|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. gadagājums |
|
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
2014/688/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/689/ES |
|
|
|
* |
Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 29. septembris) par pasākumiem, lai novērstu mutes un nagu sērgas vīrusa ievešanu Savienībā no Alžīrijas, Lībijas, Marokas un Tunisijas (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 6868) ( 1 ) |
|
|
|
Labojumi |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1034/2014
(2014. gada 25. septembris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
|
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
|
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
|
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (2) 12. panta 6. punktu. Būtu jānoteic, ka minētais laikposms ir trīs mēneši. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Nodokļu politikas un muitas savienības ĢD ģenerāldirektors
Heinz ZOUREK
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).
PIELIKUMS
|
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||
|
Jauns pikapa tipa mehāniskais transportlīdzeklis ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums ir 2 179 cm3, ar piecu ātrumu manuālo pārnesumkārbu un vienu atpakaļgaitas pārnesumu. Tā pilna masa ir aptuveni 2 950 kg un kopējā kravnesība ir aptuveni 1 000 kg. Riteņu bāzes garums ir 3 150 mm. Mehāniskajam transportlīdzeklim ir divas atsevišķas zonas:
|
8703 32 19 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 8703 , 8703 32 un 8703 32 19 formulējumu. Klasificēšana pozīcijā 8704 pie mehāniskiem transportlīdzekļiem preču pārvadāšanai nav iespējama, ņemot vērā tā paredzēto lietojumu, kas ir cieši saistīts ar visām tā objektīvajām īpašībām un kopējo izskatu, proti, tas ir transportlīdzeklis, kas paredzēts galvenokārt cilvēku pārvadāšanai. Luksusa iekšējo elementu trūkums neizslēdz iespēju to klasificēt pie transportlīdzekļiem cilvēku pārvadāšanai. Transportlīdzeklim ir divas sēdekļu rindas, un maksimālais iekšējais garums preču pārvadāšanas zonā ir mazāks par 50 % no riteņu bāzes garuma (skatīt arī kombinētās nomenklatūras skaidrojumus par pozīciju 8703 ). Tāpēc transportlīdzeklis klasificējams ar KN kodu 8703 32 19 pie jauniem mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai. |
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1035/2014
(2014. gada 25. septembris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
|
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
|
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
|
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (2) 12. panta 6. punktu. Minētais laikposms ir trīs mēneši. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Nodokļu politikas un muitas savienības ĢD ģenerāldirektors
Heinz ZOUREK
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).
PIELIKUMS
|
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
Sk. 1. attēlu (*1). |
8411 99 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, XVI sadaļas 2.b) piezīmi un KN kodu 8411 un 8411 99 00 formulējumu. Klasifikācija pozīcijā 8414 pie kompresoru daļām nav iespējama, jo turbīnas darbrats ir daļa, kas piemērota lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8411 minēto izplūdes gāzu turbīnu (sk. arī Harmonizētās sistēmas skaidrojumus (HS skaidrojumi) pozīcijai 8414 , a) izņēmumu, un kombinētās nomenklatūras skaidrojumus (KN skaidrojumi) apakšpozīcijai 8414 90 00 ). Tādējādi turbīnas darbrats ir klasificējams ar KN kodu 8411 99 00 pie gāzturbīnu daļām. |
||
Sk. 2. attēlu (*1). |
8411 99 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, XVI sadaļas 2.b) piezīmi un KN kodu 8411 un 8411 99 00 formulējumu. Klasifikācija pozīcijā 8414 pie kompresoru daļām nav iespējama, jo turbīnas korpuss ir daļa, kas piemērota lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8411 minēto izplūdes gāzu turbīnu (sk. arī HS skaidrojumus pozīcijai 8414 , a) izņēmumu, un KN skaidrojumus apakšpozīcijai 8414 90 00 ). Tādējādi turbīnas korpuss ir klasificējams ar KN kodu 8411 99 00 pie gāzturbīnu daļām. |
|
1. attēls |
2. attēls |
|
|
|
(*1) Attēli pievienoti tikai informācijai.
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1036/2014
(2014. gada 25. septembris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
|
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
|
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
|
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (2) 12. panta 6. punktu. Minētais laikposms ir trīs mēneši. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Nodokļu politikas un muitas savienības ĢD ģenerāldirektors
Heinz ZOUREK
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).
PIELIKUMS
|
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||
|
Iespiedshēmu bloks, kas paredzēts iekļaušanai televīzijas uztvērējaparatūrā, kurai ir LCD ekrāns un video atskaņošanas ierīce. Blokam ir šādas saskarnes tā pievienošanai ārējai ierīcei:
Tāpat ierīce ietver vairākas iekšējās saskarnes, piemēram, zemsprieguma diferenciālsignālu (LVDS) saskarni savienošanai ar LCD ekrānu un saskarni ar iekšējo barošanas avotu. Ierīcē nav t. s. tūnera, kas ietver radiofrekvenču shēmas (RF bloku), starpfrekvenču shēmas (IF bloku) un demodulācijas shēmas (DEM bloku) digitālās televīzijas signālu uztveršanai. Brīdī, kad preci uzrāda muitai, LCD ekrāns nav iekļauts. Bloks pilda vairākas funkcijas, piemēram, analogciparu pārveidošana, video dekodēšana (piemēram, MPEG4), mērogošana, audio dekodēšana, audio pastiprināšana, HDMI uztveršana un LVDS izvade uz LCD ekrānu. Papildus standarta video vai televīzijas signāliem mērogotājs spēj pārveidot arī vairākas no automātiskas datu apstrādes iekārtas (ADA) ienākošās izšķirtspējas (līdz 1 920 × 1 080 pikseļiem) uz LCD ekrāna fizisko izšķirtspēju. Bloks var reproducēt attēlus un atskaņot skaņu no USB atmiņas. |
8529 90 65 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, XVI sadaļas 2. b) piezīmi un KN kodu 8529 , 8529 90 un 8529 90 65 formulējumu. Blokam ir ne tikai elektroniskie komponenti video atskaņošanai, bet arī komponenti papildu funkcijām, piemēram, LVDS izvadei uz LCD ekrānu, un mērogotājs, kas, ņemot vērā tā spēju pārveidot vairākas datu automatizētas apstrādes tipa izšķirtspējas, ir īpaši izstrādāts televīzijas uztveršanas ierīcei ar LCD ekrānu. Tā kā blokam ir vairāk komponentu (funkciju), nekā norādīts pozīcijā 8521 , klasificēšana minētajā pozīcijā pie video reproducēšanas aparatūras nav iespējama. Tā kā nav iekļauts LCD ekrāns, nav iespējama klasificēšana apakšpozīcijā 8528 72 40 pie televīzijas uztvērējaparatūras ar ekrānu. Tāpēc bloks klasificējams ar KN kodu 8529 90 65 pie elektroniskiem blokiem aparātiem, kas minēti pozīcijā 8528 . |
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1037/2014
(2014. gada 25. septembris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
|
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
|
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
|
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (2) 12. panta 6. punktu. Minētais laikposms ir trīs mēneši. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Nodokļu politikas un muitas savienības ĢD ģenerāldirektors
Heinz ZOUREK
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).
PIELIKUMS
|
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
Sk. 1. attēlu (*1). |
8541 40 10 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, 85. nodaļas 8. piezīmi un KN kodu 8541 , 8541 40 un 8541 40 10 formulējumu. Tā kā LED mikroshēma ar aizsargdiodi ir nedalāmi savienota visiem mērķiem un nolūkiem un aizsargdiodes vienīgais uzdevums ir aizsargāt LED mikroshēmu pret pārspriegumu, moduļa pazīmes un īpašības (gaismas diode pozīcijā 8541 ) tādēļ nav ievērojami izmainītas. Tādējādi, piemērojot 85. nodaļas 8. piezīmes pēdējo rindkopu, nav iespējama komponenta klasificēšana pozīcijā 9405 . Tāpēc komponents klasificējams ar KN kodu 8541 40 10 pie gaismas diodēm. |
||
Sk. 2. attēlu (*1). |
8541 40 10 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, 85. nodaļas 8. piezīmi un KN kodu 8541 , 8541 40 un 8541 40 10 formulējumu. Lai gan komponents ietver LED moduli un iespiedshēmas plati, ko var noņemt, komponenta funkcijas paliek tādas pašas kā LED modulim atsevišķi. Metāla serdes iespiedshēmas plates vienīgais uzdevums ir izkliedēt siltumu (samazināt siltuma līmeni), jo iespiedshēma neveic nekādas savienojuma funkcijas ar citiem komponentiem, bet vienīgi nodrošina labāku karstuma pārnesi no LED moduļa uz apkārtējo vidi. Tāpēc komponents klasificējams vienkārši pie LED moduļiem. Tā kā LED mikroshēma ar aizsargdiodi ir nedalāmi savienota visiem mērķiem un nolūkiem un aizsargdiodes vienīgais uzdevums ir aizsargāt LED mikroshēmu pret pārspriegumu, moduļa pazīmes un īpašības (gaismas diode pozīcijā 8541 ) tādēļ nav ievērojami izmainītas. Tādējādi, piemērojot 85. nodaļas 8. piezīmes pēdējo rindkopu, nav iespējama komponenta klasificēšana pozīcijā 9405 . Tāpēc komponents klasificējams ar KN kodu 8541 40 10 pie gaismas diodēm. |
||
Sk. 3. attēlu (*1). |
8541 40 10 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, 85. nodaļas 8. piezīmi un KN kodu 8541 , 8541 40 un 8541 40 10 formulējumu. Tā kā LED mikroshēmas ar aizsargdiodēm ir nedalāmi savienotas visiem mērķiem un nolūkiem un aizsargdiožu vienīgais uzdevums ir aizsargāt LED mikroshēmas pret pārspriegumu neatkarīgi no LED mikroshēmu skaita, komponenta pazīmes un īpašības (gaismas diode pozīcijā 8541 ) tādēļ nav ievērojami izmainītas. Tādējādi, piemērojot 85. nodaļas 8. piezīmes pēdējo rindkopu, nav iespējama komponenta klasificēšana pozīcijā 9405 . Tāpēc komponents klasificējams ar KN kodu 8541 40 10 pie gaismas diodēm. |
||
Sk. 4. attēlu (*1). |
8541 40 10 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, 85. nodaļas 8. piezīmi un KN kodu 8541 , 8541 40 un 8541 40 10 formulējumu. Tā kā komponents sastāv vienīgi no LED mikroshēmām, kas ir nedalāmi savienotas visiem mērķiem un nolūkiem neatkarīgi no LED mikroshēmu skaita, komponents joprojām ietilpst pozīcijā 8541 . Tādējādi, piemērojot 85. nodaļas 8. piezīmes pēdējo rindkopu, nav iespējama komponenta klasificēšana pozīcijā 9405 . Tāpēc komponents klasificējams ar KN kodu 8541 40 10 pie gaismas diodēm. |
|
1. attēls |
2. attēls |
|
|
|
|
3. attēls |
4. attēls |
|
|
|
(*1) Attēli pievienoti tikai informācijai.
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1038/2014
(2014. gada 25. septembris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
|
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
|
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādītajiem KN kodiem atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
|
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (2) 12. panta 6. punktu. Minētais laikposms ir trīs mēneši. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādītajiem KN kodiem.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Nodokļu politikas un muitas savienības ĢD ģenerāldirektors
Heinz ZOUREK
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).
PIELIKUMS
|
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
Sk. 1. attēlu (*1). |
9018 39 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 9018 un 9018 39 00 formulējumu. Caurulītes objektīvo īpašību dēļ, proti, ņemot vērā atraumatiskā gala, zelta marķierjoslu un Luera savienojuma kombināciju, uzrādīšanas brīdī to var identificēt kā medicīnā izmantojamu instrumentu vai ierīci atbilstīgi 90. nodaļai. Klasifikācija pozīcijā 9021 ir izslēgta, jo caurulīte netiek implantēta ķermenī fiziska defekta vai invaliditātes kompensēšanai un pēc procedūras to izņem. Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 9018 39 00 pie katetriem (sk. arī Harmonizētās sistēmas (HS) skaidrojumus par pozīciju 9018 , I grupa). |
||
Sk. 2. attēlu (*1). |
9018 39 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 9018 un 9018 39 00 formulējumu. Caurulītes objektīvo īpašību dēļ, proti, ņemot vērā izliekuma, rentgenpozitīvā marķiera, atraumatiskā gala un lubrikanta pārklājuma kombināciju, uzrādīšanas brīdī to var identificēt kā medicīnā izmantojamu instrumentu vai ierīci atbilstīgi 90. nodaļai. Klasifikācija pozīcijā 9021 ir izslēgta, jo caurulīte netiek implantēta ķermenī fiziska defekta vai invaliditātes kompensēšanai un pēc procedūras to izņem. Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 9018 39 00 pie katetriem (sk. arī HS skaidrojumus par pozīciju 9018 , I grupa). |
||
Sk. 3. attēlu (*1). |
9018 39 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 9018 un 9018 39 00 formulējumu. Stieples objektīvo īpašību dēļ, proti, ņemot vērā tās konstrukcijas un rentgenpozitīvo marķieru kombināciju, uzrādīšanas brīdī to var identificēt kā medicīnā izmantojamu instrumentu vai ierīci atbilstīgi 90. nodaļai. Klasifikācija pozīcijā 9021 ir izslēgta, jo stieple netiek implantēta ķermenī fiziska defekta vai invaliditātes kompensēšanai un pēc procedūras to izņem. Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 9018 39 00 kā vadītājstieple (sk. arī HS skaidrojumus par pozīciju 9018 , I grupa). |
||
Sk. 4. attēlu (*1). |
9018 90 84 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 9018 , 9018 90 un 9018 90 84 formulējumu. Ar spiedienu ievadot katetrā nelielu šķidruma daudzumu, kurš pēc tam brīvi plūst atpakaļ, ierīce nepaceļ un nekādi citādi pastāvīgi nepārvieto šķidruma daudzumus (sk. arī HS skaidrojumu par pozīciju 8413 1. punktu). Līdz ar to klasificēšana pozīcijā 8413 pie šķidruma sūkņiem ir izslēgta. Ņemot vērā izstrādājuma objektīvās īpašības, proti, tā konstrukcijas, iespējas precīzi regulēt spiedienu, izmantotā nelielā šķidruma daudzuma un Luera tipa savienojuma kombināciju, uzrādīšanas brīdī izstrādājumu var identificēt kā medicīnas instrumentu vai ierīci atbilstīgi 90. nodaļai (sk. arī HS skaidrojumu par pozīciju 9018 5. punktu). Klasifikācija pozīcijā 9021 ir izslēgta, jo izstrādājums netiek valkāts, nēsāts vai implantēts ķermenī fiziska defekta vai invaliditātes kompensēšanai. Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 9018 90 84 pie citādiem medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumentiem un ierīcēm. |
1. attēls
2. attēls
3. attēls
4. attēls
(*1) Attēli pievienoti tikai informācijai.
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1039/2014
(2014. gada 30. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 30. septembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
MA |
168,9 |
|
MK |
65,0 |
|
|
TR |
76,0 |
|
|
XS |
74,9 |
|
|
ZZ |
96,2 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
|
TR |
100,9 |
|
|
ZZ |
65,4 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
110,4 |
|
ZZ |
110,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
132,3 |
|
CL |
136,0 |
|
|
IL |
107,6 |
|
|
TR |
108,6 |
|
|
UY |
128,2 |
|
|
ZA |
152,7 |
|
|
ZZ |
127,6 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
167,5 |
|
MK |
103,8 |
|
|
TR |
121,9 |
|
|
ZZ |
131,1 |
|
|
0808 10 80 |
BA |
41,5 |
|
BR |
56,4 |
|
|
CL |
114,7 |
|
|
NZ |
120,5 |
|
|
US |
135,4 |
|
|
ZA |
106,8 |
|
|
ZZ |
95,9 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
104,2 |
|
TR |
117,2 |
|
|
ZZ |
110,7 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/22 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 25. septembris)
par kontroles pasākumu piemērošanu šādām vielām: 4-jod-2,5-dimetoksi-N-(2-metoksibenzil)fenetilamīns (25I-NBOMe), 3,4-dihlor-N-[[1-(dimetilamino)cikloheksil]metil]benzamīds (AH-7921), 3,4-metilēndioksipirovalerons (MDPV) un 2-(3-metoksifenil)-2-(etilamino)cikloheksanons (metoksetamīns)
(2014/688/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2005/387/TI (2005. gada 10. maijs) par informācijas apmaiņu, riska novērtējumu un kontroli attiecībā uz jaunām psihoaktīvām vielām (1) un jo īpaši tā 8. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Riska novērtējuma ziņojumus par jaunām psihoaktīvajām vielām 4-jod-2,5-dimetoksi-N-(2-metoksibenzil)fenetilamīnu (25I-NBOMe), 3,4-dihlor-N-[[1-(dimetilamino)cikloheksil]metil]benzamīdu (AH-7921), 3,4-metilēndioksipirovaleronu (MDPV) un 2-(3-metoksifenil)-2-(etilamino)cikloheksanonu (metoksetamīns), pamatojoties uz Lēmumu 2005/387/TI, sagatavoja Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra (EMCDDA) paplašinātās Zinātniskās komitejas īpašā sanāksmē, un tos iesniedza Komisijai un Padomei 2014. gada 23. aprīlī. |
|
(2) |
Vielas 25I-NBOMe, AH-7921, MDPV un metoksetamīns nav vērtētas Apvienoto Nāciju Organizācijas līmenī laikā, kad riska izvērtējums tika prasīts Savienības līmenī, bet tās novērtēja 2014. gada jūnijā Pasaules Veselības organizācijas ekspertu komitejā par atkarību no narkotikām. |
|
(3) |
Vielām 25I-NBOMe, AH-7921, MDPV un metoksetamīnam nav konstatēta vai atzīta medicīniskā pielietojuma (cilvēku ārstēšanā vai veterinārijā). Nav norāžu par to, ka tās tiktu izmantotas citiem mērķiem, izņemot to, ka tās tiek lietotas kā analītiskās references materiāls un zinātniskos pētījumos, kuros sakarā ar šo vielu parādīšanos narkotiku tirgū pēta to ķīmiju, farmakoloģiju un toksikoloģiju, un – attiecībā uz 25I-NBOMe – arī neiroķīmiju. |
|
(4) |
Viela 25I-NBOMe ir spēcīgs sintētisks atvasinājums no vielas 2,5-dimetoksi-4-jodfenetilamīnu (2C-I), kas ir klasisks ar serotonīnu saistīts halucinogēns un uz kuru no 2003. gada ar Padomes Lēmumu 2003/847/TI (2) tika attiecināti riska novērtēšanas un kontroles pasākumi un kriminālsodi Savienības līmenī. |
|
(5) |
Konkrētu vielas 25I-NBOMe fizisko iedarbību ir grūti noteikt, jo nav publicēti pētījumi, kuros būtu novērtēts tās akūtais un hroniskais toksiskums, iedarbība uz psihi un uzvedību un atkarības izraisīšanas potenciāls, un tādēļ, ka trūkst informācijas un datu. Klīniskie novērojumi personām, kuras ir lietojušas šo vielu, liecina, ka tai ir halucinogēna iedarbība un tā potenciāli izraisa spēcīgu uzbudinājumu, apmulsumu, intensīvas akustiskas un vizuālas halucinācijas, agresiju, nopietnus negadījumus un sev radītas traumas. |
|
(6) |
Trijās dalībvalstīs ir reģistrēti četri ar vielu 25I-NBOMe saistīti nāves gadījumi. Par smagu toksiskumu saistībā ar tās lietošanu ir ziņojušas četras dalībvalstis, kurās konstatēti 32 intoksikācijas gadījumi bez nāves iestāšanās. Šīs jaunās psihoaktīvās vielas plašāka pieejamība un lietošana būtiski ietekmētu gan indivīdu, gan visas sabiedrības veselību. Par sociālajiem riskiem, kas saistīti ar vielu 25I-NBOMe, informācija nav pieejama. |
|
(7) |
Divdesmit divas dalībvalstis un Norvēģija ir paziņojušas EMCDDA un Eiropas Policijas birojam (Europol), ka tās ir konstatējušas vielu 25I-NBOMe. Attiecībā uz vielas 25I-NBOMe lietošanu nav pieejami dati par tās izplatību, taču pieejamā ierobežotā informācija vedina domāt, ka to varētu lietot dažādos apstākļos, piemēram, mājās, bāros, naktsklubos un mūzikas festivālos. |
|
(8) |
Viela 25I-NBOMe tiek atklāti reklamēta un pārdota internetā kā “pētniecības ķīmiskā viela”, un, spriežot pēc informācijas, kas iegūta no konfiscētajiem un ievāktajiem paraugiem, lietotāju tīmekļa vietnēm un interneta mazumtirgotājiem, to pārdod kā atsevišķu vielu un arī reklamē kā “legālu” LSD aizstājēju. EMCDDA ir atklājis vairāk nekā 15 interneta mazumtirgotājus, kas pārdod šīs vielas un kuru atrašanās vieta varētu būt Savienībā un Ķīnā. |
|
(9) |
Riska novērtējuma ziņojumā secināts, ka trūkst zinātniski pierādītu faktu par vielu 25I-NBOMe, un norādīts, ka būtu nepieciešami turpmāki pētījumi, lai noteiktu, kādus veselības un sociālos riskus tā rada. Tomēr pieejamie pierādījumi un informācija ir pietiekams pamats, lai vielai 25I-NBOMe piemērotu kontroles pasākumus visā Savienībā. Ņemot vērā vielas radītos veselības riskus, ko apliecina tas, ka ir konstatēta tās klātbūtne vairākos nāves gadījumos, par kuriem ziņots, faktu, ka lietotāji var to lietot, pašiem to nezinot, un to, ka šai vielai nav ārstnieciskas vērtības vai pielietojuma, vielai 25I-NBOMe būtu jāpiemēro kontroles pasākumi visā Savienībā. |
|
(10) |
Tā kā sešas dalībvalstis savos tiesību aktos jau ir noteikušas kontroles pasākumus vielai 25I-NBOMe atbilstīgi dalībvalstu saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām un septiņas dalībvalstis izmanto citus likumdošanas pasākumus, lai to kontrolētu, kontroles pasākumu piemērošana šai vielai visā Savienībā palīdzētu novērst šķēršļus pārrobežu tiesībaizsardzībā un tiesu iestāžu sadarbībā un palīdzētu aizsargāt pret apdraudējumu, ko var izraisīt tās pieejamība un lietošana. |
|
(11) |
Viela AH-7921 ir strukturāli netipisks sintētiskais opioīdu grupas analgētiskais līdzeklis, kas interneta piegādātāju vidū, lietotāju tīmekļa vietnēs un plašsaziņas līdzekļos plaši pazīstams kā “doksilams”. To var viegli sajaukt ar “doksilamīnu” (prethistamīna līdzeklis, kuram ir sedatīvi-hipnotiskas īpašības), kas varētu izraisīt nejaušu pārdozēšanu. |
|
(12) |
Konkrētu vielas AH-7921 fizisko iedarbību ir grūti noteikt, jo nav publicēti pētījumi, kuros būtu novērtēts tās akūtais un hroniskais toksiskums, iedarbība uz psihi un uzvedību un atkarības izraisīšanas potenciāls, kā arī tādēļ, ka trūkst informācijas un datu. Pamatojoties uz lietotāju ziņojumiem, AH-7921 iedarbība, šķiet, ir līdzīga citu klasisko opioīdu iedarbībai, radot vieglas eiforijas, niezes un atslābuma sajūtu; tipiska blakusparādība ir nelabums. Papildus pašeksperimentiem ar vielu AH-7921, kā arī ar tās lietošanu “atpūtas nolūkos” daži lietotāji ziņo par pašārstēšanos ar šo jauno narkotiku nolūkā atvieglot sāpes, citi – nolūkā atvieglot abstinences simptomu, kas rodas, pārtraucot citu opioīdu lietošanu. Tas var vedināt domāt, ka vielai AH-7921 ir potenciāls izplatīties to iedzīvotāju vidū, kas injicē opioīdus. |
|
(13) |
Par vielas AH-7921 lietošanas izplatību dati nav pieejami, taču pieejamā informācija liecina, ka tā netiek plaši izmantota un, kad tā tiek izmantota, tas notiek mājas apstākļos. |
|
(14) |
No 2012. gada decembra līdz 2013. gada septembrim trijās dalībvalstīs ir reģistrēti 15 nāves gadījumi, kur pēcnāves analīžu paraugos ir konstatēta vai nu vienas pašas vielas AH-7921 klātbūtne, vai savienojumā ar citām vielām. Lai gan vielas AH-7921 lomu visos minētajos nāves gadījumos precīzi noteikt nav iespējams, dažos gadījumos tā ir konkrēti norādīta kā nāves cēlonis. Viena dalībvalsts ziņoja par sešiem ar AH-7921 saistītiem intoksikācijas gadījumiem bez nāves iestāšanās. Šīs jaunās psihoaktīvās vielas plašāka pieejamība un lietošana būtiski ietekmētu gan indivīdu, gan visas sabiedrības veselību. Par sociālajiem riskiem, kas saistīti ar AH-7921, informācija nav pieejama. |
|
(15) |
Riska novērtējuma ziņojumā secināts, ka trūkst zinātniski pierādītu faktu par vielu AH-7921, un norādīts, ka būtu nepieciešami turpmāki pētījumi, lai noteiktu, kādus veselības un sociālos riskus tā rada. Tomēr pieejamie pierādījumi un informācija ir pietiekams pamats, lai vielai AH-7921 piemērotu kontroles pasākumus visā Savienībā. Ņemot vērā vielas radītos veselības riskus, ko apliecina tas, ka ir konstatēta tās klātbūtne vairākos nāves gadījumos, par kuriem ziņots, faktu, ka lietotāji var to lietot, to neapzinoties, un to, ka šai vielai nav ārstnieciskas vērtības vai pielietojuma, vielai AH-7921 būtu jāpiemēro kontroles pasākumi visā Savienībā. |
|
(16) |
Tā kā viena dalībvalsts tiesību aktos jau ir noteikusi kontroles pasākumus vielai AH-7921 atbilstīgi dalībvalsts saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām un piecas dalībvalstis izmanto citus likumdošanas pasākumus, lai to kontrolētu, kontroles pasākumu piemērošana šai vielai visā Savienībā palīdzētu novērst šķēršļus pārrobežu tiesībaizsardzībā un tiesu iestāžu sadarbībā un palīdzētu aizsargāt pret apdraudējumu, ko var izraisīt tās pieejamība un lietošana. |
|
(17) |
Viela MDPV ir benzola gredzenā aizvietots sintētisks katinona atvasinājums, kas ķīmiski saistīts ar vielu pirovalerons; abas minētās vielas ir pakļautas kontrolei saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām. |
|
(18) |
Savienībā informācija par vielas MDPV akūto un hronisko toksiskumu, kā arī par iedarbību uz psihi un uzvedību un atkarības izraisīšanas potenciālu netiek ievākta saskaņoti. No publicētiem pētījumiem, ko apliecina klīniski gadījumi, var secināt, ka vielai MDPV novērotais psihofarmakoloģioskais profils ir līdzīgs kokaīnam un metamfetamīnam, tomēr ar vēl spēcīgāku un ilgstošāku iedarbību. Turklāt vielai MDPV tika konstatēta desmitkārtīga spēja izraisīt kustību aktivizēšanu, tahikardiju un hipertoniju. |
|
(19) |
Atsauksmes lietotāju tīmekļa vietnēs norāda, ka tā akūtais toksiskums var izraisīt nevēlamās blakusparādības, kuras ir līdzīgas tām, ko izraisa citi stimulanti. Tās ietver paranojisku paniku, tahikardiju, hipertoniju, svīšanu, elpošanas problēmas, spēcīgu uzbudinājumu, akustiskas un vizuālas halucinācijas, dziļu nemieru, hipertermiju, dusmu uzliesmojumus un daudzu orgānu disfunkciju. |
|
(20) |
No 2009. gada septembra līdz 2013. gada augustam astoņās dalībvalstīs un Norvēģijā reģistrēti 108 nāves gadījumi, kad pēcnāves analīžu paraugos ir konstatēta vielas MDPV klātbūtne vai tā ir saistīta ar nāves cēloni. Astoņas dalībvalstis ziņojušas par 525 ar MDPV saistītiem intoksikācijas gadījumiem bez nāves iestāšanās. Šīs jaunās psihoaktīvās vielas plašāka pieejamība un lietošana būtiski ietekmētu gan indivīdu, gan visas sabiedrības veselību. |
|
(21) |
Kopš 2009. gada četrās dalībvalstīs viela MDPV tika arī konstatēta bioloģiskos paraugos saistībā ar ceļu satiksmes negadījumiem ar un bez bojāgājušajiem vai saistībā ar transportlīdzekļa vadīšanu narkotisko vielu ietekmē. |
|
(22) |
Viela MDPV ir Savienības narkotiku tirgū kopš 2008. gada novembra, un 27 dalībvalstis, Norvēģija un Turcija ir ziņojušas par šīs vielas konfiskāciju vairāku kilogramu apmērā. Vielu MDPV pārdod kā atsevišķu vielu, bet tā ir arī konstatēta kombinācijā ar citām vielām. Tā ir plaši pieejama iegādei pie interneta piegādātājiem un mazumtirgotājiem, īpašos veikalos un pie ielu narkotiku tirgotājiem. Dažas pazīmes liecina par vielas izgatavošanas un izplatīšanas organizētības pakāpi Savienībā. |
|
(23) |
Riska novērtējuma ziņojumā redzams, ka būtu vajadzīgi turpmāki pētījumi, lai noteiktu veselības un sociālos riskus, ko rada MDPV. Tomēr pieejamie pierādījumi un informācija ir pietiekams pamats, lai vielai MDPV piemērotu kontroles pasākumus visā Savienībā. Ņemot vērā vielas radītos veselības riskus, ko apliecina tas, ka ir konstatēta tās klātbūtne vairākos nāves gadījumos, par kuriem ziņots, faktu, ka lietotāji var to lietot, pašiem to nezinot, un to, ka šai vielai nav ārstnieciskas vērtības vai pielietojuma, vielai MDPV būtu jāpiemēro kontroles pasākumi visā Savienībā. |
|
(24) |
Tā kā 21 dalībvalsts tiesību aktos jau ir noteikusi kontroles pasākumus vielai MDPV atbilstīgi dalībvalstu saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām un četras dalībvalstis izmanto citus likumdošanas pasākumus, lai to kontrolētu, kontroles pasākumu piemērošana šai vielai visā Savienībā palīdzētu novērst šķēršļus pārrobežu tiesībaizsardzībā un tiesu iestāžu sadarbībā un palīdzētu aizsargāt pret apdraudējumu, ko var izraisīt tās pieejamība un lietošana. |
|
(25) |
Metoksetamīns ir arilcikloheksilamīns – viela, kas ķīmiski līdzīga ketamīnam un starptautiski kontrolētajai vielai fenciklidīnam (PCP). Tāpat kā ketamīnam un PCP, tam ir disociatīvas īpašības. |
|
(26) |
Nav pētījumu, kuros būtu izvērtēts metoksetamīna akūts un hronisks toksiskums, iedarbība uz psihi un uzvedību un atkarības izraisīšanas potenciāls. Personiskās atsauksmes no lietotāju tīmekļa vietnēm liecina par nevēlamām blakusparādībām, kas līdzīgas ketamīna intoksikācijai. Tās ietver nelabumu un vemšanu, apgrūtinātu elpošanu, lēkmes, dezorientāciju, nemieru, katatoniju, agresiju, halucinācijas, paranoju un paniku. Turklāt akūtai metoksetamīna intoksikācijai var būt stimulanta nevēlamās blaksuparādības (uzbudinājums, tahikardija un hipertonija) un smadzeņu reakcijas, kas nav sagaidāmas akūtas ketamīna intoksikācijas gadījumos. |
|
(27) |
Saistībā ar šo vielu ir ziņots par 20 nāves gadījumiem sešās dalībvalstīs, kur šī viela konstatēta pēcnāves analīžu paraugos. Atsevišķi vai kopā ar citām vielām metoksetamīns tika konstatēts 20 intoksikācijas gadījumos bez nāves iestāšanās, par kuriem ziņojušas piecas dalībvalstis. Šīs jaunās psihoaktīvās vielas plašāka pieejamība un lietošana būtiski ietekmētu gan indivīdu, gan visas sabiedrības veselību. |
|
(28) |
Kopš 2010. gada novembra 23 dalībvalstis, Turcija un Norvēģija ir ziņojušas par metoksetamīna konstatēšanu. Informācija liecina, ka to pārdod un lieto kā atsevišķu vielu, bet interneta mazumtirgotāji, “īpašie veikali” un ielu narkotiku tirgotāji to pārdod arī kā “legālu” ketamīna aizstājēju. |
|
(29) |
Savienībā viela tika konfiscēta vairāku kilogramu apmērā pulvera veidā, taču trūkst informācijas par organizētās noziedzības iespējamo lomu. Metoksetamīna ražošanai nav nepieciešamas sarežģītas iekārtas. |
|
(30) |
Dati par tā izplatību ir iegūstami tikai no nereprezentatīviem pētījumiem, kas veikti divās dalībvalstīs. Minētie pētījumi vedina domāt, ka metoksetamīna lietošanas izplatība ir zemāka par ketamīna lietošanas izplatību. Pieejamā informācija vedina domāt, ka šo vielu varētu lietot dažādos apstākļos, tostarp mājās, bāros, naktsklubos un mūzikas festivālos. |
|
(31) |
Riska novērtējuma ziņojumā redzams, ka būtu vajadzīgi turpmāki pētījumi, lai noteiktu veselības un sociālos riskus, ko rada metoksetamīns. Tomēr pieejamie pierādījumi un informācija ir pietiekams pamats, lai metoksetamīnam piemērotu kontroles pasākumus visā Savienībā. Ņemot vērā vielas radītos veselības riskus, ko apliecina tas, ka ir konstatēta tās klātbūtne vairākos nāves gadījumos, par kuriem ziņots, faktu, ka lietotāji var to lietot, to neapzinoties, un to, ka šai vielai nav ārstnieciskas vērtības vai pielietojuma, metoksetamīnam būtu jāpiemēro kontroles pasākumi visā Savienībā. |
|
(32) |
Tā kā deviņas dalībvalstis tiesību aktos jau ir noteikušas kontroles pasākumus metoksetamīnam atbilstīgi dalībvalstu saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām un deviņas dalībvalstis izmanto citus likumdošanas pasākumus, lai to kontrolētu, kontroles pasākumu piemērošana šai vielai visā Savienībā palīdzētu novērst šķēršļus pārrobežu tiesībaizsardzībā un tiesu iestāžu sadarbībā un palīdzētu aizsargāt pret apdraudējumu, ko var izraisīt tās pieejamība un lietošana. |
|
(33) |
Ar Lēmumu 2005/387/TI Padomei ir paredzētas īstenošanas pilnvaras, lai tā Savienības līmenī ātri un pamatojoties uz ekspertīzi reaģētu uz jaunu psihoaktīvu vielu parādīšanos, ko konstatējušas un par ko ziņojušas dalībvalstis, piemērojot šīm vielām kontroles pasākumus visā Savienībā. Tā kā ir nodrošināti nosacījumi un procedūra tam, lai sāktu piemērot šādas īstenošanas pilnvaras, būtu jāpieņem īstenošanas lēmums, lai vielām 25I-NBOMe, AH-7921, MDPV un metoksetamīnam piemērotu kontroli visā Savienībā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Kontroles pasākumiem visā Savienībā pakļauj šādas jaunās psihoaktīvās vielas:
|
a) |
4-jod-2,5-dimetoksi-N-(2-metoksibenzil)fenetilamīns (25I-NBOMe); |
|
b) |
3,4-dihlor-N-[[1-(dimetilamino)cikloheksil]metil]benzamīds (AH-7921); |
|
c) |
3,4-metilēndioksipirovalerons (MDPV); |
|
d) |
2-(3-metoksifenil)-2-(etilamino)cikloheksanons (metoksetamīns). |
2. pants
Dalībvalstis līdz 2015. gada 2. oktobrim saskaņā ar saviem tiesību aktiem attiecībā uz jaunajām psihoaktīvajām vielām, kas minētas 1. pantā, piemēro kontroles pasākumus un kriminālsodus, kā tas paredzēts to tiesību aktos atbilstīgi dalībvalstu saistībām saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2014. gada 25. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
F. GUIDI
(1) OV L 127, 20.5.2005., 32. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2003/847/TI (2003. gada 27. novembris) par kontrolpasākumiem un kriminālsodiem attiecībā uz jaunajām sintētiskajām narkotikām 2C-I, 2C-T-2, 2C-T-7 un TMA-2 (OV L 321, 6.12.2003., 64. lpp.).
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/27 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 29. septembris)
par pasākumiem, lai novērstu mutes un nagu sērgas vīrusa ievešanu Savienībā no Alžīrijas, Lībijas, Marokas un Tunisijas
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 6868)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/689/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (1), un jo īpaši tās 18. panta 7. punktu,
ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 22. panta 6. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Direktīvu 91/496/EEK nosaka principus, kuri reglamentē veterinārās pārbaudes attiecībā uz dzīvniekiem, ko ieved Savienībā no trešām valstīm. Tajā noteikti pasākumi, ko Komisija var pieņemt, ja trešās valsts teritorijā parādās vai izplatās slimība, kas var radīt nopietnus draudus dzīvnieku vai cilvēku veselībai. |
|
(2) |
Ar Direktīvu 97/78/EK nosaka principus, kuri reglamentē veterinārās pārbaudes attiecībā uz produktiem, ko ieved Savienībā no trešām valstīm. Tajā noteikti pasākumi, ko Komisija var pieņemt, ja trešās valsts teritorijā parādās vai izplatās slimība, kas var radīt nopietnus draudus dzīvnieku vai cilvēku veselībai. |
|
(3) |
Mutes un nagu sērga ir endēmiska Lībijā, un kopš 2014. gada 25. aprīļa tā ir apstiprināta Tunisijā un attiecīgi kopš 2014. gada 23. jūlija Alžīrijā. |
|
(4) |
Mutes un nagu sērga ir viena no lipīgākajām liellopu, aitu, kazu un cūku slimībām. Slimību izraisošais vīruss var strauji izplatīties, jo īpaši tad, ja tiek patērēti no inficētiem dzīvniekiem iegūti produkti un lietoti inficēti priekšmeti, tostarp transports, piemēram, lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļi. Vairākas nedēļas, atkarībā no temperatūras, vīruss var saglabāties arī inficētajā vidē ārpus saimniekdzīvnieka. |
|
(5) |
Mutes un nagu sērgas sastopamība Alžīrijā, Lībijā un Tunisijā var radīt nopietnu risku Savienības lauksaimniecības dzīvnieku populācijai. |
|
(6) |
Lai gan Marokā mutes un nagu sērga nav apstiprināta, šī trešā valsts ir potenciāla tranzīta valsts lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļiem, kas atgriežas Savienībā no Alžīrijas, Lībijas un Tunisijas. |
|
(7) |
Krasā mutes un nagu sērgas situācijas pasliktināšanās Lībijā un tās izplatība uz Tunisiju, tās teritorijā un uz Alžīriju liek pieņemt konkrētus aizsardzības pasākumus Savienības līmenī, ņemot vērā mutes un nagu sērgas vīrusa izdzīvošanu vidē un šā vīrusa potenciālos inficēšanās ceļus. |
|
(8) |
Lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļi un kuģi, kurus izmanto dzīvu dzīvnieku pārvadāšanai uz Alžīriju, Lībiju vai Tunisiju, varētu būt inficēti ar mutes un nagu sērgas vīrusu šajās inficētajās valstīs un tādējādi radīt slimības izplatīšanās risku pēc to atgriešanās Savienībā. |
|
(9) |
Vispiemērotākais veids, kā mazināt ātras vīrusa izplatības risku lielos attālumos, ir atbilstoša lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļu un kuģu tīrīšana un dezinficēšana. |
|
(10) |
Tāpēc ir lietderīgi nodrošināt, ka visi lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļi un kuģi, kas pārvadājuši dzīvus dzīvniekus uz galamērķiem Alžīrijā, Lībijā vai Tunisijā, tiktu atbilstoši iztīrīti un dezinficēti un lai šī tīrīšana un dezinficēšana tiktu pienācīgi dokumentēta deklarācijā, ko operators vai vadītājs ievešanas punktā iesniedz kompetentajai iestādei. |
|
(11) |
Operatoram vai vadītājam būtu jānodrošina, ka sertifikātu par katra lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa un kuģa tīrīšanu un dezinficēšanu glabā vismaz trīs gadus. |
|
(12) |
Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai noteikt, ka tādiem transportlīdzekļiem, kuri transportē barību no inficētajām valstīm vai ir transportējuši barību uz tām un attiecībā uz kuriem nevar izslēgt būtisku mutes un nagu sērgas ievešanas risku Savienības teritorijā, uz vietas jādezinficē riteņi vai jebkura cita transportlīdzekļa daļa, ja to uzskata par nepieciešamu, lai mazinātu minēto risku. |
|
(13) |
Turklāt, lai gan tādu dzīvu dzīvnieku sugu, kuras ir uzņēmīgas pret mutes un nagu sērgu, imports nav atļauts no nevienas valsts Āfrikā, saskaņā ar Padomes Direktīvu 2009/156/EK (3) konkrētu kategoriju zirgu dzimtas dzīvniekus ir atļauts importēt no Alžīrijas, Lībijas un Tunisijas, un saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2010/57/ES (4) zirgu dzimtas dzīvnieki no šīm trešām valstīm ceļā uz citu trešo valsti drīkst šķērsot Savienības teritoriju tranzītā. Tādēļ dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai noteikt, ka tādiem lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļiem, kuri transportē zirgu dzimtas dzīvniekus no minētajām trešām valstīm, uz vietas jādezinficē riteņi vai jebkura cita transportlīdzekļa daļa, ja to uzskata par nepieciešamu, lai mazinātu mutes un nagu sērgas ievešanas risku Savienībā. |
|
(14) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Šajā lēmumā “lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzeklis” vai “lauksaimniecības dzīvnieku kuģis” ir ikviens transportlīdzeklis vai kuģis, ko izmanto vai kas ir izmantots dzīvu sauszemes dzīvnieku pārvadāšanai.
2. pants
1. Dalībvalstis nodrošina, ka lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa vai lauksaimniecības dzīvnieku kuģa operators vai vadītājs, ierodoties no Alžīrijas, Marokas, Lībijas vai Tunisijas, tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā atrodas iebraukšanas vieta Savienībā, sniedz informāciju, kas apliecina, ka lauksaimniecības dzīvnieku vai kravas nodalījums, vajadzības gadījumā arī kravas transportlīdzekļa virsbūve, iekraušanas rampa, aprīkojums, kas bijis saskarē ar dzīvniekiem, riteņi un vadītāja kabīne, kā arī aizsargtērps/apavi, kas izmantoti izkraušanā, pēc pēdējās dzīvnieku izkraušanas ir iztīrīti un dezinficēti.
2. Informāciju, kas minēta 1. punktā, iekļauj deklarācijā, kas aizpildīta saskaņā ar paraugu, kas sniegts I pielikumā vai jebkādā citā līdzvērtīgā formātā, kurā iekļauta vismaz paraugā minētā informācija.
3. Kompetentā iestāde šā panta 2. punktā minēto deklarācijas oriģinālu glabā trīs gadus.
3. pants
1. Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā atrodas ievešanas vieta Savienībā, vizuāli pārbauda lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļus, kas iebrauc no Alžīrijas, Lībijas, Marokas vai Tunisijas, lai noteiktu, vai tie ir pietiekami labi iztīrīti un dezinficēti.
2. Kompetentā iestāde, kas atbild par veterinārā sertifikāta izsniegšanu iekraujamo dzīvu dzīvnieku importam Alžīrijā, Lībijā, Marokā vai Tunisijā, vizuāli pārbauda lauksaimniecības dzīvnieku kuģus, lai noteiktu, vai tie ir pietiekami labi iztīrīti un dezinficēti pirms dzīvnieku iekraušanas.
3. Ja 1. un 2. punktā minētās pārbaudes liecina, ka tīrīšana un dezinfekcija veikta pietiekami labi, vai ja kompetentās iestādes papildus 1. punktā noteiktajiem pasākumiem noteikušas, organizējušas un veikušas tādu iepriekš tīrītu lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļu vai kuģu papildu dezinfekciju, kompetentā iestāde apstiprina šo faktu, izdodot sertifikātu atbilstīgi II pielikumā sniegtajam paraugam.
4. Ja 1. un 2. punktā minētās pārbaudes liecina, ka lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa vai kuģa tīrīšana un dezinfekcija nav veikta pietiekami labi, kompetentā iestāde veic vienu no šiem pasākumiem:
|
a) |
nosaka lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzeklim vai kuģim pienācīgu tīrīšanu un dezinficēšanu vietā, ko iespējami tuvu ievešanas vietai attiecīgajā dalībvalstī izraudzījusies kompetentā iestāde, un izdod 3. punktā norādīto sertifikātu; |
|
b) |
ja ievešanas vietas tuvumā nav pienācīga aprīkojuma tīrīšanai vai dezinfekcijai vai ja pastāv risks, ka dzīvnieku produktu atliekas no neiztīrītā lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa vai kuģa var nonākt apkārtējā vidē:
|
5. Šā panta 3. punktā minētā sertifikāta oriģinālu lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa operators vai vadītājs glabā trīs gadus. Sertifikāta kopiju kompetentā iestāde glabā trīs gadus.
4. pants
Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā atrodas ievešanas punkts Savienībā, var noteikt, ka jebkuram transportlīdzeklim, kas ir transportējis barību no Alžīrijas, Marokas, Lībijas vai Tunisijas un attiecībā uz kuru nevar izslēgt būtisku mutes un nagu sērgas ievešanas risku Savienības teritorijā, uz vietas jādezinficē riteņi vai jebkura cita transportlīdzekļa daļa, ja to uzskata par nepieciešamu, lai mazinātu minēto risku.
5. pants
Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā atrodas ievešanai Savienībā paredzētais robežkontroles punkts, var noteikt, ka lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļiem, kas pārvadā tādus zirgu dzimtas dzīvniekus no Alžīrijas, Lībijas vai Tunisijas, kurus ieved Savienībā saskaņā ar Direktīvas 2009/156/EK noteikumiem un – tranzīta gadījumā – saskaņā ar Lēmumu 2010/57/ES, un attiecībā uz kuriem nevar izslēgt būtisku mutes un nagu sērgas ievešanas risku Savienības teritorijā, uz vietas jādezinficē riteņi vai jebkura cita transportlīdzekļa daļa, ja to uzskata par nepieciešamu, lai mazinātu minēto risku.
6. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2015. gada 1. oktobrim.
7. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 29. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.
(2) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.
(3) Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīva 2009/156/EK par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (OV L 192, 23.7.2010., 1. lpp.).
(4) Komisijas 2010. gada 3. februāra Lēmums 2010/57/ES, ar ko nosaka veselības garantijas attiecībā uz tādu zirgu dzimtas dzīvnieku tranzītu, kurus transportē caur teritorijām, kas uzskaitītas Padomes Direktīvas 97/78/EK I pielikumā. (OV L 32, 4.2.2010., 9. lpp.).
I PIELIKUMS
Deklarācijas paraugs, ko iesniedz lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa/kuģa operators/vadītājs, kurš iebrauc no Alžīrijas, Lībijas, Marokas un Tunisijas
Es, lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa/kuģa (1) operators/vadītājs,
deklarēju, ka:
|
— |
dzīvnieku un barības pēdējā izkraušana notikusi:
|
|||||||||
|
— |
pēc izkraušanas lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzeklis/kuģis ir iztīrīts un dezinficēts. Iztīrīts un dezinficēts lauksaimniecības dzīvnieku vai kravas nodalījums, [kravas transportlīdzekļa virsbūve] (2), iekraušanas rampa, aprīkojums, kas bijis saskarē ar dzīvniekiem, riteņi un vadītāja kabīne, kā arī izkraušanas laikā izmantotais aizsargtērps/apavi, |
|
— |
tīrīšana un dezinficēšana notikusi:
|
|||||||||
|
— |
dezinfekcijas līdzeklis lietots ražotāja ieteiktajā koncentrācijā (3): |
|
— |
nākamā dzīvnieku iekraušana notiks:
|
||||||||||||||||||
(1) Ierakstīt lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa/kuģa reģistrācijas/identifikācijas numuru.
(2) Nevajadzīgo svītrot.
(3) Norādīt vielu un koncentrāciju.
II PIELIKUMS
Tīrīšanas un dezinficēšanas sertifikāts lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļiem/kuģiem, kas iebrauc no Alžīrijas, Lībijas, Marokas un Tunisijas
Es, apakšā parakstījies(-usies) ierēdnis(-e), apliecinu, ka šajā datumā esmu pārbaudījis(-usi):
|
1) |
lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekli(-ļus)/kuģi(-us) ar reģistrācijas/identifikācijas numuru(-iem) (1) un, vizuāli pārbaudot, esmu konstatējis(-usi), ka lauksaimniecības dzīvnieku vai kravas nodalījums, [kravas transportlīdzekļa virsbūve] (2), iekraušanas rampa, aprīkojums, kas bijis saskarē ar dzīvniekiem, riteņi un vadītāja kabīne, un aizsargtērps/apavi, kas izmantoti izkraušanā, ir pietiekami labi iztīrīti; |
|
2) |
informācija sniegta Komisijas Īstenošanas lēmuma 2014/689/ES I pielikumā norādītās deklarācijas vai citā līdzvērtīgā veidā, iekļaujot Īstenošanas lēmuma 2014/689/ES I pielikumā minētās pozīcijas.
|
|||||||||||||||
(1) Ierakstīt lauksaimniecības dzīvnieku transportlīdzekļa(-u)/kuģa(-u) reģistrācijas/identifikācijas numuru(-us).
(2) Nevajadzīgo svītrot.
(*1) Zīmogam un parakstam jābūt krāsā, kas atšķiras no drukājuma krāsas.
Labojumi
|
1.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 287/32 |
Labojums Padomes Lēmumā 2014/447/KĀDP (2014. gada 9. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2013/354/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS)
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 201, 2014. gada 10. jūlijs )
29. lappusē 1. panta 4. punktā, kas attiecas uz 12. panta 6. punktu:
tekstu:
“6. Izdevumi ir attiecināmi no 2014. gada 9. jūlija.”;”
lasīt šādi:
“6. Izdevumi ir attiecināmi no 2014. gada 1. jūlija.”;”