ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/1 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 1102/2014
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/137/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2) stājas spēkā daži pasākumi, kas paredzēti Lēmumā 2011/137/KĀDP. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2014. gada 27. augustā pieņēma Rezolūciju (“ANO DPR”) 2174 (2014), ar kuru paplašina ceļošanas aizliegumu un līdzekļu iesaldēšanas pasākumu piemērošanu, kā paredzēts ANO DPR 1970 (2011) 22. punktā un ANO DPR 1973 (2011) 23. punktā, un groza ar ANO DPR 1970 (2011) 9. punktu, ANO DPR 2009 (2011) 13. punktu un ANO DPR 2095 (2013) 9. un 10. punktu noteiktā ieroču embargo darbības jomu. |
(3) |
Padome 2014. gada 20. oktobris pieņēma Lēmumu 2014/727/KĀDP (3) saskaņā ar ANO DPR 2174 (2014). |
(4) |
Daži no šiem grozījumiem ietilpst Līguma darbības jomā, un tādēļ, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo grozījumu īstenošanai. |
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 204/2011, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulu (ES) Nr. 204/2011 groza šādi.
1) |
Regulas 3. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
. |
2) |
Regulas 6. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Regulas II pielikumā iekļauj fiziskas vai juridiskas personas, vienības un struktūras, ko norādījusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja saskaņā ar ANO DPR 1970 (2011) 22. punktu, ANO DPR 1973 (2011) 19., 22. vai 23. punktu, vai ANO DPR 2174 (2014) 4. punktu.” . |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājsa
C. ASHTON
(1) OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011 (2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.).
(3) Padomes Lēmums 2014/727/KĀDP (2014. gada 20. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 30. lappusi).
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/3 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1103/2014
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko īsteno 16. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1) un jo īpaši tās 16. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2011. gada 2. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 204/2011. |
(2) |
2014. gada 27. jūnijā Sankciju komiteja, kas izveidota saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1970 (2011) attiecībā uz Lībiju, atjaunināja tādu personu un vienību sarakstu, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 204/2011 II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 204/2011 II pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājsa
C. ASHTON
(1) OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Ierakstus Regulas (ES) Nr. 204/2011 II pielikumā attiecībā uz zemāk uzskaitītajām personām aizstāj ar šādiem ierakstiem:
DORDA, Abu Zayd Uma
Ārējās drošības organizācijas direktors. Režīmam lojāla persona. Ārējās izlūkošanas dienesta vadītājs.
Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: apcietinājumā Lībijā.
ANO norādes datums: 17.3.2011. (ES norādes datums: 26.2.2011.)
AL-SENUSSI, pulkvedis Abdullah
Tituls: pulkvedis
Dzimšanas datums: 1949. gads
Dzimšanas vieta: Sudāna
a.k.a.: Ould Ahmed, Abdoullah
Pases numurs: B0515260
Dzimšanas datums: 1948. gads
Dzimšanas vieta: Anefif (Kidal), Mali
Izdošanas vieta: 2012. gada 10. janvāris
Izdošanas vieta: Bamako, Mali
Derīguma termiņš: 2017. gada 10. janvāris
a.k.a.: Ould Ahmed, Abdoullah
Mali ID numurs: 073/SPICRE
Dzimšanas vieta: Anefif, Mali
Izdošanas datums: 2011. gada 6. decembris
Izdošanas vieta: Essouck, Mali
Militārā izlūkdienesta direktors. Militārā izlūkdienesta dalība demonstrāciju apspiešanā. Tiek turēts aizdomās par to, ka bijis iesaistīts slaktiņā Abu Selim cietumā. Aizmuguriski notiesāts par UTA lidmašīnas (UTA flight) spridzināšanu. Muammar QADHAFI svainis.
Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: apcietinājumā Lībijā.
ANO norādes datums: 17.3.2011. (ES norādes datums: 26.2.2011.).
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/5 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1104/2014
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko īsteno 12. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 356/2010, ar kuru nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar situāciju Somālijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 356/2010 (2010. gada 26. aprīlis), ar kuru nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar situāciju Somālijā (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma Regulu (ES) Nr. 356/2010. |
(2) |
2014. gada 23. un 24. septembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 751 (1992) un 1907 (2009), apstiprināja divu personu iekļaušanu to fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 356/2010 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 356/2010 I pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 105, 26.4.2010., 1. lpp.
PIELIKUMS
I. |
Regulas (ES) Nr. 356/2010 I pielikuma sarakstā iekļauj šādus ierakstus. |
REGULAS 2. UN 8. PANTĀ MINĒTO FIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU VAI STRUKTŪRU SARAKSTS
I. Personas
14. |
Maalim Salman (pazīstams arī kā a) Mu'alim Salman, b) Mualem Suleiman, c) Ameer Salman, d) Ma'alim Suleiman, e) Maalim Salman Ali, f) Maalim Selman Ali, g) Ma'alim Selman, h) Ma'alin Sulayman) Dzimšanas datums: aptuveni 1979. gads. Dzimšanas vieta: Nairobi, Kenija. Atrašanās vieta: Somālija. Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2014. gada 23. septembris. Al-Shabaab līderis Ahmed Abdi aw-Mohamed, pazīstams arī kā Godane, izraudzījās Maalim Salman par Āfrikas ārvalstu kaujinieku līderi grupējumā al-Shabaab. Viņš ir apmācījis ārvalstniekus, kuri vēlējās pievienoties al-Shabaab kā Āfrikas ārvalstu kaujinieki, un ir bijis iesaistīts operācijās Āfrikā, kurās par mērķi izraudzīti tūristi, izklaides vietas un baznīcas. Lai arī Salman galvenokārt bijis iesaistīts operācijās ārpus Somālijas, ir zināms, ka viņš pastāvīgi uzturējies Somālijā un apmācījis ārvalstu kaujiniekus Somālijā, pirms norīkojis tos darbībām citur. Daži al-Shabaab ārvalstu kaujinieki arī mēdz uzturēties Somālijā. Piemēram, Salman norīkoja al-Shabaab ārvalstu kaujiniekus uz Somālijas dienvidiem, reaģējot uz Āfrikas Savienības misijas Somālijā (AMISOM) uzbrukumu. Papildus citiem terora aktiem grupējums Al-Shabaab ir vainojams arī 2013. gada septembrī Nairobi (Kenija) Westgate iepirkšanās centrā notikušajā terora aktā, kurā gāja bojā vismaz 67 cilvēki. Nesenāk al-Shabaab uzņēmās atbildību par 2014. gada 31. augustā veikto uzbrukumu Valsts izlūkošanas un drošības aģentūras cietumam Mogadišā, kurā tika nogalināti trīs apsargi un divi civiliedzīvotāji un vēl 15 tika ievainoti. |
15. |
Ahmed Diriye (pazīstams arī kā a) Sheikh Ahmed Umar Abu Ubaidah, b) Sheikh Omar Abu Ubaidaha, c) Sheikh Ahmed Umar, d) Sheikh Mahad Omar Abdikarim, e) Abu Ubaidah, f) Abu Diriye). Dzimšanas datums: aptuveni 1972. gads. Dzimšanas vieta: Somālija. Atrašanās vieta: Somālija. Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2014. gada 24. septembris. Ahmed Diriye tika iecelts par jauno Al-Shabaab emīru pēc iepriekšējā līdera Ahmed Abdi aw-Mohamed nāves; Ahmed Abdi aw-Mohamed bija iekļauts Drošības padomes komitejas sarakstā saskaņā ar Rezolūcijām 751 (1992) un 1907 (2009). Tas tika publiski pasludināts Al-Shabaab pārstāvja Sheikh Ali Dheere2014. gada 6. septembrī izplatītajā paziņojumā. Diriye ir bijis vadošs Al-Shabaab loceklis, un kā emīram viņam Al-Shabaab operācijās ir komandiera atbildība. Viņš būs tieši atbildīgs par Al-Shabaab darbībām, kuras turpina apdraudēt mieru, drošību un stabilitāti Somālijā. Diriye tagad ir pieņēmis arābu vārdu Sheikh Ahmed Umar Abu Ubaidah. |
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/7 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1105/2014
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 (1) un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2012. gada 18. janvārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012. |
(2) |
Ņemot vērā situācijas nopietnību, Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā iekļautajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, būtu jāpievieno 16 personas un divas vienības. |
(3) |
Būtu arī jāatjaunina informācija par trim personām un vienu vienību, kas minēta Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā. |
(4) |
Vispārējā tiesa ar 2014. gada 3. jūlija spriedumu lietā T-203/12 (2), Mohamad Nedal Alchaar/Padome, atcēla Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 363/2013 (3) tiktāl, ciktāl Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar ar to tika iekļauts Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā izklāstītajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus. |
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājsa
C. ASHTON
(1) OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.
(2) Vēl nav publicēts.
(3) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 363/2013 (2013. gada 22. aprīlis), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 111, 23.4.2013., 1. lpp.).
PIELIKUMS
I |
Šādas personas un vienības tiek iekļautas fizisku un juridisku personu, vienību vai struktūru sarakstā, kas izklāstīts Padomes Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā A. Personas
B. Vienības
|
II. |
Ieraksti par zemāk minētajām personām un vienībām, kuru saraksts ir izklāstīts Padomes Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā, ir aizstāti ar šādiem ierakstiem. A. Personas
B. Vienības
|
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/12 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1106/2014
(2014. gada 16. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot Norvēģijas omārus VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 43/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 16. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 20. janvāra Regula (ES) Nr. 43/2014, ar ko 2014. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
51/TQ43 |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums |
NEP/8ABDE. |
Suga |
Norvēģijas omārs (Nephrops norvegicus) |
Zona |
VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe zona |
Aizlieguma datums |
13.9.2014. |
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/14 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1107/2014
(2014. gada 16. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu Francijas karoga kuģiem zvejot siļķi Savienības un starptautiskajos ūdeņos Vb, VIb un VIaN zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 43/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 16. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 20. janvāra Regula (ES) Nr. 43/2014, ar ko 2014. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
56/TQ43 |
Dalībvalsts |
Francija |
Krājums |
HER/5B6ANB |
Suga |
Siļķe (Clupea harengus) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi Vb, VIb un VIaN zonā |
Aizlieguma datums |
22.9.2014. |
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/16 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1108/2014
(2014. gada 20. oktobris)
par atļauju lietot preparātu Clostridium butyricum (FERM BP-2789) kā barības piedevu gaļas tītariem un vaislas tītariem (atļaujas turētājs Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, ko pārstāv Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U.)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1), un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju Clostridium butyricum (FERM BP-2789) lietojumam jaunā veidā. Pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti, kā arī attiecīgie pieprasījumus pamatojošie dati. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju lietot preparātu Clostridium butyricum (FERM BP-2789) kā barības piedevu gaļas tītariem un vaislas tītariem, un tas ir klasificējams piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Preparātu Clostridium butyricum (FERM BP-2789), kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 903/2009 (2) uz desmit gadiem atļāva lietot kā barības piedevu gaļas cāļiem un ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 373/2011 (3) – mazāk izplatītām putnu sugām (izņemot dējējputnus) un atšķirtiem sivēniem, un mazāk izplatītām cūku sugām (atšķirtiem dzīvniekiem). |
(5) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2014. gada 4. marta atzinumā (4) secināja, ka ierosinātajos lietošanas apstākļos preparātam Clostridium butyricum (FERM BP-2789) nav kaitīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi. Tā arī secināja, ka piedeva var uzlabot gaļas tītaru rādītājus un ka šo secinājumu var attiecināt uz vaislas tītariem. Iestāde uzskata, ka nav vajadzīgs noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevu laišanas tirgū. Iestāde arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par dzīvnieku barībā esošās piedevas analītisko metodi. |
(6) |
Preparāta Clostridium butyricum (FERM BP-2789) novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie nosacījumi atļaujas piešķiršanai ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā norādīto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “zarnu floras stabilizatori”, ir atļauts izmantot kā piedevu dzīvnieku ēdināšanā saskaņā ar minētajā pielikumā ietvertajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 20. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Komisijas 2009. gada 28. septembra Regula (EK) Nr. 903/2009 par atļaujas piešķiršanu Clostridium butyricum FERM-BP 2789 preparātam kā gaļas cāļu barības piedevai (atļaujas turētājs Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, ko pārstāv Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U) (OV L 256, 29.9.2009., 26. lpp.).
(3) Komisijas 2011. gada 15. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 373/2011 par atļauju lietot preparātu Clostridium butyricum FERM-BP 2789 kā barības piedevu mazāk svarīgām putnu sugām, izņemot dējējputnus, atšķirtiem sivēniem un mazāk svarīgām (atšķirtu) cūku sugām un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 903/2009 (atļaujas turētājs Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, ko pārstāv Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U.) (OV L 102, 16.4.2011., 10. lpp.).
(4) EFSA Journal, 2013. gads; 11(1):3040.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||
KVV/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: zarnu floras stabilizatori |
|||||||||||||||
4b1830 |
Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd, ko pārstāv Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U. |
Clostridium butyricum FERM BP-2789 |
Piedevas sastāvs Clostridium butyricum FERM BP-2789 preparāts, kas satur vismaz 5 × 108 KVV/g piedevas cietā veidā. Aktīvās vielas raksturojums Clostridium butyricum FERM BP-2789 dzīvotspējīgās sporas. Analītiskā metode (1) Skaitīšanas metode: samaisīšanas metode Petri trauciņā, kas balstīta uz standartu ISO 15213. Identifikācija: pulsējošā lauka gela elektroforēzes (PFGE) metode. |
Gaļas tītari Vaislas tītari |
— |
1,25 × 108 |
— |
|
2024. gada 10. novembris |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama Eiropas Savienības references laboratorijas barības piedevu jomā tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/19 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1109/2014
(2014. gada 20. oktobris)
par atļauju izmantot Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 kā barības piedevu gaļas liellopiem, mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē nobarošanai, piena govīm un mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē piena ieguvei, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1288/2004 un (EK) Nr. 1811/2005 (atļaujas turētājs Alltech, Francija)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka atkārtoti jānovērtē piedevas, kuru lietošana atļauta atbilstoši Padomes Direktīvai 70/524/EEK (2). |
(2) |
Preparātu Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 saskaņā ar Direktīvu 70/524/EEK bez termiņa ierobežojuma ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1288/2004 (3) atļāva lietot kā dzīvnieku barības piedevu teļiem un gaļas liellopiem un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1811/2005 (4) – piena govīm. Pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu minēto preparātu kā esošu lopbarības līdzekli iekļāva lopbarības piedevu reģistrā. Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 886/2009 (5) minēto preparātu atļāva lietot desmit gadus zirgiem. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu un saistībā ar minētās regulas 7. pantu tika iesniegts pieteikums atkārtoti novērtēt preparātu Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 kā barības piedevu gaļas liellopiem, mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē nobarošanai, piena govīm un mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē piena ieguvei, pieprasot to klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2014. gada 8. aprīļa atzinumā (6) secināja, ka ierosinātajos lietošanas apstākļos preparātam Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 nav kaitīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi. Iestāde arī secināja, ka preparāts var palielināt piena govju izslaukumu un ka tā efektivitāti var ekstrapolēt uz mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē piena ieguvei. Turklāt iestāde secināja, ka preparāts var palielināt gaļas liellopu ražīgumu un ka tā efektivitāti var ekstrapolēt uz mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē nobarošanai. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc laišanas tirgū. Iestāde arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par dzīvnieku barībā esošās piedevas analītisko metodi. |
(5) |
Preparāta Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1288/2004 un Regula (EK) Nr. 1811/2005. |
(7) |
Drošības apsvērumu dēļ nav nepieciešams tūlītēji piemērot izmaiņas atļaujas nosacījumos, tāpēc ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties to jauno prasību izpildei, kuras izriet no atļaujas piešķiršanas. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļauja
Pielikumā norādīto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “zarnu floras stabilizatori”, ir atļauts lietot kā piedevu dzīvnieku ēdināšanā saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 1288/2004
Regulas (EK) Nr. 1288/2004 I pielikumā ierakstu par E 1704, Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94, kas attiecas uz gaļas liellopiem, svītro.
3. pants
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 1811/2005
Regulas (EK) Nr. 1811/2005 III pielikumā svītro ierakstu par E 1704, Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94.
4. pants
Pārejas pasākumi
Pielikumā minēto preparātu un šo preparātu saturošo barību, kas ražoti un marķēti pirms 2015. gada 10. maija, saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2014. gada 10. novembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.
5. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 20. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīva 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).
(3) Komisijas 2004. gada 14. jūlija Regula (EK) Nr. 1288/2004 par pastāvīgu atļauju izmantot dzīvnieku barībā dažas piedevas un pagaidu atļauju izmantot jau atļautu jaunu dzīvnieku barības piedevu (OV L 243, 15.7.2004., 10. lpp.).
(4) Komisijas 2005. gada 4. novembra Regula (EK) Nr. 1811/2005 par pastāvīgu atļauju izmantot dažas dzīvnieku barības piedevas un par pagaidu atļauju jau atļautas dzīvnieku barības piedevas jaunam lietojumam (OV L 291, 5.11.2005., 12. lpp.).
(5) Komisijas 2009. gada 25. septembra Regula (EK) Nr. 886/2009 par atļauju izmantot Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 kā barības piedevu zirgiem (atļaujas turētājs Alltech, Francija) (OV L 254, 26.9.2009., 66. lpp.).
(6) EFSA Journal, 2014. gads; 12(5):3666.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||
KVV/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: zarnu floras stabilizatori. |
|||||||||||||
4a1704 |
ALLTECH Francija |
Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 |
Piedevas sastāvs Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 preparāts, kas satur vismaz 1 × 109 KVV/g piedevas cietā veidā Aktīvās vielas raksturojums Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94. Analītiskā metode (1) Skaitīšanas metode: samaisīšanas metode Petri trauciņā, izmantojot rauga ekstrakta – glikozes – hloramfenikola agaru. Identifikācija: polimerāzes ķēdes reakcija (PĶR). |
Piena govis un mazāk izplatītas atgremotāju sugas, ko audzē piena ieguvei. |
— |
1 × 107 |
— |
|
2024. gada 10. novembris |
||||
Gaļas liellopi un mazāk izplatītas atgremotāju sugas, ko audzē nobarošanai. |
1 × 108 |
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm atrodama Eiropas Savienības references laboratorijas barības piedevu jomā tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/22 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1110/2014
(2014. gada 20. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 20. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
57,3 |
MA |
115,8 |
|
MK |
55,7 |
|
XS |
78,2 |
|
ZZ |
76,8 |
|
0707 00 05 |
AL |
28,7 |
TR |
165,1 |
|
ZZ |
96,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
133,7 |
ZZ |
133,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
105,8 |
CL |
106,8 |
|
TR |
107,0 |
|
UY |
48,6 |
|
ZA |
96,2 |
|
ZZ |
92,9 |
|
0806 10 10 |
BR |
219,0 |
PE |
323,0 |
|
TR |
148,4 |
|
ZZ |
230,1 |
|
0808 10 80 |
BA |
34,8 |
BR |
52,6 |
|
CL |
82,9 |
|
CN |
117,9 |
|
NZ |
155,8 |
|
US |
192,1 |
|
ZA |
157,5 |
|
ZZ |
113,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
75,7 |
TR |
112,1 |
|
ZZ |
93,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/24 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1111/2014
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko paredz piešķīruma koeficientu, kas piemērojams daudzumiem, kuri norādīti no 2014. gada 1. līdz 7. oktobrim iesniegtajos importa licenču pieteikumos un importēšanas tiesību pieteikumos, un ar ko nosaka daudzumus, kuri jāpieskaita apjomam, kas paredzēts apakšperiodam no 2015. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, saskaņā ar tarifa kvotām, kuras mājputnu gaļas nozarē atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 616/2007
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 616/2007 (2) ir atvērtas ikgadējās tarifa kvotas Brazīlijas, Taizemes un citu trešo valstu izcelsmes mājputnu gaļas nozares produktu importēšanai. |
(2) |
Daudzumi, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kuri no 2014. gada 1. līdz 7. oktobrim iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. janvāra līdz 31. martam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu. |
(3) |
Daudzumi, kas norādīti importēšanas tiesību pieteikumos, kuri no 2014. gada 1. līdz 7. oktobrim iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. janvāra līdz 31. martam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa tiesības var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kas piemērojams pieprasītajiem daudzumiem un ir aprēķināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 6. panta 3. punktu kopā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 7. panta 2. punktu. |
(4) |
Daudzumi, kas norādīti importa licenču pieteikumos un importēšanas tiesību pieteikumos, kuri no 2014. gada 1. līdz 7. oktobrim iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. janvāra līdz 31. martam, attiecībā uz dažām kvotām ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu netika iesniegti pieteikumi, un šis apjoms jāpieskaita daudzumiem, kas noteikti nākamajam kvotas apakšperiodam, |
(5) |
Lai nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Daudzumiem, kas norādīti importa licenču pieteikumos, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. janvāra līdz 31. martam, piemēro šīs regulas pielikuma A daļā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importa licenču pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2015. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, ir norādīti šīs regulas pielikuma A daļā.
2. pants
1. Daudzumiem, kas norādīti importēšanas tiesību pieteikumos, kuri saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. janvāra līdz 31. martam, piemēro šīs regulas pielikuma B daļā norādīto piešķīruma koeficientu.
2. Daudzumi, par kuriem nav iesniegti importēšanas tiesību pieteikumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2007 un kuri jāpieskaita apakšperiodam no 2015. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, ir norādīti šīs regulas pielikuma B daļā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 20. oktobrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2007. gada 4. jūnija Regula (EK) Nr. 616/2007, ar kuru atver Kopienas tarifa kvotas mājputnu gaļai ar izcelsmi Brazīlijā, Taizemē un citās trešās valstīs un paredz to pārvaldību (OV L 142, 5.6.2007., 3. lpp.).
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
A DAĻA
Grupas numurs |
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. janvāra līdz 31. martam |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2015. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam |
|
|
(%) |
(kg) |
1 |
09.4211 |
0,401123 |
— |
2 |
09.4212 |
1,311645 |
— |
4A |
09.4214 09.4251 09.4252 |
11,793242 0,716093 — |
— — 7 247 253 |
6A |
09.4216 09.4260 |
0,452286 1,059327 |
— — |
7 |
09.4217 |
— |
37 034 400 |
8 |
09.4218 |
— |
9 276 800 |
B DAĻA
Grupas numurs |
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients – pieteikumi, kas iesniegti par apakšperiodu no 2015. gada 1. janvāra līdz 31. martam |
Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas pieejams par apakšperiodu no 2015. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam |
|
|
(%) |
(kg) |
5A |
09.4215 09.4254 09.4255 09.4256 |
0,60308 4,241146 4,464306 — |
— — — 4 745 003 |
LĒMUMI
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/27 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 14. oktobris),
ar kuru saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu Zviedrijai atļauj piemērot samazinātu nodokļa likmi elektroenerģijai, kas tiek tieši piegādāta ostā noenkurotiem kuģiem
(2014/725/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Direktīvu 2003/96/EK (2003. gada 27. oktobris), ar ko pārkārto Kopienas energoproduktu un elektroenerģijas nodokļu sistēmu (1), un jo īpaši tās 19. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2011/384/ES (2) Zviedrijai saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu atļāva līdz 2014. gada 25. jūnijam piemērot samazinātu nodokļa likmi elektroenerģijai, kas tiek tieši piegādāta ostā noenkurotiem kuģiem (“krasta elektroenerģija”). |
(2) |
Zviedrija 2013. gada 13. decembra vēstulē lūdza atļauju turpināt piemērot krasta elektroenerģijai samazinātu elektroenerģijas nodokļa likmi saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu. |
(3) |
Ar paredzamo nodokļa samazinājumu Zviedrija plāno arī turpmāk veicināt plašāku krasta elektroenerģijas izmantošanu kā videi nekaitīgāku elektroenerģijas iegūšanas veidu ostās noenkurotiem kuģiem salīdzinājumā ar kuģu degvielas izmantošanu uz kuģa. |
(4) |
Tiktāl, ciktāl krasta elektroenerģijas izmantošana nerada gaisu piesārņojošu vielu emisiju, kas saistīta ar kuģu degvielas izmantošanu uz noenkurotiem kuģiem, tā veicina vietējā gaisa kvalitātes uzlabošanos ostas pilsētās. Ņemot vērā elektroenerģijas ražošanas struktūras specifiskos apstākļus attiecīgajā reģionā, t. i., ziemeļvalstu elektroenerģijas tirgū, kurš ietver Zviedriju, Dāniju, Somiju un Norvēģiju, ir paredzams, ka no sauszemes energotīkla iegūtās elektroenerģijas izmantošana kuģu degvielas vietā samazinās CO2 emisiju. Tāpēc ir paredzams, ka pasākums veicinās Savienības vides, veselības un klimata politikas mērķu sasniegšanu. |
(5) |
Atļauja Zviedrijai piemērot samazinātu elektroenerģijas nodokļa likmi krasta elektroenerģijai nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs, lai veicinātu plašāku krasta elektroenerģijas izmantošanu, jo elektroenerģijas ražošana uz kuģa vairumā gadījumu joprojām būs konkurētspējīgākā alternatīva. Tā paša iemesla dēļ un arī tādēļ, ka šīs tehnoloģijas izplatība tirgū pagaidām ir visai neliela, šis pasākums tā piemērošanas laikā nevarētu radīt ievērojamus konkurences izkropļojumus, tādējādi tam nebūs negatīvas ietekmes uz pareizu iekšējā tirgus darbību. |
(6) |
No Direktīvas 2003/96/EK 19. panta 2. punkta secināms, ka katrai saskaņā ar minēto noteikumu piešķirtajai atļaujai ir jābūt stingri ierobežotai laikā. Ņemot vērā to, ka laikam jābūt pietiekami ilgam, lai varētu pienācīgi veikt pasākuma izvērtēšanu, kā arī nepieciešamību neapdraudēt pašreizējā tiesiskā regulējuma tālāku attīstību, ir lietderīgi prasīto atļauju piešķirt uz sešiem gadiem. |
(7) |
Lai nodrošinātu juridisko noteiktību ostu un kuģu operatoriem un izvairītos no tādas iespējamas administratīva sloga palielināšanas elektroenerģijas izplatītājiem un otrreizējiem izplatītājiem, ko varētu izraisīt izmaiņas akcīzes nodokļa likmē, ko iekasē par krasta elektroenerģiju, būtu jānodrošina, ka Zviedrija bez pārtraukuma var piemērot spēkā esošo īpašo nodokļu samazinājumu, uz kuru attiecas šis lēmums. Tādēļ prasītā atļauja būtu jāpiešķir no 2014. gada 26. jūnija, lai to varētu piemērot uzreiz pēc tam, kad beidzas iepriekšējā, saskaņā ar Īstenošanas lēmumu 2011/384/ES noteiktā regulējuma darbības termiņš. |
(8) |
Šo lēmumu būtu jābeidz piemērot dienā, no kuras pēc nākotnē pieņemta Savienības leģislatīva akta kļūtu piemērojami vispārīgie noteikumi par nodokļu atlaidēm krasta elektroenerģijai. |
(9) |
Šis lēmums neskar Savienības noteikumu par valsts atbalstu piemērošanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Zviedrijai atļauj piemērot samazinātu elektroenerģijas nodokļa likmi elektroenerģijai, kas tiek tieši piegādāta krastā noenkurotiem kuģiem (“krasta elektroenerģija”), kuri nav privāti izpriecu kuģi, ar noteikumu, ka tiek ievērotas Direktīvas 2003/96/EK 10. pantā noteiktās minimālās nodokļa likmes.
2. pants
Šo lēmumu piemēro no 2014. gada 26. jūnija līdz 2020. gada 25. jūnijam.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Zviedrijas Karalistei.
Luksemburgā, 2014. gada 14. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. C. PADOAN
(1) OV L 283, 31.10.2003., 51. lpp.
(2) Padomes Īstenošanas lēmums 2011/384/ES (2011. gada 20. jūnijs), ar kuru saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu Zviedrijai atļauj piemērot samazinātu nodokļa likmi elektroenerģijai, kas tiek tieši piegādāta ostā noenkurotiem kuģiem (“krasta elektroenerģija”) (OV L 170, 30.6.2011., 36. lpp.).
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/29 |
PADOMES LĒMUMS 2014/726/KĀDP
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2012/389/KĀDP par Eiropas Savienības misiju saistībā ar reģiona jūras spēku izveidi Āfrikas ragā (EUCAP NESTOR)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2014. gada 22. jūlijā pieņēma Lēmumu 2014/485/KĀDP (1), ar ko groza Lēmumu 2012/389/KĀDP (2) un pagarina Eiropas Savienības misiju saistībā ar reģiona jūras spēku izveidi Āfrikas ragā (EUCAP NESTOR) līdz 2016. gada 12. decembrim. |
(2) |
Lēmums 2012/389/KĀDP būtu jāgroza, lai laikposmu, uz ko attiecas finanšu atsauces summa, pagarinātu līdz 2015. gada 15. oktobrim, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2012/389/KĀDP 13. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
“1. Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai ar EUCAP NESTOR saistītos izdevumus segtu laikposmā no 2012. gada 16. jūlija līdz 2013. gada 15. novembrim, ir EUR 22 880 000.
Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai ar EUCAP NESTOR saistītos izdevumus segtu laikposmā no 2013. gada 16. novembra līdz 2014. gada 15. oktobrim, ir EUR 11 950 000.
Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai ar EUCAP NESTOR saistītos izdevumus segtu laikposmā no 2014. gada 16. oktobra līdz 2015. gada 15. oktobrim, ir EUR 17 900 000.”
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2014. gada 16. oktobra.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) Padomes Lēmums 2014/485/KĀDP (2014. gada 22. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2012/389/KĀDP par Eiropas Savienības misiju saistībā ar reģiona jūras spēku izveidi Āfrikas ragā (EUCAP NESTOR) (OV L 217, 23.7.2014., 39. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2012/389/KĀDP (2012. gada 16. jūlijs) par Eiropas Savienības misiju saistībā ar reģiona jūras spēku izveidi Āfrikas ragā (EUCAP NESTOR) (OV L 187, 17.7.2012., 40. lpp.).
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/30 |
PADOMES LĒMUMS 2014/727/KĀDP
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2011. gada 28. februārī pieņēma Lēmumu 2011/137/KĀDP (1). |
(2) |
2014. gada 27. jūnijā Sankciju komiteja, kas izveidota saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju (“ANO DPR”) 1970 (2011) attiecībā uz Lībiju, atjaunināja tādu personu un vienību sarakstu, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. Tāpēc Lēmuma 2011/137/KĀDP I un III pielikumā iekļautie saraksti būtu attiecīgi jāgroza. |
(3) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2014. gada 27. augustā pieņēma ANO DPR 2174 (2014), paplašinot to ceļošanas aizliegumu un līdzekļu iesaldēšanas pasākumu piemērošanu, kuri izklāstīti ANO DPR 1970 (2011) 22. punktā un ANO DPR 1973 (2011) 23. punktā. |
(4) |
Papildus minētajam ar ANO DPR 2174 (2014) tiek grozīts ieroču embargo, kas noteikts ar ANO DPR 1970 (2011) 9. punktu un ANO DPR 2009 (2011) 13. punktu, un ANO DPR 2095 (2013) 9. un 10. punktu. Tāpēc ir jāgroza Lēmums 2011/137/KĀDP, lai vairāk precizētu ieroču embargo darbības jomu. |
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2011/137/KĀDP. |
(6) |
Ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu dažus no šiem grozījumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2011/137/KĀDP groza šādi:
1) |
lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu: “2. pants 1. Lēmuma 1. pantu nepiemēro:
2. Lēmuma 1. pantu nepiemēro:
kā iepriekš apstiprinājusi Komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO DPR 1970 (2011) 24. punktu (“Komiteja”). 3. Lēmuma 1. pantu nepiemēro tādu kājnieku ieroču, vieglo ieroču un ar tiem saistītu materiālu, kas uz laiku tiek eksportēti uz Lībiju un kas paredzēti vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) personāla, plašsaziņas līdzekļu pārstāvju, humānās palīdzības un attīstības programmu darbinieku un ar to saistītā personāla vajadzībām, piegādei, pārdošanai vai nodošanai, par ko iepriekš paziņo Komitejai, ja piecu darba dienu laikā pēc šāda paziņojuma Komiteja nav pieņēmusi nelabvēlīgu lēmumu. 4. Lēmuma 1. pantu nepiemēro militāra aprīkojuma, kas nav nāvējošs, kas paredzēts vienīgi tam, lai Lībijas valdībai sniegtu palīdzību drošības vai atbruņošanās jomā, piegādei, pārdošanai un nodošanai, kā arī tehniskai palīdzībai, mācībām vai finansiālai palīdzībai. 5. Lēmuma 1. pantu nepiemēro tādu aizsargtērpu, tostarp bruņuvestu un bruņucepuru, piegādei, pārdošanai vai nodošanai, ko ANO personāls, Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības programmu darbinieki un ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Lībiju tikai personīgām vajadzībām. 6. Lēmuma 1. pantu nepiemēro militāra aprīkojuma, kas nav nāvējošs, kas paredzēts vienīgi humānām un aizsardzības vajadzībām, piegādei, pārdošanai vai nodošanai un ar to saistītai tehniskai palīdzībai vai mācībām.” ; |
2) |
lēmuma 5. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
; |
3) |
lēmuma 6. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
2. pants
Lēmuma 2011/137/KĀDP I un III pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājsa
C. ASHTON
(1) Padomes Lēmums 2011/137/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.).
PIELIKUMS
Ierakstus, kas iekļauti Lēmuma 2011/137/KĀDP I un III pielikumā attiecībā uz zemāk uzskaitītajām personām, aizstāj ar šādiem ierakstiem:
|
DORDA, Abu Zayd Umar Ārējās drošības organizācijas direktors. Režīmam lojāla persona. Ārējās izlūkošanas aģentūras vadītājs. Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: apcietinājumā Lībijā. ANO norādes datums: 17.3.2011. (ES norādes datums: 28.2.2011.) |
|
AL-SENUSSI, pulkvedis Abdullah Tituls: pulkvedis Dzimšanas datums: 1949. gads Dzimšanas vieta: Sudāna a.k.a.: Ould Ahmed, Abdoullah Pases numurs: B0515260 Dzimšanas datums: 1948. gads Dzimšanas vieta: Anefif (Kidal), Mali Izdošanas vieta: 2012. gada 10. janvāris Izdošanas vieta: Bamako, Mali Derīguma termiņš: 2017. gada 10. janvāris a.k.a.: Ould Ahmed, Abdoullah Mali ID numurs: 073/SPICRE Dzimšanas vieta: Anefif, Mali Izdošanas datums: 2011. gada 6. decembris Izdošanas vieta: Essouck, Mali Militārā izlūkdienesta direktors. Militārā izlūkdienesta dalība demonstrāciju apspiešanā. Tiek turēts aizdomās par saistību ar masveida slepkavošanu Abu Selim cietumā. Aizmuguriski notiesāts par UTA lidmašīnas (UTA Flight) uzspridzināšanu. Muammar QADHAFI svainis. Iespējamais stāvoklis/atrašanās vieta: apcietinājumā Lībijā. ANO norādes datums: 17.3.2011. (ES norādes datums: 28.2.2011.). |
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/33 |
PADOMES LĒMUMS 2014/728/KĀDP
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2010/638/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 25. oktobrī pieņēma Lēmumu 2010/638/KĀDP (1). |
(2) |
Pamatojoties uz Lēmuma 2010/638/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2015. gada 27. oktobrim. |
(3) |
Attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2010/638/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2010/638/KĀDP groza šādi.
|
Lēmuma 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Šo lēmumu piemēro līdz 2015. gada 27. oktobrim. To pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti, to attiecīgi atjaunina vai groza.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) Padomes Lēmums 2010/638/KĀDP (2010. gada 25. oktobris), par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku (OV L 280, 26.10.2010., 10. lpp.).
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/34 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2014/729/KĀDP
(2014. gada 20. oktobris),
ar ko īsteno Lēmumu 2010/231/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/231/KĀDP (2010. gada 26. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju, un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2009/138/KĀDP (1), un jo īpaši tā 7. un 8. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma Lēmumu 2010/231/KĀDP. |
(2) |
2014. gada 23. un 24. septembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 751 (1992) un 1907 (2009), apstiprināja divu personu iekļaušanu to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Attiecīgi būtu jāgroza Lēmuma 2010/231/KĀDP I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmuma 2010/231/KĀDP I pielikumu groza tā, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 105, 27.4.2010., 17. lpp.
PIELIKUMS
I. |
Lēmuma 2010/231/KĀDP I pielikuma sarakstā pievieno šādus ierakstus. |
2. PANTĀ MINĒTO PERSONU UN VIENĪBU SARAKSTS
I. Personas
14. |
Maalim Salman (pazīstams arī kā a) Mu'alim Salman, b) Mualem Suleiman, c) Ameer Salman, d) Ma'alim Suleiman, e) Maalim Salman Ali, f) Maalim Selman Ali, g) Ma'alim Selman, h) Ma'alin Sulayman) Dzimšanas datums: aptuveni 1979. gads. Dzimšanas vieta: Nairobi, Kenija. Atrašanās vieta: Somālija. Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2014. gada 23. septembris. Al-Shabaab līderis Ahmed Abdi aw-Mohamed, pazīstams arī kā Godane, izraudzījās Maalim Salman par Āfrikas ārvalstu kaujinieku līderi grupējumā al-Shabaab. Viņš ir apmācījis ārvalstniekus, kuri vēlējās pievienoties al-Shabaab kā Āfrikas ārvalstu kaujinieki, un ir bijis iesaistīts operācijās Āfrikā, kurās par mērķi izraudzīti tūristi, izklaides vietas un baznīcas. Lai arī Salman galvenokārt bijis iesaistīts operācijās ārpus Somālijas, ir zināms, ka viņš pastāvīgi uzturējies Somālijā un apmācījis ārvalstu kaujiniekus Somālijā, pirms norīkojis tos darbībām citur. Daži al-Shabaab ārvalstu kaujinieki arī mēdz uzturēties Somālijā. Piemēram, Salman norīkoja al-Shabaab ārvalstu kaujiniekus uz Somālijas dienvidiem, reaģējot uz Āfrikas Savienības misijas Somālijā (AMISOM) uzbrukumu. Papildus citiem terora aktiem grupējums Al-Shabaab ir vainojams arī 2013. gada septembrī Nairobi (Kenija) Westgate iepirkšanās centrā notikušajā terora aktā, kurā gāja bojā vismaz 67 cilvēki. Nesenāk al-Shabaab uzņēmās atbildību par 2014. gada 31. augustā veikto uzbrukumu Valsts izlūkošanas un drošības aģentūras cietumam Mogadišā, kurā tika nogalināti trīs apsargi un divi civiliedzīvotāji un vēl 15 tika ievainoti. |
15. |
Ahmed Diriye (pazīstams arī kā a) Sheikh Ahmed Umar Abu Ubaidah, b) Sheikh Omar Abu Ubaidaha, c) Sheikh Ahmed Umar, d) Sheikh Mahad Omar Abdikarim, e) Abu Ubaidah, f) Abu Diriye). Dzimšanas datums: aptuveni 1972. gads. Dzimšanas vieta: Somālija. Atrašanās vieta: Somālija. Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2014. gada 24. septembris. Ahmed Diriye tika iecelts par jauno Al-Shabaab emīru pēc iepriekšējā līdera Ahmed Abdi aw-Mohamed nāves; Ahmed Abdi aw-Mohamed bija iekļauts Drošības padomes komitejas sarakstā saskaņā ar Rezolūcijām 751 (1992) un 1907 (2009). Tas tika publiski pasludināts Al-Shabaab pārstāvja Sheikh Ali Dheere2014. gada 6. septembrī izplatītajā paziņojumā. Diriye ir bijis vadošs Al-Shabaab loceklis, un kā emīram viņam Al-Shabaab operācijās ir komandiera atbildība. Viņš būs tieši atbildīgs par Al-Shabaab darbībām, kuras turpina apdraudēt mieru, drošību un stabilitāti Somālijā. Diriye tagad ir pieņēmis arābu vārdu Sheikh Ahmed Umar Abu Ubaidah. |
21.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/36 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2014/730/KĀDP
(2014. gada 20. oktobris),
ar kuru īsteno Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1) un jo īpaši tā 30. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP. |
(2) |
Ņemot vērā situācijas nopietnību, Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā iekļautajā to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, būtu jāpievieno 16 personas un divas vienības. |
(3) |
Būtu arī jāatjaunina informācija par trim personām un vienu vienību, kas minēta Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā. |
(4) |
Pēc Vispārējās tiesas 2014. gada 3. jūlija sprieduma lietā T-203/12 (2), Mohamad Nedal Alchaar/Padome, Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar būtu jāsvītro no Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā ietvertā to personu un vienību saraksta, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus. |
(5) |
Tādēļ Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikums būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājsa
C. ASHTON
(1) OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.
(2) Vēl nav publicēts.
PIELIKUMS
I. |
Šādas personas un vienības tiek iekļautas fizisku un juridisku personu, vienību vai struktūru sarakstā, kas izklāstīts I pielikumā Lēmumam 2013/255/KĀDP A. Personas
B. Vienības
|
II. |
Ieraksti par zemāk minētajām personām, kuru saraksts ir izklāstīts I pielikumā Lēmumam 2013/255/KDĀP, ir aizstāti ar šādiem ierakstiem. A. Personas
B. Vienības
|
III. |
Zemāk minētās personas ir svītrotas no saraksta, kas izklāstīts A sadaļā I pielikumā Lēmumam 2013/255/KDĀP.
|