliecinošs vai pozitīvs, paraugam nekavējoties veic apstiprinošās pārbaudes, izmantojot vismaz vienu no turpmāk minētajām metodēm un protokoliem, kas paredzēti rokasgrāmatas jaunākajā izdevumā:
Ja histopatoloģiskās izmeklēšanas rezultāts ir nepārliecinošs vai negatīvs, audiem veic turpmāku izmeklēšanu, izmantojot kādu no pārējām apstiprinošajām metodēm un protokoliem. Ātrās noteikšanas testus var izmantot, gan veicot sākotnējo skrīningu, gan turpmākai apstiprināšanai, ja rezultāts ir nepārliecinošs vai pozitīvs, ievērojot ES references laboratorijas pamatnostādnes – OIE noteikumus GSE oficiālai apstiprināšanai liellopiem (pamatojoties uz sākotnēju reaktīvu rezultātu, kas iegūts ar apstiprinātu ātrās noteikšanas testu), izmantojot otru ātrās noteikšanas testu, – un šādus nosacījumus:
Ja ātrās noteikšanas testa rezultāts ir nepārliecinošs vai pozitīvs un kādā no otrās daļas i) līdz v) punktā minētajām apstiprinošajām pārbaudēm iegūst pozitīvu rezultātu, tad uzskata, ka dzīvnieks ir GSE pozitīvs. c) Visu pozitīvo GSE gadījumu paraugus nosūta tādai kompetentās iestādes nozīmētai laboratorijai, kura sekmīgi ir piedalījusies pēdējā kompetences pārbaudē, ko attiecībā uz apstiprināto GSE gadījumu diskriminējošo testēšanu organizējusi ES references laboratorija, un kurā tiem veic turpmākus testus saskaņā ar metodēm un protokoliem, kas noteikti ES references laboratorijas metodē liellopu TSE izolātu klasificēšanai (divu blotu metode liellopu TSE izolātu provizoriskai klasificēšanai). 3.2. Laboratoriskā testēšana attiecībā uz TSE klātbūtni aitām un kazām a) No aitām un kazām ņemtiem paraugiem, ko saskaņā ar 12. panta 2. punkta noteikumiem sūta laboratoriskai testēšanai, nekavējoties veic apstiprinošās pārbaudes, izmantojot vismaz vienu no turpmāk minētajām metodēm un protokoliem, kas paredzēti rokasgrāmatas jaunākajā izdevumā:
Ja histopatoloģiskās izmeklēšanas rezultāts ir nepārliecinošs vai negatīvs, audiem veic turpmāku izmeklēšanu, izmantojot kādu no pārējām apstiprinošajām metodēm un protokoliem. Ātrās noteikšanas testus var izmantot, veicot aizdomīgo gadījumu sākotnējo skrīningu. Šādus testus nedrīkst izmantot turpmākai apstiprināšanai. Ja aizdomīgo gadījumu sākotnējā skrīningā izmantotā ātrās noteikšanas testa rezultāts ir pozitīvs vai nepārliecinošs, paraugu pārbauda ar kādu no pirmās daļas i) līdz iv) punktā minētajām apstiprinošajām pārbaudēm. Ja šim nolūkam izmanto histopatoloģisko izmeklēšanu, taču tās rezultāts ir nepārliecinošs vai negatīvs, audiem jāveic turpmāka izmeklēšana ar kādu no pārējām apstiprinošajām metodēm un protokoliem. Ja kādā no pirmās daļas i) līdz iv) punktā minētajām apstiprinošajām pārbaudēm iegūst pozitīvu rezultātu, tad uzskata, ka dzīvnieks ir TSE pozitīvs, un veic c) apakšpunktā minēto turpmāko izmeklēšanu. b) No aitām un kazām ņemtiem paraugiem, ko saskaņā ar III pielikuma A nodaļas II daļas noteikumiem (Aitu un kazu uzraudzība) sūta laboratoriskai testēšanai, veic pārbaudes ar ātrās noteikšanas testu, lai nodrošinātu, ka tiek atklāti visi zināmie TSE celmi. Ja ātrās noteikšanas testa rezultāts ir nepārliecinošs vai pozitīvs, audu paraugus nekavējoties nosūta uz oficiālu laboratoriju, kur tiem veic apstiprinošo izmeklēšanu, izmantojot histopatoloģisko vai imūnhistoķīmisko metodi, Western blot testu vai raksturīgo fibrillu demonstrēšanu ar elektronu mikroskopijas palīdzību, kā minēts a) apakšpunktā. Ja apstiprinošās izmeklēšanas rezultāts ir negatīvs vai nepārliecinošs, audiem veic turpmāku izmeklēšanu, izmantojot imūnhistoķīmisko metodi vai Western blot testu. Ja kādā no apstiprinošajām pārbaudēm iegūst pozitīvu rezultātu, tad uzskata, ka dzīvnieks ir TSE pozitīvs, un veic c) apakšpunktā minēto turpmāko izmeklēšanu. c) i) Primārā molekulārā testēšana ar diskriminējošo Western blot metodi. Tādus paraugus no klīniski aizdomīgajiem gadījumiem un dzīvniekiem, ko testē saskaņā ar III pielikuma A nodaļas II daļas 2. un 3. punktu, kuri tiek uzskatīti par TSE pozitīviem, bet kurus pēc saskaņā ar a) vai b) apakšpunktu veiktās izmeklēšanas neuzskata par atipiskiem skrepi slimības gadījumiem vai kuriem ir novērotas pazīmes, ko, pēc testējošās laboratorijas domām, būtu vērts izmeklēt, pārbauda ar diskriminējošo Western blot metodi, kas minēta ES references laboratorijas pamatnostādnēs, un minēto pārbaudi veic oficiāla, kompetentās iestādes izraudzīta diagnostikas laboratorija, kura sekmīgi piedalījusies pēdējā kompetences pārbaudē, ko attiecībā uz minētās metodes izmantošanu organizējusi ES references laboratorija. ii) Sekundārā molekulārā testēšana ar papildu molekulārajām testēšanas metodēm Tādus TSE gadījumus, kam saskaņā ar ES references laboratorijas pamatnostādnēm ar i) apakšpunktā minēto primāro molekulāro testēšanu nevar izslēgt GSE klātbūtni, nekavējoties nodod ES references laboratorijai, pievienojot visu būtisko informāciju. Paraugiem veic turpmāku izmeklēšanu un apstiprināšanu vismaz ar vienu alternatīvu metodi, kas imūnķīmiski atšķiras no sākotnējās primārās molekulārās metodes, atkarībā no nodotā materiāla apjoma un veida, kā aprakstīts ES references laboratorijas pamatnostādnēs. Minētos papildu testus veic šādās laboratorijās, kuras ir apstiprinātas attiecībā uz konkrēto metodi:
Rezultātu interpretāciju veic ES references laboratorija, un tai palīdz Celmu tipizēšanas ekspertu grupa (turpmāk STEG), kurā ietilpst attiecīgās valsts references laboratorijas pārstāvis. Interpretācijas rezultātus nekavējoties paziņo Komisijai. iii) Biotestēšana ar pelēm Paraugiem, kam pēc sekundārās molekulārās testēšanas ir GSE pazīmes vai nepārliecinošs rezultāts attiecībā uz GSE, veic turpmāku analīzi, izmantojot biotestēšanu ar pelēm, lai iegūtu galīgu apstiprinājumu. Pieejamā materiāla veids vai daudzums var ietekmēt biotesta projektu, kuru apstiprina ES references laboratorija, un vajadzības gadījumā tai palīdz STEG. Biotestus veic ES references laboratorija vai tās izraudzītas laboratorijas. Rezultātu interpretāciju veic ES references laboratorija, un tai palīdz STEG. Interpretācijas rezultātus nekavējoties paziņo Komisijai. 3.3. Laboratoriskā testēšana attiecībā uz TSE klātbūtni sugām, kas nav minētas 3.1. un 3.2. punktā. Ja attiecībā uz testiem, ko veic, lai apstiprinātu varbūtēju TSE klātbūtni sugām, kas nav liellopi, aitas un kazas, tiek izveidotas metodes un protokoli, tajos ietver vismaz smadzeņu audu histopatoloģisko izmeklēšanu. Kompetentā iestāde var pieprasīt, lai tiktu veikti arī tādi laboratoriskie testi kā imūnhistoķīmiskais tests, Western blot tests vai raksturīgo fibrillu demonstrēšana ar elektronu mikroskopijas palīdzību vai izmantotas citas metodes, kas izstrādātas, lai atklātu ar slimību saistītās prionu proteīna formas. Jebkurā gadījumā, ja sākotnējās histopatoloģiskās izmeklēšanas rezultāts ir negatīvs vai nepārliecinošs, veic vismaz vēl vienu citu laboratorisko pārbaudi. Atklājot pirmās slimības pazīmes, jāveic vismaz trīs dažādas pārbaudes ar pozitīviem rezultātiem. Konkrētāk, ja ir aizdomas par GSE sugām, kas nav liellopi, šie gadījumi jānodod sīkākai raksturošanai ES references laboratorijai, kurai palīdz STEG. 4. Ātrās noteikšanas testi Veicot ātrās noteikšanas testus saskaņā ar 5. panta 3. punktu un 6. panta 1. punktu, GSE uzraudzībai liellopiem par ātrās noteikšanas testiem izmanto vienīgi šādas metodes:
Veicot ātrās noteikšanas testus saskaņā ar 5. panta 3. punktu un 6. panta 1. punktu, TSE uzraudzībai aitām un kazām par ātrās noteikšanas testiem izmanto vienīgi šādas metodes:
Visos ātrās noteikšanas testos audu paraugiem, kuriem jāpiemēro tests, jāatbilst ražotāja lietošanas pamācībai. Ātrās noteikšanas testu ražotājiem jābūt ieviestai tādai kvalitātes nodrošināšanas sistēmai, ko apstiprinājusi ES references laboratorija un kas nodrošina, ka testu veiktspēja nemainās. Testu ražotājiem jāiesniedz ES references laboratorijai testu protokoli. Izmaiņas ātrās noteikšanas testos un testu protokolos var izdarīt vienīgi tad, ja iepriekš iesniegts paziņojums ES references laboratorijai un ja ES references laboratorija atzīst, ka izmaiņas nemaina ātrās noteikšanas testa jutību, specifiskumu vai ticamību. Šo atzinumu dara zināmu Komisijai un valstu references laboratorijām. 5. Alternatīvi testi (tiks definēti)” |
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/80 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1149/2014
(2014. gada 28. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 28. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) | ||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
MA |
92,7 | |
MK |
54,3 | |
ZZ |
67,4 | |
0707 00 05 |
AL |
59,9 |
MK |
80,7 | |
TR |
121,5 | |
ZZ |
87,4 | |
0709 93 10 |
MA |
82,8 |
TR |
136,0 | |
ZZ |
109,4 | |
0805 50 10 |
AR |
72,8 |
TR |
94,2 | |
UY |
29,5 | |
ZA |
84,3 | |
ZZ |
70,2 | |
0806 10 10 |
BR |
295,5 |
MD |
39,0 | |
PE |
357,1 | |
TR |
145,3 | |
ZZ |
209,2 | |
0808 10 80 |
BR |
55,5 |
CL |
76,1 | |
MD |
27,7 | |
NZ |
164,1 | |
US |
191,0 | |
ZA |
178,7 | |
ZZ |
115,5 | |
0808 30 90 |
CN |
68,8 |
TR |
114,2 | |
ZZ |
91,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
DIREKTĪVAS
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/82 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2014/100/ES
(2014. gada 28. oktobris),
ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/59/EK, ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. jūnija Direktīvu 2002/59/EK, ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu un atceļ Padomes Direktīvu 93/75/EEK (1), un jo īpaši tās 27. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Eiropas jūras transporta konkurētspēju var veicināt resursu efektīvāka izmantošana un elektroniskās informācijas labāka izmantošana. |
(2) |
Lai nodrošinātu maksimālu efektivitāti un izvairītos no centienu dublēšanās, ir nepieciešams izmantot pašreizējās valstu un Savienības platformas, tehniskos risinājumus un standartizāciju, kā arī ieguvumus no jau veiktajiem ieguldījumiem. |
(3) |
Savienības kuģošanas informācijas un apmaiņas sistēma SafeSeaNet, kas izveidota saskaņā ar Direktīvu 2002/59/EK, ne vien uzlabo kuģošanas drošību, ostu un jūras satiksmes drošību, vides aizsardzību un sagatavotību piesārņojuma novēršanai, bet arī ļauj apmainīties saskaņā ar Savienības tiesību aktiem ar papildu informāciju, kuras mērķis ir veicināt efektīvu jūras satiksmi un jūras transportu. |
(4) |
Lai ietaupītu līdzekļus, izvairotos no vairāku vadības grupu veidošanas un izmantotu priekšrocības, ko sniedz augsta līmeņa vadības grupas (ALVG) pieredze, tās pārvaldības principi un uzdevumi būtu jāpielāgo, iekļaujot vēl citas jomas, uz kurām attiecas šī direktīva. |
(5) |
Direktīvā 2002/59/EK noteikts, ka dalībvalstis un Komisija sadarbojas, lai izstrādātu un atjauninātu Savienības kuģošanas informācijas un apmaiņas sistēmu, pamatojoties uz pieredzi, kas gūta sistēmas darbības, tās potenciāla un funkciju nodrošināšanā, ar mērķi to uzlabot, ņemot vērā informācijas un sakaru tehnoloģiju attīstību. |
(6) |
Ir gūta pieredze un ir attīstīta tehnika, jo īpaši izveidojot sadarbspējīgu datu apmaiņas sistēmu, kas var apvienot informāciju no SafeSeaNet ar informāciju no citām Savienības uzraudzības un izsekošanas sistēmām (CleanSeaNet, Eiropas Savienības Kuģu tāldarbības identifikācijas un uzraudzības datu centra (ES LRIT datu centrs) un THETIS), kā arī no ārējām sistēmām (piemēram, satelīta AIS), lai vēl vairāk integrētu jūras pārvadājumu pakalpojumus. Ir ierosinātas vairākas satelītu AIS iniciatīvas, tostarp dalībvalstu iniciatīvas, kas apstiprina darbības ieguvumus, ko sniedz pieeja SAT-AIS datiem. |
(7) |
EMSA uztur sistēmas un lietotnes, kas spēj nodrošināt dalībvalstu iestādes un Savienības struktūras ar vispusīgu informāciju, piemēram, par kuģa atrašanās vietu, bīstamām kravām, piesārņojumu utt., kā arī sniedz atbalsta pakalpojumus tādās jomās kā, piemēram, krasta apsardze, pirātisma apkarošana un statistika, saskaņā ar piekļuves tiesībām, kas piešķirtas saskaņā ar saskarnes un funkcionalitātes kontroldokumentu (IFCD), ko izveido un uztur saskaņā ar direktīvas 22.a pantu un III pielikumu. |
(8) |
Sistēmas pārvaldība un tās tehnoloģiju uzlabojumi tiek regulāri apspriesti ar dalībvalstīm SafeSeaNet augsta līmeņa vadības grupā (ALVG), kas izveidota ar Komisijas 2009. gada 31. jūlija Lēmumu 2009/584/EK (2). Šajā grupā tika apspriesti arī uzlabojumi, kuru rezultātā tika veikta dažādo izstrādāto sistēmu un lietotņu tehniskā integrācija. Eiropas Jūras drošības aģentūras veiktie jūrlietu datu vides uzlabojumi un testēšana rada sinerģijas efektu, uzlabo sistēmas īpašības un pakalpojumus. |
(9) |
Tādēļ Direktīvas 2002/59/EK III pielikums būtu jāpielāgo, lai atspoguļotu tehnikas attīstību, ņemot vērā pieredzi, kas gūta ar SafeSeaNet. |
(10) |
Kuģu satiksmes vadības un informācijas sistēmas (VTMIS) direktīvas III pielikums, kas attiecas uz Savienības kuģošanas informācijas un apmaiņas sistēmu un atsaucas uz citiem atbilstīgiem Savienības tiesību aktiem, būtu jāprecizē, norādot tos Savienības tiesību aktus, ar kuriem pašlaik nosaka SafeSeaNet izmantošanu, piemēram, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/59/EK (3), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/35/EK (4), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/16/EK (5) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/65/ES (6); attiecībā uz minētajiem tiesību aktiem SafeSeaNet izmantošana var turpmāk veicināt informācijas apmaiņu un dalīšanos, kā arī vairāk atvieglot sistēmas, integrētās informācijas sistēmas un platformas izmantošanu, lai nodrošinātu jūrniecības sistēmu un lietotņu, tostarp kosmosa tehnoloģiju, saskaņotību un sadarbspēju. |
(11) |
Šajā direktīvā atspoguļotajām izmaiņām var būt arī būtiska loma, izstrādājot vienotu informācijas apmaiņas vidi (CISE) jūrlietu jomā, kas ir brīvprātīgs sadarbības process Eiropas Savienībā, kura nolūks ir palielināt un veicināt informācijas apmaiņu starp iestādēm, kas iesaistītas jūras uzraudzībā. |
(12) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Kuģošanas drošības un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas komiteja (COSS), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2002/59/EK III pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas pielikuma tekstu.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2015. gada 18. novembrim. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 28. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 208, 5.8.2002., 10. lpp.
(2) Komisijas 2009. gada 31. jūlija Lēmums 2009/584/EK, ar ko izveido augsta līmeņa vadības grupu SafeSeaNet jautājumos (OV L 201, 1.8.2009., 63. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīva 2000/59/EK par ostas iekārtām, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai (OV L 332, 28.12.2000., 81. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīva 2005/35/EK par kuģu radīto piesārņojumu un par sankciju ieviešanu par pārkāpumiem (OV L 255, 30.9.2005., 11. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīva 2009/16/EK par ostas valsts kontroli (OV L 131, 28.5.2009., 57. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 20. oktobra Direktīva 2010/65/ES par ziņošanas formalitātēm kuģiem, kuri ienāk dalībvalstu ostās un/vai iziet no tām, un ar ko atceļ Direktīvu 2002/6/EK (OV L 283, 29.10.2010., 1. lpp.).
PIELIKUMS
“III PIELIKUMS
ELEKTRONISKIE ZIŅOJUMI UN SAVIENĪBAS KUĢOŠANAS INFORMĀCIJAS UN APMAIŅAS SISTĒMA (SAFESEANET)
1. Vispārējā koncepcija un uzbūve
Savienības kuģošanas informācijas un apmaiņas sistēma SafeSeaNet ļauj apkopot, uzglabāt, saņemt un apmainīties ar informāciju par kuģošanas drošību, ostu un jūras satiksmes drošību, jūras vidi un jūras satiksmes un jūras transporta efektivitāti.
SafeSeaNet ir specializēta sistēma, kas izveidota, lai veicinātu elektroniska formāta datu apmaiņu starp dalībvalstīm un nodrošinātu Komisiju un dalībvalstis ar atbilstīgu informāciju saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. To veido katrā dalībvalstī izveidotās valsts SafeSeaNet sistēmas un SafeSeaNet centrālā sistēma, kas darbojas kā mezgla punkts.
Savienības kuģošanas informācijas un apmaiņas tīkls apvieno visas valstu SafeSeaNet sistēmas, kas izveidotas saskaņā ar šo direktīvu, un tajā ietilpst arī SafeSeaNet centrālā sistēma.
2. Pārvaldība, darbība, attīstība un uzturēšana
2.1. Atbildība
2.1.1.
Dalībvalstis izveido un uztur valsts SafeSeaNet sistēmu, kas autorizētiem lietotājiem ļauj apmainīties ar jūrniecības informāciju, un par šīs sistēmas darbību atbild valsts kompetentā iestāde.
Valsts kompetentā iestāde ir atbildīga par valsts sistēmas pārvaldību, tostarp datu lietotāju un datu sniedzēju darbības saskaņošanu valsts līmenī, kā arī nodrošina UN LOCODES piešķiršanu un nepieciešamās valsts informācijas tehnoloģijas infrastruktūras izstrādi un uzturēšanu, kā noteikts 2.3. punktā minētajā saskarnes un funkcionalitātes kontroldokumentā.
Valsts SafeSeaNet sistēma ļauj savstarpēji savienot visus lietotājus, ko autorizējusi valsts kompetentā iestāde, un var būt pieejama identificētajiem kuģniecības nozares dalībniekiem (kuģu īpašniekiem, aģentiem, kapteiņiem, kravu nosūtītājiem un citiem), ja viņi saņēmuši attiecīgu valsts kompetentās iestādes atļauju, jo īpaši lai atvieglotu elektronisku ziņojumu iesniegšanu un saņemšanu saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.
2.1.2.
Komisija ir atbildīga par SafeSeaNet centrālās sistēmas pārvaldību un attīstību politiskajā līmenī, kā arī – sadarbojoties ar dalībvalstīm – par SafeSeaNet sistēmas pārraudzību, savukārt Eiropas Jūras drošības aģentūra saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1406/2002 (1), sadarbojoties ar dalībvalstīm un Komisiju, ir atbildīga par:
— |
SafeSeaNet tehnisko īstenošanu un dokumentāciju, |
— |
elektronisko ziņojumu un datu izveidi, izmantošanu un integrāciju, kā arī saskarņu uzturēšanu ar SafeSeaNet centrālo sistēmu, tostarp AIS datiem, kas iegūti no satelīta, un dažādām šajā direktīvā minētām informācijas sistēmām un kā minēts 3. punktā. |
SafeSeaNet centrālā sistēma kā mezgla punkts savstarpēji savieno visas valstu SafeSeaNet sistēmas un izveido nepieciešamo informācijas tehnoloģiju infrastruktūru un procedūras, kā noteikts 2.3. punktā minētajā saskarnes un funkcionalitātes kontroldokumentā.
2.2. Pārvaldības principi
Komisija izveido augsta līmeņa vadības grupu, kura pieņem savu reglamentu un kurā iekļauj dalībvalstu un Komisijas pārstāvjus, un kuras uzdevumi ir:
— |
sagatavot priekšlikumus sistēmas efektivitātes un drošības uzlabošanai, |
— |
sagatavot attiecīgas vadlīnijas sistēmas attīstībai, |
— |
palīdzēt Komisijai sistēmas darbības pārskatīšanā, |
— |
sagatavot attiecīgas pamatnostādnes sadarbspējīgas datu apmaiņas platformas attīstībai, kurā apvieno informāciju no SafeSeaNet ar informāciju no citām informācijas sistēmām, kas minētas 3. punktā, |
— |
apstiprināt 2.3. punktā minēto saskarnes un funkcionalitātes kontroldokumentu un tā turpmākos grozījumus, |
— |
pieņemt pamatnostādnes par informācijas savākšanu un izplatīšanu, izmantojot SafeSeaNet saistībā ar kompetentajām iestādēm, ko dalībvalstis izraudzījušās, lai veiktu attiecīgos pienākumus saskaņā ar šo direktīvu, |
— |
sadarboties ar citiem attiecīgiem forumiem, jo īpaši ar darba grupu par jūras transporta administratīvo vienkāršošanu un elektroniskajiem informācijas pakalpojumiem. |
2.3. Saskarnes un funkcionalitātes kontroldokuments un tehniskā dokumentācija
Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm izstrādā un uztur saskarnes un funkcionalitātes kontroldokumentu (IFCD).
IFCD detalizēti nosaka SafeSeaNet sistēmas darbības prasības un procedūras, kas piemērojamas tās valstu un centrāliem elementiem, lai panāktu saskaņotību ar Savienības tiesību aktiem.
IFCD ir noteiktas prasības attiecībā uz:
— |
vadlīnijām par lietotāju piekļuves tiesībām datu kvalitātes pārvaldības jomā, |
— |
datu integrāciju, kā minēts 3. punktā, un to sadalījumu, izmantojot SafeSeaNet sistēmu, |
— |
SafeSeaNet datu kvalitātes kontroles mehānismu darbības procedūru noteikšanu Aģentūrai un dalībvalstīm, |
— |
drošības specifikācijām datu pārraidei un apmaiņai un |
— |
informācijas arhivēšanu nacionālajā un centrālajā līmenī. |
IFCD noteikta kārtība informācijas uzglabāšanai un pieejamībai par tiem bīstamo vai piesārņojošo kravu regulārajiem pārvadājumiem, attiecībā uz kuriem 15. pantā noteikts izņēmums.
Aģentūra sadarbībā ar dalībvalstīm izstrādā un uztur SafeSeaNet tehnisko dokumentāciju, piemēram, datu apmaiņas formāta standartus, sadarbspēju ar citām sistēmām un lietotnēm, lietotāju rokasgrāmatas un tīkla drošības specifikācijas un atsauces datubāzes, ko izmanto ziņošanas pienākumu izpildei.
3. Datu apmaiņa un dalīšanās ar tiem
Sistēmā izmanto rūpnieciskos standartus, un to var savietot ar publiskām un privātām sistēmām, kuras izmanto, lai sagatavotu, sniegtu vai saņemtu informāciju SafeSeaNet tīklā.
Komisija un dalībvalstis sadarbojas, lai novērtētu funkciju veiktspēju un attīstību tā, lai, ciktāl iespējams, datu sniedzējiem, tostarp kapteiņiem, aģentiem, operatoriem, kravas nosūtītājiem un attiecīgajām iestādēm informāciju vajadzētu sniegt tikai vienu reizi, ņemot vērā pienākumus, kas noteikti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2010/65/ES (2) un citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem. Dalībvalstis nodrošina, ka iesniegtās ziņas ir pieejamas visās attiecīgajās informēšanas, apziņošanas, informācijas apmaiņas un kuģu satiksmes vadības un informācijas sistēmās.
Dalībvalstis izstrādā un uztur nepieciešamās saskarnes datu automātiskai elektroniskai nosūtīšanai uz SafeSeaNet.
Centrālo SafeSeaNet izmanto elektronisko ziņojumu un datu apmaiņai saskaņā ar minēto direktīvu un attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, inter alia:
— |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvu 2000/59/EK par ostas iekārtām, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai (3), attiecīgi tās 12. panta 3. punktu, |
— |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvu 2005/35/EK par kuģu radīto piesārņojumu un sodu, tostarp kriminālsodu, ieviešanu par nodarījumiem, kas saistīti ar piesārņojumu (4), attiecīgi tās 10. pantu, |
— |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvu 2009/16/EK par ostas valsts kontroli (5), attiecīgi tās 24. pantu, |
— |
Direktīvu 2010/65/ES, ciktāl piemērojams tās 6. pants. |
SafeSeaNet sistēmas darbībai būtu jāatbalsta Eiropas jūras transporta telpas bez šķēršļiem veicināšana un izveidošana.
Ja starptautiski pieņemti noteikumi ļauj maršrutēt informāciju LRIT informāciju par trešo valstu kuģiem, tad izmanto SafeSeaNet, lai saskaņā ar šīs direktīvas 6.b pantu saņemto LRIT informāciju izplatītu dalībvalstīm.
4. Drošība un piekļuves tiesības
SafeSeaNet centrālā sistēma un valstu sistēmas atbilst gan šīs direktīvas prasībām attiecībā uz informācijas konfidencialitāti, gan arī IFCD noteiktajiem drošības principiem un specifikācijām, jo īpaši attiecībā uz piekļuves tiesībām.
Dalībvalstis identificē visus lietotājus un katram no tiem nosaka piekļuves tiesību līmeni un apjomu atbilstoši IFCD prasībām.”
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. jūnija Regula (EK) Nr. 1406/2002 par Eiropas Jūras drošības aģentūras izveidošanu (OV L 208, 5.8.2002., 1. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 20. oktobra Direktīva 2010/65/ES par ziņošanas formalitātēm kuģiem, kuri ienāk dalībvalstu ostās un/vai iziet no tām, un ar ko atceļ Direktīvu 2002/6/EK (OV L 283, 29.10.2010., 1. lpp.).
(3) OV L 332, 28.12.2000., 81. lpp.
LĒMUMI
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/88 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 9. oktobris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai minētā nolīguma 3. protokolu par jēdziena“noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm aizstātu ar jaunu protokolu, kas attiecībā uz izcelsmes noteikumiem atsaucas uz Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem
(2014/739/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses (1), (“nolīgums”) 3. protokols attiecas uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm (“3. protokols”). |
(2) |
Reģionālā konvencija par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (2) (“konvencija”) paredz noteikumus par to preču izcelsmi, kas tiek tirgotas saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem, kuri noslēgti starp Līgumslēdzējām pusēm. Eiropadomes 2003. gada jūnijā apstiprinātajā Saloniku darba kārtībā Serbija un citi Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībnieki no Rietumbalkāniem tika aicināti pievienoties Eiropas izcelsmes diagonālās kumulācijas sistēmai. Pievienoties konvencijai tie tika aicināti ar 2007. gada oktobra Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministru konferences lēmumu. |
(3) |
Konvenciju attiecīgi 2011. gada 15. jūnijā un 2012. gada 12. novembrī parakstīja Savienība un Serbija. |
(4) |
Savienība un Serbija savus pieņemšanas dokumentus konvencijas depozitāram iesniedza attiecīgi 2012. gada 26. martā un 2013. gada 1. jūlijā. Piemērojot konvencijas 10. panta 3. punktu, attiecībā uz Savienību un Serbiju konvencija tādējādi stājās spēkā attiecīgi 2012. gada 1. maijā un 2013. gada 1. septembrī. |
(5) |
Konvencijas 6. pantā noteikts, ka katrai Līgumslēdzējai pusei jāveic atbilstīgi pasākumi, lai nodrošinātu konvencijas efektīvu piemērošanu. Šai nolūkā Stabilizācijas un asociācijas padomei, kas izveidota ar nolīgumu, būtu jāpieņem lēmums par 3. protokola aizstāšanu ar jaunu protokolu, kas attiecībā uz izcelsmes noteikumiem atsaucas uz konvenciju. |
(6) |
Tāpēc Savienības nostājai Stabilizācijas un asociācijas padomē būtu jābalstās uz pievienoto lēmuma projektu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, lai minētā nolīguma 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm aizstātu ar jaunu protokolu, kas attiecībā uz izcelsmes noteikumiem atsaucas uz Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem, balstās uz šim lēmumam pievienoto Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmuma projektu.
Savienības pārstāvji Stabilizācijas un asociācijas padomē var piekrist nelielām izmaiņām Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
2. pants
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2014. gada 9. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. ALFANO
(1) OV L 278, 18.10.2013., 16. lpp.
(2) OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
PROJEKTS
ES UN SERBIJAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr.
(… gada …),
ar ko aizstāj Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
ES UN SERBIJAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot vērā 2008. gada 29. aprīlī Luksemburgā parakstīto Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses (1), un jo īpaši tā 44. pantu,
ņemot vērā Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm,
tā kā:
(1) |
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, (“nolīgums”) 44. pants atsaucas uz 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm (“3. protokols”), kurā noteikti izcelsmes noteikumi un paredzēta izcelsmes kumulācija starp Savienību, Serbiju, Turciju un jebkuru valsti vai teritoriju, kas piedalās Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā. |
(2) |
3. protokola 39. pants nosaka, ka Stabilizācijas un asociācijas padome, kas izveidota ar nolīguma 119. pantu, var pieņemt lēmumu grozīt minētā protokola noteikumus. |
(3) |
Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (2) (“konvencija”) nolūks ir protokolus par izcelsmes noteikumiem, kuri pašlaik ir spēkā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstīs, aizstāt ar vienu tiesību aktu. Eiropadomes 2003. gada jūnijā apstiprinātajā Saloniku darba kārtībā Serbija un citi Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībnieki no Rietumbalkāniem tika aicināti pievienoties Eiropas izcelsmes diagonālās kumulācijas sistēmai. Pievienoties konvencijai tie tika aicināti ar 2007. gada oktobra Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministru konferences lēmumu. |
(4) |
Konvenciju attiecīgi 2011. gada 15. jūnijā un 2012. gada 12. novembrī parakstīja Savienība un Serbija. |
(5) |
Savienība un Serbija savus pieņemšanas dokumentus konvencijas depozitāram iesniedza attiecīgi 2012. gada 26. martā un 2013. gada 1. jūlijā. Piemērojot konvencijas 10. panta 3. punktu, attiecībā uz Savienību un Serbiju konvencija tādējādi stājās spēkā attiecīgi 2012. gada 1. maijā un 2013. gada 1. septembrī. |
(6) |
Ja pāreja uz konvenciju visām kumulācijas zonā esošajām Līgumslēdzējām pusēm nenotiek vienlaikus, nebūtu jārodas situācijai, kas ir nelabvēlīgāka par iepriekšējo situāciju, kura atbilda 3. protokolam. |
(7) |
3. protokols tādēļ būtu jāaizstāj ar jaunu protokolu, kas atsaucas uz konvenciju, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm aizstāj ar šā lēmuma pielikumā izklāstīto tekstu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2014. gada 1. septembra.
…,
Stabilizācijas un asociācijas padomes vārdā –
priekšsēdētājs
(1) OV L 278, 18.10.2013., 16. lpp.
(2) OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
PIELIKUMS
3. protokols
par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
1. pants
Piemērojamie izcelsmes noteikumi
Šā nolīguma īstenošanas nolūkā piemēro Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (1) (“konvencija”) I papildinājumu un attiecīgos II papildinājuma noteikumus.
Konvencijas I papildinājumā un attiecīgajos II papildinājuma noteikumos ar visām atsaucēm uz “attiecīgo nolīgumu” saprot atsauces uz šo nolīgumu.
2. pants
Strīdu izšķiršana
Ja strīdus, kas radušies saistībā ar konvencijas I papildinājuma 32. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, nevar izšķirt starp muitas iestādēm, kuras pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu atbildīgajām muitas iestādēm, tos nodod Stabilizācijas un asociācijas padomei.
Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm notiek saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
3. pants
Protokola grozījumi
Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu grozīt šā protokola noteikumus.
4. pants
Izstāšanās no konvencijas
1. Ja Eiropas Savienība vai Serbija konvencijas depozitāram rakstiski dara zināmu savu nodomu izstāties no konvencijas saskaņā ar tās 9. pantu, Eiropas Savienība un Serbija nekavējoties sāk sarunas par izcelsmes noteikumiem, lai īstenotu šo nolīgumu.
2. Iekams nav stājušies spēkā šādi sarunu ceļā no jauna pieņemti izcelsmes noteikumi, šim nolīgumam turpina piemērot konvencijas I papildinājuma izcelsmes noteikumus un attiecīgā gadījumā attiecīgos II papildinājuma noteikumus, kuri bija spēkā izstāšanās brīdī. Tomēr no izstāšanās brīža konvencijas I papildinājuma izcelsmes noteikumus un attiecīgā gadījumā II papildinājuma attiecīgos noteikumus saprot tā, ka divpusēja kumulācija tiek pieļauta tikai starp Eiropas Savienību un Serbiju.
5. pants
Pārejas noteikumi – kumulācija
1. Neatkarīgi no konvencijas I papildinājuma 3. panta starp šā nolīguma Pusēm turpina piemērot šā nolīguma 3. protokola 3. un 4. pantā paredzētos kumulācijas noteikumus, kurus Eiropas Savienība un Serbija pieņēma, slēdzot nolīgumu (2), līdz brīdim, kad konvencija kļūst piemērojama visām konvencijas Līgumslēdzējām pusēm, kas uzskaitītas minētajos pantos.
2. Neatkarīgi no konvencijas I papildinājuma 16. panta 5. punkta un 21. panta 3. punkta, ja kumulācija attiecas tikai uz EBTA valstīm, Fēru salām, Eiropas Savienību, Turciju un Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniekiem, izcelsmes apliecinājums var būt preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija.
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/93 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 9. oktobris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ĀKK un ES Vēstnieku komitejā par pilnvarām, ko paredzēts piešķirt Uzņēmumu attīstības centra (UAC) valdei
(2014/740/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 209. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (“ĀKK un ES partnerattiecību nolīgums”) (1),
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Pusanā notikušajā 4. Augsta līmeņa forumā par palīdzības efektivitāti ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma puses aicināja panākt tiešāku privātā sektora iesaisti, lai sekmētu inovāciju, radītu ienākumus un darbvietas, veicinātu MVU un uzņēmējdarbību, mobilizētu vietējos resursus un pilnveidotu inovatīvus finanšu mehānismus. |
(2) |
Ņemot vērā iepriekš minēto un starptautiskā konteksta pārmaiņas, jo īpaši to dalībnieku un struktūru ievērojamo skaitu, kas var efektīvi atbalstīt privāto sektoru, saistītās programmas jāīsteno tādām organizācijām, kuras ir apliecinājušas savu spēju izmaksu ziņā izdevīgā veidā piedāvāt kvalitatīvas ekspertu zināšanas. |
(3) |
ĀKK un ES Ministru padomes 39. sesijā, kas notika 19. un 20. jūnijā Nairobi, kopīgā deklarācijā panāca vienošanos pienācīgi slēgt Uzņēmumu attīstības centru (UAC) un grozīt ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma III pielikumu, un šim nolūkam ĀKK un ES Vēstnieku komitejai piešķirt pilnvaras virzīt šo jautājumu nolūkā pieņemt vajadzīgos lēmumus. |
(4) |
Savienības nostājai ĀKK un ES Vēstnieku komitejā par UAC valdes pilnvarām tāpēc būtu jābūt balstītai uz pievienoto lēmuma projektu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Nostāja, kas Eiropas Savienībai jāieņem ĀKK un ES Vēstnieku komitejā par pilnvarām, ko piešķirt UAC valdei, tiek noteikta saskaņā ar šim lēmumam pievienotā ĀKK un ES Vēstnieku komitejas lēmuma projekta noteikumiem.
2. Savienības pārstāvji ĀKK un ES Vēstnieku komitejā par nebūtiskām izmaiņām Padomes lēmuma projektā var vienoties bez turpmāka Padomes lēmuma.
2. pants
Pēc ĀKK un ES Vēstnieku komitejas lēmuma pieņemšanas to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2014. gada 9. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. ALFANO
(1) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp. Nolīgums grozīts ar Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā parakstīto nolīgumu (OV L 209, 11.8.2005., 27. lpp.) un Vagadugu 2010. gada 22. jūnijā parakstīto nolīgumu (OV L 287, 4.11.2010., 3. lpp.).
PROJEKTS
AKK UN ES VĒSTNIEKU KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/…
(… gada …)
par pilnvarām, ko paredzēts piešķirt Uzņēmumu attīstības centra (UAC) valdei
ĀKK UN ES VĒSTNIEKU KOMITEJA,
ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (“ĀKK un ES partnerattiecību nolīgums”) (1), un jo īpaši minētā nolīguma III pielikuma 2. pantu,
tā kā:
(1) |
ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma III pielikuma 2. panta 6. punkta d) apakšpunktā ir noteikts, ka ĀKK un ES Vēstnieku komiteja uzrauga UAC kopējo stratēģiju un UAC valdes darbu. |
(2) |
Valde uzrauga UAC darbu (2. panta 7. punkta b) apakšpunkts), pieņem UAC programmu un UAC budžetu (2. panta 7. punkta c) apakšpunkts) un iesniedz ĀKK un ES Vēstnieku komitejai periodiskus ziņojumus un novērtējumus (2. panta 7. punkta d) apakšpunkts). |
(3) |
UAC statūtos un reglamentā, kas pieņemti ar ĀKK un EK Vēstnieku komitejas Lēmumu Nr. 8/2005 (“UAC statūti”) un UAC finanšu noteikumos, kas pieņemti ar ĀKK un EK Vēstnieku komitejas Lēmumu Nr. 5/2004 (“UAC finanšu noteikumi”), ir paredzēti drošības pasākumi attiecībā uz ĀKK un ES Vēstnieku komitejas sniegtu informāciju un tās īstenotu kontroli. |
(4) |
ĀKK un ES Ministru padome 39. sesijā, kas notika 19. un 20. jūnijā Nairobi, kopīgā deklarācijā panāca vienošanos pienācīgi slēgt UAC un grozīt ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma III pielikumu un šim nolūkam nolēma ĀKK un ES Vēstnieku komitejai piešķirt pilnvaras šo jautājumu virzīt nolūkā pieņemt vajadzīgos lēmumus. |
(5) |
Minētajā kopīgajā deklarācijā ĀKK un ES Ministru padome izveidoja ĀKK un ES Kopīgo darba grupu (“KDG”), lai nodrošinātu, ka UAC tiek slēgts, ievērojot pēc iespējas labākus nosacījumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Ievērojot šā lēmuma 2., 3. un 4. pantā ietvertos nosacījumus, ĀKK un ES Vēstnieku komiteja ar šo pilnvaro UAC valdi nekavējoties veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai sagatavotu UAC slēgšanai.
2. UAC slēgšanā tiek ievērotas ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma III pielikumā paredzētās UAC uzraudzības iestāžu kompetences un ĀKK un ES Ministru padomes 2014. gada 20. jūnija kopīgajā deklarācijā izklāstītie pasākumi.
2. pants
1. UAC valde cik iespējams drīz, vēlākais līdz 2014. gada 23. decembrim, noslēdz līgumu ar administratoru, lai sagatavotu un īstenotu slēgšanas plānu, kā arī lai vadītu UAC slēgšanas procesā.
2. Slēgšanas plāns nodrošina, ka UAC tiek slēgts pienācīgi, ievērojot visu iesaistīto trešo personu tiesības un nodrošinot, ka pašreizējos privātā sektora atbalsta projektus pabeidz vai nu pats UAC vai uzņēmums, kuram var uzticēt to pārvaldību.
3. Slēgšanas plānā paredz, ka UAC likvidācija tiks pabeigta līdz 2016. gada 31. decembrim. Slēgšanas plānā ietver laiku, kas vajadzīgs, lai veiktu galīgos maksājumus, sagatavotu nobeiguma ziņojumus un veiktu finanšu un obligāto revīziju, lai UAC likvidētu līdz 2016. gada 31. decembrim.
3. pants
1. Saskaņā ar procedūrām, kas noteiktas ĀKK un ES partnerības nolīgumā, UAC statūtos un UAC finanšu noteikumos, ĀKK un ES Vēstnieku komiteja saņem UAC valdes pieņemto slēgšanas plānu.
2. UAC valde ĀKK un ES Vēstnieku komitejai sniedz ceturkšņa ziņojumus par slēgšanas procesā gūto progresu.
4. pants
UAC valde apspriežas ar KDG par 2. panta 1. punktā minētā administratora pilnvaru projektu, kā arī par slēgšanas plāna un izpildes priekšlikuma projektu.
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
…,
ĀKK un ES Vēstnieku komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
(1) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp. Nolīgums grozīts ar Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā parakstīto nolīgumu (OV L 209, 11.8.2005., 27. lpp.) un Vagadugu 2010. gada 22. jūnijā parakstīto nolīgumu (OV L 287, 4.11.2010., 3. lpp.).
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/97 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 21. oktobris),
ar ko nosaka nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā attiecībā uz Savienības iebilduma atsaukšanu pret triju Japānas subjektu svītrošanu no Nolīguma par publisko iepirkumu I papildinājuma Japānas 3. pielikuma
(2014/741/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2001. gada 29. augustā PTO Nolīguma par valsts iepirkumu (“1994. gada GPA”) pusēm tika izplatīts Japānas paziņojums saskaņā ar 1994. gada GPA XXIV panta 6. punkta b) apakšpunktu par East Japan Railway Company, Central Japan Railway Company un West Japan Railway Company (“trīs dzelzceļa sabiedrības”) svītrošanu no I papildinājuma Japānas 3. pielikuma. |
(2) |
Savienība 2001. gada 1. oktobrī saskaņā ar 1994. gada GPA XXIV panta 6. punkta b) apakšpunktu iebilda pret Japānas paziņotajiem ierosinātajiem grozījumiem, lai rūpīgi pārbaudītu iemeslus trīs dzelzceļa sabiedrību svītrošanai, jo radās zināmas bažas. |
(3) |
Neraugoties uz apspriešanos, kas notika starp Savienību un Japānu, un atšķirībā no visām citam pusēm, kas iebilda, Savienība savus iebildumus neatsauca. |
(4) |
Pārskatot 1994. gada GPA, Savienības iebildums tika ņemts vērā. Japāna trīs dzelzceļa sabiedrības neiekļāva I papildinājuma Japānas 3. pielikumā, bet iekļāva piezīmi, kurā norādīja, ka trīs dzelzceļa sabiedrības tiek uzskatītas par iekļautām Japānas 3. pielikumā līdz brīdim, kad Savienība atsauc iebildumu pret minēto sabiedrību svītrošanu. |
(5) |
ES un Japānas brīvās tirdzniecības nolīguma darbības jomas izpētes laikā un ņemot vērā sarunas par publisko iepirkumu saistībā ar minēto nolīgumu, Savienība atbilstoši pieejai, ko Padome bija pieņēmusi par Dzelzceļu un pilsētas transporta ceļvedi, un neskarot konkurences līmeņa novērtējumu Japānas dzelzceļa tirgū, izteica gatavību atsaukt tās iebildumu pret trīs dzelzceļa sabiedrību svītrošanu. |
(6) |
Ņemot vērā to, ka Japāna ir apliecinājusi nodomu ievērojami pārstrādāt tās operatīvās drošības klauzulas piemērošanas noteikumus I papildinājuma Japānas 2. pielikuma 4. piezīmē un Japānas 3. pielikuma 3. piezīmes a) punktā un veicināt pārredzamu un nediskriminējošu iepirkuma praksi trīs dzelzceļa sabiedrībās, Savienībai būtu jāatsauc iebildums pret minēto sabiedrību svītrošanu. |
(7) |
Iebilduma atsaukšanai nevajadzētu skart Savienības nostāju Publiskā iepirkuma komitejā attiecībā uz lēmumu par orientējošiem kritērijiem, kas pierāda, ka ir reāli atcelta valdības kontrole vai ietekme pār subjekta aptverto iepirkumu, atbilstoši pārskatītā GPA XIX panta 8. punktam, jo īpaši, vai valdības kontrole vai ietekme ir reāli atcelta, ja attiecīgie subjekti nedarbojas konkurences apstākļos. |
(8) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas par iebilduma atsaukšanu Savienības vārdā jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Publiskā iepirkuma komitejā, ir tāda, ka Savienība atsauc iebildumu pret East Japan Railway Company, Central Japan Railway Company un West Japan Railway Company svītrošanu no Nolīguma par publisko iepirkumu I papildinājuma Japānas 3. pielikuma.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2014. gada 21. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. GOZI
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/99 |
PADOMES LĒMUMS 2014/742/KĀDP
(2014. gada 28. oktobris),
ar ko atceļ Kopējo nostāju 2000/696/KĀDP par īpašu ierobežojošu pasākumu saglabāšanu, kas vērsti pret Miloševiča kungu un ar viņu saistītām personām, un saistītās Kopējās nostājas 98/240/KĀDP, 98/326/KĀDP, 1999/318/KĀDP un 2000/599/KĀDP
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2000. gada 10. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2000/696/KĀDP (1). |
(2) |
Ar Kopējo nostāju 2000/696/KĀDP tika izpildīts Padomes Kopējā nostājā 2000/599/KĀDP (2) noteiktais, proti, ka būtu jāsaglabā īpaši ierobežojoši pasākumi, kas vērsti pret Miloševiča kungu un ar viņu saistītām personām. |
(3) |
Kopējā nostājā 2000/696/KĀDP tālāk tika pārskatīti ierobežojošie pasākumi, kas paredzēti Padomes Kopējās nostājās 98/240/KĀDP (3), 98/326/KĀDP (4) un 1999/318/KĀDP (5), lai saglabātu tikai tos ierobežojošos pasākumus, kas vērsti pret Miloševiča kungu un ar viņu saistītām personām. |
(4) |
Miloševiča kungs un ar viņu saistītās personas vairs nerada draudus demokrātijas nostiprināšanai, un tāpēc vairs nav pamata turpināt piemērot minētos ierobežojošos pasākumus. |
(5) |
Kopējās nostājas 98/240/KĀDP, 98/326/KĀDP, 1999/318/KĀDP, 2000/599/KĀDP un 2000/696/KĀDP tāpēc būtu jāatceļ, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo atceļ Kopējās nostājas 98/240/KĀDP, 98/326/KĀDP, 1999/318/KĀDP, 2000/599/KĀDP un 2000/696/KĀDP.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 28. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
G. L. GALLETTI
(1) Padomes Kopējā nostāja 2000/696/KĀDP (2000. gada 10. novembris) par īpašu ierobežojošu pasākumu saglabāšanu, kas vērsti pret Miloševiča kungu un ar viņu saistītām personām (OV L 287, 14.11.2000., 1. lpp.).
(2) Padomes Kopējā nostāja 2000/599/KĀDP (2000. gada 9. oktobris) par demokrātiskas DFR atbalstu un tūlītēju konkrētu ierobežojošu pasākumu atcelšanu (OV L 261, 14.10.2000., 1. lpp.).
(3) Kopējā nostāja 98/240/KĀDP (1998. gada 19. marts), ko Padome, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību J.2. pantu, formulējusi par ierobežojošiem pasākumiem pret Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (OV L 95, 27.3.1998., 1. lpp.).
(4) Kopējā nostāja 98/326/KĀDP (1998. gada 7. maijs), ko Padome, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību J.2. pantu, ir formulējusi par Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas (DFR) un Serbijas ārvalstīs glabāto līdzekļu iesaldēšanu (OV L 143, 14.5.1998., 1. lpp.).
(5) Kopējā nostāja 1999/318/KĀDP (1999. gada 10. maijs), ko Padome, pamatojoties uz 15. pantu Līgumā par Eiropas Savienību, pieņēmusi attiecībā uz papildu ierobežojošiem pasākumiem pret Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (OV L 123, 13.5.1999., 1. lpp.).
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/100 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 21. oktobris)
par to, lai Kipra sāktu transportlīdzekļu reģistrācijas datu (TRD) automatizētu apmaiņu
(2014/743/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2008/615/TI (2008. gada 23. jūnijs) par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (1), un jo īpaši tā 25. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2008/616/TI (2008. gada 23. jūnijs) par to, kā īstenot Lēmumu 2008/615/TI (2), un jo īpaši tā 20. pantu un pielikuma 4. nodaļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Protokolu par pārejas noteikumiem, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību, Līgumam par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam, tādu aktu tiesiskās sekas, kurus Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras pieņēmušas, pirms stājās spēkā Lisabonas līgums, paliek nemainīgas tiktāl, ciktāl minētie akti netiek atcelti, anulēti vai grozīti, piemērojot Līgumus. |
(2) |
Tādējādi Lēmuma 2008/615/TI 25. pants ir piemērojams, un Padomei ir jāpieņem vienprātīgs lēmums par to, vai dalībvalstis ir īstenojušas minētā lēmuma 6. nodaļas noteikumus. |
(3) |
Lēmuma 2008/616/TI 20. pantā ir noteikts, ka Lēmuma 2008/615/TI 25. panta 2. punktā minētos lēmumus pieņem, pamatojoties uz izvērtējuma ziņojumiem, kuru pamatā ir anketa. Attiecībā uz datu automatizētu apmaiņu saskaņā ar Lēmuma 2008/615/TI 2. nodaļu izvērtējuma ziņojuma pamatā ir jābūt izvērtējuma inspekcijai un izmēģinājuma darbībām. |
(4) |
Saskaņā ar Lēmuma 2008/616/TI pielikuma 4. nodaļas 1.1. punktu Padomes attiecīgās darba grupas izstrādātā anketa attiecas uz katru no automatizētās datu apmaiņas paņēmieniem, un dalībvalstij tā ir jāaizpilda, tiklīdz dalībvalsts uzskata, ka tā izpilda priekšnosacījumus, lai veiktu attiecīgās kategorijas datu apmaiņu. |
(5) |
Kipra ir aizpildījusi anketu par datu aizsardzību un anketu par transportlīdzekļu reģistrācijas datiem (TRD). |
(6) |
Kipra ir veikusi sekmīgas izmēģinājuma darbības ar Nīderlandi. |
(7) |
Kiprā ir notikusi izvērtējuma inspekcija, un Nīderlandes/Rumānijas izvērtējuma grupa ir sagatavojusi ziņojumu par izvērtējuma inspekciju un nosūtījusi to Padomes attiecīgajai darba grupai. |
(8) |
Padomei ir iesniegts vispārējs izvērtējuma ziņojums, kurā apkopoti anketas, izvērtējuma inspekcijas un izmēģinājuma darbību rezultāti attiecībā uz TRD, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Attiecībā uz transportlīdzekļu reģistrācijas datu (TRD) automatizētu meklēšanu Kipra ir pilnībā īstenojusi Lēmuma 2008/615/TI 6. nodaļā paredzētos vispārējos datu aizsardzības noteikumus un, ievērojot minētā lēmuma 12. pantu, ir tiesīga saņemt un sniegt personas datus no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2014. gada 21. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. GOZI
(1) OV L 210, 6.8.2008., 1. lpp.
(2) OV L 210, 6.8.2008., 12. lpp.
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/102 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 21. oktobris)
par to, lai Igaunija sāktu transportlīdzekļu reģistrācijas datu (TRD) automatizētu apmaiņu
(2014/744/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2008/615/TI (2008. gada 23. jūnijs) par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (1), un jo īpaši tā 25. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2008/616/TI (2008. gada 23. jūnijs) par to, kā īstenot Lēmumu 2008/615/TI (2), un jo īpaši tā 20. pantu un pielikuma 4. nodaļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Protokolu par pārejas noteikumiem, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību, Līgumam par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas Kopienas dibināšanas līgumam, tādu aktu tiesiskās sekas, kurus Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras pieņēmušas, pirms stājās spēkā Lisabonas līgums, paliek nemainīgas tiktāl, ciktāl minētie akti netiek atcelti, anulēti vai grozīti, piemērojot Līgumus. |
(2) |
Tādējādi Lēmuma 2008/615/TI 25. pants ir piemērojams, un Padomei ir jāpieņem vienprātīgs lēmums par to, vai dalībvalstis ir īstenojušas minētā lēmuma 6. nodaļas noteikumus. |
(3) |
Lēmuma 2008/616/TI 20. pantā ir noteikts, ka Lēmuma 2008/615/TI 25. panta 2. punktā minētos lēmumus pieņem, pamatojoties uz izvērtējuma ziņojumiem, kuru pamatā ir anketa. Attiecībā uz datu automatizētu apmaiņu saskaņā ar Lēmuma 2008/615/TI 2. nodaļu izvērtējuma ziņojuma pamatā ir jābūt izvērtējuma inspekcijai un izmēģinājuma darbībām. |
(4) |
Saskaņā ar Lēmuma 2008/616/TI pielikuma 4. nodaļas 1.1. punktu Padomes attiecīgās darba grupas izstrādātā anketa attiecas uz katru no automatizētās datu apmaiņas paņēmieniem, un dalībvalstij tā ir jāaizpilda, tiklīdz dalībvalsts uzskata, ka tā izpilda priekšnosacījumus, lai veiktu attiecīgās kategorijas datu apmaiņu. |
(5) |
Igaunija ir aizpildījusi anketu par datu aizsardzību un anketu par transportlīdzekļu reģistrācijas datiem (TRD). |
(6) |
Igaunija ir veikusi sekmīgas izmēģinājuma darbības ar Nīderlandi. |
(7) |
Igaunijā ir notikusi izvērtējuma inspekcija, un Nīderlandes/Somijas izvērtējuma grupa ir sagatavojusi ziņojumu par izvērtējuma inspekciju un nosūtījusi to Padomes attiecīgajai darba grupai. |
(8) |
Padomei ir iesniegts vispārējs izvērtējuma ziņojums, kurā apkopoti anketas, izvērtējuma inspekcijas un izmēģinājuma darbību rezultāti attiecībā uz TRD, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Attiecībā uz transportlīdzekļu reģistrācijas datu (TRD) automatizētu meklēšanu Igaunija ir pilnībā īstenojusi Lēmuma 2008/615/TI 6. nodaļā paredzētos vispārējos datu aizsardzības noteikumus un, ievērojot minētā lēmuma 12. pantu, ir tiesīga saņemt un sniegt personas datus no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2014. gada 21. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. GOZI
(1) OV L 210, 6.8.2008., 1. lpp.
(2) OV L 210, 6.8.2008., 12. lpp.
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/104 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 28. marts),
ar ko groza Lēmumu 98/536/EK attiecībā uz valsts references laboratoriju sarakstu
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 1920)
(2014/745/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvu 96/23/EK, ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Direktīva 96/23/EK nosaka pasākumus tās I pielikumā minēto vielu un atlieku grupu pārraudzībai. |
(2) |
Saskaņā ar Direktīvas 96/23/EK 14. panta 1. punktu katrai dalībvalstij jāizraugās vismaz viena valsts references laboratorija, kas ir atbildīga par minētajā direktīvā noteiktiem konkrētiem uzdevumiem. Tajā pašā pantā ir arī paredzēts, ka Komisija izstrādā šādu izraudzītu laboratoriju sarakstu. |
(3) |
Patlaban saraksts ar valsts references laboratorijām atlieku noteikšanai ir izklāstīts Komisijas Lēmuma 98/536/EK (2) pielikumā. |
(4) |
Vairākas dalībvalstis ir izraudzījušās papildu valsts references laboratorijas vai arī izraudzītās laboratorijas aizstājušas ar citām laboratorijām. Turklāt vairākām laboratorijām, kas patlaban norādītas sarakstā Lēmuma 98/536/EK pielikumā, ir mainījusies kontaktinformācija un tās atlieku grupas, kuras tās pārrauga. Tāpēc Savienības tiesību aktu skaidrības un konsekvences labad ir lietderīgi atjaunināt minētā lēmuma pielikumā izklāstīto valsts references laboratoriju sarakstu. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 98/536/EK. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 98/536/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 28. martā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.
(2) Komisijas 1998. gada 3. septembra Lēmums 98/536/EK, ar ko paredz valstu references laboratoriju sarakstu atlieku noteikšanai (OV L 251, 11.9.1998., 39. lpp.).
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
VALSTS REFERENCES LABORATORIJAS
Dalībvalsts |
References laboratorijas |
Atlieku grupas | ||||||||||
Beļģija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f un B3e | ||||||||||
|
B2c, B3a (hlororganiski pesticīdi), B3b | |||||||||||
|
B3a (dioksīniem nelīdzīgie PHB) | |||||||||||
|
B3a (dioksīni un dioksīniem līdzīgie PHB) | |||||||||||
|
B3c, B3d | |||||||||||
Bulgārija |
(Central Laboratory of Veterinary Control and Ecology, 5 Iskarsko shousse Str., 1528 Sofia) |
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e, B3f | ||||||||||
Čehija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2d | ||||||||||
|
B3a, B3b | |||||||||||
|
B3c | |||||||||||
|
B1, B2 (izņemot B2d), B3d, B3e | |||||||||||
Dānija |
|
Ķīmiskās metodes attiecībā uz grupām A1, A2, A3, A4, A5, A6 | ||||||||||
|
Ķīmiskās metodes attiecībā uz grupām B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f | |||||||||||
|
B3 | |||||||||||
Vācija |
|
Visas grupas | ||||||||||
Igaunija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f, B3c, B3e | ||||||||||
|
B2c, B3a, B3b | |||||||||||
|
B3d | |||||||||||
Īrija |
|
A1, A3, A4, A6 (nitromidazoli un hlorpromazīns), B2b (tikai nitromidazoli), B2d, B2e, B2f (kortikosteroīdi), B3d | ||||||||||
|
A2, A5, A6, (izņemot hlorpromazīnu, nitrofurānus, nitromidazolus), B1, B2f (tikai karbadokss), B3c | |||||||||||
|
A6 (nitrofurāni), B2a (prethelmintu preparāti, izņemot emamektīnu), B2b (kokcidiostati), B2c | |||||||||||
|
B2a (emamektīns), B2f (teflubenzurons un diflubenzurons), B3e (MG un LMG) | |||||||||||
|
B3a (hlororganiskie pesticīdi un 7 PHB), B3b, B3f | |||||||||||
Grieķija |
(Veterinary Diagnostic Laboratory Serres, Terma Omonias, 621 10 Serres) |
A1, A3, A4, A6 (dapsons), B2f (karbadokss, olahindokss), B3a | ||||||||||
(Institute of Food Hygiene of Athens, Neapoleos 25, 153 10, Aghia Paraskevi, Athens, Greece) |
A2, A5, A6, (hlorpromazīns, nitromidazoli), B1 (izņemot medū), B2a, B2b, B2d, B2e, B3b, B3c, B3e | |||||||||||
(Veterinary Laboratory of Tripolis, Pelagos Arkadias, 22100 Tripolis, Greece) |
A6 (hloramfenikols un nitrofurāni), B2c | |||||||||||
(Veterinary Laboratory of Chania, Μ. Botsari 66, 73100 Chania, Greece) |
B1 medū | |||||||||||
(Institute of Biochemistry, Toxicology and Feed of Athens, Neapoleos 25, 153 10, Aghia Paraskevi, Athens, Greece) |
B3d | |||||||||||
Spānija |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (hloramfenikols, nitrofurāni un dapsons), B1, B2f, (kortikosteroīdi, karbadokss, olahindokss), B3a, B3b, B3d, B3e, B3f | ||||||||||
|
A2, A6 (nitromidazoli), B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f (izņemot kortikosteroīdus, karbadoksu un olahindoksu), B3f | |||||||||||
|
B3c, B3f | |||||||||||
Francija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, B2f (glikokortikoīdi), B3a (PHB), B3f | ||||||||||
|
A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (izņemot glikokortikoīdus), B3e | |||||||||||
|
B2c, B3a (izņemot PHB), B3b, B3c, B3d | |||||||||||
Horvātija |
Hrvatski veterinarski institut, Savska cesta 143, 10000 Zagreb, Republika Hrvatska Croatian veterinary institute, Savska cesta 143, 10000 Zagreb, Republic of Croatia |
Visas grupas | ||||||||||
Itālija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2, B3a (izņemot dioksīnus un PHB), B3b, B3c, B3d, B3e, B2f | ||||||||||
|
B3a (PHB, dioksīni un dioksīniem līdzīgie PHB) | |||||||||||
Kipra |
(General State Laboratory, Ministry of Health, Kimonos Street 44, 1451 Nicosia) |
Visas grupas | ||||||||||
Latvija |
(Institute of Food Safety, Animal Health and Environment “BIOR”, Lejupes Street 3, Riga, LV-1076) |
Visas grupas (izņemot B3d akvakultūras produktiem) | ||||||||||
Lietuva |
|
Visas grupas | ||||||||||
Luksemburga |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f | ||||||||||
|
B3c | |||||||||||
Ungārija |
(National Food Chain Safety Office, Food and Feed Safety Directorate, Food Toxicological NRL, Mester u. 81., Hungary, 1095, Budapest 94, POB 1740, 1465) |
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f, B3a (tikai dioksīni un PHB), B3c, B3d, B3e, B3f | ||||||||||
(National Food Chain Safety Office, Directorate of Plant Protection and Soil Conservation, Budaörsi út 141–145, Hungary, 1118, Budapest) |
B2c, B3a (izņemot dioksīnus un PHB), B3b | |||||||||||
Malta |
|
Visas grupas, izņemot B3a (dioksīni, furāni un dioksīniem līdzīgi PHB), B3c (ķīmiskie elementi) un B3d (mikotoksīni) | ||||||||||
|
B3a (dioksīni, furāni un dioksīniem līdzīgi PHB), B3c (ķīmiskie elementi) un B3d (mikotoksīni) | |||||||||||
Nīderlande |
|
Visas grupas | ||||||||||
Austrija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (kortikoīdi, karbadokss un olahindokss) | ||||||||||
|
B2c, B2f (amitrāzs), B3a (izņemot dioksīnus un PHB), B3b, B3f (neonikotinoīdi) | |||||||||||
|
B3a (dioksīni un PHB) | |||||||||||
|
B3c | |||||||||||
|
B3d | |||||||||||
|
B3e | |||||||||||
Polija |
|
Visas grupas | ||||||||||
Portugāle |
|
Visas grupas (izņemot B3a dioksīnus un B3c akvakultūras produktiem) | ||||||||||
|
B3c (akvakultūras produktiem) | |||||||||||
|
B3a (dioksīni) | |||||||||||
Rumānija |
|
A1, A4, A6 (nitromidazoli, nitrofurāni), B1 (antibiotikas), B2a, B2b, B2c, B2e, B2f, B3a (hlororganiskie pesticīdi un dioksīniem nelīdzīgie PHB), B3b, B3c, B3d, B3e | ||||||||||
|
A2, A5, B2d | |||||||||||
|
A3, A6 (hloramfenikols) | |||||||||||
|
A6 (dapsons), B1 (sulfonamīdi) | |||||||||||
|
B3a (dioksīni) | |||||||||||
Slovēnija |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (izņemot hloramfenikolu urīnā un hloroformu urīnā), B1, B2a (avermektīni), B2b, B2d, B2e, B2f, B3c (izņemot dzīvsudrabu akvakultūras produktos), B3d, B3e | ||||||||||
|
A2, A6 (hloramfenikols urīnā un hloroforms urīnā), B2a (benzimidazoli), B2c, B3a, B3b (izņemot medū), B3c (dzīvsudrabs akvakultūras produktos) | |||||||||||
Slovākija |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (nitromidazoli), B2c, B2e, B3a, B3b | ||||||||||
|
A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d | |||||||||||
|
A6 (hloramfenikols, nitrofurāni), B1, B2f, B3e | |||||||||||
Somija |
|
Visas grupas | ||||||||||
Zviedrija |
|
Visas grupas | ||||||||||
Apvienotā Karaliste |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 (nitrofurāni, izņemot medū, nitromidazoli), B2b (nikarbazīns), B2f | ||||||||||
|
A6 (hloramfenikols, nitrofurāni medū, dapsons). B1, B2a, B2b (jonofori) | |||||||||||
|
A6 (hlorpromazīns), B2c, B2d, B2e, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e” |
29.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 308/114 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2014. gada 27. oktobris),
ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2003/87/EK 2015.–2019. gada periodam nosaka sarakstu ar nozarēm un apakšnozarēm, kurās pastāv būtisks oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes risks
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 7809)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/746/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (1), un jo īpaši tās 10.a panta 13. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīva 2003/87/EK paredz, ka no 2013. gada siltumnīcefekta gāzu emisijas kvotas Savienības emisijas kvotu tirdzniecības sistēmā (ES ETS) ietilpstošu iekārtu operatoriem piešķir izsoles ceļā. Tomēr no 2013. līdz 2020. gadam atbilstošie operatori turpinās saņemt bezmaksas kvotas saskaņā ar Direktīvā 2003/87/EK un Komisijas Lēmumā 2011/278/ES (2) izklāstītajiem noteikumiem. |
(2) |
Tas, ka nav panākta vērienīga starptautiska vienošanās par klimata pārmaiņām ar mērķi ierobežot globālās temperatūras pieaugumu līdz 2 °C, var mazināt ieguvumus no Savienības īstenotajiem pasākumiem. Tas, ka starptautiskā līmenī nav saistošu pasākumu, var novest pie siltumnīcefekta gāzu emisijas pieauguma trešās valstīs, kur rūpniecību neskar salīdzināmi oglekļa dioksīda emisiju ierobežojumi (“oglekļa emisiju pārvirze”). Lai novērstu oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes risku, Direktīvā 2003/87/EK paredzēts, ka atkarībā no starptautisko sarunu iznākuma Komisijai ir jānosaka to nozaru un apakšnozaru saraksts, kuras ir pakļautas būtiskam oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes riskam (“nozaru un apakšnozaru saraksts”). Šīm nozarēm un apakšnozarēm būtu jāsaņem bezmaksas kvotas 100 % apmērā no daudzuma, kas noteikts saskaņā ar Direktīvu 2003/87/EK un Lēmumu 2011/278/ES, un ievērojot starpsektoru korekcijas koeficientu, kas minēts Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 5. punktā un norādīts Komisijas Lēmuma 2013/448/ES (3) II pielikumā. |
(3) |
Šajā sakarā Komisija ir analizējusi, kādā mērā trešās valstis, kurām pasaules mērogā ir izšķirošs produkcijas ražošanas īpatsvars nozarēs un apakšnozarēs, kas iekļautas oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes riska sarakstā, ir stingri apņēmušās attiecīgajās nozarēs samazināt siltumnīcefekta gāzu emisiju un izdarīt to līdzvērtīgā laikposmā un apjomā kā Savienība. Bez tam tika izvērtēts, kādā mērā šajās valstīs esošo iekārtu oglekļa efektivitāte ir līdzvērtīga attiecīgo Savienības iekārtu efektivitātei. Komisija secināja, ka citas valstis nav uzņēmušās līdzvērtīgas saistības samazināt siltumnīcefekta gāzu emisiju, tāpēc tas, vai iekārtu oglekļa efektivitāte ir līdzvērtīga, nav būtiski. |
(4) |
Pirmais to nozaru un apakšnozaru saraksts, kurās pastāv būtisks oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes risks, 2013. un 2014. gadam tika noteikts 2009. gadā ar Komisijas Lēmumu 2010/2/ES (4). |
(5) |
Novērtējuma pamatā jābūt vairākiem kvantitatīviem un kvalitatīviem kritērijiem un datiem par pēdējiem trim gadiem. Komisija izmantoja datus par 2009., 2010. un 2011. gadu, jo 2012. gada dati bija pieejami tikai par dažiem parametriem. |
(6) |
Lai izveidotu nozaru un apakšnozaru sarakstu, Komisija izvērtēja oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes risku nozarēs un apakšnozarēs NACE-4 līmenī Savienības saimniecisko darbību statistiskajā klasifikācijā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1893/2006 (5). NACE-4 ir līmenis, par kuru ir pieejami pietiekami dati, lai precīzi varētu definēt nozares. Nozari apzīmē ar 4 ciparu kodu saskaņā ar NACE klasifikāciju, bet apakšnozari ar CPA kodu (6 cipari) vai Prodcom kodu (8 cipari), kas atbilst preču klasifikācijai, ko izmanto, lai apkopotu statistiku par rūpniecisko ražošanu Savienībā, un kas tieši izriet no NACE klasifikācijas. |
(7) |
Vispirms nozares novērtēja pēc kvantitatīvajiem kritērijiem, kas izklāstīti Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 15. un 16. punktā. Lai varētu piemērot šos kvantitatīvos kritērijus, Komisijai vajadzēja noteikt to tiešo un netiešo papildu izmaksu summu, kuras radušās Direktīvas 2003/87/EK īstenošanas dēļ. |
(8) |
Tiešās papildu izmaksas, kas radušās no kvotu daudzuma, kuras nozares dalībniekiem būtu jāiegādājas, ja nozare nebūtu atzīta par tādu, kas pakļauta būtiskam oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes riskam, tika aprēķinātas, pamatojoties uz datiem par tiešajām CO2 emisijām nozares līmenī. Uzskatāms, ka Eiropas Savienības darījumu žurnāls (EUTL) ir visprecīzākais un pārredzamākais datu avots par CO2 emisijām iekārtu līmenī, un tāpēc šos datus izmantoja, lai aprēķinātu tiešās izmaksas nozaru līmenī. Par nozarēm un siltumnīcefekta gāzēm, kas ES ETS iekļautas tikai no 2013. gada 1. janvāra, EUTL dati nav pieejami. Tāpēc šādos gadījumos Komisija izmantoja datus par tiešajām CO2 emisijām, ko dalībvalstis sniegušas, pildīdamas valstu īstenošanas pasākumus (VĪP) saskaņā ar Lēmumu 2011/278/ES. |
(9) |
Lai noteiktu netiešās papildu izmaksas, Komisija apkopoja dalībvalstu datus par elektroenerģijas patēriņu nozaru līmenī, vienlaikus nodrošinot, ka nerodas elektroenerģijas patēriņa datu dubulta uzskaite dažādu NACE kodu dēļ. Lai noteiktu emisijas, kas saistītas ar elektroenerģijas patēriņu dažādās nozarēs, kas iekļautas Lēmuma 2010/2/ES nozaru un apakšnozaru sarakstā, Komisija izmantoja vidējo emisijas faktoru, kas atvedināts no elektroenerģijas ražošanā izmantotā kurināmā struktūras, jo tika uzskatīts, ka tā pamatā ir visprecīzākie dati. Šis pats vidējais emisijas faktors izmantots novērtējumos, kas ir šā lēmuma pamatā. |
(10) |
Lai noteiktu tiešās un netiešās papildu izmaksas, Komisijai vajadzēja izvērtēt arī vidējo oglekļa cenu. Pirmā nozaru un apakšnozaru saraksta noteikšanā tika pieņemts, ka oglekļa cena ir 30 euro par tonnu CO2 ekvivalenta, un šo vērtību izmantoja novērtējumos. Lēmuma 2010/2/ES piemērošanas laikā novērtējumos izmantotā teorētiskā oglekļa cena ievērojami atšķīrās no faktiskās cenas, kas bija krietni zemāka. Tomēr Komisija paziņojumā “Klimata un enerģētikas politikas satvars laikposmam no 2020. gada līdz 2030. gadam” (6) izvirzīja beznosacījumu mērķi – līdz 2030. gadam panākt siltumnīcefekta gāzu samazinājumu par 40 % salīdzinājumā ar 1990. gada līmeni – un attiecīgu atjaunojamo energoresursu izmantošanas mērķi. Komisija arī ierosināja ES ETS izveidot tirgus stabilitātes rezervi. Šādos apstākļos ir paredzams, ka nākotnē oglekļa cenu vairāk noteiks vidēja termiņa un ilgtermiņa emisiju samazinājumi. Tāpēc ir pamats arī šā lēmuma pamatā esošajos novērtējumos izmantot teorētisko oglekļa cenu – 30 euro par tonnu CO2 ekvivalenta. |
(11) |
Tiešās un netiešās papildu izmaksas aprēķināmas kā proporcionālā daļa no bruto pievienotās vērtības. Aplēsēs par bruto pievienoto vērtību nozaru līmenī izmantoti Eurostat uzņēmējdarbības strukturālās statistikas dati. |
(12) |
Bez tam Komisija izvērtēja tirdzniecības intensitāti katrā nozarē un apakšnozarē, izmantojot no Eurostat Comext datubāzes izgūtos datus. |
(13) |
Pavisam Komisija izvērtēja 245 rūpniecības nozares un 24 apakšnozares, kas pieder pie “Ieguves rūpniecības un karjeru izstrādes” un “Ražošanas” sadaļām NACE klasifikācijā. Šā lēmuma pielikuma 1. punktā uzskaitītās nozares un apakšnozares atbilst Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 15. un 16. punkta kritērijiem un ir uzskatāmas par tādām, kas pakļautas būtiskam oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes riskam. |
(14) |
Par vairākām nozarēm, kas saskaņā ar 10.a panta 15. un 16. punkta kvantitatīvajiem kritērijiem nav uzskatāmas par tādām, kas pakļautas būtiskam oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes riskam, tika izdarīti novērtējumi, pamatojoties uz Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 17. punktā izklāstītajiem kvalitatīvajiem kritērijiem. Kvalitatīvo novērtējumu veica gadījumos, kad, sagatavojot iepriekšējo sarakstu, tika izmantoti kvalitatīvie kritēriji, robežgadījumos un gadījumos, kad to lūdza nozaru pārstāvji. |
(15) |
Attiecībā uz nozarēm “Tekstilmateriālu apdare” (NACE kods 1330), “Māla ķieģeļu, flīžu un citu apdedzināto būvmateriālu ražošana” (NACE kods 2332), “Būvniecībai paredzēto ģipša izstrādājumu ražošana” (NACE kods 2362), “Čuguna liešana” (NACE kods 2451) un “Vieglo metālu liešana” (NACE kods 2453) tika atjaunināti kvalitatīvie novērtējumi, ko veica, nosakot iepriekšējo nozaru un apakšnozaru sarakstu 2013. un 2014. gadam. Tika secināts, ka vēl aizvien pastāv apstākļi, uz kuru pamata šīs nozares tika iekļautas nozaru un apakšnozaru sarakstā. Tāpēc uzskatāms, ka arī 2015.–2019. gadā šīs nozares būs pakļautas būtiskam oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes riskam. |
(16) |
Tika veikts kvalitatīvais novērtējums par nozari “Iesala ražošana” (NACE kods 1106), jo šī nozare Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 16.b punkta kontekstā uzskatāma par robežgadījumu. Ņemot vērā Direktīvas 2003/87/EK īstenošanas izraisīto izmaksu pieaugumu, novērtējumā secināts, ka pastāv liela tirdzniecības intensitāte un ka nozares rentabilitāte Savienībā ir ievērojami mazinājusies. Zemās rentabilitātes dēļ šo ražotņu investēšanas un emisiju samazināšanas iespējas ir ierobežotas. Pamatojoties uz šo faktoru kopējo ietekmi, konstatēts, ka šajā nozarē pastāv būtisks oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes risks. |
(17) |
Pielikuma 2. punktā uzskaitītās nozares saskaņā ar kvalitatīvajiem kritērijiem uzskatāmas par nozarēm, kuras pakļautas būtiskam oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes riskam. |
(18) |
Tā kā to nozaru un apakšnozaru saraksts, kas uzskatāmas par tādām, kuras pakļautas būtiskam oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes riskam, ir iekļaujams pielikumā un tam jābūt spēkā no 2015. līdz 2019. gadam, šis lēmums jāpiemēro no 2015. gada 1. janvāra. |
(19) |
Tiesiskās noteiktības un skaidrības labad Lēmums 2010/2/ES ir jāatceļ no 2015. gada 1. janvāra. |
(20) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Klimata pārmaiņu komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Uzskatāms, ka pielikumā uzskaitītajās nozarēs un apakšnozarēs pastāv būtisks oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes risks.
2. pants
No 2015. gada 1. janvāra Lēmumu 2010/2/ES atceļ.
3. pants
Šo lēmumu piemēro no 2015. gada 1. janvāra.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 27. oktobrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Connie HEDEGAARD
(1) OV L 275, 25.10.2003., 32. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 27. aprīļa Lēmums 2011/278/ES, ar kuru visā Savienībā nosaka pagaidu noteikumus saskaņotai bezmaksas emisiju kvotu sadalei atbilstoši 10.a pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2003/87/EK (OV L 130, 17.5.2011., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2013. gada 5. septembra Lēmums 2013/448/ES par valstu īstenošanas pasākumiem attiecībā uz bezmaksas siltumnīcefekta gāzu emisijas kvotu pagaidu piešķiršanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/87/EK 11. panta 3. punktu (OV L 240, 7.9.2013., 27. lpp.).
(4) Komisijas 2009. gada 24. decembra Lēmums 2010/2/ES, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2003/87/EK nosaka sarakstu ar nozarēm vai apakšnozarēm, kurās pastāv būtisks oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes risks (OV L 1, 5.1.2010., 10. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1893/2006, ar ko izveido NACE 2. red. saimniecisko darbību statistisko klasifikāciju, kā arī groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3037/90 un dažas EK regulas par īpašām statistikas jomām (OV L 393, 30.12.2006., 1. lpp.).
(6) COM(2014) 15 final/2, 2014. gada 28. janvāris.
PIELIKUMS
Nozares un apakšnozares, kurās atbilstoši Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 13. punktam pastāv būtisks oglekļa dioksīda emisiju pārvirzes risks
1. PAMATOJOTIES UZ KRITĒRIJIEM, KAS NOTEIKTI DIREKTĪVAs 2003/87/EK 10.a PANTA 15. UN 16. PUNKTĀ
1.1. NACE-4 līmenī
NACE kods |
Apraksts |
Izpildīti kritēriji |
0510 |
Akmeņogļu ieguve |
C |
0610 |
Jēlnaftas ieguve |
C |
0620 |
Dabasgāzes ieguve |
C |
0710 |
Dzelzsrūdu ieguve |
C |
0729 |
Citu krāsaino metālu rūdu ieguve |
C |
0891 |
Ķimikāliju un minerālmēslu ražošanā izmantojamo minerālu ieguve |
C |
0893 |
Sāls ieguve |
A |
0899 |
Citur neklasificēta pārējā ieguves rūpniecība |
A, C |
1020 |
Zivju, vēžveidīgo un mīkstmiešu pārstrāde un konservēšana |
C |
1041 |
Eļļu un tauku ražošana |
C |
1062 |
Cietes un cietes produktu ražošana |
A |
1081 |
Cukura ražošana |
A |
1086 |
Homogenizēto un diētisko pārtikas produktu ražošana |
C |
1101 |
Spirtu destilēšana, rektificēšana un maisīšana |
C |
1102 |
Vīnu ražošana no vīnogām |
C |
1104 |
Citu nedestilētu dzērienu ražošana no raudzētām izejvielām |
A |
1310 |
Tekstilšķiedru sagatavošana un vērpšana |
C |
1320 |
Tekstilmateriālu aušana |
C |
1391 |
Adīto un tamborēto audumu ražošana |
C |
1392 |
Gatavo tekstilizstrādājumu ražošana, izņemot apģērbu |
C |
1393 |
Paklāju un grīdsegu ražošana |
C |
1394 |
Tauvu, virvju, auklu un tīklu ražošana |
C |
1395 |
Neaustu drānu un to izstrādājumu ražošana, izņemot apģērbu |
C |
1396 |
Tehniski un rūpnieciski izmantojamu tekstilmateriālu ražošana |
C |
1399 |
Citur neklasificētu tekstilizstrādājumu ražošana |
C |
1411 |
Ādas apģērbu ražošana |
C |
1412 |
Darba apģērbu ražošana |
C |
1413 |
Pārējo virsdrēbju ražošana |
C |
1414 |
Apakšveļas ražošana |
C |
1419 |
Cita veida apģērbu un apģērbu piederumu ražošana |
C |
1420 |
Kažokādu izstrādājumu ražošana |
C |
1431 |
Trikotāžas zeķu ražošana |
C |
1439 |
Pārējo trikotāžas izstrādājumu ražošana |
C |
1511 |
Ādu miecēšana un apstrāde; kažokādu apstrāde un krāsošana |
C |
1512 |
Ceļojuma piederumu, somu un līdzīgu izstrādājumu, zirglietu piederumu ražošana |
C |
1520 |
Apavu ražošana |
C |
1622 |
Parketa paneļu ražošana |
C |
1629 |
Pārējo koka izstrādājumu ražošana; korķa, salmu un pīto izstrādājumu ražošana |
C |
1711 |
Celulozes (papīrmasas) ražošana |
A, C |
1712 |
Papīra un kartona ražošana |
A |
1724 |
Tapešu ražošana |
C |
1910 |
Koksēšanas produktu ražošana |
A, C |
1920 |
Naftas pārstrādes produktu ražošana |
A |
2012 |
Krāsvielu un pigmentu ražošana |
C |
2013 |
Pārējo neorganisko ķīmisko pamatvielu ražošana |
A, C |
2014 |
Pārējo organisko ķīmisko pamatvielu ražošana |
A, C |
2015 |
Minerālmēslu un slāpekļa savienojumu ražošana |
A, B |
2016 |
Plastmasu ražošana pirmapstrādes formās |
C |
2017 |
Sintētiskā kaučuka ražošana pirmapstrādes formās |
C |
2020 |
Pesticīdu un citu agroķīmisko preparātu ražošana |
C |
2042 |
Smaržu un kosmētisko līdzekļu ražošana |
C |
2053 |
Ēterisko eļļu ražošana |
C |
2059 |
Citur neklasificētu ķīmisko vielu ražošana |
C |
2060 |
Sintētisko šķiedru ražošana |
C |
2110 |
Farmaceitisko pamatvielu ražošana |
C |
2120 |
Farmaceitisko preparātu ražošana |
C |
2211 |
Gumijas riepu un kameru ražošana; gumijas riepu protektoru atjaunošana |
C |
2219 |
Citu gumijas izstrādājumu ražošana |
C |
2311 |
Lokšņu stikla ražošana |
A |
2313 |
Dobo stikla izstrādājumu ražošana |
A |
2314 |
Stikla šķiedras ražošana |
A/C (1) |
2319 |
Citu stikla izstrādājumu ražošana, ieskaitot tehniskā stikla izstrādājumus |
C |
2320 |
Ugunsizturīgo nemetālisko minerālu izstrādājumu ražošana |
C |
2331 |
Keramikas flīžu un plākšņu ražošana |
A, C |
2341 |
Sadzīves un dekoratīvo keramikas izstrādājumu ražošana |
C |
2342 |
Sanitārtehnisko keramikas izstrādājumu ražošana |
C |
2343 |
Keramikas izolatoru un izolācijas armatūras ražošana |
C |
2344 |
Citu tehnisko keramikas izstrādājumu ražošana |
C |
2349 |
Cita veida keramikas izstrādājumu ražošana |
C |
2351 |
Cementa ražošana |
B |
2352 |
Kaļķa un ģipša ražošana |
B |
2370 |
Būvakmeņu un dekoratīvo akmeņu zāģēšana, apdare un apstrāde |
C |
2391 |
Abrazīvo izstrādājumu ražošana |
C |
2410 |
Čuguna, tērauda un dzelzs sakausējumu ražošana |
A |
2420 |
Tērauda cauruļu, dobu profilu un to savienojumu ražošana |
C |
2431 |
Aukstā vilkšana |
C |
2441 |
Cēlmetālu ražošana |
C |
2442 |
Alumīnija ražošana |
A, C |
2443 |
Svina, cinka un alvas ražošana |
A |
2444 |
Vara ražošana |
C |
2445 |
Citu krāsaino metālu ražošana |
C |
2446 |
Kodoldegvielas ieguve un pārveide |
A, C |
2540 |
Ieroču un munīcijas ražošana |
C |
2571 |
Galda piederumu ražošana |
C |
2572 |
Slēdzeņu un eņģu ražošana |
C |
2573 |
Darbarīku ražošana |
C |
2594 |
Spaiļu un skrūvju stiprinājumu izstrādājumu ražošana |
C |
2599 |
Citur neklasificētu gatavo metālizstrādājumu ražošana |
C |
2611 |
Elektronisko komponentu ražošana |
C |
2612 |
Elektronisko plašu ražošana |
C |
2620 |
Datoru un perifēro iekārtu ražošana |
C |
2630 |
Sakaru iekārtu ražošana |
C |
2640 |
Sadzīves elektronisko iekārtu ražošana |
C |
2651 |
Mērīšanas, pārbaudes, izmēģināšanas un navigācijas instrumentu un aparātu ražošana |
C |
2652 |
Pulksteņu ražošana |
C |
2660 |
Apstarošanas, elektromedicīnisko un elektroterapijas iekārtu ražošana |
C |
2670 |
Optisko instrumentu un fotoaparatūras ražošana |
C |
2680 |
Magnētisko un optisko datu nesēju ražošana |
C |
2711 |
Elektromotoru, ģeneratoru un transformatoru ražošana |
C |
2712 |
Elektrosadales un kontroles iekārtu ražošana |
C |
2720 |
Galvanisko elementu ražošana |
C |
2731 |
Optisko šķiedru kabeļu ražošana |
C |
2732 |
Citu elektronisko un elektrisko vadu un kabeļu ražošana |
C |
2733 |
Elektroinstalāciju savienotājelementu ražošana |
C |
2740 |
Apgaismes ierīču ražošana |
C |
2751 |
Elektriskās sadzīves aparatūras ražošana |
C |
2752 |
Neelektrisko sadzīves iekārtu ražošana |
C |
2790 |
Citu elektroiekārtu ražošana |
C |
2811 |
Dzinēju un turbīnu ražošana, izņemot lidaparātu, automobiļu un divriteņu transportlīdzekļu dzinējus |
C |
2812 |
Hidraulisko iekārtu ražošana |
C |
2813 |
Sūkņu un kompresoru ražošana |
C |
2814 |
Krānu un ventiļu ražošana |
C |
2815 |
Gultņu, zobratu, pārnesumu un piedziņas elementu ražošana |
C |
2821 |
Kurtuvju, krāšņu un degļu ražošana |
C |
2822 |
Pacelšanas un pārvietošanas iekārtu ražošana |
C |
2823 |
Biroja tehnikas un iekārtu ražošana (izņemot datorus un perifērās iekārtas) |
C |
2824 |
Mehāniskās piedziņas rokas darbarīku ražošana |
C |
2825 |
Rūpniecisko dzesēšanas un ventilācijas iekārtu ražošana |
C |
2829 |
Citur neklasificētu universālu iekārtu ražošana |
C |
2830 |
Lauksaimniecības un mežsaimniecības mašīnu ražošana |
C |
2841 |
Metālapstrādes darbgaldu ražošana |
C |
2849 |
Cita veida darbgaldu ražošana |
C |
2891 |
Mašīnu ražošana metalurģijai |
C |
2892 |
Mašīnu ražošana ieguves rūpniecībai, karjeru izstrādei un būvniecībai |
C |
2893 |
Mašīnu ražošana pārtikas, dzērienu un tabakas apstrādei |
C |
2894 |
Mašīnu ražošana tekstilizstrādājumu, apģērbu un ādas izstrādājumu ražošanai |
C |
2895 |
Mašīnu ražošana papīra un kartona izgatavošanai |
C |
2896 |
Mašīnu ražošana plastmasas un gumijas apstrādei |
C |
2899 |
Citur neklasificētu speciālas nozīmes mašīnu ražošana |
C |
2910 |
Automobiļu ražošana |
C |
2931 |
Elektrisko iekārtu ražošana mehāniskajiem transportlīdzekļiem |
C |
3011 |
Kuģu un peldošo iekārtu būve |
C |
3012 |
Atpūtas un sporta laivu būve |
C |
3030 |
Lidaparātu, kosmisko aparātu un to iekārtu ražošana |
C |
3091 |
Motociklu ražošana |
C |
3092 |
Velosipēdu un invalīdu ratiņu ražošana |
C |
3099 |
Pārējo transportlīdzekļu ražošana |
C |
3109 |
Citu mēbeļu ražošana |
C |
3211 |
Monētu kalšana |
C |
3212 |
Juvelierizstrādājumu un līdzīgu izstrādājumu ražošana |
C |
3213 |
Juvelierizstrādājumu imitāciju un līdzīgu izstrādājumu ražošana |
C |
3220 |
Mūzikas instrumentu ražošana |
C |
3230 |
Sporta preču ražošana |
C |
3240 |
Spēļu un rotaļlietu ražošana |
C |
3250 |
Medicīnas un zobārstniecības instrumentu un piederumu ražošana |
C |
3291 |
Slotu un suku ražošana |
C |
3299 |
Citur neklasificēta ražošana |
C |
1.2. CPA vai Prodcom līmenis
CPA vai Prodcom |
Apraksts |
Izpildīti kritēriji |
081221 |
Kaolīns un citi kaolīnu saturoši māli |
C |
08122250 |
Parastie māli un slānekļi izmantošanai celtniecībā (izņemot bentonītu, ugunsizturīgo mālu, uzpūstos mālus, kaolīnu un kaolīna mālus); andaluzīts; kianīts; silimanīts; mullīts; šamots vai dinasa zemes |
C |
10311130 |
Saldēti sagatavoti vai konservēti kartupeļi (ieskaitot ceptus vai eļļā apceptus un tad sasaldētus kartupeļus) (izņemot sagatavotus ar etiķi vai etiķskābi) |
A |
10311300 |
Žāvēti (kaltēti) kartupeļi miltu, rupja maluma miltu, pārslu, granulu un lodīšu veidā |
A |
10391725 |
Koncentrēts tomātu biezenis un pasta |
C |
105121 |
Sausais vājpiens |
C |
105122 |
Pilnpiena pulveris |
C |
105153 |
Kazeīns |
C |
105154 |
Laktoze un laktozes sīrups |
C |
10515530 |
Sūkalas un modificētas sūkalas pulverī, granulās vai citā cietā veidā; iebiezinātas vai neiebiezinātas, ar vai bez saldinātājvielām |
A, C |
108211 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota |
C |
108212 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
C |
108213 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
C |
10891334 |
Maizes raugs |
C |
20111150 |
Ūdeņradis |
B |
20111160 |
Slāpeklis |
B |
20111170 |
Skābeklis |
B |
203021 |
Gatavi pigmenti, blāvotāji un krāsas, emaljas un stiklveida glazūras, aplējumi, šķidrie spīdumi un līdzīgi izstrādājumi; stikla frite |
C |
239914 |
Mākslīgais grafīts; koloīdais vai puskoloīdais grafīts; produkti uz grafīta vai citu oglekļa formu pamata pusfabrikātu veidā |
C |
23991910 |
Sārņu (izdedžu) vate; akmens vate un tamlīdzīgas minerālvates un to maisījumi; blokos; loksnēs vai ruļļos |
A |
23991920 |
Lobīts vermikulīts; uzpūsti māli; uzputoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūstie minerālmateriāli un to maisījumi |
A |
25501134 |
Pēc vaļējās matrices metodes štancētas tērauda daļas transmisijas vārpstām, izciļņvārpstām, kloķvārpstām un kloķiem u. tml. |
A, C |
Kritēriji, uz kuru pamata nozari uzskata par tādu, kura ir pakļauta būtiskam oglekļa dioksīda pārvirzes riskam, ir šādi:
A |
: |
kritēriji Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 15. punktā; |
B |
: |
kritēriji Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 16. punkta a) apakšpunktā; |
C |
: |
kritēriji Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 16. punkta b) apakšpunktā. |
2. PAMATOJOTIES UZ KRITĒRIJIEM, KAS NOTEIKTI DIREKTĪVAS 2003/87/EK 10.a PANTA 17. PUNKTĀ
NACE kods |
Apraksts |
1106 |
Iesala ražošana |
1330 |
Tekstilmateriālu apdare |
2332 |
Māla ķieģeļu, flīžu un citu apdedzināto būvmateriālu ražošana |
2362 |
Būvniecībai paredzēto ģipša izstrādājumu ražošana |
2451 |
Čuguna liešana |
2453 |
Vieglo metālu liešana |
(1) Nozare “Stiklšķiedras ražošana” aprakstīta ar diviem CPA kodiem: “231411 Lentes, priekšdzija, dzija un kapāti diegi no stiklšķiedras” un “231412” Plīvuraudumi“, tīkli, paklāji, matrači, plātnes un citi stikla šķiedras izstrādājumi, izņemot austos audumus”. Izvērtējot NACE-4 līmenī, šī nozare neatbilst Direktīvas 2003/87/EK 10.a panta 15. un 16. punktā izklāstītajiem kritērijiem. Tomēr apakšnozare 231411 atbilst 10.a panta 16. punkta b) apakšpunkta kritērijam, un apakšnozare 231412 atbilst 10.a panta 15. punkta kritērijam. Tā kā abi CPA kodi aptver visu nozari “Stikla šķiedras ražošana”, skaidrības labad nozare iekļauta sarakstā ar NACE-4 kodu.