ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 254

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. gadagājums
2014. gada 28. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Paziņojums par to, lai provizoriski piemērotu Pagaidu partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Centrālāfrikas Līgumslēdzēju pusi, no otras puses

1

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 926/2014 (2014. gada 27. augusts), ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz standarta veidlapām, veidnēm un procedūrām paziņojumiem attiecībā uz tiesību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/36/ES ( 1 )

2

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 927/2014 (2014. gada 27. augusts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

22

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/539/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2014. gada 27. marts) par valsts atbalstu SA.34572 (13/C) (ex 13/NN), ko Grieķija piešķīrusi uzņēmumam Larco General Mining & Metallurgical Company S.A. (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 1818)  ( 1 )

24

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas 2014. gada 8. augusta Regulā (ES) Nr. 866/2014, ar ko groza III, V un VI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1223/2009 par kosmētikas līdzekļiem ( OV L 238, 9.8.2014. )

39

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

28.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 254/1


Paziņojums par to, lai provizoriski piemērotu Pagaidu partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Centrālāfrikas Līgumslēdzēju pusi, no otras puses (1)

Eiropas Savienība un Kamerūnas Republika saskaņā ar minētā nolīguma 98. pantu ir paziņojušas par to, ka ir pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai provizoriski piemērotu Pagaidu nolīgumu, pirms noslēdz Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālāfrikas Līgumslēdzēju pusi, nootras puses. Tādējādi nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kamerūnas Republiku provizoriski piemēro no 2014. gada 4. augusta.


(1)   OV L 57, 28.2.2009., 1. lpp.


REGULAS

28.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 254/2


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 926/2014

(2014. gada 27. augusts),

ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz standarta veidlapām, veidnēm un procedūrām paziņojumiem attiecībā uz tiesību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/36/ES

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīvu 2013/36/ES par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (1), un jo īpaši tās 35. panta 6. punktu, 36. panta 6. punktu un 39. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Lai izveidotu standarta veidlapas, veidnes un procedūras paziņojumiem attiecībā uz tiesību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu, ir jādefinē daži tehniski termini, skaidri nodalot paziņojumus attiecībā uz filiālēm, paziņojumus attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu, tādus paziņojumus, kas izriet no sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli, un paziņojumus, kas saistīti ar plānoto filiāles darbības izbeigšanu.

(2)

Tādu standarta procedūru izveide, kas attiecas uz paziņojumu par pasi saziņas valodu un līdzekļiem, ko izmanto kredītiestādes, sazinoties ar piederības un uzņēmēju dalībvalstu kompetentajām iestādēm, sekmē tiesību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu un efektivitāti, ar kādu piederības un uzņēmēju dalībvalstu kompetentās iestādes veic attiecīgos uzdevumus un pienākumus.

(3)

Tehniskajos standartos piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm būtu jānosaka prasība novērtēt iesniegto paziņojumu par pasi pareizību un pilnīgumu, lai precizētu piederības un uzņēmēju dalībvalstu kompetento iestāžu pienākumus un nodrošinātu kredītiestāžu iesniegto paziņojumu par pasi kvalitāti.

(4)

Lai atvieglotu trūkstošo vai nepareizo elementu noteikšanu, paziņošanu un iesniegšanu, piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm būtu konkrēti jānorāda kredītiestādēm, kādos aspektos paziņojumi tiek novērtēti kā nepilnīgi vai nepareizi.

(5)

Lai nodrošinātu pārredzamību un iesniegto paziņojumu savlaicīgu novērtēšanu, ir nepieciešams nepārprotami noteikt Direktīvas 2013/36/ES 35. panta 3. punktā minētā trīs mēnešu termiņa sākumu, lai piederības dalībvalsts kompetentās iestādes pieņemtu lēmumu par kredītiestādes administratīvās struktūras un tās finanšu stāvokļa atbilstību un nosūtītu paziņojumu par pasi uzņēmēju dalībvalstu kompetentajām iestādēm. Ir nepieciešams arī nepārprotami noteikt Direktīvas 2013/36/ES 36. panta 3. punktā un 39. panta 2. punktā minēto termiņu sākumu, kuri noteikti, lai piederības un uzņēmēju dalībvalstu kompetentās iestādes darītu zināmus savus lēmumus un paziņotu cita citai vai kredītiestādēm attiecīgo informāciju.

(6)

Uzņēmēju dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir jāsniedz apstiprinājums par nosūtīto paziņojumu par pasi filiāles izveidošanai saņemšanu, lai tiktu skaidri noteikts attiecīgā paziņojuma saņemšanas datums, uzņēmēju dalībvalstu kompetentajām iestādēm pieejamais laikposms, lai sagatavotos kredītiestāžu uzraudzībai un norādītu tām visus vispārēja labuma interesēs paredzētos nosacījumus, ar kuriem tās drīkst veikt savas darbības, un precīzs datums, kad kredītiestādes varēs izveidot filiāles un uzsākt darbību uzņēmējas dalībvalsts teritorijā.

(7)

Lai nodrošinātu pārredzamību attiecībā uz vispārēja labuma interesēs paredzētajiem nosacījumiem, ar kuriem drīkst veikt darbības uzņēmējās dalībvalstīs, uzņēmēju dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāinformē piederības dalībvalsts kompetentās iestādes par minētajiem nosacījumiem, kuri paredz ierobežojumus attiecībā uz darbībām, ko veic kredītiestāžu filiāles uzņēmēju dalībvalstu teritorijā.

(8)

Procedūrām saistībā ar paziņojumu par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli būtu jāaptver arī īpašais gadījums, kad tiek plānota filiāles darbības izbeigšana, jo to uzskata par būtiskām izmaiņām filiāles darbībās, par ko jāpaziņo piederības un uzņēmēju dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

(9)

Šīs regulas noteikumi ir cieši saistīti, jo tie attiecas uz paziņojumiem, kas saistīti ar tiesību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu. Lai nodrošinātu saskaņotību starp šiem noteikumiem, kuriem vajadzētu stāties spēkā vienlaicīgi, un sekmētu to, ka personām, uz kurām attiecas šie pienākumi, ir iespējams tos visaptveroši pārskatīt un viegli tiem piekļūt, ir vēlams atsevišķus Direktīvā 2013/36/ES paredzētos tehniskos standartus iekļaut vienā regulā.

(10)

Šīs regulas pamatā ir īstenošanas tehnisko standartu projekts, ko Eiropas Komisijai iesniegusi Eiropas Uzraudzības iestāde (Eiropas Banku iestāde – EBI).

(11)

EBI ir veikusi atklātas sabiedriskās apspriešanas par īstenošanas tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, analizējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi atzinumu no Banku nozares ieinteresēto personu grupas, kura izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (2) 37. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Šī regula nosaka tipveida veidlapas, veidnes un procedūras, ko izmanto paziņojumos par tiesību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 35. panta 6. punktu, 36. panta 6. punktu un 39. panta 5. punktu.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā ir spēkā šādas definīcijas:

(1)

“paziņojums par pasi filiāles izveidošanai” ir paziņojums, kuru saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 35. panta 1. punktu kredītiestāde, kas vēlas izveidot filiāli citas dalībvalsts teritorijā, iesniedz savas piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm;

(2)

“paziņojums par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli” ir paziņojums, kuru saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 36. panta 3. punktu kredītiestāde iesniedz piederības un uzņēmēju dalībvalstu kompetentajām iestādēm attiecībā uz tādas informācijas izmaiņām, kas sniegta atbilstīgi minētās direktīvas 35. panta 2. punkta b), c) vai d) apakšpunktam;

(3)

“paziņojums par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu” ir paziņojums, kuru saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 39. panta 1. punktu kredītiestāde, kas pirmo reizi vēlas īstenot pakalpojumu sniegšanas brīvību, darbojoties citas dalībvalsts teritorijā, iesniedz savas piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm;

(4)

“paziņojums par pasi” ir paziņojums par pasi filiāles izveidošanai, paziņojums par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli vai paziņojums par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu.

3. pants

Vispārīgas prasības attiecībā uz paziņojumiem par pasi

1.   Saskaņā ar šo regulu iesniegtajos paziņojumos par pasi jāievēro šādas prasības:

a)

tos sniedz rakstiski valodā, ko atzinušas par pieņemamu piederības dalībvalsts kompetentās iestādes, un valodā, ko atzinušas par pieņemamu uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes, vai arī jebkurā Eiropas Savienības valodā, ko atzinušas par pieņemamu gan piederības, gan uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes;

b)

tos nosūta pa pastu vai ar elektronisko saziņas līdzekļu starpniecību, ja to atzinušas par pieņemamu attiecīgās kompetentās iestādes.

2.   Kompetentās iestādes publisko šādu informāciju:

a)

par pieņemamām atzītās valodas saskaņā ar 1. punkta a) apakšpunktu;

b)

adrese paziņojumu par pasi nosūtīšanai, ja tos iesūta pa pastu;

c)

jebkādi elektroniskie saziņas līdzekļi, kurus izmantojot, var iesniegt paziņojumus par pasi un jebkādu attiecīgo kontaktinformāciju.

II NODAĻA

PROCEDŪRAS SAISTĪBĀ AR PAZIŅOJUMU PAR PASI FILIĀLES IZVEIDOŠANAI

4. pants

Paziņojuma par pasi filiāles izveidošanai iesniegšana

Lai iesniegtu uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm paziņojumu par pasi filiāles izveidošanai, kredītiestādes izmanto I pielikumā noteikto veidlapu.

5. pants

Paziņojuma par pasi filiāles izveidošanai pilnīguma un pareizības novērtējums

1.   Pēc paziņojuma par pasi filiāles izveidošanai saņemšanas piederības dalībvalsts kompetentā iestāde novērtē iesniegtās informācijas pilnīgumu un pareizību.

2.   Piederības dalībvalsts kompetentās iestādes uzskata, ka Direktīvas 2013/36/ES 35. panta 3. punktā minētais trīs mēnešu periods sākas dienā, kad ir saņemts paziņojums par pasi filiāles izveidošanai, kurā iekļauta par pilnīgu un pareizu atzīta informācija.

3.   Ja paziņojumā par pasi filiāles izveidošanai ietvertā informācija ir atzīta par nepilnīgu vai kļūdainu, tad piederības dalībvalsts kompetentās iestādes bez kavēšanās informē attiecīgo kredītiestādi, norādot, kādā ziņā minētā informācijas ir atzīta par nepilnīgu vai kļūdainu.

6. pants

Paziņojuma par pasi filiāles izveidošanai nosūtīšana

1.   Lai nosūtītu uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm paziņojumu par pasi filiāles izveidošanai, piederības dalībvalsts kompetentās iestādes izmanto II pielikumā noteikto veidlapu un pievieno minētā paziņojuma kopiju un jaunāko pieejamo informāciju par pašu kapitālu, izmantojot III pielikumā noteikto veidlapu.

2.   Uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes bez kavēšanās apstiprina piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm paziņojuma par pasi filiāles izveidošanai saņemšanu, norādot tā saņemšanas datumu.

3.   Pēc apstiprinājuma saņemšanas no uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm piederības dalībvalsts kompetentās iestādes nekavējoties informē kredītiestādes par:

a)

paziņojuma par pasi filiāles izveidošanai nosūtīšanu uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm;

b)

dienu, kad uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes saņēmušas paziņojumu par pasi filiāles izveidošanai.

7. pants

Vispārēja labuma interesēs paredzēto nosacījumu paziņošana

1.   Uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes kredītiestādēm rakstiski dara zināmus visus Direktīvas 2013/36/ES 36. panta 1. punktā minētos vispārēja labuma interesēs paredzētos nosacījumus, saskaņā ar kuriem drīkst veikt darbības uzņēmējas dalībvalsts teritorijā.

2.   Ja 1. punktā minētie nosacījumi paredz ierobežojumus attiecībā uz filiāles darbību, uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes rakstiski dara zināmus šos nosacījumus arī piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm.

III NODAĻA

PROCEDŪRAS SAISTĪBĀ AR PAZIŅOJUMU PAR SNIEGTĀS INFORMĀCIJAS IZMAIŅĀM ATTIECĪBĀ UZ FILIĀLI

8. pants

Paziņojuma par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli iesniegšana

1.   Lai nosūtītu piederības dalībvalsts un uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm paziņojumu par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli, kredītiestādes izmanto I pielikumā noteikto veidlapu, izņemot gadījumu, kad izmaiņas attiecas uz plānoto filiāles darbības izbeigšanu.

2.   Kredītiestādes, lai paziņotu piederības dalībvalsts un uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli, izmanto IV pielikumā noteikto veidlapu, ja izmaiņas attiecas uz plānoto filiāles darbības izbeigšanu.

9. pants

Paziņojuma pilnīguma un pareizības novērtējums

1.   Pēc paziņojuma par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli saņemšanas piederības dalībvalsts kompetentā iestāde novērtē iesniegtās informācijas pilnīgumu un pareizību.

2.   Piederības dalībvalsts un uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes uzskata, ka Direktīvas 2013/36/ES 36. panta 3. punktā minētais viena mēneša periods sākas dienā, kad ir saņemts paziņojums par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli, kurā iekļauta par pilnīgu un pareizu atzīta informācija. Piederības dalībvalsts un uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes sadarbojas, lai pieņemtu Direktīvas 2013/36/ES 36. panta 3. punktā minētos lēmumus attiecīgajā punktā minētajā termiņā.

3.   Ja paziņojumā par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli ietvertā informācija ir atzīta par nepilnīgu vai kļūdainu, tad piederības dalībvalsts kompetentās iestādes bez kavēšanās informē attiecīgo kredītiestādi, norādot, kādā ziņā minētā informācijas ir atzīta par nepilnīgu vai kļūdainu.

10. pants

Pēc paziņojuma pieņemto lēmumu paziņošana

1.   Piederības dalībvalsts kompetentās iestādes savu Direktīvas 2013/36/ES 36. panta 3. punktā minēto lēmumu rakstiski paziņo attiecīgajai kredītiestādei un uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm.

2.   Uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes savu Direktīvas 2013/36/ES 36. panta 3. punktā minēto lēmumu rakstiski paziņo attiecīgajai kredītiestādei.

3.   Ja 2. punktā minētajā lēmumā noteikti nosacījumi, kas paredz ierobežojumus attiecībā uz filiāles darbību, uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes rakstiski nosūta šos nosacījumus arī piederības dalībvalsts kompetentajām iestādēm.

IV NODAĻA

PROCEDŪRAS SAISTĪBĀ AR PAZIŅOJUMU PAR PASI ATTIECĪBĀ UZ PAKALPOJUMU SNIEGŠANAS BRĪVĪBAS ĪSTENOŠANU

11. pants

Paziņojuma par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu iesniegšana

Lai iesniegtu uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm paziņojumu par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu, kredītiestādes izmanto V pielikumā noteikto veidlapu.

12. pants

Paziņojuma par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu pilnīguma un pareizības novērtējums

1.   Pēc paziņojuma par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu saņemšanas piederības dalībvalsts kompetentā iestāde novērtē iesniegtās informācijas pilnīgumu un pareizību.

2.   Piederības dalībvalsts kompetentās iestādes uzskata, ka Direktīvas 2013/36/ES 39. panta 2. punktā minētais viena mēneša periods sākas dienā, kad ir saņemts paziņojums par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu, kurā iekļauta par pilnīgu un pareizu atzīta informācija.

3.   Ja paziņojumā par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu iekļautā informācija ir atzīta par nepilnīgu vai kļūdainu, tad piederības dalībvalsts kompetentās iestādes bez kavēšanās informē attiecīgo kredītiestādi, norādot, kādā ziņā minētā informācija ir atzīta par nepilnīgu vai kļūdainu.

13. pants

Paziņojuma par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu nosūtīšana

Lai iesniegtu uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm paziņojumu par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu, kredītiestādes izmanto VI pielikumā noteikto veidlapu.

V NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

14. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 27. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).


I PIELIKUMS

Veidlapa paziņojumam par pasi filiāles izveidošanai vai paziņojumam par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli

Ja kredītiestādes paziņo piederības un uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli, kredītiestādes aizpilda tikai tās veidlapas daļas, kuras satur mainīto informāciju.

1.   Kontaktinformācija

Paziņojuma veids

[Paziņojums par pasi filiāles izveidošanai/paziņojums par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli]

Uzņēmēja dalībvalsts, kurā paredzēts izveidot filiāli:

[aizpilda kredītiestāde]

Kredītiestādes nosaukums un atsauces numurs:

[aizpilda kredītiestāde]

Kredītiestādes adrese uzņēmējā dalībvalstī, no kuras var iegūt dokumentus:

[aizpilda kredītiestāde]

Paredzētā filiāles galvenā darījumdarbības vieta uzņēmējā dalībvalstī:

[aizpilda kredītiestāde]

Datums, kurā filiāle plāno sākt savu darbību:

[aizpilda kredītiestāde]

Filiāles kontaktpersona:

[aizpilda kredītiestāde]

Tālruņa numurs:

[aizpilda kredītiestāde]

E-pasts:

[aizpilda kredītiestāde]

2.   Darbību programma

2.1.   Paredzētie darījumdarbības veidi

2.1.1.   Filiāles galveno uzdevumu un darījumdarbības stratēģijas apraksts un skaidrojums par to, kā filiāle sekmēs iestādes un, attiecīgā gadījumā, tās grupas stratēģijas īstenošanu

[aizpilda kredītiestāde]

2.1.2.   Mērķa klientu un darījumu partneru apraksts

[aizpilda kredītiestāde]

2.1.3.   To Direktīvas 2013/36/ES I pielikumā minēto darbību saraksts, kuras kredītiestāde plāno veikt uzņēmējā dalībvalstī, norādot darbības, kas būs pamatdarbības uzņēmējā dalībvalstī, tostarp katras pamatdarbības plānoto uzsākšanas datumu

Nr.

Darbība

Darbības, kuras plāno veikt kredītiestāde

Darbības, kas būs pamatdarbības

Katras pamatdarbības plānotais uzsākšanas datums

1.

Noguldījumu vai citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana

 

 

 

2.

Aizdevumi, tostarp patēriņa kredīts, kredītlīgumi, kas saistīti ar nekustamo īpašumu, faktūrkreditēšana ar vai bez regresa tiesībām, tirdzniecības darījumu finansēšana (arī akceptēta vekseļa kredīts)

 

 

 

3.

Finanšu noma

 

 

 

4.

Maksājumu pakalpojumi, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/64/EK 4. panta 3. punktā (*1)

 

 

 

4.a

Pakalpojumi, kas ļauj ieskaitīt skaidru naudu maksājumu kontā, kā arī visas nepieciešamās operācijas maksājumu konta izmantošanai

 

 

 

4.b

Pakalpojumi, kas ļauj izņemt skaidru naudu no maksājumu konta, kā arī visas nepieciešamās operācijas maksājumu konta izmantošanai

 

 

 

4.c

Maksājumu darījumu veikšana, arī naudas līdzekļu pārskaitīšana lietotāja maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai cita maksājumu pakalpojumu sniedzēja atvērtā maksājumu kontā:

tieša debeta maksājumu, arī vienreizēju tieša debeta maksājumu veikšana,

maksājumu darījumu veikšana ar maksājumu kartēm vai līdzīgām ierīcēm,

kredīta pārskaitījumu, arī regulāru maksājumu uzdevumu veikšana

 

 

 

4.d

Maksājumu darījumu veikšana, ja uz naudas līdzekļiem attiecas maksājumu pakalpojumu lietotāja kredītlīnija:

tieša debeta maksājumu, arī vienreizēju tieša debeta maksājumu veikšana,

maksājumu darījumu veikšana ar maksājumu kartēm vai līdzīgām ierīcēm,

kredīta pārskaitījumu, arī regulāru maksājumu uzdevumu veikšana

 

 

 

4.e

Maksājuma instrumentu emitēšana un/vai iegūšana

 

 

 

4.f

Naudas pārvedumi

 

 

 

4.g

Maksājumu darījumu veikšana, ja maksātāja piekrišana maksājuma darījumam sniegta, izmantojot tālsakaru līdzekļus, digitālas vai informācijas tehnoloģiju ierīces, un maksājums notiek tālsakaru, informācijas tehnoloģiju sistēmas vai tīkla operatoram, kas darbojas tikai kā starpnieks maksājumu pakalpojumu lietotāja vārdā (*2)

 

 

 

5.

Citu maksāšanas līdzekļu (piemēram, ceļojuma čeku un bankas pārveduma vekseļu) emitēšana un pārvaldība, ciktāl uz šādu darbību jau neattiecas 4. punkts

 

 

 

6.

Garantijas un saistības

 

 

 

7.

Tirdzniecība savā vai klienta vārdā ar jebkuru no turpmāk minētajiem:

 

 

 

7.a

naudas tirgus instrumentiem (t. sk. čekiem, vekseļiem, noguldījumu sertifikātiem)

 

 

 

7.b

ārvalstu valūtu

 

 

 

7.c

regulētā tirgū tirgotiem finanšu nākotnes līgumiem un iespējas līgumiem

 

 

 

7.d

valūtu kursu un procentu likmju instrumentiem

 

 

 

7.e

pārvedamiem vērtspapīriem

 

 

 

8.

Dalība vērtspapīru emisijās un ar šādām emisijām saistīto pakalpojumu sniegšana

 

 

 

9.

Uzņēmumu konsultēšana par kapitāla struktūru, darbības stratēģiju un ar to saistītiem jautājumiem un konsultācijas un pakalpojumi saistībā ar uzņēmējsabiedrību apvienošanu un uzņēmumu pirkšanu

 

 

 

10.

Starpniecība naudas tirgus darījumos

 

 

 

11.

Portfeļa pārvaldība un konsultācijas

 

 

 

12.

Vērtspapīru glabāšana un pārvaldīšana

 

 

 

13.

Kredītinformācijas pakalpojumi

 

 

 

14.

Glabāšanas pakalpojumi

 

 

 

15.

Elektroniskās naudas emitēšana

 

 

 

2.1.4.   Pakalpojumu un darbību saraksts, kuras kredītiestāde plāno veikt uzņēmējā dalībvalstī un kas norādītas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (1) I pielikuma A un B iedaļā, atsaucoties uz minētās direktīvas I pielikuma C iedaļā norādītajiem finanšu instrumentiem

Finanšu instrumenti

Ieguldījumu pakalpojumi un darbības

Papildpakalpojumi

 

A1

A2

A3

A4

A5

A6

A7

A8

B1

B2

B3

B4

B5

B6

B7

C1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. piezīme.

Rindu un sleju nosaukumi ir atsauces uz attiecīgo iedaļu un posteņa numuru Direktīvas 2004/39/EK I pielikumā (piem., A1 attiecas uz I pielikuma A iedaļas 1. punktu).

2.2.   Filiāles organizatoriskā struktūra

2.2.1.   Filiāles organizatoriskās struktūras apraksts, tostarp funkcionālās un juridiskās pārskatu sniegšanas prasības, kā arī filiāles statuss un loma iestādes un, attiecīgā gadījumā, tās grupas korporatīvajā struktūrā

[aizpilda kredītiestāde]

Šo aprakstu var papildināt ar attiecīgiem dokumentiem, piem., organizatorisko struktūrshēmu

2.2.2.   Pārvaldības pasākumu un iekšējās kontroles mehānismu apraksts, tostarp šāda informācija:

2.2.2.1.

filiāles riska pārvaldības procedūras un sīka informācija par iestādes un, attiecīgā gadījumā, tās grupas likviditātes riska pārvaldību

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.2.2.

visi ierobežojumi, kurus piemēro filiāles darbībai, jo īpaši attiecībā uz tās aizdevumu darbību

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.2.3.

sīka informācija par filiāles iekšējā audita kārtību, tostarp sīka informācija par personu, kas ir atbildīga par šo kārtību, un, attiecīgā gadījumā, sīka informācija par ārējo revidentu

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.2.4.

pasākumi, kādus filiāle izmanto cīņā pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, tostarp sīka informācija par personām, kuras ir ieceltas, lai nodrošinātu šo pasākumu īstenošanu

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.2.5.

kontrole pār ārpakalpojumiem un cita veida vienošanās ar trešām pusēm saistībā ar tām filiālē veiktajām darbībām, uz kurām attiecas iestādes atļauja

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.3.   Ja paredzams, ka filiāle veiks vienu vai vairākus ieguldījumu pakalpojumus un darbības, kas definēti Direktīvas 2004/39/EK 4. panta 1. punkta 2) apakšpunktā, — turpmāk norādīto pasākumu apraksts:

2.2.3.1.

pasākumi klientu naudas un aktīvu aizsardzībai

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.3.2.

kārtība, kādā nodrošina atbilstību pienākumiem, kas paredzēti Direktīvas 2004/39/EK 19., 21., 22., 25., 27. un 28. pantā, un pasākumi, kurus saskaņā ar to pieņēmušas uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.3.3.

iekšējs rīcības kodekss, tostarp kontrole pār darbinieku darījumiem savā vārdā

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.3.4.

sīka informācija par personu, kura ir atbildīga par sūdzību izskatīšanu saistībā ar filiāles ieguldījumu pakalpojumiem un darbību

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.3.5.

sīka informācija par personu, kura ir atbildīga par to, lai nodrošinātu atbilstību filiāles kārtībai attiecībā uz ieguldījumu pakalpojumiem un darbībām

[aizpilda kredītiestāde]

2.2.4.   sīka informācija par to personu profesionālo pieredzi, kuras ir atbildīgas par filiāles pārvaldību

[aizpilda kredītiestāde]

2.3.   Cita informācija

2.3.1.   Finanšu plāns, kurā ietvertas prognozes par bilanci, ieņēmumu un zaudējumu kontiem, aptverot trīs gadu periodu

[aizpilda kredītiestāde]

Šo informāciju var sniegt paziņojuma pielikumā

2.3.2.   Tādu Savienības noguldījumu garantiju un ieguldītāju aizsardzības sistēmu nosaukumi un kontaktinformācija, kurās piedalās iestāde un kuras aptver filiāles darbību un pakalpojumus kopā ar ieguldījumu aizsardzības sistēmas maksimālo segumu

[aizpilda kredītiestāde]

2.3.3.   Sīka informācija par filiāles IT sistēmu

[aizpilda kredītiestāde]

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 13. novembra Direktīva 2007/64/EK par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū (OV L 319, 5.12.2007., 1. lpp.).

(*2)  Vai 4.g punktā minētajā darbībā ietilpst kredītu piešķiršana saskaņā ar Direktīvas 2007/64/EK 16. panta 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem?

☐ jā ☐ nē

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).


II PIELIKUMS

Veidlapa paziņojumam par pasi filiāles izveidošanai

Piederības dalībvalsts kompetentās iestādes:

 

Kontaktpersona:

 

Tālruņa numurs:

 

E-pasts:

 

 

 

Uzņēmējas dalībvalsts kompetento iestāžu adrese:

 

 

[Datums]

 

Atsauce:

 

 

 

 

Paziņojuma par pasi filiāles izveidošanai nosūtīšana

[Paziņojums ietver vismaz šādu informāciju:

 

kredītiestādes nosaukums un atsauces numurs

 

kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas par atļaujas piešķiršanu kredītiestādei un tās uzraudzību

 

deklarācija par kredītiestādes nodomu veikt darbības uzņēmējas dalībvalsts teritorijā, tostarp diena, kad saņemts paziņojums par pasi filiāles izveidošanai, kurš satur par pilnīgu un pareizu atzītu informāciju

 

par filiāles pārvaldību atbildīgo personu vārdi un kontaktinformācija

 

tādu Savienības noguldījumu garantiju un ieguldītāju aizsardzības sistēmu nosaukumi un kontaktinformācija, kurās piedalās iestāde un kuras aptver filiāles darbību un pakalpojumus.]

 

 

 

[Kontaktinformācija]

 


III PIELIKUMS

Veidlapa pašu kapitāla apmēra, struktūras un prasību paziņojumam

1.   Pašu kapitāla apmērs un struktūra

Postenis

Visas atsauces ir uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013 (1) noteikumiem

Summa

(miljonos EUR)

Pašu kapitāls

4. panta 1. punkta 118. apakšpunkts un 72. pants

[dati, kas norādīti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014  (2) 1. pielikuma 1. veidlapas 010. rindā]

Pirmā līmeņa kapitāls

25. pants

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 1. veidlapas 015. rindā]

Pirmā līmeņa pamata kapitāls

50. pants

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 1. veidlapas 020. rindā]

Pirmā līmeņa papildu kapitāls

61. pants

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 1. veidlapas 530. rindā]

Otrā līmeņa kapitāls

71. pants

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 1. veidlapas 750. rindā]

2.   Pašu kapitāla prasības

Postenis

Visas atsauces ir uz Regula (ES) Nr. 575/2013 noteikumiem

Summa

(miljonos EUR)

Kopējā riska darījumu vērtība

92. panta 3. punkts, 95. pants, 96. pants un 98. pants

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 010. rindā]

Riska darījumu riska svērtā vērtība kredītriskam, darījuma partnera kredītriskam un atgūstamās vērtības samazinājuma riskam, un neapmaksātās piegādes

92. panta 3. punkta a) un f) punkts

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 040. rindā]

Kopējā riska darījumu vērtība norēķinu/piegādes riskam

92. panta 3. punkta c) apakšpunkta ii) punkts un 92. panta 4. punkta b) apakšpunkts

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 490. rindā]

Kopējā riska darījumu vērtība pozīcijas riskam, ārvalstu valūtas riskam un preču riskam

92. panta 3. punkta b) apakšpunkta i) punkts, c) apakšpunkta iii) punkts un 92. panta 4. punkta b) apakšpunkts

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 520. rindā]

Kopējā riska darījumu vērtība operacionālajam riskam

92. panta 3. punkta e) apakšpunkts un 92. panta 4. punkta b) apakšpunkts

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 590. rindā]

Papildu riska darījumu vērtība saistībā ar fiksētiem pieskaitāmajiem izdevumiem

95. panta 2. punkts, 96. panta 2. punkts, 97. pants un 98. panta 1. punkta a) apakšpunkts

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 630. rindā]

Kopējā riska darījumu vērtība kredīta vērtības korekcijai

92. panta 3. punkta d) apakšpunkts

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 640. rindā]

Kopējā riska darījumu vērtība, kas saistīta ar lielajiem riska darījumiem tirdzniecības portfelī

92. panta 3. punkta b) apakšpunkta ii) punkts un 395. līdz 401. pants

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 680. rindā]

Citas riska darījumu vērtības

3., 458, 459. un 500. pants un riska darījumu vērtības, ko nevar iedalīt nevienā no šīs tabulas posteņiem

[dati, kas norādīti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 680/2014 1. pielikuma 2. veidlapas 690. rindā]


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regula (ES) Nr. 575/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).

(2)  Komisijas 2014. gada 16. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 680/2014, ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz iestāžu sniegtajiem uzraudzības pārskatiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 (OV L 191, 28.6.2014., 1. lpp.).


IV PIELIKUMS

Veidlapa paziņojumam par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli, kurš attiecas uz plānoto filiāles darbības izbeigšanu

Kredītiestādes vai filiāles kontaktpersona:

 

Tālruņa numurs:

 

E-pasts:

 

 

 

Uzņēmējas dalībvalsts kompetento iestāžu adrese:

 

Uzņēmējas dalībvalsts kompetento iestāžu adrese:

 

 

 

 

[Datums]

 

[Atsauce:]

 

 

 

 

Paziņojuma par sniegtās informācijas izmaiņām attiecībā uz filiāli, kurš attiecas uz plānoto filiāles darbības izbeigšanu, iesniegšana

[Paziņojums ietver vismaz šādu informāciju:

 

kredītiestādes nosaukums un atsauces numurs

 

filiāles, kura darbojas uzņēmēja dalībvalstī, nosaukums

 

kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas par atļaujas piešķiršanu kredītiestādei un tās uzraudzību

 

paziņojums par kredītiestādes nodomu izbeigt filiāles darbību uzņēmējas dalībvalsts teritorijā un datums, no kura šī izbeigšana būs spēkā

 

par filiāles darbības izbeigšanas procesu atbildīgo personu vārdi un kontaktinformācija

 

plānotās izbeigšanas paredzamais grafiks

 

informācija par procedūru, saskaņā ar kuru plānots izbeigt darījumdarbības attiecības ar filiāles klientiem.]

 

[Kontaktinformācija]

 


V PIELIKUMS

Veidlapa paziņojumam par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu

1.   Kontaktinformācija

Paziņojuma veids

Paziņojums par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu

Uzņēmēja dalībvalsts, kurā kredītiestāde plāno veikt savas darbības:

 

Kredītiestādes nosaukums un atsauces numurs:

 

Kredītiestādes galvenā biroja adrese:

 

Kredītiestādes kontaktpersona:

 

Tālruņa numurs:

 

E-pasts:

 

2.   To Direktīvas 2013/36/ES I pielikumā minēto darbību saraksts, kuras kredītiestāde plāno veikt uzņēmējā dalībvalstī, norādot darbības, kas būs pamatdarbības uzņēmējā dalībvalstī, tostarp katras pamatdarbības plānoto uzsākšanas datumu

Nr.

Darbība

Darbības, kuras plāno veikt kredītiestāde

Darbības, kas būs pamatdarbības

Katras pamatdarbības plānotais uzsākšanas datums

1.

Noguldījumu vai citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana

 

 

 

2.

Aizdevumi, tostarp patēriņa kredīts, kredītlīgumi, kas saistīti ar nekustamo īpašumu, faktūrkreditēšana ar vai bez regresa tiesībām, tirdzniecības darījumu finansēšana (arī akceptēta vekseļa kredīts)

 

 

 

3.

Finanšu noma

 

 

 

4.

Maksājumu pakalpojumi, kā definēts Direktīvas 2007/64/EK 4. panta 3. punktā

 

 

 

4.a

Pakalpojumi, kas ļauj ieskaitīt skaidru naudu maksājumu kontā, kā arī visas nepieciešamās operācijas maksājumu konta izmantošanai

 

 

 

4.b

Pakalpojumi, kas ļauj izņemt skaidru naudu no maksājumu konta, kā arī visas nepieciešamās operācijas maksājumu konta izmantošanai

 

 

 

4.c

Maksājumu darījumu veikšana, arī naudas līdzekļu pārskaitīšana lietotāja maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai cita maksājumu pakalpojumu sniedzēja atvērtā maksājumu kontā:

tieša debeta maksājumu, arī vienreizēju tieša debeta maksājumu veikšana,

maksājumu darījumu veikšana ar maksājumu kartēm vai līdzīgām ierīcēm,

kredīta pārskaitījumu, arī regulāru maksājumu uzdevumu veikšana

 

 

 

4.d

Maksājumu darījumu veikšana, ja uz naudas līdzekļiem attiecas maksājumu pakalpojumu lietotāja kredītlīnija:

tieša debeta maksājumu, arī vienreizēju tieša debeta maksājumu veikšana,

maksājumu darījumu veikšana ar maksājumu kartēm vai līdzīgām ierīcēm,

kredīta pārskaitījumu, arī regulāru maksājumu uzdevumu veikšana

 

 

 

4.e

Maksājuma instrumentu emitēšana un/vai iegūšana

 

 

 

4.f

Naudas pārvedumi

 

 

 

4.g

Maksājumu darījumu veikšana, ja maksātāja piekrišana maksājuma darījumam sniegta, izmantojot tālsakaru līdzekļus, digitālas vai informācijas tehnoloģiju ierīces, un maksājums notiek tālsakaru, informācijas tehnoloģiju sistēmas vai tīkla operatoram, kas darbojas tikai kā starpnieks maksājumu pakalpojumu lietotāja vārdā (*1)

 

 

 

5.

Citu maksāšanas līdzekļu (piemēram, ceļojuma čeku un bankas pārveduma vekseļu) emitēšana un pārvaldība, ciktāl uz šādu darbību jau neattiecas 4. punkts

 

 

 

6.

Garantijas un saistības

 

 

 

7.

Tirdzniecība savā vai klienta vārdā ar jebkuru no turpmāk minētajiem:

 

 

 

7.a

naudas tirgus instrumentiem (t. sk. čekiem, vekseļiem, noguldījumu sertifikātiem)

 

 

 

7.b

ārvalstu valūtu

 

 

 

7.c

regulētā tirgū tirgotiem finanšu nākotnes līgumiem un iespējas līgumiem

 

 

 

7.d

valūtu kursu un procentu likmju instrumentiem

 

 

 

7.e

pārvedamiem vērtspapīriem

 

 

 

8.

Dalība vērtspapīru emisijā un ar šādu emisiju saistīto pakalpojumu sniegšana

 

 

 

9.

Uzņēmumu konsultēšana par kapitāla struktūru, darbības stratēģiju un ar to saistītiem jautājumiem un konsultācijas un pakalpojumi saistībā ar uzņēmumu apvienošanu un pirkšanu

 

 

 

10.

Starpniecība naudas tirgus darījumos

 

 

 

11.

Portfeļa pārvaldība un konsultācijas

 

 

 

12.

Vērtspapīru glabāšana un pārvaldīšana

 

 

 

13.

Kredītinformācijas pakalpojumi

 

 

 

14.

Glabāšanas pakalpojumi

 

 

 

15.

Elektroniskās naudas emitēšana

 

 

 

3.   Pakalpojumu un darbību saraksts, kuras kredītiestāde plāno veikt uzņēmējā dalībvalstī un kas norādītas Direktīvas 2004/39/EK I pielikuma A un B iedaļā, atsaucoties uz minētās direktīvas I pielikuma C iedaļā norādītajiem finanšu instrumentiem

Finanšu instrumenti

Ieguldījumu pakalpojumi un darbības

Papildpakalpojumi

 

A1

A2

A3

A4

A5

A6

A7

A8

B1

B2

B3

B4

B5

B6

B7

C1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. piezīme.

Rindu un sleju nosaukumi ir atsauces uz attiecīgo iedaļu un posteņa numuru Direktīvas 2004/39/EK I pielikumā (piem., A1 attiecas uz I pielikuma A iedaļas 1. punktu).


(*1)  Vai 4.g punktā minētajā darbībā ietilpst kredītu piešķiršana saskaņā ar Direktīvas 2007/64/EK 16. panta 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem?

☐ jā ☐ nē


VI PIELIKUMS

Veidlapa paziņojumam par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu

Piederības dalībvalsts kompetentās iestādes:

 

Kontaktpersona:

 

Tālruņa numurs:

 

E-pasts:

 

 

 

Uzņēmējas dalībvalsts kompetento iestāžu adrese:

 

 

 

 

[Datums]

 

Atsauce:

 

 

Paziņojuma par pasi attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas brīvības īstenošanu nosūtīšana

[Paziņojums ietver vismaz šādu informāciju:

 

kredītiestādes nosaukums un atsauces numurs

 

kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas par atļaujas piešķiršanu kredītiestādei un tās uzraudzību

 

paziņojums par kredītiestādes nodomu veikt darbības uzņēmējas dalībvalsts teritorijā, īstenojot brīvību sniegt pakalpojumus.]

 

 

 

 

 

[Kontaktinformācija]

 


28.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 254/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 927/2014

(2014. gada 27. augusts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 27. augustā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0707 00 05

TR

91,2

ZZ

91,2

0709 93 10

TR

112,1

ZZ

112,1

0805 50 10

AR

158,3

TR

83,0

UY

148,7

ZA

167,9

ZZ

139,5

0806 10 10

BR

183,6

CL

73,7

EG

200,0

TR

122,9

ZA

315,5

ZZ

179,1

0808 10 80

AR

83,7

BR

73,1

CL

86,0

CN

120,5

NZ

130,0

US

131,3

ZA

114,8

ZZ

105,6

0808 30 90

AR

40,6

CL

77,3

TR

121,5

ZA

100,7

ZZ

85,0

0809 30

MK

71,8

TR

110,6

ZZ

91,2

0809 40 05

BA

36,8

MK

33,2

ZA

206,3

ZZ

92,1


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

28.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 254/24


KOMISIJAS LĒMUMS

(2014. gada 27. marts)

par valsts atbalstu SA.34572 (13/C) (ex 13/NN), ko Grieķija piešķīrusi uzņēmumam Larco General Mining & Metallurgical Company S.A.

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 1818)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/539/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 108. panta 2. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu un jo īpaši tā 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

pēc tam, kad ieinteresētās personas aicinātas iesniegt apsvērumus atbilstīgi minētajiem nosacījumiem (1),

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

(1)

Saistībā ar ekonomikas korekciju programmu Grieķija īstenoja privatizācijas programmu (2). Uzņēmums Larco General Mining & Metallurgical Company S.A. (Larco) tika nodots privatizācijai kā valstij piederošs uzņēmums.

(2)

Grieķijas Republikas Aktīvu attīstības fonds (HRADF(3) 2012. gada martā informēja Komisiju par ierosināto Larco privatizāciju. Lai noskaidrotu, vai saistībā ar šo privatizācijas projektu varētu rasties jautājumi par valsts atbalstu, Komisija pēc savas iniciatīvas ierosināja lietu un 2012. aprīlī sāka sākotnējo izvērtēšanu.

(3)

Saistībā ar šīm diskusijām no Grieķijas varas iestāžu atbildēm uz aptaujas jautājumiem 2012. gada 16. martā kļuva zināms, ka uzņēmuma Larco labā jau ir veikti valsts atbalsta pasākumi. Komisija elektroniskā pasta vēstulēs 2012. gada 18. aprīlī, 2012. gada 24. aprīlī, 2012. gada 5. jūlijā, 2012. gada 22. augustā un 2012. gada 7. decembrī, kā arī vēstulēs – 2012. gada 4. maijā un 2013. gada 14. janvārī pieprasīja papildu informāciju; Grieķijas varas iestādes uz šīm vēstulēm atbildēja 2012. gada 20. aprīlī, 2012. gada 26. aprīlī, 2012. gada 3. oktobrī, 2012. gada 13. novembrī, 2012. gada 15. novembrī, 2012. gada 7. decembrī, 2012. gada 24. decembrī un 2013. gada 18. janvārī. Komisijas dienesti un Grieķijas varas iestāžu pārstāvji tikās Atēnās 2012. gada 30. aprīlī un 2012. gada 11. septembrī, un 2013. gada 25. janvārī – Briselē.

(4)

Komisija 2013. gada 6. marta vēstulē (“2013. gada 6. marta lēmums”) paziņoja Grieķijai savu lēmumu sākt Līguma 108. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz konkrētiem atbalsta pasākumiem, kas aprakstīti tālāk 2.2. sadaļā (“formāla izmeklēšanas procedūra”).

(5)

2013. gada 6. marta lēmums tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4). Komisija aicināja Grieķijas varas iestādes un ieinteresētās personas iesniegt savus apsvērumus par atbalsta pasākumiem.

(6)

Komisija 2013. gada 30. aprīlī saņēma Grieķijas varas iestāžu apsvērumus. Ieinteresētās personas apsvērumus neiesniedza.

(7)

Savā 2014. gada 21. janvāra elektroniskā pasta vēstulē Grieķijas varas iestādes informēja Komisiju, ka piekrīt lēmuma pieņemšanai angļu valodā.

2.   ATBALSTA PASĀKUMU APRAKSTS

2.1.   Atbalsta saņēmējs

(8)

Uzņēmuma Larco darbības joma ir laterītu ieguve un apstrāde, brūnogļu ieguve un ferroniķeļa un tā blakusproduktu ražošana. Uzņēmuma darbības ietver minēto produktu atradņu izpēti, izstrādi, ieguvi raktuvēs, kausēšanu un tirdzniecību visā pasaulē. Larco ir viens no lielākajiem ferroniķeļa ražotājiem pasaulē. Uzņēmumā 2012. gadā strādāja 960 darbinieki, un tāpēc tas iekļauts lielo uzņēmumu kategorijā (5).

(9)

Laikā, kad tika veikta formālā izmeklēšanas procedūra, 55,2 % Larco kapitāla daļu ar HRADF starpniecību piederēja Grieķijas valstij, 33,4 % – Grieķijas valsts bankai National Bank of Greece S.A. (NBG – privāta finanšu iestāde) un 11,4 % – uzņēmumam Public Power Corporation S.A. (PPC – lielākais elektroenerģijas ražošanas uzņēmums Grieķijā, kura vairākuma akcionārs ir valsts).

(10)

Uzņēmumam Larco pieder kausēšanas rūpnīca Larimnā, Grieķijas centrālajā daļā. Uzņēmumam Larco ir arī kalnrūpniecības atļaujas vairākās vietās Grieķijā četrās atradnēs: Agios Ioannis raktuves (Larimnas tuvumā), Evia raktuves, Kastoria raktuves un Servia brūnogļu raktuves.

(11)

Uzņēmums Larco dibināts 1989. gadā kā jauns uzņēmums pēc Larimnas uzņēmuma Hellenic Mining and Metallurgical S.A. (“bijušais Larco”) likvidācijas. Bijušā Larco likvidācijas process vēl nav pabeigts, taču tā aktīvi kopā ar attiecīgajām saistībām 1989. gadā tika nodoti Larco. Tāpēc bijušais Larco ir Larco kreditors.

2.2.   Pasākumu apraksts

2.2.1.   1. pasākums. Neatmaksātais parāds finanšu ministrijai

(12)

Uzņēmums Larco un tā galvenie kreditori, proti, bijušais Larco, PPC un Grieķijas valsts, 1998. gada aprīlī vienojās par parāda samaksu. Saskaņā ar 1998. gada vienošanos Larco saistību summa minētajiem kreditoriem bija jāsamaksā, maksājot 6 % gadā. Tomēr parāds Grieķijas valstij kopš 2004. gada (6) ir palicis stabils vai nedaudz palielinājies, savukārt saistības ar PPC un bijušo Larco ir daļēji vai pilnīgi nokārtotas (7).

(13)

Tāpēc šķiet, ka valsts sava Larco piešķirtā kredīta gadījumā rīkojās citādi nekā abi pārējie kreditori.

2.2.2.   2. pasākums. Valsts garantija 2008. gadā

(14)

Valsts 2008. gada 22. decembrī garantēja ATE Bank aizdevumu uzņēmumam Larco EUR 30 miljonu apmērā. Garantija trīs gadu laikā sedza aizdevumu 100 % apmērā, un garantijas prēmija bija 1 % gadā.

2.2.3.   3. pasākums. Kapitāla palielināšana 2009. gadā

(15)

Ņemot vērā pašu kapitāla nepietiekamību, 2009. gadā Larco direktoru padome ierosināja un trīs akcionāri apstiprināja akciju kapitāla palielināšanu par EUR 134 miljoniem. Tomēr tikai Grieķijas valsts savas tiesības izmantoja pilnībā, savukārt NBG izmantoja savas tiesības daļēji, bet PPC akciju kapitāla palielināšanā nepiedalījās. Neviens jauns akcionārs akciju kapitāla palielināšanā ieguldījumus neveica.

(16)

Faktiskais akciju kapitāls palielinājās tikai līdz EUR 65,5 miljoniem, kur valsts ieguldīja apmēram EUR 45 miljonus (69 % no kopējā kapitāla iepludināšanas apjoma), bet NBG – EUR 20,5 miljonus (31 %). Lai gan Larco finansiālais stāvoklis bija slikts, šķiet, ka kapitāla palielināšana nebija pamatota ar pārstrukturēšanas plānu, kura mērķis būtu atjaunot uzņēmuma dzīvotspēju, turklāt šķiet, ka NBG norakstīja uzņēmuma bilances vērtību, jo “uzņēmuma būtisko finansiālo problēmu dēļ grupa neplāno atgūt ieguldījuma bilances vērtību” (8) (sk. 2013. gada 6. marta lēmuma 45. apsvērumu).

2.2.4.   4. pasākums. Valsts garantija 2010. gadā

(17)

Valsts 2010. gada 10. maijā piešķīra garantiju, lai varētu segt garantijas vēstuli, ko NBG sniedza Larco par apmēram EUR 10,8 miljonu lielu parādu. Garantija sedza 100 % no garantijas vēstules summas, garantija bija piešķirta uz nenoteiktu laiku, un garantijas prēmija bija 2 % gadā.

2.2.5.   5. pasākums. Garantijas vēstules, kas aizstāj nodokļu naudas soda priekšapmaksu 2010. gadā

(18)

Grieķijas nodokļu iestādes 2010. gadā veica Larco finanšu pārskatu revīziju un konstatēja, ka nav pareizi iegrāmatoti konkrēti zaudējumi, ko radīja riska ierobežošana līgumiem par niķeļa cenām. Tāpēc par zaudējumu nepatiesu reģistrāciju uzņēmumam tika noteikts naudas sods EUR 190 miljonu apmērā (9).

(19)

Šo nodokļu naudas sodu Larco vēlāk apstrīdēja Grieķijas tiesās. Lai naudas sodu apstrīdētu tiesā, saskaņā ar Grieķijas tiesību aktiem (10) personai, kurai jāmaksā nodokļu naudas sods, jāveic priekšapmaksa 25 % apmērā no soda naudas summas (šajā gadījumā – EUR 47 miljoni).

(20)

Tomēr Larco gadījumā Grieķijas administratīvā tiesa nolēma atbrīvot uzņēmumu no pienākuma veikt priekšapmaksu 25 % apmērā no soda naudas summas, aizstājot to ar pienākumu deponēt garantijas vēstules par EUR 1,5 miljoniem.

2.2.6.   6. pasākums. Valsts garantijas 2011. gadā

(21)

Valsts 2011. gada 30. decembrī piešķīra divas garantijas diviem ATE Bank aizdevumiem EUR 30 miljonu un EUR 20 miljonu apmērā. Garantijas piešķiršanas brīdī viena aizdevuma (EUR 20 miljoni) samaksas termiņš bija nokavēts. Garantijas nodrošināja 100 % segumu, un to prēmija bija 1 % gadā.

2.3.   Pamatojums formālās izmeklēšanas procedūras sākšanai

(22)

Komisija 2013. gada 6. marta lēmumā (18.–25. apsvērums) provizoriski secināja, ka Larco no 2007. gada varēja uzskatīt par grūtībās nonākušu uzņēmumu atbilstīgi Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādnēm (11). Ņemot vērā šo pamatinformāciju, Komisija provizoriski secināja, ka visi seši pasākumi bija valsts atbalsts, un apšaubīja to saderību ar iekšējo tirgu.

(23)

Ja norādītie pasākumi būtu valsts atbalsts, tie būtu piešķirti, pārkāpjot Līguma 108. panta 3. punkta noteikumu par paziņošanu un atturēšanos no rīcības.

3.   GRIEĶIJAS APSVĒRUMI

3.1.   Grūtībās nonācis uzņēmums

(24)

Savos apsvērumos saistībā ar formālo izmeklēšanas procedūru Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka 2008. un 2009. gadā Larco nebija grūtībās nonācis uzņēmums, jo reģistrētos zaudējumus radīja šajos gados notikusī ferronikeļa cenu samazināšanās pasaules tirgū. Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka Larco bija grūtībās nonācis uzņēmums tikai no 2010. gada.

3.2.   1. pasākums. Neatmaksātais parāds finanšu ministrijai

(25)

Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka kredīts, ko uzņēmumam Larco piešķīra valsts, netika piešķirts no valsts līdzekļiem, jo sākumā tas bija privāts kredīts, ko piešķīra uzņēmumu pārstrukturēšanas organizācija Organisation for Entreprise Restructuring S.A. (OER). Pēc OER likvidācijas saskaņā ar Likumu Nr. 2741/1999 visi tā prasījumi tika nodoti valstij.

(26)

Varas iestādes paskaidroja arī to, ka 1998. gada līgumā par parāda samaksu attiecībā uz atlikušās parāda daļas apstrādi un iekasēšanu bija paredzēti īpaši noteikumi, kas katra finanšu gada beigās bija jāpiemēro šādi:

a)

ja finanšu gadā Larco guvis peļņu, uzkrātie procenti (6 % gadā) vispirms būtu jāsamaksā kreditoriem pirms parāda pamatsummas atmaksas;

b)

pēc procentu atmaksas Larco saglabātu zināmu peļņas daļu ieguldījumiem;

c)

pēc a) un b) apakšpunktā minēto noteikumu piemērošanas visa atlikusī Larco peļņas daļa tiktu līdzīgās daļās sadalīta Larco kreditoriem.

(27)

Ja pēc 1999. gada Larco nebija guvis peļņu, kreditoriem bija tiesības panākt sava aizdevuma atmaksāšanu, izmantojot dažādus līdzekļus, piemēram, maksāšanas termiņa pārskatīšanu, parāda kapitalizāciju utt. Tomēr kreditoriem nebija tiesību atlikušā parāda samaksu panākt piespiedu kārtā, piemēram, konfiscējot uzņēmuma aktīvus vai pieprasot sākt bankrota procedūru pret uzņēmumu.

(28)

Līdz 2003. gadam kreditori saņēma uzkrātos procentus saskaņā ar vienošanos. 2004.–2007. gadā Larco neguva peļņu, un tāpēc uzkrātie procenti netika atmaksāti. PPC ar Larco 2007. gadā noslēdza līgumu par izejvielām, ko atbalstīja visi kreditori; saskaņā ar šo līgumu Larco piegādāja uzņēmumam PPC brūnogles, tādējādi attiecīgi samazinot parāda summu. Parāds PPC pilnībā tika atmaksāts 2011. gadā.

(29)

Bijušā Larco administrators centās panākt parāda samaksu, izmantojot juridiskus līdzekļus, un šķiet, ka konkrētas summas jau ir samaksātas. Līdz 2011. gadam saskaņā ar 1998. gada vienošanos bijušais Larco no atlikušā parāda daļas bija iekasējis EUR 5 miljonus. Tā kā bijušajam Larco ir parādi arī Grieķijas valstij, tā iekasēja visus šos EUR 5 miljonus.

(30)

Attiecībā uz Larco tiešo parādu Grieķijas valstij – valsts regulāri sūtīja Larco rēķinus par parāda gada summu, norādot arī gadā uzkrātos procentus.

(31)

Tāpēc Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka parāds, kas radies saskaņā ar 1998. gada vienošanos, nevar būt valsts līdzekļi un jebkurā gadījumā tas nerada Larco selektīvas priekšrocības.

3.3.   2. pasākums. Valsts garantija 2008. gadā

(32)

Grieķijas varas iestādes atsaucās uz paziņojumu par garantijām (12), jo īpaši šā paziņojuma 3.2. sadaļu, kurā ir nosacījumi, ar kuriem Komisija var nepieļaut valsts atbalsta elementu konkrētajā garantijā. Grieķijas varas iestādes apgalvoja:

a)

garantijas piešķiršanas brīdī Larco nebija grūtībās nonācis uzņēmums;

b)

piešķiršanas brīdī varēja precīzi noteikt garantijas apmēru;

c)

garantija tika piešķirta parāda vērtspapīriem (obligāciju aizņēmums), un tāpēc garantētā summa bija lielāka par 80 % no atlikušās parāda daļas;

d)

1 % apmērā noteiktā garantijas prēmija bija tirgum atbilstīga cena, kas atspoguļoja Larco finansiālo stāvokli.

(33)

Tāpēc Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka 2008. gadā piešķirtā valsts garantija nav uzskatāma par valsts atbalstu.

(34)

Grieķijas varas iestādes paskaidroja, ka 2. pasākums tika piešķirts saskaņā ar ministrijas 2008. gada 22. decembra lēmumu YA 2/93378/0025 un attiecās uz precīzu summu – EUR 30 000 000.

3.4.   3. pasākums. Kapitāla palielināšana 2009. gadā

(35)

Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka valsts iesaistīšanās kapitāla palielināšanā bija paredzēta, lai aizsargātu uzņēmuma vērtību, ņemot vērā tā paredzēto privatizāciju, un lai īstenotu pārstrukturēšanas plānu. Savā lēmumā valsts ņēma vērā Larco izaugsmes iespējas, tā aktīvu vērtību un vispārējo situāciju ferroniķeļa tirgū, kā arī pārstrukturēšanas un izmaksu samazināšanas pasākumus.

(36)

NBG kapitāla palielināšanā ieguldīja 31 %. Pretēji valstij NBG nolēma savas tiesības izmantot tikai daļēji. Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka NBG mērķis bija saglabāt zināmu kontroli uzņēmumā, un tāpēc bankas darbības nebūtu jāuzskata par neuzticēšanos Larco nākotnei. Patiešām, NBG samazināja savu akciju daļu līdz Grieķijas tiesību aktos paredzētajai obligātajai minimālajai daļai, lai iegūtu veto tiesības, lemjot par konkrētiem svarīgiem jautājumiem direktoru padomē.

(37)

Trešais akcionārs – PPC – pauda skaidru lēmumu nepiedalīties kapitāla palielināšanā, apzinoties, ka uzņēmuma akciju vērtība samazināsies. Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka PPC nepiedalījās kapitāla palielināšanā, jo tā mērķis bija saistībā ar uzņēmuma privatizāciju nodrošināt valstij iespēju iegūt lielāku akciju vairākumu.

(38)

Tāpēc Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka valsts rīcība bija atbilstīga ieguldītāja rīcībai tirgus ekonomikā un ka tāpēc kapitāla palielināšana 2009. gadā nav uzskatāma par valsts atbalstu.

(39)

Attiecībā uz piešķiršanas datumu Grieķijas varas iestādes nesniedza pārliecinošu informāciju. Akcionāru sapulces protokolā minēts, ka Grieķijas valsts 2009. gada 15. aprīlī kapitāla palielināšanai piešķīra EUR 15 000 000 saskaņā ar Finanšu ministrijas dokumentu Οικ2/27694/0025, lai palielinātu valsts kopējo akciju kapitālu, kura apmērs bija EUR 44 999 999,40. Larco 2009. gada finanšu pārskatā redzams, ka lēmums par kapitāla palielināšanu tika pieņemts 2009. gada 14. maijā, taču nav skaidrs, kad faktiski notika kapitāla iepludināšana.

3.5.   4. pasākums. Valsts garantija 2010. gadā

(40)

Grieķijas varas iestādes paskaidroja, ka saistībā ar 1998. gada vienošanos bijušais Larco Grieķijas tiesās centās panākt Larco parāda atmaksu un ka ir pieņemti vairāki tiesas spriedumi un lēmumi par anulēšanu, cita starpā attiecībā uz apmēram EUR 10,5 miljonu lielu parāda summu (13).

(41)

Saistībā ar Larco iesniegto pārsūdzību neatlīdzināma zaudējuma riska dēļ Grieķijas Augstākā tiesa atlika parāda samaksu aptuveni EUR 10,5 miljonu apmērā, līdz attiecīgā tiesa būs pieņēmusi galīgo spriedumu. Samaksa tika atlikta ar nosacījumu, ka Larco bijušajam Larco iesniegs garantijas vēstuli par atlikto summu. NBG piešķīra Larco garantijas vēstuli par apmēram EUR 10,8 miljoniem (EUR 10,5 miljoni no sākotnēji apstrīdētās parāda summas + EUR 0,3 miljoni – maksa par juridiskajiem pakalpojumiem un izdevumi). Savukārt garantijas vēstuli sedza valsts garantija par visu summu uz neierobežotu laikposmu, garantijas prēmija bija 2 % gadā.

(42)

Grieķijas varas iestādes paskaidroja, ka šo pasākumu valsts piešķīra kā akcionāre ar mērķi nodrošināt parāda samaksas atlikšanas nosacījumus un aizsargāt savus ieguldījumus no parādiem, kuru atmaksas termiņš ir beidzies. Pretējā gadījumā parāda samaksas atlikšanu nevarētu īstenot, un bijušajam Larco būtu tiesības panākt parāda iekasēšanu, iespējams, konfiscējot Larco aktīvus. Tādējādi Larco kļūtu maksātnespējīgs. Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka bez valsts garantijas NBG nebūtu piešķīrusi garantijas vēstuli.

(43)

Grieķijas varas iestādes paskaidroja, ka 4. pasākums tika piešķirts saskaņā ar ministrijas 2010. gada 10. maija lēmumu YA 2/923/0025 un attiecās uz precīzu summu – EUR 10 510 824,95, pieskaitot EUR 310 000 lielu maksu par juridiskajiem pakalpojumiem un izdevumiem, tādējādi kopumā bija piešķirti EUR 10 820 824,95.

3.6.   5. pasākums. Garantijas vēstules, kas aizstāj nodokļu naudas soda priekšapmaksu 2010. gadā

(44)

Grieķijas varas iestādes paskaidroja, ka apstrīdētais pasākums attiecas uz papildu nodokli, nevis uz nodokļu naudas sodu. Papildu nodoklis tika piemērots, jo – pretēji Larco apgalvojumam – nodokļu iestādes neatzina, ka zaudējumi, ko radīja līgumi par riska ierobežošanu, būtu jāatņem no Larco tīrā ieņēmuma summas. Grieķijas varas iestādes arī paskaidroja, ka tiesa uzņēmumam Larco lūdza iesniegt garantijas vēstules par kopējo summu EUR 4,7 miljonu apmērā.

(45)

Grieķijas varas iestādes iesniedza pierādījumus, ka saskaņā ar vispārēju tiesību aktu noteikumu Larco bija tiesības papildu nodokļa priekšapmaksu aizstāt ar garantijas vēstulēm. Tiesas spriedumā, ar kuru Larco saskaņā ar valsts tiesību aktiem (14) tika atļauts papildu nodokļa priekšapmaksu aizstāt ar garantijas vēstulēm, tika piemērota līdzsvarošanas pārbaude, ņemot vērā izdevīgumu kreditoram (valstij) un debitora dzīvotspēju (Larco), un tāpēc tika pieņemts lēmums uz laiku atlikt pienākumu veikt priekšapmaksu EUR 47 miljonu apmērā (proti, 25 % no papildu nodokļa summas), aizstājot to ar garantijas vēstulēm kopumā par EUR 4,7 miljoniem. Minētā atlikšana bija jāpiemēro līdz galīgā lēmuma pieņemšanai tiesvedībā, ko Larco par papildu nodokļa piemērošanu bija ierosinājis pret valsti.

(46)

Grieķijas varas iestādes arī apgalvoja, ka valsts tiesu lēmumus nevar attiecināt uz valsti.

(47)

Grieķijas varas iestādes arī paskaidroja, ka, neraugoties uz samaksas pagaidu atlikšanu, valsts faktiski anulēja šādas atlikšanas finansiālo ietekmi, uzņēmuma Larco papildu nodokļa summu kompensējot ar summām, kas valstij jāmaksā Larco, piemēram, ienākuma nodoklis vai PVN ieņēmumi. Tāda iespēja bija atļauta nesen pieņemtajos tiesību aktos, lai Grieķijā paātrinātu nodokļu iekasēšanu.

(48)

Tādējādi valsts faktiski jau bija iekasējusi vismaz EUR 16,1 miljonus no Larco papildu nodokļa priekšapmaksas summas.

3.7.   6. pasākums. Valsts garantijas 2011. gadā

(49)

Grieķijas varas iestādes paskaidroja, ka garantiju piešķiršanas brīdī nevienam no abiem aizdevumiem nebija beidzies samaksas termiņš. Aizdevumu EUR 20 miljonu apmērā piešķīra ATE Bank, lai refinansētu senāku aizdevumu EUR 20 miljonu apmērā, kura samaksas termiņš bija beidzies.

(50)

Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka abām valsts garantijām netika izmantoti valsts līdzekļi, jo valsts uzņēmumam Larco bija parādā EUR 60 miljonus no PVN ieņēmumiem. Tāpēc, ja garantijas tiktu izmantotas, attiecīgās summas varētu kompensēt valsts atlikušo parādu.

(51)

Varas iestādes arī apgalvoja, ka gadījumā, ja pasākumu uzskatītu par valsts atbalstu, būtu jāatzīst, ka tas ir saderīgs ar iekšējo tirgu, jo tas atbilst valsts pasākumu pagaidu shēmai (15) un attiecīgajai Grieķijas pagaidu shēmai attiecībā uz aizdevumu garantijām (“pagaidu garantiju shēma”) (16). Proti, varas iestādes uzskatīja, ka neatkarīgi no tā, ka pasākuma piešķiršanas brīdī Larco bija grūtībās nonācis uzņēmums, bija izpildīti arī citi minētās shēmas nosacījumi:

a)

Larco bija liels uzņēmums;

b)

EUR 30 miljonu aizdevums bija aizdevums ieguldījumiem, no šīs summas EUR 20 miljoni bija aizdevums, lai refinansētu senāku aizdevumu, kas bija piešķirts ieguldījumiem;

c)

garantijas tika piešķirtas līdz 2011. gada beigām;

d)

abu garantēto aizdevumu kopējā summa tikai par EUR 3 miljoniem pārsniedza Larco gada izdevumus darba algām;

e)

garantijas sedza 100 % aizdevuma, taču Grieķijas ekonomikas īpašā stāvokļa dēļ šāds pasākums bija Larco vienīgā iespēja piekļūt finansējumam;

f)

garantijās bija iekļauta prēmija 1 % apmērā, kas jāuzskata par tirgum atbilstīgu prēmiju.

(52)

Visbeidzot, Grieķijas varas iestādes apgalvoja – ja Komisija secinātu, ka pasākums ir atbalsts un ka pagaidu garantiju shēmas nosacījumi nav izpildīti, pasākums būtu jāuzskata par glābšanas atbalstu. Būtu jāuzskata, ka par šādu atbalstu ir paziņots, jo Komisija par minēto pasākumu tika informēta 2012. gada 16. martā atbildēs uz aptaujas jautājumiem, veicot sākotnējo izmeklēšanu pēc savas iniciatīvas.

(53)

Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka atbalsts atbilda Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādnēs noteiktajām prasībām:

a)

tas bija likviditātes atbalsts aizdevuma garantiju veidā;

b)

tas tika garantēts nopietnu sociālu problēmu dēļ, un tam nebija pārmērīgi negatīva plašāka ietekme uz citām dalībvalstīm;

c)

Grieķijas varas iestādes kopā ar Komisiju gatavoja pārstrukturēšanas plānu;

d)

atbalsts bija ierobežots līdz summai, kas vajadzīga, lai saglabātu uzņēmuma komercdarbību noteiktā laikposmā;

e)

piešķirot atbalstu, tika ievērots nosacījums “vienreiz un pēdējoreiz”, jo Larco iepriekš nebija piešķirts glābšanas vai pārstrukturēšanas atbalsts;

f)

Larco valstij iesniedza darbības plānu, kur pamatoja ieguldījumiem vajadzīgos EUR 30 miljonus.

(54)

Grieķijas varas iestādes paskaidroja, ka 6. pasākums tika piešķirts saskaņā ar i) ministrijas 2011. gada 30. decembra lēmumu YA 2/95156/0025 un attiecās uz precīzu summu – EUR 30 000 000 un ii) ministrijas 2011. gada 30. decembra lēmumu YA 2/95161/0025 un attiecās uz precīzu summu – EUR 20 000 000.

4.   NOVĒRTĒJUMS

(55)

Šajā lēmumā aplūkots sākotnējais jautājums par to, vai Larco ir grūtībās nonācis uzņēmums Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu izpratnē. Tādēļ lēmumā tiks izvērtēts, vai pārbaudāmie pasākumi ir valsts atbalsts uzņēmumam Larco Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē un, visbeidzot, vai šāds atbalsts varētu būt saderīgs ar iekšējo tirgu.

4.1.    Larco grūtības

(56)

Komisija 2013. gada 6. marta lēmumā un jo īpaši tā 18.–25. apsvērumā secināja, ka laikā, kad tika piešķirti 6 apstrīdētie pasākumi, Larco bija grūtībās nonācis uzņēmums. Larco galvenie finanšu dati 2007.–2011. gadā redzami tabulā:

Larco galvenie finanšu dati 2007.–6./2012. gadā (EUR miljoni)

 

2007.g.

2008.g.

2009.g.

2010.g.

2011.g.

1. pusgads 2012. (*1)

Apgrozījums

549,3

284

98,8

239

311

154,6

EBT

23

– 116

– 105

6,4

6,5

– 12,2

Statūtkapitāls

163,8

163,8

109

109

109

109

Pašu kapitāls

104

– 0,4

– 35

– 31

– 26

– 39

Kopējais parāds

141,2

230,1

233,9

261,8

262,7

326,0

Parāds/pašu kapitāls (attiecība)

1,3

– 575,0

– 6,6

– 8,3

– 10,1

– 8,4

(57)

Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu 10. punkta a) apakšpunktā noteikts, ka sabiedrība ar ierobežotu atbildību tiek uzskatīta par nonākušu grūtībās, ja “ir zudusi vairāk nekā puse to statūtkapitāla un vairāk nekā ceturtdaļa no šā kapitāla ir zaudēta iepriekšējos 12 mēnešos”. Tajā atspoguļots pieņēmums, ka uzņēmums, kas zaudējis milzīgu daļu sava statūtkapitāla, nespēs apturēt zaudējumus, kuri īstermiņā vai vidējā termiņā gandrīz noteikti novedīs to līdz nespējai turpināt darbību (kā noteikts Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu 9. punktā).

(58)

Turklāt saskaņā ar Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu 11. punktu uzņēmumu var uzskatīt par grūtībās esošu uzņēmumu, “ja novērojamas parastās grūtībās nonākuša uzņēmuma pazīmes, tādas kā zaudējumu pieaugums, apgrozījuma samazināšanās, gatavās produkcijas krājumu pieaugšana, jaudas pārpalikums, naudas plūsmas samazināšanās, parāda pieaugums, procentu likmju celšanās un krītoša vai nulles neto aktīvu vērtība”. Šajā ziņā Vispārējā tiesa ir spriedusi: “negatīva pamatkapitāla esamība, kura […] var tikt uzskatīta par būtisku norādi uz to, ka uzņēmums ir nonācis finanšu grūtību situācijā” (17).

(59)

Larco finanšu pārskatos par 2007.–2012. gada pirmo pusgadu redzams, ka uzņēmuma statūtkapitāls nav samazinājies vairāk par pusi. Tomēr tajā pašā laikposmā uzņēmuma pašu kapitāls bija negatīvs. Iepriekšējās lietās Komisija uzskatīja, ka tad, ja uzņēmumam ir negatīvs pašu kapitāls, ir zaudēts viss uzņēmuma statūtkapitāls un ir a priori jāpieņem, ka ir izpildīti Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu 10. punkta a) apakšpunkta kritēriji (18).

(60)

Larco lietā Komisija uzskata, ka, šķiet, tikai tā statūtkapitāls nav samazinājies vairāk par pusi, jo uzņēmums neveica atbilstīgus pasākumus, kas parasti paredzēti Grieķijas tiesību aktos (19). Šādu atbilstīgu pasākumu mērķis ir panākt uzņēmuma pašu kapitāla palielināšanu no negatīva uz pozitīvu, vienlaikus palielinot to līdz pienācīgam līmenim. Šādi atbilstīgi pasākumi varētu būt vai nu zaudējumu kapitalizācija, vai kapitāla palielināšana, vai abi minētie pasākumi.

(61)

Šajā ziņā Komisija uzskata, ka zaudējumu kapitalizācija būtu izraisījusi uzņēmuma statūtkapitāla zaudējumu, jo uzkrāto zaudējumu summa būtu lielāka par statūtkapitāla summu. Tādēļ Komisija uzskata, ka šajā lietā kopš 2008. gada ir izpildīti Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu 10. punkta a) apakšpunkta kritēriji.

(62)

Turklāt attiecībā uz kritērijiem Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu 11. punktā – Larco apgrozījums būtiski samazinājās no 2007. līdz 2009. gadam, un 2008. un 2009. gadā uzņēmums cieta vērā ņemamus zaudējumus, kuru kopējā summa bija EUR 221 miljons (attiecīgi EUR 116 miljoni un EUR 105 miljoni). Uzņēmums 2010. un 2011. gadā palielināja apgrozījumu un ieņēmumus, taču šis palielinājums nebija pietiekams, lai nodrošinātu Larco sanāciju. Tajā pašā laikposmā uzņēmuma pašu kapitāls joprojām bija negatīvs, un parāda summa turpināja palielināties. Turklāt 2012. gada pirmajā pusgadā Larco darbība atkal radīja zaudējumus.

(63)

Komisija nepiekrīt Grieķijas varas iestāžu apsvērumam, ka 2008. un 2009. gadā Larco nebija grūtībās nonācis uzņēmums, jo zaudējumus radīja ferronikeļa cenu samazināšanās.

(64)

Pirmkārt, fakts, ka ferroniķeļa cenu samazināšanās radīja zaudējumus un pastiprināja Larco grūtības, pats par sevi nemazina konstatējumu, ka uzņēmumam Larco bija parastās grūtībās nonākuša uzņēmuma pazīmes. Lai novērstu zaudējumus, stabilam uzņēmumam nevajadzētu pielāgot savas izmaksas šādām cenu pārmaiņām.

(65)

Otrkārt, 2008. un 2009. gadā uzņēmumam bija negatīvs pašu kapitāls un pieaugoša parāda summa (63 % palielinājums 2007.–2008. gadā). Lai gan pēc 2010. gada ferroniķeļa cena un apgrozījums būtiski palielinājās, vēlākie Larco finanšu rezultāti norāda, ka uzņēmumam joprojām bija grūtības. Tāpēc nevar secināt, ka zaudējumus 2008. un 2009. gadā radīja tikai zemās ferroniķeļa cenas.

(66)

Ņemot vērā minēto, tiek secināts, ka 6 apstrīdēto pasākumu piešķiršanas brīdī Larco bija grūtībās nonācis uzņēmums Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu izpratnē.

4.2.   Valsts atbalsta esība

(67)

Līguma 107. panta 1. punktā noteikts – “ar iekšējo tirgu nav saderīgs nekāds atbalsts, ko piešķir dalībvalstis vai ko jebkādā citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem, un kas rada vai draud radīt konkurences traucējumus, dodot priekšroku atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķu preču ražošanai, ciktāl šāds atbalsts iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm”.

(68)

Saskaņā ar Komisijas iedibināto praksi un tās apstiprinājumu judikatūrā, lai noteiktu, vai valsts institūcijas un uzņēmuma darījums uzskatāms par valsts atbalstu, kritērijs ir tirgus ekonomikas ieguldītāja vai kreditora princips (“TEIP” vai “TEKP”) (20). Saskaņā ar šo principu valstij, ja tā tirgū darbojas kā komerciāls uzņēmums, ir jārīkojas kā privātam tirgus dalībniekam. Ja valsts tā nerīkojas, varētu būt runa par valsts atbalstu. Tādējādi atbalsta esības novērtēšanai izšķirošs ir jautājums, vai privāts tirgus dalībnieks līdzīgā situācijā būtu rīkojies tāpat. Piemērojot šo principu, apsvērumus, kas nav saistīti ar ekonomiku, nevar ņemt vērā, lai pamatotu atbalsta pasākumu piešķiršanu.

4.2.1.   1. pasākums. Neatmaksātais parāds finanšu ministrijai

(69)

Pamatojoties uz pieejamo informāciju, Komisija nevar piekrist Grieķijas varas iestāžu apgalvojumam, ka OER piešķirtais kredīts bija privāts kredīts. Saskaņā ar Grieķijas Likumu Nr. 1386/1983 (1. pants) (21), ar ko izveido OER,OER darbība ir valsts sociālo interešu labā, un to pārrauga valsts”. Tā paša likuma 3. pantā teikts, ka valsts ir vienīgā OER akcionāre. Turklāt valstij ir iespēja tieši norīkot direktoru padomes priekšsēdētāju un divus no astoņiem locekļiem, bet netieši – četrus locekļus. No minētā izriet, ka OER līdzekļi ir valsts līdzekļi, un tāpēc, šķiet, jebkuru OER kredītu var uzskatīt par valsts kredītu.

(70)

Grieķijas varas iestāžu iesniegtie pierādījumi liecina, ka par Larco parādu OER (vēlāk nodots valstij) regulāri ir ziņots un par to izrakstīti rēķini saskaņā ar 1998. gada vienošanos par parāda samaksu. Daļa no parāda tika iekasēta, kad uzņēmuma ienesīguma dēļ tas bija iespējams. Šajā laikposmā Larco veica ieguldījumus, kas samazināja atmaksājamo summu, tomēr visi kreditori bija piekrituši šiem ieguldījumiem. Saskaņā ar vienošanos kreditoriem nebija tiesību atlikušā parāda samaksu panākt piespiedu kārtā.

(71)

Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek secināts, ka 1. pasākums atbilst TEKP, jo valsts, būdama kreditore, rīkojās tādā veidā, kā rīkotos privāts kreditors, proti, izmantojot visus savā rīcībā esošos līdzekļus un ievērojot līgumiski saskaņotu sistēmu, lai iekasētu savu aizdevumu.

4.2.2.   2. pasākums. Valsts garantija 2008. gadā

(72)

Valsts garantijas apdraudēja valsts līdzekļus, jo garantijas izmantošanas gadījumā tā tiktu maksāta no valsts budžeta. Turklāt visas garantijas, kas netiek pienācīgi atmaksātas, nozīmē valsts finanšu līdzekļu zaudējumu. Tāpēc attiecībā uz šo pasākumu ir izpildīts kritērijs par valsts līdzekļiem un piedēvējamību valstij, to Grieķijas varas iestādes neapstrīd.

(73)

Komisija nepiekrīt Grieķijas varas iestāžu apgalvojumam, ka ir izpildīti paziņojuma par garantijām 3.2. sadaļas nosacījumi. Komisija ir konstatējusi, ka 2008. gadā Larco bija grūtībās nonācis uzņēmums. Turklāt, ņemot vērā Larco būtiskās finansiālās grūtības, jo īpaši lielo starpību starp parāda un pašu kapitāla summām, nevar uzskatīt, ka gada garantijas prēmija 1 % apmērā atspoguļo garantēto aizdevumu saistību neizpildes risku.

(74)

Komisija uzskata, ka saprātīgs tirgus kreditors šādos apstākļos uzņēmumam Larco garantiju nepiešķirtu. Tā kā pasākums tika veikts selektīvi uzņēmumam Larco, Komisija secina, ka 2008. gadā piešķirtā valsts garantija saņēmējam rada selektīvas priekšrocības.

(75)

Uzņēmums Larco darbojas nozarē, kuras produktus tirgo dalībvalstīs, un pats uzņēmums lielāko savas produkcijas daļu eksportē uz citām dalībvalstīm. Turklāt līdztekus Grieķijai niķeli iegūst, kausē un bagātina vēl 6 dalībvalstīs, proti, Apvienotajā Karalistē (22), Austrijā, Francijā (Jaunkaledonijā), Somijā, Spānijā un Zviedrijā. Niķeli tirgo gandrīz visās dalībvalstīs (23).

(76)

Apstrīdētie pasākumi nodrošina Larco iespēju turpināt darbību, lai, pretēji citiem konkurentiem, kuriem ir finansiālas grūtības, to neietekmētu sekas, ko parasti izraisa uzņēmuma sarežģītie finanšu rezultāti. Tas kropļo konkurenci, jo citiem tā paša tirgus uzņēmumiem jānodrošina darbība bez šāda valsts atbalsta.

(77)

Tāpēc Komisija secina, ka 2. pasākums ir valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē. Komisija uzskata, ka atbalsta summa ir vienāda ar garantētā aizdevuma summu, jo ir apšaubāms, ka Larco, ņemot vērā tā ekonomiskās problēmas, būtu varējis saņemt finansējumu, neatkarīgi no nosacījumiem. Proti, Komisija uzskata, ka Larco saņēma priekšrocības, kas ir līdzvērtīgas garantētā aizdevuma summai, jo bez valsts garantijas tam nebūtu iespēju saņemt šādu finansējumu tirgū.

(78)

Komisijai nav informācijas, ka garantija būtu izmantota.

4.2.3.   3. pasākums. Kapitāla palielināšana 2009. gadā

(79)

Valstij piedaloties Larco akciju kapitāla palielināšanā 2009. gadā, tika izmantoti valsts līdzekļi, un tā ir piedēvējama valstij. Tāpēc šis kritērijs ir izpildīts, un Grieķijas varas iestādes to neapstrīd.

(80)

Komisija no Grieķijas varas iestādēm nav saņēmusi pārliecinošus pierādījumus, kas pamatotu varas iestāžu apgalvojumu, ka valsts rīkojās kā saprātīgs tirgus ieguldītājs. Patiešām, ņemot vērā pierādījumiem iesniegto akcionāru sapulces protokolu, var uzskatīt, ka, lai gan Larco bija grūtībās nonācis uzņēmums, pirms kapitāla palielināšanas akcionāriem netika iesniegts pārstrukturēšanas plāns. Turklāt kapitāla palielināšanas galīgā summa galu galā bija nepietiekama, lai segtu Larco negatīvo pašu kapitālu, un tāpēc to nevarētu uzskatīt par pasākumu, kas aizsargā uzņēmuma vērtību un atbalsta tā pārstrukturēšanu.

(81)

Attiecībā uz NBG līdzdalību Komisija atgādina Tiesas precizējumu, ka “vienlaicīgums – pat nozīmīgu privāto ieguldījumu gadījumā – pats par sevi nevar būt pietiekams, lai secinātu atbalsta neesību EKL 87. panta 1. punkta izpratnē, neņemot vērā citus atbilstošus faktiskos un tiesiskos elementus (24)”.

(82)

Patiešām, NBG daļēju piedalīšanos nevar izmantot, lai pierādītu valsts un privāto akcionāru ieguldījuma vienlaicīgumu, jo NBG attiecībā pret Larco bija ne vien akcionārs, bet arī kreditors. Tāpēc tās lēmums daļēji piedalīties kapitāla palielināšanā bija līdzeklis, lai aizsargātu ne vien savu ieguldījumu vērtību, bet arī savu – kreditora stāvokli.

(83)

Turklāt valsts jau 2008. gadā piešķīra Larco valsts garantiju. Tāpēc, kā noteikts attiecīgajā judikatūrā, valsts līdzdalību 2009. gadā kapitāla palielināšanā nevar skatīt atsevišķi, bet tā jāizvērtē saistībā ar atbalsta pasākumiem (25).

(84)

Visbeidzot, akcionāru sapulces protokols neapstiprina Grieķijas varas iestāžu apgalvojumu, ka PPC nolūks bija nodrošināt valstij iespēju iegūt lielāku akciju vairākumu. Tieši pretēji – PPC tikai paziņoja, ka nepiedalīsies akciju kapitāla palielināšanā.

(85)

Tāpēc Komisija uzskata, ka saprātīgs tirgus ieguldītājs šādos apstākļos nepiedalītos Larco akciju kapitāla palielināšanā. Tā kā pasākums tika veikts selektīvi uzņēmumam Larco, Komisija secina, ka valsts piedalīšanās 2009. gadā kapitāla palielināšanā saņēmējam radīja selektīvas priekšrocības.

(86)

Ņemot vērā iemeslus, kas iepriekš izklāstīti 75.–76. apvērumā, attiecīgais pasākums varēja ietekmēt tirdzniecību dalībvalstu starpā un kropļot konkurenci.

(87)

Tāpēc Komisija secina, ka 3. pasākums ir valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē. Tā kā netiek apstrīdēts, ka valsts pilnībā izmantoja savas tiesības akciju kapitāla palielināšanā [nav skaidrs], 3. pasākuma vērtība ir EUR 44 999 999,40.

(88)

Attiecībā uz piešķiršanas datumu 2009. gada 14. maija akcionāru sapulces protokolā redzams, ka Grieķijas valsts 2009. gada 15. aprīlī (26) kapitāla palielināšanai piešķīra EUR 15 000 000, lai palielinātu valsts kopējo akciju kapitālu [nav skaidrs], kura apmērs bija EUR 44 999 999,40. Komisijai nav zināms datums, kad tika piešķirta akciju kapitāla palielināšanai paredzētā valsts ieguldījuma atlikusī summa.

4.2.4.   4. pasākums. Valsts garantija 2010. gadā

(89)

Tādu pašu iemeslu dēļ kā saistībā ar 2. pasākumu attiecībā uz 4. pasākumu ir izpildīts kritērijs par valsts līdzekļiem un piedēvējamību valstij, un to Grieķijas varas iestādes neapstrīdēja.

(90)

Komisija atzina, ka akcionāru parastā komercdarbības prakse varētu būt garantiju piešķiršana apstākļos, kas līdzīgi apstākļiem šajā lietā. Tomēr tā kā NBG arī bija Larco akcionāre, Komisija uzskata, ka akcionāri parasti līdzīgās daļās sadalītu izdevumus, ko rada apstrīdētā garantija. Tieši pretēji – valsts, sniedzot parāda garantiju, uzņēmās visu risku, lai gan Larco bija grūtības un tā parāda apmērs jau bija palielinājies.

(91)

Attiecībā uz 2. pasākumu paziņojuma par garantiju 3.2. sadaļas noteikumi vispār nav izpildīti, jo nevar uzskatīt, ka 2 % prēmija atspoguļo Larco saistību neizpildes risku.

(92)

Tāpēc Komisija uzskata, ka saprātīgs tirgus kreditors šādos apstākļos uzņēmumam Larco garantiju nepiešķirtu. Tā kā pasākums tika veikts selektīvi uzņēmumam Larco, Komisija secina, ka tas saņēmējam rada selektīvas priekšrocības.

(93)

Ņemot vērā iemeslus, kas iepriekš izklāstīti 75.–76. apvērumā, attiecīgais pasākums varēja ietekmēt tirdzniecību dalībvalstu starpā un kropļot konkurenci.

(94)

Tāpēc Komisija secina, ka 4. pasākums ir valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē. Komisija uzskata, ka atbalsta summa ir vienāda ar garantēto summu, jo ir skaidrs, ka neatkarīgi no nosacījumiem saprātīgs tirgus dalībnieks nevarētu garantēt šādu summu uzņēmumam Larco, ņemot vērā tā ekonomiskās problēmas. Proti, Komisija uzskata, ka Larco saņēma priekšrocības, kas ir līdzvērtīgas garantētajai summai, jo bez valsts garantijas tam nebūtu iespēju saņemt šādu garantiju tirgū.

(95)

Komisijai nav informācijas, ka garantija būtu izmantota.

4.2.5.   5. pasākums. Garantijas vēstules, kas aizstāj papildu nodokļa priekšapmaksu 2010. gadā

(96)

Komisija ņem vērā Grieķijas varas iestāžu paskaidrojumus par 5. pasākuma faktiskajiem apstākļiem.

(97)

Ņemot vērā Grieķijas varas iestāžu sniegtos pierādījumus, Komisija piekrīt, ka tiesības papildu nodokļa priekšapmaksu aizstāt ar garantijas vēstulēm Larco piešķīra tiesa, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem, kas līdzīgā situācijā būtu jāpiemēro ikvienam uzņēmumam. Tāpēc Komisija secina, ka 5. pasākums neradīja selektīvas priekšrocības Larco.

4.2.6.   6. pasākums. Valsts garantijas 2011. gadā

(98)

Komisija ņem vērā Grieķijas varas iestāžu paskaidrojumus par 6. pasākuma faktiskajiem apstākļiem.

(99)

Komisija nepiekrīt Grieķijas varas iestādēm, ka 6. pasākumā nav iekļauti valsts līdzekļi. Pirmkārt, kā paskaidrots saistībā ar 2. pasākumu, valsts garantijas apdraudēja valsts līdzekļus, jo garantijas izmantošanas gadījumā tā tiktu maksāta no valsts budžeta. Turklāt visas garantijas, kas netiek pienācīgi atmaksātas, izmantojot tirgum atbilstīgu prēmiju, nozīmē valsts finanšu līdzekļu zaudējumu. Turklāt apgalvojums par atlikušo parāda daļu – EUR 60 miljoniem PVN – šķiet pretrunā apsvērumiem saistībā ar 5. pasākumu, kur Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka tās likumīgi un ar nolūku nav atmaksājušas atmaksājamo PVN summu, lai kompensētu atlikto papildu nodokļa priekšapmaksu.

(100)

Tāpēc Komisija uzskata, ka attiecībā uz šo pasākumu ir izpildīts kritērijs par valsts līdzekļiem un piedēvējamību valstij.

(101)

Līdzīgi kā attiecībā uz 2. un 4. pasākumu nav izpildīti visi paziņojuma par garantijām 3.2. sadaļas nosacījumi.

(102)

Tāpēc Komisija uzskata, ka saprātīgs tirgus kreditors šādos apstākļos uzņēmumam Larco garantiju nepiešķirtu. Tā kā pasākums tika veikts selektīvi uzņēmumam Larco, Komisija secina, ka tas saņēmējam rada selektīvas priekšrocības.

(103)

Ņemot vērā iemeslus, kas iepriekš izklāstīti 75.–76. apvērumā, attiecīgais pasākums varēja ietekmēt tirdzniecību dalībvalstu starpā un kropļot konkurenci.

(104)

Tāpēc Komisija secina, ka 6. pasākums ir valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē. Tāpat kā attiecībā uz 2. pasākumu Komisija uzskata, ka atbalsta summa ir līdzvērtīga garantētā aizdevuma summai, jo ir apšaubāms, ka Larco, ņemot vērā tā ekonomiskās problēmas, būtu varējis saņemt finansējumu, neatkarīgi no nosacījumiem.

(105)

Komisijai nav informācijas, ka garantija būtu izmantota.

4.2.7.   Secinājums par valsts atbalsta esību

(106)

Ņemot vērā minēto, Komisija uzskata, ka 1. un 5. pasākums nav valsts atbalsts, savukārt 2., 3., 4. un 6. pasākums ir valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē.

(107)

Tādējādi 2. pasākumā valsts atbalsta apmērs bija EUR 30 000 000, un tas tika piešķirts 2008. gada 22. decembrī. Valsts atbalsta apmērs 3. pasākumā bija EUR 44 999 999,40, tomēr Grieķijas varas iestādēm jāprecizē piešķiršanas datums(-i). Valsts atbalsta apmērs 4. pasākumā bija EUR 10 820 824,95, un tas tika piešķirts 2010. gada 10. maijā, bet 6. pasākumā valsts atbalsta summa bija EUR 50 000 000 (saskaitot EUR 30 000 000 + EUR 30 000 000), kas tika piešķirta 2011. gada 30. decembrī.

4.3.   Nelikumīgs atbalsts

(108)

2., 3., 4. un 6. pasākums ir valsts atbalsts, un tie tika piešķirti, pārkāpjot Līguma 108. panta 3. punkta noteikumu par paziņošanu un atturēšanos no rīcības. Tāpēc šie pasākumi ir nelikumīgs valsts atbalsts.

4.4.   Atbalsta saderība

(109)

Tā kā konkrētie pasākumi ir valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē, to saderība jāizvērtē, ņemot vērā šā panta 2. un 3. punktā minētos izņēmumus.

(110)

Saskaņā ar Tiesas judikatūru dalībvalstij jāpaskaidro iespējamais atbilstības pamatojums un jāpierāda, ka ir izpildīti šādas atbilstības nosacījumi (27).

4.4.1.   2., 4. un 6. pasākuma saderība

(111)

Attiecībā uz 2. un 4. pasākumu Grieķijas varas iestādes nepamatoja iespējamo atbilstību, jo tās apgalvoja, ka šie pasākumi nav valsts atbalsts.

(112)

Tā kā minētie pasākumi ir valsts atbalsts, tie jāizvērtē attiecībā uz atbilstību Līguma 107. panta 3. punkta c) apakšpunktam un jo īpaši Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādnēm, jo Larco bija grūtībās nonācis uzņēmums vismaz no 2008. gada. Saskaņā ar Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu 20. punktu “šādu uzņēmumu nevar uzskatīt par piemērotu instrumentu citu sabiedriskās kārtības mērķu veicināšanai, kamēr netiek nodrošināta tā dzīvotspēja. Rezultātā Komisija uzskata, ka atbalsts grūtībās nonākušiem uzņēmumiem var sekmēt saimnieciskās darbības attīstību, negatīvi neietekmējot tirdzniecību, kas būtu pretrunā ar Kopienas interesēm, tikai tad, ja tiek izpildīti šajās pamatnostādnēs paredzētie nosacījumi”.

(113)

Tomēr šajā gadījumā nav izpildīti Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu attiecīgie nosacījumi (3.1. sadaļa). Garantijas netika atceltas pēc sešiem mēnešiem, un Grieķijas varas iestādes neiesniedza pārstrukturēšanas plānu, kas būtu atjaunojis uzņēmuma dzīvotspēju, netika arī īstenoti kompensējoši pasākumi, lai mazinātu konkurences kropļojumus. Visbeidzot, nav pierādījumu, ka atbalsts bija ierobežots līdz nepieciešamajam minumam, proti, veicot būtisku paša atbalsta saņēmēja ieguldījumu. Varas iestādes neiesniedza likvidācijas plānu.

(114)

Attiecībā uz 6. pasākumu Grieķijas varas iestādes apgalvoja, ka tas bija saderīgs ar pagaidu shēmu un pagaidu garantiju shēmu un ka tas jebkurā gadījumā uzskatāms par glābšanas atbalstu.

(115)

Komisija nepiekrīt Grieķijas varas iestāžu apgalvojumiem. Komisija uzskata, ka valsts pasākumu pagaidu shēmas un pagaidu garantiju shēmas nosacījumi nebija izpildīti, jo Larco bija grūtībās nonācis uzņēmums. Abu uzņēmumam Larco piešķirto garantiju kopējā summa bija lielāka par Larco gada izdevumiem darba algām, garantijas summa pārsniedza 90 % darba algu summas, un 1 % gadā nevar uzskatīt par tirgum atbilstīgu prēmiju, kas atspoguļo saistību neizpildes risku.

(116)

Attiecībā uz apgalvojumu, ka minētais pasākums bija glābšanas atbalsts, jāsaka – lai gan Komisija kopš 2011. gada ir apspriedusies ar Grieķijas varas iestādēm par Larco, varas iestādes nekad nav minējušas, ka 2011. gadā piešķirtās garantijas būtu jāuzskata par glābšanas atbalstu, un par to nekad nav sniegušas paziņojumu. Patiešām, Grieķijas varas iestādes 2012. gada 16. martā atbildēs uz aptaujas jautājumiem skaidri paziņoja, ka uzņēmums pēdējos 10 gados glābšanas un/vai pārstrukturēšanas atbalstu nav saņēmis.

(117)

Šajā lietā jebkurā gadījumā nav izpildīti Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu attiecīgie nosacījumi. Garantijas, kas bija piešķirtas 2011. gadā, netika atceltas pēc 6 mēnešiem, un Grieķijas varas iestādes neiesniedza pārstrukturēšanas plānu vai likvidācijas plānu. Darbības plāns, kurā bija pamatoti ieguldījumiem nepieciešamie EUR 30 miljoni, nevar būt pamats atbilstīgam pārstrukturēšanas plānam, kas prasīts Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādnēs. Tas ir tāpēc, ka šā plāna mērķis nebija uzņēmuma dzīvotspējas atjaunošana un nebija paredzēti kompensējoši pasākumi, lai mazinātu konkurences kropļojumus. Visbeidzot, nebija pierādījumu, ka atbalsts bija ierobežots līdz nepieciešamajam minumam, proti, veicot būtisku paša atbalsta saņēmēja ieguldījumu. Varas iestādes vispār neiesniedza likvidācijas plānu.

(118)

Komisija nav konstatējusi citu 2., 4. un 6. pasākuma saderības iespējamo pamatojumu.

(119)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka 2., 4. un 6. pasākums nav saderīgi ar iekšējo tirgu.

4.4.2.   3. pasākuma saderība

(120)

Grieķijas varas iestādes nepamatoja 3. pasākuma iespējamo atbilstību, jo tās apgalvoja, ka šis pasākums nav valsts atbalsts.

(121)

Tā kā šis pasākums ir valsts atbalsts, iepriekš 112. apsvērumā minēto iemeslu dēļ arī tas ir jāizvērtē saistībā ar atbilstību Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādnēm. Tomēr šajā gadījumā vispār nav izpildīti Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu attiecīgie nosacījumi. Grieķijas varas iestādes nekad netika iesniegušas pārstrukturēšanas plānu, kas atjaunotu uzņēmuma dzīvotspēju, un nebija īstenoti kompensējoši pasākumi, lai mazinātu konkurences kropļojumus. Visbeidzot, nav pierādījumu, ka atbalsts bija ierobežots līdz nepieciešamajam minumam, proti, veicot būtisku paša atbalsta saņēmēja ieguldījumu.

(122)

Komisija nav konstatējusi citu šā pasākuma saderības iespējamo pamatojumu.

(123)

Ņemot vērā šos apstākļus, Komisija uzskata, ka 3. pasākums nav saderīgs ar iekšējo tirgu.

4.5.   Atgūšana

(124)

Saskaņā ar Līgumu un Tiesas iedibināto judikatūru, ja Komisija ir konstatējusi atbalsta nesaderību ar iekšējo tirgu (28), tai ir tiesības pieprasīt dalībvalstij atcelt šo atbalstu vai pārveidot to. Tāpat Tiesa ir pastāvīgi uzsvērusi, ka dalībvalsts pienākums ir atcelt atbalstu, ko Komisija uzskata par nesaderīgu ar iekšējo tirgu; tas jādara nolūkā atjaunot iepriekšējo stāvokli (29). No Tiesas apsvērumiem izriet, ka šis mērķis ir sasniegts, ja saņēmējs ir atmaksājis nelikumīga atbalsta summas un tādējādi zaudējis savas priekšrocības, kas tam bija tirgū attiecībā pret citiem konkurentiem, un ir atjaunots stāvoklis, kāds bija pirms atbalsta piešķiršanas (30).

(125)

Ievērojot šo tiesu praksi, Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 (31) 14. pantā noteikts, ka tad, “kad nelikumīga atbalsta gadījumos tiek pieņemti negatīvi lēmumi, Komisija izlemj, ka attiecīgā dalībvalsts veic visus vajadzīgos pasākumus, lai atgūtu atbalstu no saņēmēja […]”.

(126)

Tādējādi, ņemot vērā to, ka par nevienu no apstrīdētajiem pasākumiem netika paziņots Komisijai, pārkāpjot Līguma 108. panta noteikumus, un tāpēc tie uzskatāmi par nelikumīgu un nesaderīgu atbalstu, tie jāatmaksā, lai atjaunotu to stāvokli, kas bija tirgū pirms šo atbalstu piešķiršanas. Atmaksājamie līdzekļi tiek aprēķināti, sākot no dienas, kad saņēmējs guvis priekšrocības, t. i., kad atbalsts kļuva pieejams saņēmējam, kam jāmaksā atmaksas procenti, līdz līdzekļi ir faktiski atgūti.

5.   SECINĀJUMI

(127)

1. un 5. pasākums nav valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē.

(128)

Grieķija ir nelikumīgi īstenojusi 2., 3., 4. un 6. pasākumu, pārkāpjot Līguma 108. panta 3. punkta noteikumus.

(129)

Proti, 2., 4. un 6. pasākums (2008., 2010. un 2011. gadā piešķirtās valsts garantijas) uzņēmuma Larco labā ir valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē, un tie nav saderīgi ar iekšējo tirgu, jo nav izpildīti attiecīgie Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu nosacījumi un nav konstatēts cits saderības pamatojums.

(130)

Arī 3. pasākums (2009. gadā valsts līdzdalība Larco kapitāla palielināšanā) ir valsts atbalsts un nav saderīgs ar Līgumu, jo nav izpildīti attiecīgie Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādņu nosacījumi un nav konstatēts cits saderības pamatojums.

(131)

Komisija norāda, ka Grieķija ir piekritusi, ka šo lēmumu pieņem angļu valodā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Finanšu ministrijas neiekasētais parāds un papildu nodokļa priekšapmaksas aizstāšana ar garantiju vēstulēm 2010. gadā, ko Grieķija īstenoja uzņēmuma Larco labā, nav valsts atbalsts Līguma 107. panta 1. punkta izpratnē.

2. pants

Valsts atbalsts EUR 135 820 824,35 apmērā, kas 2008., 2010. un 2011. gadā uzņēmumam Larco General Mining & Metallurgical Company S.A. piešķirts valsts garantiju veidā, un valsts līdzdalība uzņēmuma kapitāla palielināšanā 2009. gadā, ko Grieķija īstenoja nelikumīgi, pārkāpjot Līguma 108. panta 3. punkta noteikumus, nav saderīgi ar iekšējo tirgu.

3. pants

1.   Grieķijai no saņēmēja jāatgūst 2. pantā minētais nesaderīgais atbalsts.

2.   Atmaksājamās summas ietver procentus par laiku no izsniegšanas brīža saņēmējiem līdz to faktiskās atmaksāšanas brīdim.

3.   Procentus aprēķina pēc salikto procentu formulas saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 794/2004 (32) V nodaļu.

4.   Attiecībā uz 3. pasākumu Grieķija paziņo precīzu datumu, kad tā 2009. gadā veica savu ieguldījumu akciju kapitāla palielināšanā.

5.   Grieķija no šā lēmuma pieņemšanas dienas atceļ visus 2. pantā minētos neizmaksātos atbalsta maksājumus.

4. pants

1.   Šā lēmuma 2. pantā minētā atbalsta atgūšana stājas spēkā uzreiz, un tā jāveic nekavējoties.

2.   Grieķija nodrošina šā lēmuma īstenošanu četru mēnešu laikā pēc tā paziņošanas.

5. pants

1.   Divos mēnešos pēc šā lēmuma paziņošanas Grieķija iesniedz šādu informāciju:

a)

kopējā no saņēmēja atgūstamā summa (sākotnējā summa ar procentiem);

b)

šā lēmuma izpildes nodrošināšanas nolūkā veikto un plānoto pasākumu precīzs apraksts;

c)

dokumenti, kas pierāda, ka saņēmējs ir brīdināts par atbalsta atmaksāšanu.

2.   Grieķija līdz 2. pantā minētā atbalsta atgūšanas beigām informē Komisiju par šā lēmuma izpildei noteikto valsts pasākumu īstenošanas gaitu. Pēc Komisijas vienkārša pieprasījuma tā nekavējoties sniedz ziņas par pasākumiem, ka jau veikti un ieplānoti, lai izpildītu šo lēmumu. Tā sniedz arī precīzu informāciju par atgūstamā atbalsta summām un procentiem, kas jau ir saņemti no atbalsta saņēmēja.

6. pants

Šis lēmums ir adresēts Grieķijas Republikai.

Briselē, 2014. gada 27. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja vietnieks

Joaquin ALMUNIA


(1)   OV C 136, 15.5.2013., 27. lpp.

(2)  Sk. Second Economic Adjustment Programme for Greece – First Review December 2012, http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/occasional_paper/2012/pdf/ocp123_en.pdf.

(3)  Grieķijas Republikas Aktīvu attīstības fonds (HRADF) ir 2011. gada 1. jūlijā dibināta akciju sabiedrība privatizācijas procesa pārvaldībai.

(4)  Sk. 1. zemsvītras piezīmi.

(5)  Komisijas 2003. gada 6. maija ieteikums 2003/361/EK par mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).

(6)  2004. gadā parāda summa bija EUR 10,3 miljoni, un tā pakāpeniski palielinājusies līdz EUR 13,5 miljoniem 2011. gadā.

(7)   PPC – EUR 39 miljoni 2004. gadā, nulle – 2011. gadā; bijušais Larco – EUR 48,3 miljoni 2007. gadā, EUR 43,8 miljoni 2011. gadā.

(8)  24. piezīme. Dalība saistītos uzņēmumos.

(9)  Vēlāk Grieķijas varas iestādes paskaidroja, ka apstrīdētais pasākums attiecas uz papildu nodokli, nevis uz nodokļu naudas sodu. Tādējādi jāuzskata, ka 5. pasākums attiecas uz papildu nodokli, nevis uz nodokļu naudas sodu, kā kļūdaini minēts 2013. gada 6. marta lēmumā.

(10)  Grieķijas Likums par ienākuma nodokļa kodeksu Nr. 2238/1994 (Grieķijas valdības Oficiālais Vēstnesis FEK A/151/16.9.94), 74. panta 9. punkts.

(11)  Komisijas paziņojums “Kopienas pamatnostādnes par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai” (OV C 244, 1.10.2004., 2. lpp.).

(12)  Komisijas Paziņojums par EK līguma 87. un 88. panta piemērošanu valsts atbalstam garantiju veidā (OV C 155, 20.6.2008., 10. lpp.).

(13)  Bijušais Larco apgalvo, ka šī summa ir procenti, kas uzkrāti saskaņā ar 1998. gada līgumā atzīto principu.

(14)  Administratīvo procedūru kodeksa 200.–205. pants.

(15)  Valsts atbalsta pasākumu Kopienas pagaidu shēma, lai veicinātu piekļuvi finansējumam pašreizējās finanšu un ekonomiskās krīzes apstākļos (OV C 83, 7.4.2009., 1. lpp.).

(16)  N 308/09, pieņemts 2009. gada 30. jūnijā.

(*1)   HRADF iesniegtie dati.

(17)  Apvienotās lietas T-102/07 Saksijas brīvvalstspret Komisiju un T-120/07 MB Immobilien and MB System pret Komisiju, Krājums, 2010., II-585. lpp., 106. punkts.

(18)  Komisijas lēmums lietā C 38/07 Arbel Fauvet Rail (OV L 238, 5.9.2008., 27. lpp.), Komisijas lēmums lietā C 27/10 United Textiles (OV L 279, 12.10.2012., 30. lpp.).

(19)  Saskaņā ar Grieķijas likuma Nr. 2190/1920 47. pantu, ja uzņēmuma pašu kapitāls samazinās vairāk par 50 % no tā akciju kapitāla, uzņēmuma akcionāriem jāpieņem lēmums (sešos mēnešos pēc attiecīgā finanšu gada beigām) vai nu likvidēt uzņēmumu, vai pieņemt citus pasākumus.

(20)  Sk., piem., spriedumu lietā C-305/89 Itālija pret Komisiju (Alfa Romeo), Krājums, 1991., I-1603. lpp., 18. un 19. punkts; lietā T-16/96 Cityflyer Express pret Komisiju, Krājums, 1998., II-757. lpp., 51. punkts; apvienotajās lietās T-129/95, T-2/96 un T-97/96 Neue Maxhütte Stahlwerke and Lech-Stahlwerke pret Komisiju, Krājums, 1999., II-17, 104. punkts; apvienotajās lietās T-268/08 un T-281/08 Land Burgenland and Austria pret Komisiju, Krājums, 2012., II-0000. lpp., 48. punkts.

(21)   “Grieķijas Republikas Oficiālais Vēstnesis” FEK Α-107.

(22)  Avoti: avots: British Geological Survey, Eiropas Kalnrūpniecības nozares statistikas dati 2006.–2010. gadā http://www.bgs.ac.uk/; arī Niķeļa institūts, HTTP://WWW.NICKELINSTITUTE.ORG.

(23)  Avots: British Geological Survey, Eiropas Kalnrūpniecības nozares statistikas dati 2006.–2010. gadā HTTP://WWW.BGS.AC.UK/.

(24)  Tiesas 2012. gada 11. septembra spriedums lietā T-565/08 Corsica Ferries pret Komisiju, 122. punkts.

(25)  Spriedums apvienotajās lietās C-399 10 P un C-401 10 P Bouygues SA, Bouygues Télécom SA pret Komisiju, un lietā T-11/95 BP Chemicals pret Komisiju [1998.], 171. punkts.

(26)  Saskaņā ar finanšu ministrijas dokumentu Οικ2/27694/0025.

(27)  Spriedums lietā C-364/90 Itālija pret Komisiju, Krājums, 1993., I-2097. lpp., 20. punkts.

(28)  Sk. spriedumu lietā C-70/72, Komisija pret Vāciju, Krājums, 1973., 813. lpp., 13. punkts.

(29)  Sk. spriedumu apvienotajās lietās C-278/92, C-279/92 un C-280/92, Spānija pret Komisiju, Krājums, 1994., I-4103. lpp., 75. punkts.

(30)  Sk. spriedumu lietā C-75/97 Beļģija pret Komisiju, Krājums, 1999., I-3671. lpp., 64. un 65. punkts.

(31)  Padomes 1999. gada 22. marta Regula (EK) Nr. 659/99, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp.).

(32)  Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regula (EK) Nr. 794/2004, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 659/1999, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK Līguma 93. panta piemērošanai (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.).


PIELIKUMS

INFORMĀCIJA PAR SAŅEMTĀ ATBALSTA SUMMĀM, KURAS JĀATGŪST UN KURAS JAU IR ATGŪTAS

Saņēmēja identitāte – pasākums

Saņemtā atbalsta kopējā summa

Atgūstamā atbalsta kopējā summa

(pamatsumma)

Jau atgūtā atbalsta kopējā summa

Pamatsumma

Atgūstamās summas procenti

Larco – 2. pasākums

30 000 000

30 000 000

0

0

Larco – 3. pasākums

44 999 999,40

44 999 999,40

0

0

Larco – 4. pasākums

10 820 824,95

10 820 824,95

0

0

Larco – 6. pasākums

50 000 000

50 000 000

0

0


Labojumi

28.8.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 254/39


Labojums Komisijas 2014. gada 8. augusta Regulā (ES) Nr. 866/2014, ar ko groza III, V un VI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1223/2009 par kosmētikas līdzekļiem

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis”L 238, 2014. gada 9. augusts )

5. lappusē regulas pielikumu aizvieto ar šādu:

“PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1223/2009 III, V un VI pielikumu groza šādi:

1)

regulas III pielikumu papildina ar šādu 286. un 287. ierakstu:

 

Vielas identifikācija

Nosacījumi

 

Atsauces numurs

Ķīmiskais nosaukums/INN

Kopīgais nosaukums sastāvdaļu glosārijā

CAS numurs

EK numurs

Kosmētikas līdzekļa veids, ķermeņa daļas

Maksimālā koncentrācija lietošanai gatavā maisījumā

Citi

Lietošanas noteikumu un brīdinājumu formulējums

a

b

c

d

e

f

g

h

i

“286

C16-alkiltrimetilamonija hlorīds

Cetrimonium chloride (1)

112-02-7

203-928-6

a)

Matu kopšanas līdzekļi, ko noskalo

a)

2,5 % atsevišķai koncentrācijai vai cetrimonium chloride un steartrimonium chloride atsevišķu koncentrāciju summai

Citiem mērķiem, kas nav mērķis kavēt mikroorganismu attīstību līdzeklī. Šim mērķim jābūt redzamam līdzekļa noformējumā.

 

C18-alkiltrimetilamonija hlorīds

Steartrimonium chloride (1)

112-03-8

203-929-1

b)

Matu kopšanas līdzekļi, ko nenoskalo

b)

1,0 % atsevišķai koncentrācijai vai cetrimonium chloride un steartrimonium chloride atsevišķu koncentrāciju summai

c)

Līdzekļi sejai, ko nenoskalo

c)

0,5 % atsevišķai koncentrācijai vai cetrimonium chloride un steartrimonium chloride atsevišķu koncentrāciju summai

287

C22-alkiltrimetilamonija hlorīds

Behentrimonium chloride (1)

17301-53-0

241-327-0

a)

Matu kopšanas līdzekļi, ko noskalo

a)

5,0 % atsevišķai behentrimonium chloride koncentrācijai vai cetrimonium chloride, steartrimonium chloride un behentrimonium chloride atsevišķu koncentrāciju summai, vienlaikus ievērojot attiecīgo maksimālo koncentrāciju cetrimonium chloride un steartrimonium chloride summai, kā noteikts 286. ierakstā

Citiem mērķiem, kas nav mērķis kavēt mikroorganismu attīstību līdzeklī. Šim mērķim jābūt redzamam līdzekļa noformējumā.

 

b)

Matu kopšanas līdzekļi, ko nenoskalo

b)

3,0 % atsevišķai behentrimonium chloride koncentrācijai vai cetrimonium chloride, steartrimonium chloride un behentrimonium chloride atsevišķu koncentrāciju summai, vienlaikus ievērojot attiecīgo maksimālo koncentrāciju cetrimonium chloride un steartrimonium chloride summai, kā noteikts 286. ierakstā

c)

Līdzekļi sejai, ko nenoskalo

c)

3,0 % atsevišķai behentrimonium chloride koncentrācijai vai cetrimonium chloride, steartrimonium chloride un behentrimonium chloride atsevišķu koncentrāciju summai, vienlaikus ievērojot attiecīgo maksimālo koncentrāciju cetrimonium chloride un steartrimonium chloride summai, kā noteikts 286. ierakstā

;

2)

regulas V pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 44. ierakstu aizstāj ar šādu:

 

Vielas identifikācija

Nosacījumi

 

Atsauces numurs

Ķīmiskais nosaukums/INN

Kopīgais nosaukums sastāvdaļu glosārijā

CAS numurs

EK numurs

Kosmētikas līdzekļa veids, ķermeņa daļas

Maksimālā koncentrācija gatavā maisījumā

Citi

Lietošanas noteikumu un brīdinājumu formulējums

a

b

c

d

e

f

g

h

i

“44

Alkil(C 12-22)trimetilamonija bromīds un hlorīds

Behentrimonium chloride (2),

17301-53-0,

241-327-0,

 

0,1 %

 

 

cetrimonium bromide,

57-09-0,

200-311-3,

cetrimonium chloride (3),

112-02-7,

203-928-6,

laurtrimonium bromide,

1119-94-4,

214-290-3,

laurtrimonium chloride,

112-00-5,

203-927-0,

steartrimonium bromide,

1120-02-1,

214-294-5,

steartrimonium chloride (3)

112-03-8

203-929-1

;

b)

pievieno šādu 59. ierakstu:

 

Vielas identifikācija

Nosacījumi

 

Atsauces numurs

Ķīmiskais nosaukums/INN

Kopīgais nosaukums sastāvdaļu glosārijā

CAS numurs

EK numurs

Kosmētikas līdzekļa veids, ķermeņa daļas

Maksimālā koncentrācija gatavā maisījumā

Citi

Lietošanas noteikumu un brīdinājumu formulējums

a

b

c

d

e

f

g

h

i

“59

1,2,3-propāntrikarbonskābe, 2-hidroksi-,  monohidrāts un 1,2,3-propāntrikarbonskābe, 2-hidroksi-, sudraba (1+) sāls, monohidrāts

Citric acid (un) Silver citrate

460-890-5

 

0,2 % (atbilst sudraba koncentrācijai 0,0024 %)

Neizmantot līdzekļos mutes dobumam un acīm”

 

;

3)

regulas VI pielikumam pievieno šādu 29. ierakstu:

 

Vielas identifikācija

Nosacījumi

 

Atsauces numurs

Ķīmiskais nosaukums/INN

Kopīgais nosaukums sastāvdaļu glosārijā

CAS numurs

EK numurs

Kosmētikas līdzekļa veids, ķermeņa daļas

Maksimālā koncentrācija gatavā maisījumā

Citi

Lietošanas noteikumu un brīdinājumu formulējums

a

b

c

d

e

f

g

h

i

“29

1,3,5-triazīns, 2,4,6-tris [1,1′-bifenil] – 4-il-, tostarp kā nanomateriāls

Tris-biphenyl triazine

Tris-biphenyl triazine (nano)

31274-51-8

 

10 %

Neizmantot izsmidzinātājos.

Ir atļauti tikai tie nanomateriāli, kam ir šādi parametri:

primāro daļiņu vidējais izmērs > 80 nm,

tīrība ≥ 98 %,

nepārklāts”

 

.”


(1)  Kā konservants, sk. V pielikuma 44. ierakstu.”

(2)  Nevis kā konservants, bet citiem lietojumiem, sk. III pielikuma 287. ierakstu.

(3)  Nevis kā konservants, bet citiem lietojumiem, sk. III pielikuma 286. ierakstu.”