ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 258

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 29. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 928/2014 (2014. gada 27. augusts), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Crottin de Chavignol/Chavignol (ACVN))

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 929/2014 (2014. gada 27. augusts), ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Fungo di Borgotaro (AĢIN))

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 930/2014 (2014. gada 28. augusts), ar ko 218. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

4

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 931/2014 (2014. gada 28. augusts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

6

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/540/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 28. augusts), ar ko nosaka datumu, kurā Vīzu informācijas sistēma (VIS) sāk darbību sešpadsmitajā reģionā

8

 

 

2014/541/ES

 

*

Eiropas Centrālās bankas Lēmums (2014. gada 29. jūlijs) par pasākumiem attiecībā uz ilgāka termiņa refinansēšanas mērķoperācijām (ECB/2014/34)

11

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

29.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 928/2014

(2014. gada 27. augusts),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Crottin de Chavignol/Chavignol (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Francijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Crottin de Chavignol/Chavignol, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Crottin de Chavignol/Chavignol (ACVN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 27. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Andris PIEBALGS


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regula (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.).

(3)  OV C 103, 8.4.2014., 16. lpp.


29.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 929/2014

(2014. gada 27. augusts),

ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Fungo di Borgotaro (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu (1),

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Fungo di Borgotaro, kas reģistrēta atbilstīgi Komisijas Regulai (EK) Nr. 1107/96 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Fungo di Borgotaro (AĢIN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 27. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regula (EK) Nr. 1107/96par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.).

(3)  OV C 122, 25.4.2014., 4. lpp.


29.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/4


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 930/2014

(2014. gada 28. augusts),

ar ko 218. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Sankciju komiteja 2014. gada 20. augustā nolēma pievienot vienu fizisku personu to personu, grupu un organizāciju sarakstam, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums.

(4)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 28. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikuma sadaļā “Fiziskās personas” pievieno šādu ierakstu:

Qari Rahmat (alias Kari Rahmat). Dzimšanas datums: a) 1981. gads, b) 1982. gads. Dzimšanas vieta: Shadal (cits variants Shadaal) Bazaar, Achin apgabals, Nangarhāras province, Afganistāna. Adrese: a) Kamkai ciems, Achin apgabals, Nangarhāras province, Afganistāna, b) Nangarhāras province, Afganistāna. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 20.8.2014.”


29.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 931/2014

(2014. gada 28. augusts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 28. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

116,3

ZZ

116,3

0805 50 10

AR

158,6

CL

191,4

TR

227,6

UY

202,7

ZA

158,9

ZZ

187,8

0806 10 10

BR

182,3

CL

73,7

EG

207,2

TR

120,8

ZA

315,5

ZZ

179,9

0808 10 80

AR

83,7

BR

62,9

CL

94,2

CN

120,5

NZ

137,2

US

131,3

ZA

118,0

ZZ

106,8

0808 30 90

AR

40,6

CL

77,3

TR

122,3

ZA

98,8

ZZ

84,8

0809 30

MK

94,3

TR

111,7

ZZ

103,0

0809 40 05

BA

36,8

MK

34,7

ZA

206,3

ZZ

92,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

29.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 28. augusts),

ar ko nosaka datumu, kurā Vīzu informācijas sistēma (VIS) sāk darbību sešpadsmitajā reģionā

(2014/540/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 9. jūlija Regulu (EK) Nr. 767/2008 par Vīzu informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām (VIS regula) (1) un jo īpaši tās 48. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2013/493/ES (2) sešpadsmitais reģions, kurā būtu jāsāk datu vākšana un pārsūtīšana uz VIS attiecībā uz visiem pieteikumiem, ietver Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Kosovu (3), Melnkalni, Serbiju, Turciju.

(2)

Dalībvalstis Komisijai ir paziņojušas, ka ir īstenojušas vajadzīgos tehniskos un juridiskos priekšnoteikumus Regulas (EK) Nr. 767/2008 5. panta 1. punktā minēto datu ievākšanai un pārsūtīšanai uz VIS attiecībā uz visiem pieteikumiem šajā reģionā, tostarp priekšnoteikumus datu vākšanai un/vai pārsūtīšanai citas dalībvalsts vārdā.

(3)

Tādējādi ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 767/2008 48. panta 3. punkta pirmajā teikumā paredzētie nosacījumi un ir nepieciešams noteikt datumu, kurā VIS sāks darbību sešpadsmitajā reģionā.

(4)

Ņemot vērā nepieciešamību noteikt datumu VIS darbības sākšanai vistuvākajā laikā, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(5)

Tā kā Regula (EK) Nr. 767/2008 balstās uz Šengenas acquis, Dānija saskaņā ar 5. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, nolēma Regulu (EK) Nr. 767/2008 īstenot savās valsts tiesībās. Tādējādi saskaņā ar starptautiskajām tiesībām Dānijai ir saistoša šā lēmuma īstenošana.

(6)

Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK (4). Tādēļ Apvienotajai Karalistei šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.

(7)

Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (5). Tādēļ Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.

(8)

Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (6), šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK (7) 1. panta B punktā.

(9)

Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (8) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta B. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK (9) 3. pantu.

(10)

Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (10) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta B punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES (11) 3. pantu.

(11)

Attiecībā uz Kipru šis lēmums ir akts, kas pilnveido Šengenas acquis vai ir kā citādi saistīts ar to, kā noteikts 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punktā.

(12)

Attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju šis lēmums ir akts, kas pilnveido Šengenas acquis vai ir kā citādi saistīts ar to, kā noteikts 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punktā.

(13)

Attiecībā uz Horvātiju šis lēmums ir akts, kas pilnveido Šengenas acquis vai ir kā citādi saistīts ar to, kā noteikts 2011. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punktā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Vīzu informācijas sistēma 2014. gada 25. septembrī sāk darbību sešpadsmitajā reģionā, kas noteikts Īstenošanas lēmumā 2013/493/ES.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šo lēmumu piemēro saskaņā ar Līgumiem.

Briselē, 2014. gada 28. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 30. septembra Īstenošanas lēmums 2013/493/ES, ar ko nosaka trešo – pēdējo – reģionu grupu Vīzu informācijas sistēmas (VIS) darbības sākšanai (OV L 268, 10.10.2013., 13. lpp.).

(3)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DPR 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.

(4)  Padomes 2000. gada 29. maija Lēmums 2000/365/EK par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.).

(5)  Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmums 2002/192/EK par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.).

(6)  OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.

(7)  Padomes 1999. gada 17. maija Lēmums 1999/437/EK par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.).

(8)  OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(9)  Padomes 2008. gada 28. janvāra Lēmums 2008/146/EK par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.).

(10)  OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.

(11)  Padomes 2011. gada 7. marta Lēmums 2011/350/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).


29.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 258/11


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS

(2014. gada 29. jūlijs)

par pasākumiem attiecībā uz ilgāka termiņa refinansēšanas mērķoperācijām

(ECB/2014/34)

(2014/541/ES)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta pirmo ievilkumu,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 3.1. panta pirmo ievilkumu, 12.1. pantu, 18.1. panta otro ievilkumu un 34.1. panta otro ievilkumu,

ņemot vērā 2011. gada 20. septembra Pamatnostādni ECB/2011/14 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1),

ņemot vērā 2013. gada 20. marta Pamatnostādni ECB/2013/4 par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību, kā arī grozījumiem Pamatnostādnē ECB/2007/9 (2),

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 18.1. pantu Eiropas Centrālā banka (ECB) un to dalībvalstu valsts centrālās bankas, kuru valūta ir euro (tālāk tekstā – “NCB”), var veikt kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret atbilstošu nodrošinājumu.

(2)

2014. gada 5. jūnijā, īstenojot savu uzdevumu nodrošināt cenu stabilitāti, ECB Padome nolēma ieviest pasākumus monetārās politikas transmisijas mehānisma darbības uzlabošanai, veicinot reālās tautsaimniecības kreditēšanu. Viens konkrēts pasākums, par kuru ECB Padome paziņoja saistībā ar šo mērķi, bija tās lēmums veikt vairākas ilgāka termiņa refinansēšanas mērķoperācijas (ITRMO) divu gadu laikā. ECB Padomes mērķis, veicot ITRMO, ir veicināt banku veikto nefinanšu privātā sektora, t. i., mājsaimniecību un nefinanšu sabiedrību, kreditēšanu tajās dalībvalstīs, kuru valūta ir euro. Nav paredzēts, ka šis pasākums attieksies uz mājsaimniecību kreditēšanu mājokļa iegādei. Atbilstošie aizdevumi nefinanšu privātajam sektoram šā pasākuma kontekstā tādējādi izslēdz aizdevumus mājsaimniecībām mājokļa iegādei.

(3)

Lai nodrošinātu to iestāžu dalību, kuras organizatorisku iemeslu dēļ aizņemas no Eurosistēmas ar grupas struktūras starpniecību, paredzams, ka dalība ITRMO būs iespējama grupā, ja pastāv institucionāls pamats grupas izveidošanai. Grupas dalība tiks veikta caur vienu konkrētu grupas dalībnieku un saskaņā ar paredzētajiem noteikumiem. Turklāt, lai risinātu jautājumus par likviditātes sadalījumu grupas dalībnieku starpā, tiek nodrošināts, ka tad, ja grupas ir izveidotas, pamatojoties uz ciešām saiknēm dalībnieku starpā, visiem grupas dalībniekiem rakstiski oficiāli jāapstiprina sava dalība grupā.

(4)

ITRMO dalībniekiem tiks piemēroti aizņemšanās ierobežojumi. Tiem būs tiesības uz sākotnējo aizņemšanās kvotu attiecībā uz divām 2014. gada septembrī un decembrī veiktajām ITRMO. Summa, ko varēs aizņemties attiecībā uz šo sākotnējo kvotu, tiks noteikta, pamatojoties uz to atbilstošo aizdevumu, kurus dalībnieks ir izsniedzis nefinanšu privātajam sektoram, kopējo atlikumu 2014. gada 30. aprīlī. Neatkarīgi no tā, vai dalībnieki ir piedalījušies 2014. gadā veiktajās ITRMO, tie būs tiesīgi uz papildu aizņemšanās kvotām attiecībā uz nākamajām sešām ITRMO 2015. un 2016. gadā. Summas, ko var aizņemties attiecībā uz šīm papildu kvotām, tiks noteiktas, pamatojoties uz dalībnieka nefinanšu privātajam sektoram izsniegto atbilstošo neto aizdevumu apjomu, ko aprēķina fiksētam periodam saskaņā ar noteiktiem kritērijiem un kas pārsniedz konkrētu etalonsummu. Nosakot piemērojamo etalonsummu, ECB Padome cenšas ievērot līdzsvaru starp nepieciešamību saglabāt pasākuma mērķtiecīgo veidu un mērķi veicināt pietiekamu dalību šajās operācijās, lai radītu vērā ņemamu ietekmi uz monetārās politikas transmisijas mehānismu.

(5)

Sākot ar 24 mēnešiem pēc katras ITRMO, dalībniekiem būs iespēja atmaksāt noteiktajā kārtībā piešķirtās summas.

(6)

ITRMO mērķi tiek pastiprināti ar obligātās pirmstermiņa atmaksas prasību 2016. gada septembrī, ja ITRMO aizņēmušos dalībnieku izsniegtais atbilstošo neto aizdevumu apjoms, kas aprēķināts fiksētam periodam saskaņā ar noteiktiem kritērijiem, ir zemāks par piemērojamo etalonsummu.

(7)

Iestādes, kuras vēlas piedalīties ITRMO, tiks pakļautas konkrētām pārskatu sniegšanas prasībām. Sniegtos datus izmantos sākotnējo un papildu aizņemšanās kvotu noteikšanai, piemērojamās etalonsummas aprēķināšanai, jebkuras obligātās pirmstermiņa atmaksas aprēķināšanai un ITRMO ietekmes monitoringam. Turpmāk paredzēts, ka sniegto datu saņēmēja NCB var apmainīties ar tiem Eurosistēmā tādā apjomā un līmenī, kāds nepieciešams, lai pienācīgi īstenotu un analizētu ITRMO regulējuma efektivitāti. Sniegto datu pienācīgai pārbaudei var veikt savākto statistikas datu apmaiņu Eurosistēmas ietvaros.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

1)

“piešķīruma atsauces mēnesis” ir pēdējais mēnesis, par kuru ir pieejami atbilstošo neto aizdevumu apjoma dati katram ITRMO piešķīrumam;

2)

“kredītiestāde” ir kredītiestāde, kas definēta Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 2. papildinājumā (“Terminu skaidrojums”);

3)

“atbilstošie aizdevumi” ir aizdevumi nefinanšu sabiedrībām un mājsaimniecībām (t. sk. mājsaimniecības apkalpojošām bezpeļņas organizācijām), kuras ir to dalībvalstu rezidenti, kuru valūta ir euro, izņemot aizdevumus mājsaimniecībām mājokļa iegādei, un terminam “rezidents” šajā kontekstā ir tāda nozīme, kā noteikts Padomes Regulas (EK) Nr. 2533/98 (3) 1. pantā;

4)

“atbilstošo neto aizdevumu apjoms” ir bruto aizdevumi atbilstošo aizdevumu veidā, atskaitot atbilstošo aizdevumu atlikuma atmaksas maksājumus konkrētajā laika posmā, kā noteikts II pielikumā;

5)

“monetārā finanšu iestāde (MFI)” ir termins, kas ir definēts Eiropas Centrālās bankas Regulas (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32) (4) 1. pantā;

6)

“MFI kods” nozīmē MFI unikālo identifikācijas kodu, kas minēts MFI sarakstā statistikas mērķiem, kuru uztur un publicē ECB saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32);

7)

“atbilstošo aizdevumu atlikumi” nozīmē neatmaksātos atbilstošos aizdevumus bilancē, izņemot atbilstošos aizdevumus, kas vērtspapīroti vai citādi nodoti, neizslēdzot tos no bilances, kā tālāk paskaidrots II pielikumā;

8)

“dalībnieks” ir darījuma partneris, kas ir tiesīgs piedalīties Eurosistēmas atklātā tirgus operācijās saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikumu, kas iesniedz pieteikumus ITRMO izsoļu procedūrās individuāli vai kā vadošā iestāde grupā un kam ir visas tiesības un visi pienākumi saistībā ar tā dalību ITRMO izsoļu procedūrās;

9)

“attiecīgā NCB” ir tās eurozonas dalībvalsts NCB, kurā dalībnieks ir dibināts.

2. pants

Ilgāka termiņa refinansēšanas mērķoperācijas

1.   Eurosistēma veic astoņas ITRMO saskaņā ar ECB interneta vietnē publicēto laika grafiku.

2.   Visu ITRMO atlikumu atmaksas termiņš iestājas noteiktā datumā, ko publicē ECB interneta vietnē.

3.   ITRMO ir:

a)

likviditāti nodrošinošās reversās operācijas;

b)

ko decentralizēti veic NCB;

c)

ar standartizsoļu palīdzību; un

d)

kā fiksētas procentu likmes izsoles procedūras.

4.   ITRMO piemēro standarta nosacījumus, saskaņā ar kuriem NCB ir gatavas veikt kredītoperācijas, ja vien šajā lēmumā nav noteikts citādi. Šie nosacījumi ietver atklātā tirgus operāciju veikšanas procedūras, kritērijus, kas nosaka darījuma partneru un nodrošinājuma atbilstību Eurosistēmas kredītoperācijām, un sankcijas, ko piemēro darījuma partneru saistību neizpildes gadījumā, kā noteikts vispārējā un pagaidu tiesiskajā regulējumā, ko piemēro refinansēšanas operācijām, un kā to ieviesušas NCB līgumos un/vai regulatīvajā nacionālajā regulējumā.

5.   Šis lēmums ir noteicošs gadījumā, ja rodas jebkādas pretrunas starp šo lēmumu un Pamatnostādni ECB/2011/14 kopā ar citiem ECB tiesību aktiem, kas nosaka ilgāka termiņa refinansēšanas operāciju tiesisko regulējumu un/vai kopā ar jebkādiem nacionāliem tā ieviešanas pasākumiem valsts līmenī.

3. pants

Dalība

1.   Iestādes var piedalīties ITRMO individuāli, ja tās ir Eurosistēmas atklātā tirgus operāciju atbilstoši darījuma partneri. Iestāde, kas piedalās ITRMO individuāli, nevar piedalīties grupā.

2.   Iestādes var piedalīties ITRMO grupā, izveidojot ITRMO grupu. Dalība grupā ir saistoša aprēķinot piemērojamos aizņemšanās limitus un etalonsummas, kas noteiktas 4. pantā, un nosakot ar tiem saistītos pārskatu sniegšanas pienākumus, kā paredzēts 8. pantā. Dalībai grupā ir sekojoši ierobežojumi:

a)

iestāde nedrīkst piedalīties vairāk kā vienā ITRMO grupā;

b)

iestāde, kas piedalās ITRMO grupā, nedrīkst piedalīties individuāli;

c)

iestāde, kas iecelta par vadošo iestādi, ir vienīgā ITRMO grupas dalībniece, kas drīkst piedalīties ITRMO izsoļu procedūrās; un

d)

ITRMO grupas sastāvs un vadošā iestāde paliek nemainīga visās astoņās ITRMO, ievērojot 5. un 6. punkta nosacījumus.

3.   Lai piedalītos ITRMO ar ITRMO grupas palīdzību, jāizpilda tālāk minētie nosacījumi.

a)

Sākot ar 2014. gada 31. jūliju, katram grupas dalībniekam:

i)

jāuztur ar citu grupas dalībnieku cieša saikne tādā nozīmē, kādā “cieša saikne” ir definēta Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma terminu skaidrojumā, un atsauces uz “darījuma partneri”, “garantijas devēju”, “emitentu” vai “parādnieku” jāsaprot kā tādas, kas norāda uz grupas dalībnieku; vai

ii)

jātur obligātās rezerves Eurosistēmā saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) (5) netieši, izmantojot citu grupas dalībnieku, vai pašam jābūt cita grupas dalībnieka izmantotam obligāto rezervju netiešai turēšanai Eurosistēmā.

b)

Grupa ieceļ vienu grupas dalībnieku par grupas vadošo iestādi. Vadošā iestāde ir Eurosistēmas atklātā tirgus operāciju atbilstošs darījuma partneris.

c)

Visi ITRMO grupas dalībnieki ir dalībvalstīs, kuru valūta ir euro, dibinātas kredītiestādes, kas atbilst Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 2.1. sadaļas a) un b) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem.

d)

Vadošā iestāde piesakās grupas dalībai savā NCB, ievērojot ECB Padomes apstiprinātos un ECB interneta vietnē publicētos termiņus. Pieteikumā norāda:

i)

vadošās iestādes nosaukumu;

ii)

MFI kodu sarakstu un visu ITRMO grupā iekļaujamo iestāžu nosaukumus;

iii)

paskaidrojumu par grupas pieteikuma pamatojumu, t. sk. grupas dalībnieku starpā pastāvošo ciešo saikņu un/vai rezervju netiešās turēšanas attiecību sarakstu (identificējot katru dalībnieku ar tā MFI kodu);

iv)

ja uz grupas dalībniekiem attiecas 3. punkta a) apakšpunkta ii) punkts: vadošās iestādes rakstisku apstiprinājumu, apliecinot, ka katrs tās ITRMO grupas loceklis ir pieņēmis oficiālu lēmumu kļūt par attiecīgās ITRMO grupas dalībnieku un nepiedalīties ITRMO kā individuālam darījuma partnerim vai kā citu ITRMO grupu dalībniekam, kopā ar atbilstošu apliecinājumu tam, ka attiecīgo vadošās iestādes rakstisko apstiprinājumu ir parakstījuši pienācīgi pilnvaroti pārstāvji; tādu spēkā esošu vienošanos esamība kā vienošanās par netiešu obligāto rezervju turēšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) 10. panta 2. punktu ļauj vadošajai iestādei veikt nepieciešamo sertifikāciju attiecībā uz tās ITRMO grupas dalībniekiem, ja šajās vienošanās ir nepārprotami noteikts, ka attiecīgie dalībnieki piedalās Eurosistēmas atklātā tirgus operācijās vienīgi ar vadošās iestādes starpniecību; attiecīgā NCB sadarbībā ar attiecīgo grupas dalībnieku NCB var nolemt ex post pārbaudīt šā rakstiskā apstiprinājuma formu un saturu tā spēkā esamības noskaidrošanai; un

v)

ja uz grupas dalībniekiem attiecas 3. punkta a) apakšpunkta i) punkts: 1) katra dalībnieka rakstisku apstiprinājumu par tā oficiālu lēmumu kļūt par attiecīgās ITRMO grupas dalībnieku un nepiedalīties ITRMO kā individuālam darījuma partnerim vai kā citu ITRMO grupu dalībniekam; un 2) attiecīgā grupas dalībnieka NCB apstiprinātu atbilstošu apliecinājumu tam, ka šis oficiālais lēmums tika pieņemts dalībnieka korporatīvās struktūras augstākajā lēmumu pieņemšanas līmenī (tādā kā padome vai līdzvērtīga lēmējinstitūcija) saskaņā ar visiem piemērojamo tiesību aktu vai dibināšanas dokumentu noteikumiem.

e)

Vadošā iestāde ir saņēmusi savas NCB apstiprinājumu, ka ITRMO grupa par tādu ir atzīta. Pirms apstiprinājuma izsniegšanas attiecīgā NCB var pieprasīt no vadošās iestādes sniegt jebkādu papildu informāciju, kas ir svarīga potenciālās ITRMO grupas novērtējumam. Izvērtējot grupas pieteikumu, attiecīgajai NCB jāņem vērā arī grupas dalībnieku NCB novērtējumi, kas var būt nepieciešami, piemēram, saskaņā ar 3. punkta d) apakšpunktu iesniegtās dokumentācijas pārbaudes apliecinājumi.

Šajā lēmumā kredītiestādes, uz kurām attiecas konsolidētā uzraudzība, t. sk. šo pašu kredītiestāžu filiāles, var tikt uzskatītas par piemērotiem kandidātiem ITRMO grupas atzīšanai, un tām mutatis mutandis jāievēro šajā pantā noteiktie ierobežojumi un nosacījumi. Ar šo tiek nodrošināta ITRMO grupu veidošana to institūciju starpā, kas ietilpst vienas juridiskās personas sastāvā. Apstiprinājuma sniegšanai sakarā ar šāda veida ITRMO grupas izveidošanu vai sastāva pārmaiņām piemēro 3. punkta d) apakšpunkta iv) punkta un 6. punkta c) apakšpunkta ii) punkta 4. apakšpunkta noteikumus.

4.   Ja viena vai vairākas no ITRMO grupas atzīšanas pieteikumā minētajām iestādēm neatbilst 3. punktā minētajiem nosacījumiem, attiecīgā NCB var daļēji noraidīt ierosinātās grupas pieteikumu. Šādā gadījumā pieteikuma iesniedzējas iestādes lemj par ITRMO grupas darbību attiecīgi samazinātā sastāvā vai par ITRMO grupas atzīšanas pieteikuma atsaukšanu.

5.   Izņēmuma gadījumos, pastāvot objektīvam pamatojumam, ECB Padome var lemt par atkāpšanos no 2. un 3. punktā minētajiem ierobežojumiem un nosacījumiem.

6.   Neskarot 5. punktā minēto, saskaņā ar 3. punktu Eurosistēmas atzītās grupas sastāvs var mainīties šādos apstākļos:

a)

ITRMO grupas dalībnieks tiek izslēgts no tās sastāva, ja:

i)

tas zaudē kredītiestādes statusu; vai

ii)

ja tas vairs neatbilst 3. punkta a) un c) apakšpunkta prasībām.

Iepriekš i) un ii) punktā minētajā gadījumā vadošajai iestādei jāpaziņo savai NCB par tās grupas dalībnieku statusa pārmaiņām.

b)

Ja vadošā iestāde zaudē savu atbilstību kā Eurosistēmas monetārās politikas atklātā tirgus operāciju darījuma partnere, ITRMO grupa zaudē savu atzīto ITRMO grupas statusu.

c)

Ja papildu ciešās saiknes vai obligāto rezervju netiešais turējums Eurosistēmā ITRMO grupas dalībnieku starpā ir izveidots pēc 2014. gada 31. jūlija, ITRMO grupas sastāvs var mainīties, lai ļautu jauna dalībnieka pievienošanos ITRMO grupai, ar nosacījumu, ka:

i)

vadošā iestāde griežas savā NCB, lai atzītu pārmaiņas ITRMO grupas sastāvā;

ii)

pieteikumā norāda: 1) vadošās iestādes nosaukumu; 2) MFI kodu sarakstu un visu ITRMO grupas jaunajā sastāvā iekļaujamo iestāžu nosaukumus; 3) paskaidrojumu par grupas pieteikuma pamatojumu, t. sk. grupas dalībnieku starpā pastāvošo ciešo saikņu un/vai rezervju netiešās turēšanas attiecību pārmaiņu sarakstu (identificējot katru dalībnieku ar tā MFI kodu); 4) ja uz grupas dalībniekiem attiecas 3. punkta a) apakšpunkta ii) punkts: vadošās iestādes rakstisku apstiprinājumu, apliecinot, ka katrs tās ITRMO grupas loceklis ir pieņēmis oficiālu lēmumu kļūt par attiecīgās ITRMO grupas dalībnieku un nepiedalīties ITRMO kā individuālam darījuma partnerim vai kā citu ITRMO grupu dalībniekam, kopā ar atbilstošu apliecinājumu tam, ka attiecīgo vadošās iestādes rakstisko apstiprinājumu ir parakstījuši pienācīgi pilnvaroti pārstāvji; tādu spēkā esošu vienošanos esamība kā vienošanās par netiešu obligāto rezervju turēšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) 10. panta 2. punktu ļauj vadošajai iestādei veikt nepieciešamo sertifikāciju attiecībā uz tās ITRMO grupas dalībniekiem, ja šajās vienošanās ir nepārprotami noteikts, ka attiecīgie dalībnieki piedalās Eurosistēmas atklātā tirgus operācijās vienīgi ar vadošās iestādes starpniecību; attiecīgā NCB sadarbībā ar attiecīgo grupas dalībnieku NCB var nolemt ex post pārbaudīt šā rakstiskā apstiprinājuma formu un saturu tā spēkā esamības noskaidrošanai; un 5) ja uz grupas dalībnieku attiecas 3. punkta a) apakšpunkta i) punkts: katra papildu dalībnieka rakstisku apstiprinājumu par tā oficiālu lēmumu kļūt par attiecīgas ITRMO grupas dalībnieku un nepiedalīties ITRMO kā individuālam darījuma partnerim vai kā citu ITRMO grupu dalībniekam, un katras iestādes, kas ir ITRMO grupas dalībniece (kas ietilpst gan iepriekšējā, gan jaunajā sastāvā) rakstisku apstiprinājumu par tās oficiālu lēmumu par piekrišanu jaunajam ITRMO grupas sastāvam kopā ar atbilstošu apliecinājumu, ko apstiprināja attiecīgā grupas dalībnieka NCB, kā tas aprakstīts iepriekš 3. punkta d) apakšpunkta v) punktā;

iii)

vadošā iestāde ir saņēmusi savas NCB apstiprinājumu, ka ITRMO grupa ar mainīto sastāvu par tādu ir atzīta. Pirms apstiprinājuma izsniegšanas attiecīgā NCB var pieprasīt no vadošās iestādes sniegt jebkādu papildu informāciju, kas ir svarīga ITRMO grupas jaunā sastāva novērtējumam. Izvērtējot grupas pieteikumu, attiecīgajai NCB jāņem vērā arī grupas dalībnieku NCB novērtējumi, kas var būt nepieciešami, piemēram, saskaņā ar 6. punkta c) apakšpunkta ii) punktu iesniegtās dokumentācijas pārbaudes apliecinājumi.

7.   Ja ir notikuši fakti, kas izraisa grupas dalībnieka izslēgšanu, vai ECB Padome ir apstiprinājusi pārmaiņas ITRMO grupas sastāvā saskaņā ar 5. vai 6. punktu, sekojošas prasības tiek piemērotas, ja vien ECB nav nolēmusi citādi:

a)

vadošā iestāde var piedalīties ITRMO, pamatojoties uz tās ITRMO grupas jauno sastāvu, pirmo reizi sešu nedēļu laikā pēc tam, kad šī vadošā iestāde iesniedz NCB apstiprinātu pieteikumu grupas sastāva pārmaiņu atzīšanai;

b)

iestāde, kura vairs nav ITRMO dalībniece, nevar turpmāk piedalīties jebkādā ITRMO individuāli vai kā citas ITRMO grupas dalībniece, ja vien tā neiesniedz jaunu pieteikumu saskaņā ar 1., 3. vai 6. punktu.

4. pants

Aizņemšanās limiti

1.   Dalībai ITRMO individuāli vai kā ITRMO grupas vadošajai iestādei piemēro aizņemšanās limitus. Individuālam dalībniekam piemērojamus aizņemšanās limitus aprēķina, pamatojoties uz aizņēmumu datiem par individuālā dalībnieka atbilstošo aizdevumu atlikumu summām un atbilstošo neto aizdevumu apjomu. ITRMO grupas vadošajai iestādei piemērojamus aizņemšanās limitus aprēķina, pamatojoties uz apkopotajiem aizdevumu datiem attiecībā uz visu ITRMO grupas dalībnieku atbilstošo aizdevumu atlikumu summām un atbilstošo neto aizdevumu apjomu. Ja ITRMO grupas sastāva pārmaiņas ir apstiprinātas saskaņā ar 3. panta 5. vai 6. punktu, visi nākamie aizņemšanās limitu aprēķini tiek veikti, pamatojoties uz ITRMO grupas jaunā sastāva bilances datiem. Uzskatāms, ka katram dalībniekam piemērojamie aizņemšanās limiti attiecībā uz katru ITRMO ir katra šāda dalībnieka maksimālais pieteikuma limits, un tiem piemēro noteikumus, kas saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 5.1.4. punktu ir piemērojami pieteikumiem, kuri pārsniedz maksimālo pieteikuma limitu.

2.   Divās turpmākajās ITRMO, kas notiks 2014. gada septembrī un decembrī, katrs dalībnieks ir tiesīgs aizņemties summu, kas kopā nepārsniedz sākotnējo ITRMO aizņemšanās kvotu. Katra dalībnieka sākotnējā ITRMO aizņemšanās kvota atbilst 7 % no tā kopējā atbilstošo aizdevumu atlikumu summas 2014. gada 30. aprīlī. Attiecīgie tehniskie aprēķini ir izklāstīti I pielikumā. Neizmantotās sākotnējās ITRMO aizņemšanās kvotas nav pieejamas nākamajās ITRMO.

3.   Katrā no nākamajām ITRMO, kas tiks veiktas ik ceturksni no 2015. gada marta līdz 2016. gada jūnijam, katram dalībniekam ir tiesības uz papildu ITRMO aizņemšanās kvotu. Katra dalībnieka papildu ITRMO aizņemšanās kvota ir vienāda ar lielāko no sekojošajiem apjomiem: i) nulli vai ii) trīskāršu šā dalībnieka kopējo atbilstošo neto aizdevumu apjomu laikā no 2014. gada 1. maija līdz attiecīgā piešķīruma atsauces datumam, kas pārsniedz etalonsummu, ko nosaka saskaņā ar turpmāk minēto 4. punktu, un atņemot jebkādu summu, kas ir iepriekš aizņemta ITRMO, kas notiks pēc 2015. gada marta. Attiecīgie tehniskie aprēķini ir izklāstīti I pielikumā.

4.   Dalībnieka etalonsummu nosaka, pamatojoties uz atbilstošo neto aizdevumu apjomu 12 mēnešu periodā no 2013. gada 1. maija līdz 2014. gada 30. aprīlim (tālāk tekstā – “etalonsummas atsauces periods”), šādi:

a)

dalībniekiem, kuri ziņo par pozitīvu atbilstošo neto aizdevumu apjomu etalonsummas atsauces periodā, vai dalībniekiem, kas ir dibināti pēc 2013. gada 1. maija, piemērojamā etalonsumma ir nulle;

b)

dalībniekiem, kuri ziņo par negatīvu atbilstošo neto aizdevumu apjomu etalonsummas atsauces periodā, etalonsummu aprēķina, nosakot katram dalībniekam mēneša vidējo atbilstošo neto aizdevumu apjomu etalonsummas atsauces periodā un reizinot šo vidējo apjomu ar mēnešu skaitu no 2014. gada 30. aprīļa līdz piešķīruma atsauces mēneša beigām. Šo formulu piemēro piešķīruma atsauces mēnešiem līdz 2015. gada aprīlim ieskaitot. Pēc tam etalonsumma paliek nemainīga un atbilst vērtībai, kas sasniegta 2015. gada 30. aprīlī. Attiecīgie tehniskie aprēķini ir izklāstīti I pielikumā.

5. pants

Procenti

ITRMO piemērotā procentu likme tiek fiksēta visam attiecīgās operācijas laikam saskaņā ar galveno refinansēšanas operāciju likmi, kas ir spēkā izsoles paziņojuma laikā attiecībā uz atbilstošo ITRMO, tai pievienojot fiksētu 10 bāzes punktu starpību. Procentus attiecīgi maksā operācijas termiņa beigās vai pēc pirmstermiņa atmaksas, kā noteikts 6. un 7. pantā.

6. pants

Pirmstermiņa atmaksa

1.   Kad pagājuši 24 mēneši pēc katras ITRMO, dalībniekiem ir iespēja samazināt ITRMO summu vai pabeigt ITRMO summas atmaksu pirms termiņa.

2.   Pirmstermiņa atmaksas datumu nosaka ar sešu mēnešu periodiskumu dienā, kas sakrīt ar Eurosistēmas galveno refinansēšanas operāciju norēķinu dienu, datumos, kurus tālāk nosaka Eurosistēma.

3.   Lai izmantotu pirmstermiņa atmaksas procedūru, vismaz vienu nedēļu pirms šādas pirmstermiņa atmaksas datuma dalībnieks informē attiecīgo NCB par to, ka tas vēlas veikt atmaksu pirmstermiņa atmaksas datumā, izmantojot pirmstermiņa atmaksas procedūru.

4.   3. punktā minētais paziņojums dalībniekam kļūst saistošs nedēļu pirms tajā norādītā pirmstermiņa atmaksas datuma. Ja dalībnieks līdz noteiktajam pirmstermiņa atmaksas datumam nav pilnībā vai daļēji norēķinājies par summu, kas jāmaksā saskaņā ar pirmstermiņa atmaksas procedūru, tam var tikt uzlikts Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6. papildinājuma 1. sadaļā noteiktais naudas sods. Ja dalībnieks nav pilnībā vai daļēji norēķinājies par summu, kas jāmaksā attiecīgajā pirmstermiņa atmaksas datumā, piemēro minētās sadaļas normas par izsoles operāciju noteikumu pārkāpumiem. Naudas soda piemērošana neierobežo attiecīgās NCB tiesības izmantot saistību neizpildes gadījumam noteiktos tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas izklāstīti Pamatnostādnes ECB/2011/14 II pielikumā.

7. pants

Obligātā pirmstermiņa atmaksa

1.   ITRMO dalībniekiem, kuru kopējais atbilstošais neto aizdevumu apjoms laikā no 2014. gada 1. maija līdz 2016. gada 30. aprīlim ir mazāks par tiem piemērojamo etalonsummu 2016. gada 30. aprīlī, ir pilnībā jāatmaksā to sākotnējie un papildu ITRMO aizņēmumi līdz 2016. gada 29. septembrim, ja vien Eurosistēma nav noteikusi alternatīvu datumu. Tehniskie aprēķini ir izklāstīti I pielikumā.

2.   Ja dalībnieka kopējie aizņēmumi attiecībā uz tā papildu kvotu ITRMO, kas veiktas no 2015. gada marta līdz 2016. gada jūnijam, pārsniedz papildu kvotu, kas aprēķināta piešķīruma atsauces mēnesim 2016. gada aprīlī, tam līdz 2016. gada 29. septembrim jāatmaksā šāda papildu aizņemšanās pārsnieguma summa, ja vien Eurosistēma nav noteikusi alternatīvu datumu. Tehniskie aprēķini ir izklāstīti I pielikumā.

3.   Ja ITRMO grupas sastāva pārmaiņas ir atzītas saskaņā ar 3. panta 5. vai 6. punktu, vadošās iestādes obligātās pirmstermiņa atmaksas (t. sk. piemērojamās etalonsummas) aprēķini tiek veikti, pamatojoties uz jaunā sastāva bilances datiem attiecībā uz visiem aizņēmumiem, kas veikti pirms vai pēc ITRMO grupas sastāva pārmaiņām.

4.   Attiecīgā NCB informē savus dalībniekus, kuriem jāveic obligātā pirmstermiņa atmaksa, vēlākais 2016. gada 31. augustā, ja vien Eurosistēma nav noteikusi alternatīvu datumu. Paziņojums par obligāto pirmstermiņa atmaksu, kuru NCB sniedz saskaņā ar 7. vai 9. pantu, nav paziņojums par saistību neizpildi.

5.   Ja dalībnieks līdz noteiktajam atmaksas datumam nav pilnībā vai daļēji norēķinājies par summu, kas jāmaksā saskaņā ar obligātās pirmstermiņa atmaksas procedūru, tam var tikt uzlikts Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6. papildinājuma 1. sadaļā noteiktais naudas sods. Ja dalībnieks nav pilnībā vai daļēji norēķinājies par summu, kas jāmaksā obligātās pirmstermiņa atmaksas datumā, piemēro minētās sadaļas normas par izsoles operāciju noteikumu pārkāpumiem. Naudas soda uzlikšana neskar NCB tiesības izmantot saistību neizpildes gadījumam noteiktos tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas izklāstīti Pamatnostādnes ECB/2011/14 II pielikumā, ja dalībnieks nav daļēji vai pilnībā atmaksājis obligātās pirmstermiņa atmaksas summu līdz atmaksas datumam.

8. pants

Pārskatu sniegšanas prasības

1.   ITRMO dalībnieki iesniedz pareizi aizpildītas pārskatu veidlapas attiecīgajai NCB, ievērojot:

a)

ECB Padomes apstiprinātās un ECB interneta vietnē publicētās satura un termiņu prasības; un

b)

II pielikumā noteiktās vadlīnijas.

2.   Pārskata veidlapā izmantotos terminus saprot kā atsauci uz tiem terminiem, kuri definēti Regulā (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32).

3.   Izpildot pārskatu sniegšanas prasības, kurām dalībnieki ir pakļauti saskaņā ar 1. punktu, dalībnieki jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32) IV pielikumā noteiktie minimālie datu nosūtīšanas, precizitātes, konceptuālās atbilstības un pārskatīšanas standarti.

4.   Ja iestāde piedalās ITRMO, tik ilgi, kamēr tai ir neatmaksāts aizņēmums saistībā ar ITRMO, tai ir pienākums iesniegt aizpildītas datu pārskatu veidlapas attiecīgi saskaņā ar 1. punktu katru ceturksni līdz 2018. gada septembrim vai līdz pilnīgai pirmstermiņa atmaksai.

5.   Dalībnieki iesniedz pārskatu veidlapas par etalonsummas atsauces periodu pirms pirmās piedalīšanās ITRMO, ievērojot termiņus, kas publicēti ECB interneta vietnē attiecībā uz aizpildītu pārskatu veidlapu nosūtīšanu attiecīgajai NCB.

6.   ITRMO grupu vadošās iestādes iesniedz datu pārskatu veidlapas, atspoguļojot apkopotus datus par visiem ITRMO grupas dalībniekiem. Vadošās iestādes NCB vai ITRMO grupas dalībnieka NCB, saskaņojot to ar vadošās iestādes NCB, ir tiesīga pieprasīt, lai vadošā iestāde iesniedz neapkopotus datus par katru atsevišķu grupas dalībnieku.

7.   Ja ITRMO grupas sastāva pārmaiņas ir atzītas saskaņā ar 3. panta 5. vai 6. punktu, vadošā iestāde iesniedz pārskatu veidlapas, lai noteiktu attiecīgu aizņemšanās kvotu un piemērojamo etalonsummu, kas atspoguļo ITRMO grupas jauno sastāvu, ievērojot termiņus, kas publicēti ECB interneta vietnē attiecībā uz aizpildītu pārskatu veidlapu nosūtīšanu attiecīgajai NCB.

8.   ITRMO dalībniekiem ir pienākums katru gadu pārbaudīt to datu pareizību, kas sniegti saskaņā ar 1. punktu. To var veikt ārējais revidents gada audita ietvaros. Dalībnieki ārējā revidenta iesaistīšanas vietā var veikt līdzvērtīgus pasākumus, ko apstiprina Eurosistēma. Dalībnieka NCB informē par šīs pārbaudes rezultātiem, un ITRMO grupas dalības gadījumā tos sniedz ITRMO grupas dalībnieku NCB. Pēc dalībnieka NCB pieprasījuma saskaņā ar šo punktu veiktās pārbaudes detalizētus rezultātus sniedz minētajai NCB, un grupas dalības gadījumā tos pēc tam sniedz grupas dalībnieku NCB.

9.   Ziņas par ITRMO grupu sastāvu tiks glabātas Iestāžu un filiāļu datubāzu reģistrā (RIAD) un izplatītas Eurosistēmā.

9. pants

Pārskatu sniegšanas prasību neizpilde

1.   Ja dalībnieks neizpilda 8. pantā noteiktās pārskatu sniegšanas prasības:

a)

aizņemšanās limits ir “nulle”, ja līdz attiecīgā termiņa beigām dalībnieks nav sniedzis datus aizņemšanās limita aprēķinam sākotnējai vai papildu kvotai; un

b)

visu ITRMO pilnā aizņēmumu summa kļūst maksājama, ja dalībnieks nav sniedzis datus novērtējumam par to, vai ir piemērojama obligātā pirmstermiņa atmaksa, un attiecīgo maksājumu aprēķinam, ja tas ir nepieciešams.

Pirms šajā punktā minēto pasākumu uzsākšanas attiecīgajam dalībniekam tiek dota iespēja sniegt paskaidrojumus, ja tas uzskata, ka neatbilstību izraisīja ārpus tā esoši apstākļi.

2.   Šā panta 1. punkta noteikumi neskar nekādas sankcijas, kas var tikt piemērotas saskaņā ar Lēmumu ECB/2010/10 (6) attiecībā uz Regulā (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32) noteiktajiem pārskatu sniegšanas pienākumiem.

3.   Ja iesniegtajās pārskatu veidlapās sniegtajos datos dalībnieks vai NCB konstatē kļūdas un paziņo par tām, Eurosistēma novērtē attiecīgās kļūdas ietekmi un veic nepieciešamās darbības, t. sk. iespēju pieprasīt obligātu pirmstermiņa atmaksu.

10. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā publicēšanas dienā.

Frankfurtē pie Mainas, 2014. gada 29. jūlijā

ECB prezidents

Mario DRAGHI


(1)  OV L 331, 14.12.2011., 1. lpp.

(2)  OV L 95, 5.4.2013., 23. lpp.

(3)  Padomes 1998. gada 23. novembra Regula (EK) Nr. 2533/98 par statistiskās informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (OV L 318, 27.11.1998., 8. lpp.).

(4)  Eiropas Centrālās bankas 2008. gada 19. decembra Regula (EK) Nr. 25/2009 par monetāro finanšu iestāžu nozares bilanci (ECB/2008/32) (OV L 15, 20.1.2009., 14. lpp.), kas 2015. gada 1. janvārī tiks aizstāta ar Eiropas Centrālās bankas 2013. gada 24. septembra Regulu (ES) Nr. 1071/2013 par monetāro finanšu iestāžu sektora bilanci (ECB/2013/33) (OV L 297, 7.11.2013., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Centrālās bankas 2003. gada 12. septembra Regula (EK) Nr. 1745/2003 par obligāto rezervju piemērošanu (ECB/2003/9) (OV L 250, 2.10.2003., 10. lpp.).

(6)  2010. gada 19. augusta Lēmums ECB/2010/10 par statistikas pārskatu sniegšanas prasību neievērošanu (OV L 226, 28.8.2010., 48. lpp.).


I PIELIKUMS

ILGĀKA TERMIŅA REFINANSĒŠANAS MĒRĶOPERĀCIJU VEIKŠANA

1.   Aizņemšanās limitu aprēķināšana

ITRMO dalībniekiem, kas darbojas individuāli vai kā ITRMO grupas vadošā iestāde, piemēro aizņemšanās limitus. Aprēķinātus aizņemšanās limitus noapaļo līdz nākamajam solim, kas ir EUR 10 000.

Aizņemšanās limitus (un iespējamo obligāto pirmstermiņa atmaksu), ko piemēro ITRMO individuālajam dalībniekam, aprēķina, pamatojoties uz aizdevumu atlikumu summām un eurozonas nefinanšu sabiedrību un mājsaimniecību neto aizdevumu apjomu, izņemot individuālā dalībnieka mājsaimniecībām mājokļa iegādei izsniegtos aizdevumus. ITRMO grupas vadošajai iestādei piemērojamos aizņemšanās limitus (un iespējamo obligāto pirmstermiņa atmaksu) aprēķina, pamatojoties uz visu ITRMO grupas dalībnieku atbilstošo aizdevumu atlikumiem un atbilstošo neto aizdevumu apjomu kopā.

Pieņemsim, ka C k ≥ 0 ir ITRMO k (ar k = 1,…,8) dalībnieka (1) aizņemšanās. Sākotnējā aizņemšanās kvota šim dalībniekam (initial allowance, IA) ir:

Formula

Šeit OLir dalībnieka izsniegto atbilstošo aizdevumu atlikums 2014. gada 30. aprīlī. Pirmajās divās ITRMO jāievēro sekojošs ierobežojums:

C 1 + C 2IA

Tas nozīmē, ka kopējā aizņemšanās pirmajās divās ITRMO nevar pārsniegt sākotnējās kvotas summu.

Pieņemsim, ka NL m ir dalībnieka atbilstošo neto aizdevumu apjoms mkalendārajā mēnesī. Pieņemsim, ka

Formula

ir šā dalībnieka vidējā atbilstoši neto aizdevumu apjoms no 2013. gada maija līdz 2014. gada aprīlim.

Ar BE k apzīmē dalībnieka etalonsummu ITRMO k (ar k = 3,…,8, t. i., ITRMO, kas veiktas no 2015. gada marta līdz 2016. gada jūnijam).

Ja Formula (t. i., ja dalībniekam 12 mēnešu laikā līdz 2014. gada 30. aprīlim atbilstošo neto aizdevumu apjoms bija pozitīvs vai nulle) vai ja dalībnieks ir dibināts tikai pēc 2013. gada 1. maija, tad BE k = 0 visām ITRMO k = 3,…,8.

Ja Formula (t. i., ja dalībniekam 12 mēnešu laikā līdz 2014. gada 30. aprīlim atbilstošo neto aizdevumu apjoms bija negatīvs), tad:

Formula,

kur n k definē šādi:

k

3

4

5

6

7

8

ITRMO mēnesis

2015. gada marts

2015. gada jūnijs

2015. gada septembris

2015. gada decembris

2016. gada marts

2016. gada jūnijs

Piešķīruma atsauces mēnesis (2)

2015. gada janvāris

2015. gada aprīlis

2015. gada jūlijs

2015. gada oktobris

2016. gada janvāris

2016. gada aprīlis

nk

9

12

12

12

12

12

Tas nozīmē, ka katra ITRMO piešķīruma atsauces mēneša etalonsumma būs vienāda ar vidējo atbilstošo neto aizdevumu apjomu, kas sasniegts 12 mēnešos līdz 2014. gada 30. aprīlim (Formula), reizinātu ar mēnešu skaitu, kas pagājuši no 2014. gada 30. aprīļa līdz piešķīruma atsauces mēnesim. Tomēr šo piemēro tikai piešķīruma atsauces mēnešiem līdz 2015. gada aprīlim, to ieskaitot. Pēc tam etalonsumma paliek nemainīga un atbilst vērtībai, kas sasniegta 2015. gada aprīlī.

ITRMO kdalībnieka papildu aizņemšanās kvotas aprēķināšanas pamats ir:

AA k = 3 × (CNL k – BE k),

kur CNL k (kopējais aizdevumu apjoms (cumulative net lending)) ir definēta šādi:

k

ITRMO mēnesis

Piešķīruma atsauces mēnesis

CNLk

3

2015. gada marts

2015. gada janvāris

NL2014.g.maijs + NL2014.g.junijs + … + NL2015.g.janv.

4

2015. gada jūnijs

2015. gada aprīlis

NL2014.g.maijs + NL2014.g.junijs + … + NL2015.g.apr.

5

2015. gada septembris

2015. gada jūlijs

NL2014.g.maijs + NL2014.g.junijs + … + NL2015.g.jūlijs.

6

2015. gada decembris

2015. gada oktobris

NL2014.g.maijs + NL2014.g.junijs + … + NL2015.g.okt.

7

2016. gada marts

2016. gada janvāris

NL2014.g.maijs + NL2014.g.junijs + … + NL2016.g.janv.

8

2016. gada jūnijs

2016. gada aprīlis

NL2014.g.maijs + NL2014.g.junijs + … + NL2016.g.apr.

Pēdējām sešām ITRMO k = 3,…,8 (t. i., visām ITRMO, kurās var pieprasīt papildu kvotas), jāievēro sekojošs ierobežojums (3):

Formula

Tas nozīmē, ka katrā ITRMO k dalībnieks nevar aizņemties vairāk kā trīsreiz lielāku summu, par kuru atbilstošo neto aizdevumu apjoms, kas tam piešķirts no 2014. gada 30. aprīļa līdz attiecīgajam piešķīruma atsauces mēnesim (CNL k), pārsniedz tā etalonsummu šajā piešķīruma atsauces mēnesī (BE k), atskaitot visas iepriekš kopš 2015. gada marta ITRMO aizņemtās summas.

2.   Obligātās pirmstermiņa atmaksas aprēķināšana

Dalībniekiem, kuri aizņēmušies ITRMO, bet kuru atbilstošo neto aizdevumu apjoms laikā no 2014. gada 1. maija līdz 2016. gada 30. aprīlim ir mazāks par etalonsummu, jāatmaksā to aizņēmumi 2016. gada septembrī.

Dalībnieka obligātā pirmstermiņa atmaksa 2016. gada septembrī ir:

Formula, ja BE 8 > CNL 8

Tas nozīmē, ka, ja dalībnieka piešķirtais kopējais atbilstošo neto aizdevumu apjoms no 2014. gada 1. maija līdz 2016. gada 30. aprīlim ir mazāks par piešķīruma atsauces mēneša etalonsummu 2016. gada aprīlī, visu ITRMO aizņēmumu pilnā summa jāatmaksā 2016. gada septembrī.

Ja BE 8CNL 8, bet Formula, 2016. gada septembrī dalībniekam jāatmaksā Formula no pēdējām sešām ITRMO. Citiem vārdiem, ja dalībnieka kopējā aizņemšanās ITRMO, kas veiktas no 2015. gada marta līdz 2016. gada jūnijam Formula, pārsniedz 2016. gada aprīļa piešķīruma atsauces mēneša papildu kvotas aprēķināšanas pamatu (AA 8), šī pārsnieguma summa jāatmaksā 2016. gada septembrī.


(1)  Atsauces uz “dalībnieku” jāsaprot kā piemērojamas ITRMO individuāliem dalībniekiem vai ITRMO grupām.

(2)  ITRM k piešķīruma atsauces mēnesis ir pēdējais mēnesis, par kuru ir pieejami ITRM k neto aizdevumu apjoma dati (kalendārajā mēnesī m veiktajai operācijai tie būs dati par mēnesi, kas bija divus kalendāros mēnešus iepriekš).

(3)  2015. gada martā veiktajām ITRM (k = 3), ierobežojums ir C3 ≤ max{0,AA 3}.


II PIELIKUMS

ILGĀKA TERMIŅA REFINANSĒŠANAS MĒRĶOPERĀCIJAS – PĀRSKATU VEIDLAPAS AIZPILDĪŠANAS PAMATNOSTĀDNES

1.   Ievads

Šajās pamatnostādnēs sniegti norādījumi to pārskatu veidlapu aizpildīšanai, kas jāiesniedz ECB ilgāka termiņa refinansēšanas mērķoperāciju (ITRMO) dalībniekiem, īpaši noteiktas arī ITRMO grupu, kuras piedalās operācijās, vadošo iestāžu pārskatu sniegšanas prasības.

Nākamajā sadaļā sniegta vispārīga informācija par veidlapu aizpildīšanu un nosūtīšanu, un tai sekojošajās sadaļās ir aplūkoti rādītāji, par kuriem jāsniedz ziņas.

2.   Vispārīga informācija

Aizņemšanās kvotu (limitu) un obligāto pirmstermiņa atmaksu aprēķināšanai izmantojamie rādītāji, attiecas uz aizdevumiem eurozonas nefinanšu sabiedrībām un uz aizdevumiem eurozonas mājsaimniecībām  (1) , izņemot aizdevumus mājokļa iegādei, visās valūtās. Katrā konkrētā pārskata periodā atsevišķi jānorāda nefinanšu sabiedrību un mājsaimniecību atbilstošo aizdevumu atlikumi iepriekšējā mēneša pirms perioda sākuma un perioda beigās, kā arī atbilstošo neto aizdevumi periodā (to aprēķina kā bruto aizdevumus, atskaitot aizdevumu atmaksu). Šos rādītājus koriģē atbilstoši tradicionālās vērtspapīrošanas un citādas aizdevumu nodošanas ietekmei. Jāsniedz arī detalizēta informācija par šo posteņu attiecīgajām apakšsastāvdaļām, kā arī ietekmi, kas maina atlikuma summas, bet nav saistītas ar darījumiem (tālāk tekstā – “atlikumu korekcijas”).

Attiecībā uz apkopotās informācijas izmantošanu tiek uzsvērts, ka dati par atbilstošo aizdevumu atlikumiem 2014. gada 30. aprīlī tiks izmantoti sākotnējās aizņemšanās kvotas noteikšanai, bet dati par atbilstošajiem neto aizdevumiem laikā no 2013. gada 1. maija līdz 2014. gada 30. aprīlim tiks izmantoti etalonsummas aprēķināšanai. Pārskata periodu līdz 2016. gada 30. aprīlim dati par atbilstošo aizdevumu atlikumiem un par atbilstošajiem neto aizdevumiem tiks izmantoti, lai aprēķinātu papildu aizņemšanās kvotas, obligātās pirmstermiņa atmaksas (pārskata periodiem no 2014. gada 1. maija līdz 2016. gada 30. aprīlim), un monitoringa nolūkos. Turpmākie dati, kas sniegti par periodiem līdz operāciju beigu termiņam 2018. gada septembrī, tiks izmantoti tikai monitoringa nolūkos. Visi pārējie veidlapā iekļautie rādītāji ir nepieciešami, lai pārbaudītu informācijas iekšējo saskaņotību un tās saskaņotību ar Eurosistēmas ietvaros apkopotajiem statistiskiem datiem, kā arī lai veiktu ITRMO programmas ietekmes padziļinātu monitoringa.

Vispārējais regulējums, kas ir pārskata veidlapu aizpildīšanas pamatā, noteikts eurozonas MFI pārskatu sniegšanas prasībās MFI bilances posteņu (BP) statistikas kontekstā, kā noteikts ECB BP regulā. Šajās pamatnostādnēs ir atsauce uz BP regulas – Eiropas Centrālās bankas Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) (2) – pārstrādāto redakciju. Saistībā ar to pārskatu sniegšanas prasības piemēro, sākot ar 2014. gada decembra datiem (3). Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) 8. panta 2. punktā īpaši attiecībā uz aizdevumiem noteikts, ka par tiem “sniedz informāciju par to mēneša beigās neatmaksāto pamatsummu. No šīs summas atskaita norakstīšanu un samazināšanu, ko nosaka saskaņā ar attiecīgo grāmatvedības praksi. (..) kredītu neto norēķinu pret jebkuriem citiem aktīviem vai pasīviem neveic.” Tomēr pretēji 8. panta 2. punkta noteikumiem, kuros norādīts arī, ka par aizdevumiem ziņo, neatskaitot no tiem uzkrājumus, 8. panta 4. punktā noteikts, ka “NCB var ļaut sniegt pārskatus par kredītiem, kam izveidoti uzkrājumi, atskaitot no tiem uzkrājumus, un par pirktajiem kredītiem sniegt pārskatus saskaņā ar cenu, par kuru panākta vienošanās to iegādes laikā [t. i., to darījuma vērtību], ar nosacījumu, ka šādu pārskatu sniegšanas praksi piemēro visi rezidenti pārskatu sniedzēji”. Tālāk sīkāk aplūkots, kā šī novirze no BP vispārējiem norādījumiem ietekmē pārskata veidlapas aizpildīšanu.

Regula (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) būtu jāizmanto arī kā atsauces dokuments attiecībā uz definīcijām, kas piemērojamas veidlapas aizpildīšanā, īpaši sk. vispārējas definīcijas 1. pantā un to instrumentu definīcijas, kas attiecas uz “aizdevumiem” un dalībnieku sektoru klasifikāciju attiecīgi II pielikuma 2. un 3. daļā (4). Būtiski, ka BP regulējumā par kredītiem uzkrātie saņemamie procenti parasti jāatspoguļo bilancē, tiklīdz tie uzkrājušies (t. i., pēc uzkrāšanas principa, nevis tad, kad tos faktiski saņem), bet tie jāizslēdz no datiem par aizdevumu atlikumiem. Tomēr kapitalizētos procentus uzrāda kā daļu no atlikumiem.

Lai arī MFI jau apkopo lielu daļu pārskata veidlapā sniedzamo datu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) prasībām, dalībniekiem, kas iesniedz ITRMO pieteikumus, jāapkopo arī papildu informācija. BP statistikas metodoloģiskā bāze, kā noteikts MFI Bilances statistikas rokasgrāmatā (Manual on MFI balance sheet statistics) (5), sniedz visu vispārējo informāciju, kas nepieciešama šīs papildu informācijas apkopošanai; papildu ziņas ir sniegtas individuālo rādītāju definīcijās.

3.   Vispārīgas pārskatu sniegšanas prasības

a)   Veidlapas uzbūve

Veidlapa ietver norādi par periodu, uz kuru attiecas dati, un grupē rādītājus divos blokos: aizdevumi eurozonas nefinanšu sabiedrībām un aizdevumi eurozonas mājsaimniecībām, izņemot aizdevumus mājokļa iegādei . Visās dzeltenā krāsā iekrāsotajās ailēs dati tiek aprēķināti automātiski no citās ailēs ievadītajiem datiem, pamatojoties uz sniegtajām formulām. Veidlapā tiek veikta arī datu pārbaude, pārbaudot atlikumu summu un darījumu saskaņotību. Dati tiek sniegti tūkstošos euro.

b)   “Pārskata perioda” definīcija

Ar pārskata periodu apzīmē to laika posmu, uz kuru attiecas dati. Atlikumu rādītāji jānorāda tā mēneša beigās, kas ir pirms attiecīgā pārskata perioda sākuma, un pārskata perioda beigās, t. i., par pārskata periodu no 2013. gada 1. maija līdz 2014. gada 30. aprīlim jānorāda atlikumi 2013. gada 30. aprīlī un 2014. gada 30. aprīlī. Savukārt datos par darījumiem un korekcijām jāietver visas būtiskās ietekmes pārskata perioda laikā.

c)   Pārskatu sniegšana par ITRMO grupām

Parasti datus par grupas dalību ITRMO sniedz apkopotā veidā. Tomēr valstu centrālās bankas (NCB), ja uzskata to par piemērotu, var izvēlēties vākt informāciju no iestādēm individuāli.

d)   Veidlapas nosūtīšana

Aizpildītu pārskata veidlapu nosūta attiecīgajai NCB, kā noteikts vispārīgajos noteikumos un saskaņā ar oficiālo kalendāru, kurā noteikti arī atsauces periodi, kas jāietver katrā sūtījumā, un datu laikrindām, kas jāizmanto veidlapas aizpildīšanai.

4.   Definīcijas

Šajā sadaļā ir noteiktas precīzas veidlapā norādāmo posteņu definīcijas, kas jānorāda veidlapā, un iekavās ir norādīta veidlapā izmantotā numerācija.

a)   Atbilstošo aizdevumu atlikumi (1. un 4.)

Dati šajās ailēs tiek aprēķināti automātiski, pamatojoties uz skaitļiem, kas paziņoti par tālāk minētajiem posteņiem, proti, “Bilances atlikumi” (1.1. un 4.1.), atskaitot “No bilances neizslēgto vērtspapīroto vai citādi nodoto aizdevumu atlikumi” (1.2. un 4.2.), pieskaitot “Neizmantoti uzkrājumi atbilstošiem aizdevumiem” (1.3. un 4.3.). Pēdējais iepriekš minētais apakštermins attiecas tikai uz gadījumiem, kad pretēji vispārīgajai BP praksei aizdevumi tiek norādīti, atskaitot no tiem uzkrājumus.

i)   Bilances atlikumu (1.1. un 4.1.)

Šī aile aptver eurozonas nefinanšu sabiedrībām izsniegtos aizdevumus un eurozonas mājsaimniecībām izsniegtos aizdevumus, izņemot aizdevumus mājokļa iegādei. Uzkrātie procenti pretēji kapitalizētiem procentiem tiek izslēgti no rādītājiem.

Šīs veidlapas ailes var aizpildīt ar datiem, kas apkopoti, izpildot Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 2. daļas (1. tabulas 2. bloks par mēneša atlikumiem) prasības.

Veidlapā iekļaujamo posteņu detalizētāku definīciju sk. Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) II pielikuma 2. daļā un MFI Bilances statistikas rokasgrāmatas 2.1.4. sadaļā.

ii)   No bilances neizslēgto vērtspapīroto vai citādi nodoto aizdevumu atlikumi (1.2. un 4.2.)

Šis postenis ietver no bilances neizslēgto vērtspapīroto vai citādi nodoto aizdevumu atlikumus. Jāziņo par visām vērtspapīrošanas darbībām neatkarīgi no tā, kuras valsts rezidents ir iesaistītā finanšu instrumentsabiedrība. No šā posteņa izslēgti aizdevumi, kas sniegti kā nodrošinājums Eurosistēmas monetārās politikas operācijās tādu kredītprasību veidā, kuru rezultātā notiek nodošana bez izslēgšanas no bilances.

Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 5. daļa (5.a tabulas 5.1. bloks par mēneša datiem) aptver nepieciešamo informāciju par vērtspapīrotiem aizdevumiem nefinanšu sabiedrībām un mājsaimniecībām, kas nav izslēgti no bilances, bet neprasa sīkāku dalījumu pēc aizdevuma mērķa. Turklāt Regula (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) neattiecas uz citādi nodotu (t. i., ne vērtspapīrošanas ceļā) un no bilances neizslēgtu aizdevumu atlikumiem. Tāpēc pārskata veidlapas aizpildīšanai nepieciešami atsevišķi dati no MFI iekšējām datubāzēm.

Veidlapā iekļaujamo posteņu detalizētāku definīciju sk. Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 5. daļā un MFI Bilances statistikas rokasgrāmatas 2.3. sadaļā.

iii)   Neizmantoti uzkrājumi atbilstošajiem aizdevumiem (1.3. un 4.3.)

Šie dati attiecas tikai uz tām iestādēm, kuras pretēji vispārīgajai BP praksei norāda aizdevumus, atskaitot no tiem uzkrājumus. Ja iestādes iesniedz pieteikumu kā ITRMO grupa, šī prasība attiecas tikai uz tām grupas iestādēm, kuras norāda aizdevumus, atskaitot no tiem uzkrājumus.

Šis postenis ietver individuālas un kolektīvas kvotas attiecībā uz vērtības samazināšanu un sliktajiem aizdevumiem (pirms pilnīgas vai daļējas norakstīšanas). Šiem datiem jāattiecas uz atbilstošo aizdevumu atlikumiem bilancē, t. i., neskaitot aizdevumus, kas vērtspapīroti vai citādi nodoti un nav izslēgti no bilances.

Kā minēts iepriekš, BP statistikā par aizdevumiem parasti jāziņo neatmaksātā pamatsumma, attiecīgos uzkrājumus norādot postenī “Kapitāls un rezerves”. Šādos gadījumos nav atsevišķi jāsniedz informācija par uzkrājumiem. Vienlaikus gadījumos, kad par aizdevumiem tiek ziņots, atskaitot no tiem uzkrājumus, šī papildu informācija jāsniedz, lai no visām MFI apkopotu pilnībā salīdzināmus datus.

Ja ir izveidojusies prakse ziņot par atlikumiem, atskaitot no tiem uzkrājumus, NCB ir iespēja noteikt, ka šādas informācijas sniegšana nav obligāta. Tomēr šādos gadījumos aprēķini saskaņā ar ITRMO regulējumu būs balstīti uz tām atlikumu summām bilancē, no kurām atskaitīti uzkrājumi (6).

Papildu informāciju sk. atsaucē par uzkrājumiem “Kapitāla un rezervju” definīcijā, kas sniegta Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) II pielikuma 2. daļā.

b)   Atbilstošo neto aizdevumu apjoms (2.)

Šajās veidlapas ailēs norāda neto aizdevums (darījumus), kas piešķirti pārskata periodā. Dati tiek automātiski aprēķināti, pamatojoties uz skaitļiem, kas norādīti apakšposteņos: proti, “Bruto aizdevumu apjoms” (2.1.) mīnus “Atmaksas” (2.2.).

Datus par pārskata perioda laikā pārskatītajiem aizdevumiem sniedz gan kā “Atmaksas”, gan kā “Bruto aizdevumu apjoms” laikā, kad notika pārskatīšana. Korekcijas datiem jāietver ar aizdevuma pārskatīšanu saistītā ietekme.

Dati par perioda laikā reversētajiem darījumiem (piemēram, aizdevumi, kas piešķirti un atmaksāti perioda laikā) principā jāziņo gan kā “Bruto aizdevumu apjoms”, gan kā “Atmaksas”. Tomēr MFI, kas iesniedz piedāvājumu, aizpildot veidlapu, var izslēgt šīs operācijas tiktāl, ciktāl tas atvieglo to pārskatu sniegšanas slogu. Šādā gadījumā tām jāsniedz informācija veidlapas laukā “Komentāri”, un no datiem par atlikumu korekcijām arī jāizslēdz ar šīm atsauktajām operācijām saistītā ietekme. Šis izņēmums neattiecas uz aizdevumiem, kas piešķirti perioda laikā un ir vērtspapīroti vai citādi nodoti.

Jāņem vērā arī kredītkaršu parādi, atjaunojamie aizdevumi un pārsnieguma kredīti. Attiecībā uz šiem instrumentiem kā neto aizdevumu rādītāju izmanto pārmaiņas atlikumos pārskata periodu laikā izmantoto vai izņemto summu rezultātā. Pozitīvas summas norāta kā “Bruto aizdevumu apjoms” (2.1.), bet negatīvas summas – kā “Atmaksas” (ar (+) zīmi) (2.2.).

i)   Bruto aizdevumu apjoms (2.1.)

Šo posteni veido pārskata perioda jauno bruto aizdevumu plūsma, izņemot jebkādu aizdevumu pirkšanu. Par kredītiem, kas piešķirti saistībā ar norēķinu karšu parādiem, atjaunojamiem aizdevumiem un pārsnieguma kredītiem, jāziņo, kā paskaidrots iepriekš.

Jāiekļauj arī summas, kuras perioda laikā tika pievienotas klienta parāda atlikumam sakarā ar, piemēram, procentu kapitalizāciju (pretēji procentu uzkrāšanai) un maksām.

ii)   Atmaksas (2.2.)

Šo posteni veido pamatsummas atmaksu plūsma pārskata periodā, izņemot tās atmaksas, kas saistītas ar vērtspapīrotiem vai citādi nodotiem aizdevumiem, kas nav izslēgti no bilances. Par atmaksām saistībā ar norēķinu karšu parādiem, atjaunojamiem aizdevumiem un pārsnieguma kredītiem jāziņo kā paskaidrots iepriekš.

Par uzkrāto, bet vēl nekapitalizēto procentu maksājumiem, aizdevumu atsavināšanu un citām atlikumu summu korekcijām (t. sk. par pilnīgu vai daļēju norakstīšanu) nav jāziņo.

c)   Atlikumu summu korekcijas

Šīs veidlapas ailes paredzētas, lai norādītu atlikumu summu pārmaiņas (samazinājums (–) un pieaugums (+)), kas notikušas pārskata periodā un nav saistītas ar neto aizdevumu apjomu. Šādas pārmaiņas izraisa tādas operācijas kā aizdevumu vērtspapīrošana un citāda aizdevumu nodošana pārskata periodā un citas korekcijas saistībā ar pārvērtēšanu, ko nosaka valūtas kursu pārmaiņām, aizdevumu pilnīgu vai daļēju norakstīšanu un pārklasificēšanu. Dati šajās ailēs tiek aprēķināti automātiski, pamatojoties uz apakšposteņos norādītajām summām, proti, “Aizdevumu pārdošanas un pirkšanas darījumi un citāda aizdevumu nodošana pārskata perioda laikā” (3.1.), pieskaitot “Citas korekcijas” (3.2.).

i)   “Aizdevumu pārdošanas un pirkšanas darījumi un citāda aizdevumu nodošana pārskata perioda laikā” (3.1.)

—   Vērtspapīroto vai citādi nodoto aizdevumu neto plūsmas ar ietekmi uz aizdevumu atlikumiem (3.1.A)

Šo posteni veido pārskata perioda laikā vērtspapīroto aizdevumu neto summas ar ietekmi uz norādītajiem aizdevumu atlikumiem, kas aprēķinātas, no pirkšanas darījumiem atņemot pārdošanas darījumus (7). Jānorāda visas vērtspapīrošanas darbības neatkarīgi no tā, kuras valsts rezidents ir iesaistītā finanšu instrumentsabiedrība. Aizdevumu nodošanai jānorāda nominālā summa, atskaitot no tās pilnīgu vai daļēju norakstīšanu pārdošanas laikā. Par šādu pilnīgu vai daļēju norakstīšanu, ja tā ir identificējama, ziņo veidlapas 3.2.B postenī (sk. tālāk). Ja MFI ziņo par aizdevumiem, atskaitot no tiem uzkrājumus, nodošanu norāda bilances vērtībā (t. i., nominālā summa, atskaitot no tās neizmantotus uzkrājumus) (8).

Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 5. daļā noteiktās prasības (5.a tabulas 1.1. bloks par mēneša datiem un 5.b tabula par ceturkšņa datiem) ietver šos elementus.

Posteņu, par kuriem sniedzami dati, sk. Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 5. daļā un MFI Bilances statistikas rokasgrāmatas 2.3. sadaļā.

—   Citādi nodoto aizdevumu neto plūsmas ar ietekmi uz aizdevumu atlikumiem (3.1.B)

Šo posteni veido perioda laikā pārdoto vai nopirkto aizdevumu neto summa ar ietekmi uz norādītajiem aizdevumu atlikumiem operācijās, kas nav saistītas ar vērtspapīrošanu, un to aprēķina, no pirkšanas atņemot pārdošanu. Par nodošanu jānorāda nominālā summa, atskaitot no tās pilnīgu vai daļēju norakstīšanu pārdošanas laikā. Par šādu pilnīgu vai daļēju norakstīšanu, ja tā ir identificējama, ziņo veidlapas 3.2.B postenī (sk. tālāk). Ja MFI ziņo par aizdevumiem, atskaitot no tiem uzkrājumus, nodošanu norāda to bilances vērtībā (t. i., no nominālās vērtības atskaitot neizmantotus uzkrājumus).

Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 5. daļas prasības daļēji ietver šos elementus. 5.a tabulas 1.2. bloks par mēneša datiem un 5.b tabula par ceturkšņa datiem ietver datus par to citādi nodoto aizdevumu neto plūsmām, kas ietekmē aizdevumu atlikumus, bet neietver:

1)

citām vietējām MFI atsavinātus vai no tām iegūtus aizdevumus, t. sk. nodošanu grupas iekšienē sakarā ar uzņēmumu pārstrukturēšanu (piemēram, vietējā MFI meitasuzņēmuma aizdevumu kopuma nodošanu MFI mātesuzņēmumam) (9);

2)

aizdevumus, kas nodoti grupas iekšējās reorganizācijas kontekstā sakarā ar apvienošanos, pārņemšanu un sadalīšanos.

Aizpildot ITRMO pārskata veidlapu, jānorāda visas šīs ietekmes. Norādāmo posteņu detalizētāku definīciju sk. Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 5. daļā un MFI Bilances statistikas rokasgrāmatas 2.3. sadaļā. Attiecībā uz “MFI sektora struktūras pārmaiņām” MFI Bilances statistikas rokasgrāmatas 1.6.3.4. sadaļā (un atbilstošajā 1.1. pielikuma 5.2. sadaļā) sniegts detalizēts apraksts par nodošanu grupas iekšienē, nosakot atšķirību starp gadījumiem, kad nodošana notiek atsevišķu institucionālo vienību starpā (piemēram, viena vai vairākas vienības beidz pastāvēt apvienošanās vai pārņemšanas rezultātā), un gadījumiem, kad tie notiek brīdī, kad dažas vienības beidz pastāvēt un ir veicama reklasifikācija. ITRMO pārskata veidlapas aizpildīšanas kontekstā sekas ir vienādas abos gadījumos, un dati ir jāsniedz 3.1.C postenī (nevis 3.2.C postenī).

—   Vērtspapīrotu vai citādi nodotu aizdevumu neto plūsmas bez ietekmes uz aizdevumu atlikumiem (3.1.C)

Šo posteni veido pārskata perioda laikā vērtspapīroto vai citādi nodoto aizdevumu neto summas bez jebkādas ietekmes uz norādītiem aizdevumu atlikumiem, un to aprēķina, no pirkšanas darījumiem atņemot pārdošanas darījumus. Par nodošanu norāda nominālvērtību, atskaitot no tās pilnīgu vai daļēju norakstīšanu pārdošanas laikā. Šādu pilnīgu vai daļēju norakstīšanu, ja tā ir identificējama, norāda pārskata veidlapas 3.2.B postenī (sk. tālāk). Ja MFI ziņo par aizdevumiem, atskaitot no tiem uzkrājumus, nodošanu norāda to bilances vērtībā (t. i., no nominālvērtības atskaitot neizmantotos uzkrājumus). No šā posteņa izslēgtas neto plūsmas saistībā ar aizdevuma kā nodrošinājuma sniegšanu Eurosistēmai tās monetārās politikas kredītoperācijās tādu kredītprasību veidā, kuru rezultātā notiek nodošana bez izslēgšanas no bilances.

Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 5. daļas prasības daļēji sedz šos elementus. 5.a tabulas 2.1. bloks par mēneša datiem un 5.b tabula par ceturkšņa datiem ietver datus par to aizdevumu neto plūsmu, kas ir vērtspapīroti vai citādi nodoti bez ietekmes uz aizdevumu atlikumiem, bet aizdevumi mājsaimniecībām mājokļa iegādei nav atsevišķi identificēti, un tāpēc to dati atsevišķi jāiegūst no MFI iekšējām datubāzēm. Kā minēts iepriekš, prasības papildus izslēdz:

1)

citām vietējām MFI atsavinātus vai no tām iegūtus aizdevumus, tostarp nodotus grupas iekšienē sakarā ar uzņēmumu pārstrukturēšanu (piemēram, kad vietējās MFI meitasuzņēmums nodod aizdevumu kopumu MFI mātesuzņēmumam);

2)

aizdevumus, kas nodoti grupas iekšējās reorganizācijas kontekstā sakarā ar apvienošanos, pārņemšanu un sadalīšanos.

Lai aizpildītu ITRMO pārskata veidlapu, jāziņo par visām šīm ietekmēm.

Posteņu, par kuriem jāsniedz dati, detalizētāku definīciju sk. Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 5. daļā un MFI Bilances statistikas rokasgrāmatas 2.3. sadaļā.

ii)   Citas korekcijas (3.2.)

Dati par korekcijām jānorāda attiecībā uz bilancē esošu atbilstīgo aizdevumu atlikumiem, izņemot vērtspapīrotus vai citādi nodotus aizdevumus, kas nav izslēgti no bilances.

—   Pārvērtēšana sakarā ar valūtas kursu izmaiņām (3.2.A)

Svārstības valūtu kursos pret euro izraisa pārmaiņas ārvalstu valūtā denominēto aizdevumu vērtībā, ja tā izteikta euro. Dati par šo ietekmi jāsniedz ar “–” (“+”) zīmi, ja tā nosaka neto atlikuma samazinājumu (pieaugumu), un tie ir nepieciešami, lai pilnībā būtu iespējama neto aizdevumu un atlikumu pārmaiņu datu savstarpēja saskaņošana.

Šīs korekcijas nav ietvertas Regulā (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) noteiktajās prasībās. Ja MFI rīcībā nav ITRMO pārskata veidlapas aizpildīšanai nepieciešamo datu (vai pat pietuvinātu datu), tos var aprēķināt saskaņā ar MFI Bilances statistikas rokasgrāmatas 4.2.2. sadaļu. Saskaņā ar piedāvāto aprēķinu izdarīšanas procedūru aprēķinus veic tikai galvenajās valūtās un tos veic šādos posmos:

1)

atbilstošu aizdevumu atlikumu summas iepriekšējā mēneša beigās pirms perioda sākuma un perioda beigās (1. un 4. postenis) denominācijas valūtu dalījumā, galveno uzmanību pievēršot GBP, USD, CHF un JPY denominētu aizdevumu kopumam (ja šie dati nav pieejami, var tikt izmantoti dati par kopējām atlikumu summām bilancē, tostarp vērtspapīrotajiem vai citādi nodotajiem aizdevumiem, kas nav izslēgti no bilances (1.1. un 4.1. postenis));

2)

ar katru aizdevumu kopumu rīkojas šādi (iekavās norādīts attiecīgā vienādojuma numurs MFI Bilances statistikas rokasgrāmatā):

tā mēneša beigās, kuram seko pārskata perioda sākums, un perioda beigās atlikumi tiek konvertēti sākotnējā denominācijas valūtā, izmantojot attiecīgos denominētos valūtas kursus (10) (vienādojumi (4.2.2.) un (4.2.3.)),

aprēķina pārskata periodā notikušās ārvalstu valūtās izteikto atlikumu pārmaiņas un pārvērš atpakaļ euro, izmantojot vidējos dienas valūtas maiņas kursus pārskata perioda laikā (vienādojums (4.2.4.)),

aprēķina starpību starp euro konvertētajām atlikumu pārmaiņām, kas aprēķinātas saskaņā ar iepriekš minētajiem norādījumiem, un euro atlikumu pārmaiņām (vienādojums (4.2.5.), ar pretēju zīmi);

3)

valūtas maiņas galīgo korekciju nosaka kā visu valūtu korekcijas summu.

Papildu informāciju sk. MFI Bilances statistikas rokasgrāmatas 1.6.3.5. un 4.2.2. sadaļā.

—   Norakstīšana/samazināšana (3.2.B)

Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) “samazināšana” ir tieša aizdevuma uzskaites summas samazināšana (statistikas) bilancē tā vērtības samazināšanās dēļ. Līdzīgi, “norakstīšana” ir visas aizdevuma uzskaites summas samazināšana, kuras rezultātā tas tiek izslēgts no bilances. Dati par samazināšanas/norakstīšanas ietekmi jāsniedz ar “–” (“+”) zīmi, ja tā neto izteiksmē nosaka atlikuma samazinājumu (pieaugumu). Šie dati ir nepieciešami, lai pilnībā saskaņotu neto aizdevumu apjomu ar atlikumu summu pārmaiņām.

Attiecībā uz aizdevumu atlikumu norakstīšanu/samazināšanu bilancē var izmantot datus, kas apkopoti, izpildot minimālās prasības, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 4. daļā (1.a tabulas 2. bloks par pārvērtēšanas korekcijām). Tomēr, nosakot aizdevumu norakstīšanas/samazināšanas ietekmi uz vērtspapīrotiem vai citādi nodotiem aizdevumiem, kas nav izslēgti no bilances, nepieciešami atsevišķi dati no MFI iekšējām datubāzēm.

Dati par atbilstošo aizdevumu atlikumiem (1. un 4. postenis) principā tiek koriģēti atbilstoši uzkrājumu atlikumiem gadījumos, kad statistikas bilancē aizdevumi tiek norādīti, atskaitot no tiem uzkrājumus.

—   Gadījumos, kad dalībnieks sniedz datus par 1.3. un 4.3. posteni, datiem par aizdevumu norakstīšanu/samazināšanu vajadzības gadījumā jāietver to agrākie uzkrājumi aizdevumiem, kas kļuvuši (pilnībā vai daļēji) neatgūstami, un papildus jāietver arī visi zaudējumi, kas pārsniedz uzkrājumus. Līdzīgi, ja aizdevums, kam izveidots uzkrājums, ir vērtspapīrots vai citādi nodots, ar pretēju zīmi jānorāda norakstīšana/samazināšana, kas ir vienāda ar uzkrājumu atlikumu, lai ar uzkrājumu summu koriģētas bilances vērtības pārmaiņas atbilstu neto plūsmas vērtībai. Laika gaitā uzkrājumi var mainīties saistībā ar jaunām kvotām samazinājumiem un zaudētajiem aizdevumiem (atskaitot iespējamās reversētās summas, tostarp aizņēmējam atmaksājot aizdevumu). Šādas pārmaiņas ITRMO pārskata veidlapā nav jāiekļauj aizdevumu norakstīšanas/vērtības samazinājuma datos (jo veidlapā atspoguļo datus, neatskaitot no tiem uzkrājumus) (11).

Aizdevumu norakstīšanas/samazināšanas ietekmi uz vērtspapīrotiem vai citādi nodotiem aizdevumiem, kas nav izslēgti no bilances, var nenorādīt, ja nav iespējams iegūt atsevišķus datus no MFI iekšējām datubāzēm.

—   Ja tiek piemērota prakse, ka dati par aizdevumu atlikumiem tiek sniegti, atskaitot no tām uzkrājumus, bet dati par attiecīgajiem posteņiem (1.3. un 4.3.), kas attiecas uz uzkrājumiem, netiek sniegti (sk. iepriekš), norakstīšanas/samazināšanas summās jāietver jaunas kvotas kredītportfeļa vērtības samazinājumiem un zaudētajiem aizdevumiem (atskaitot iespējamo atgriešanu, tostarp tādu, kas notiek, aizņēmējam atmaksājot aizdevumu) (12).

Aizdevumu norakstīšanas/samazināšanas ietekmi uz vērtspapīrotiem vai citādi nodotiem aizdevumiem, kas nav izslēgti no bilances, nav nepieciešams noteikt, ja nav iespējams iegūt atsevišķus datus no MFI iekšējām datubāzēm.

Principā šie posteņi ietver arī pārvērtēšanu, kas notiek, kad aizdevumi tiek vērtspapīroti vai citādi nodoti un darījuma vērtība atšķiras no atlikuma summas nominālvērtības nodošanas brīdī. Par pārvērtēšanu jāziņo, ja tā ir identificējama, un tā jāaprēķina kā darījuma vērtības un atlikums nominālvērtības starpība aizdevuma pārdošanas brīdī.

Papildu informāciju sk. Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) I pielikuma 4. daļā un MFI statistikas bilances rokasgrāmatas 1.6.3.3. sadaļā.

—   Pārklasificēšana (3.2.C)

Pie pārklasificēšanas norāda visas citas ietekmes, kas nav saistītas ar neto aizdevumu apjomu, kā definēts iepriekš, bet izraisa aizdevumu atlikumu summu pārmaiņas bilancē, izņemot vērtspapīrotos vai citādi nodotos aizdevumus, kas nav izslēgti no bilances.

Šīs ietekmes nav ietvertas Regulā (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) noteiktajās prasībās, un to ietekmi parasti nosaka kopumā, apkopojot makroekonomikas statistiku. Tomēr tās ir svarīgas individuālu iestāžu (vai ITRMO) līmenī, lai saskaņotu neto aizdevumu summas un atlikumu summu pārmaiņu datus.

Attiecībā uz aizdevumu atlikumu summām bilancē, izņemot vērtspapīrotus vai citādi nodotus aizdevumus, kas nav svītroti no bilances, jānorāda šādas ietekmes, piemērojot parastos noteikumus par tādas ietekmes norādīšanu, kura izraisa atlikuma summas samazinājumu (pieaugumu), ar “–” (“+”) zīmi.

1.

Pārmaiņas aizņēmēju sektora klasifikācijā vai rezidences apgabalā, kuru rezultātā notiek pārmaiņas atlikumu summu posteņos, par kuriem sniegti dati, kuras nav saistītas ar neto aizdevumu apjomu un tāpēc ir norādāmas (13).

2.

Instrumentu klasifikācijas pārmaiņas. Tās var arī negatīvi ietekmēt rādītājus, ja aizdevumu atlikumu summas pieaug (samazinās) sakarā, piemēram, ar parāda vērtspapīra (aizdevuma) pārklasificēšanu par aizdevumu (parāda vērtspapīru).

3.

Korekcijas, kas notiek pārskatu kļūdu labojumu dēļ.

Datus par ietekmi, ko izraisa aizdevumu nodošana sakarā ar uzņēmumu pārstrukturēšanu un grupas iekšējo reorganizāciju saistībā ar apvienošanos, pārņemšanu un sadalīšanos, sniedz 3.1.B postenī. Pārklasificēšana saistībā ar pārmaiņām ITRMO grupas sastāvā nav nepieciešama, jo šādos gadījumos pārskatu veidlapas jāiesniedz atkārtoti, atspoguļojot ITRMO grupas jauno sastāvu.

Papildu informāciju sk. MFI statistikas bilances rokasgrāmatas 1.6.3.4. sadaļā; tomēr iepriekš iezīmētās konceptuālās atšķirības jāpatur prātā, iegūstot pārklasificēšanas datus individuālu iestāžu līmenī.

Image


(1)  Pārskatu veidlapu aizpildīšanas nolūkos “mājsaimniecība” ietver mājsaimniecības apkalpojošās bezpeļņas organizācijas.

(2)  Eiropas Centrālās bankas 2013. gada 24. septembra Regula (ES) Nr. 1071/2013 par monetāro finanšu iestāžu sektora bilanci (ECB/2013/33) (OV L 297, 7.11.2013., 1. lpp.).

(3)  MFI ziņošana saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) stājas spēkā ar 2014. gada decembra atsauces mēnesi. Iepriekšējs tiesību akts, kas ir BP statistiskās informācijas sniegšanas pamatā, ir Regula (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32). Tāpēc šī regula attiecas tikai uz ITRMO datu sniegšanu par atsauces periodiem līdz 2014. gada decembrim. Tomēr šo divu regulu starpā nav būtiska to ietekmes uz ITRMO programmu kontekstā, izņemot “nefinanšu sabiedrību” definīciju (sk. nākamo zemsvītras piezīmi).

(4)  Regulas (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32) nefinanšu sabiedrību centrālo biroju un holdingsabiedrību sektoru klasifikācija tika grozīta ar Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33), lai atspoguļotu starptautisko statistikas standartu pārmaiņas. Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) nefinanšu sabiedrību centrālie biroji ir pārklasificēti kā finanšu sabiedrības. ITRMO pārskatu sniegšanai principā jāatbilst BP regulējumam: sākot ar 2014. gada decembri, datos nav jāiekļauj centrālie biroji un holdingsabiedrības, un jānosūta attiecīgas korekcijas.

(5)  Sk. MFI Bilances statistikas rokasgrāmatu (Manual on MFI balance sheet statistics), ECB, 2012. gada aprīlis, pieejama http://www.ecb.europa.eu. 2.1.4. punktā, 76. lpp., īpaši ir aprakstīta ar kredītiem saistīto statistikas pārskatu sniegšana.

(6)  Šis izņēmums, kā paskaidrots tālāk, ietekmē arī datu sniegšanu par pilnīgu vai daļēju norakstīšanu, kā paskaidrots tālāk.

(7)  Šis apzīmējums (kas ir pretējs Regulas (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) prasībām) atbilst korekcijas datu sniegšanas vispārīgajām prasībām, kā aprakstīts iepriekš, proti, par ietekmi, kas izraisa atlikumu summu pieaugumu (samazinājumu), jāziņo ar “+” (“–”) zīmi.

(8)  Kā iztirzāts iepriekš, ar Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) MFI ir atļauts ziņot par iegādātiem kredītiem to darījuma vērtībā (ja šādu nacionālo praksi izmanto visas valsts rezidentes MFI). Šādos gadījumos iespējamās pārvērtēšanas komponentes jānorāda veidlapas 3.2.B postenī.

(9)  Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32) prasībām, kas MFI jāpiemēro, ziņojot BP statistiku līdz 2014. gada novembra pārskata mēnesim, visi pārvedumi eurozonas MFI (ne tikai vietējo MFI) starpā ir izslēgti no neto plūsmām.

(10)  Jāizmanto ECB valūtas atsauces kurss. Sk. 1998. gada 8. jūlija paziņojumu presei par jaunu tirgus standartu noteikšanu, pieejams ECB interneta vietnē (http://www.ecb.europa.eu).

(11)  Jāatzīmē, ka šī prasība atšķiras no Regulā (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) noteiktajām informācijas sniegšanas prasībām.

(12)  Šī prasība ir tāda pati, kā informācija, kas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) jāsniedz MFI, kuras norāda aizdevumus, atskaitot no tiem uzkrājumus.

(13)  Nefinanšu sabiedrību centrālo biroju un holdingsabiedrību sektoru pārklasificēšanas par finanšu sabiedrībām, kura notikusi 2014. gada decembrī, ietekme jānorāda 3.2.C postenī.