ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2014/500/KĀDP |
|
|
* |
||
|
|
2014/501/ES |
|
|
* |
Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 24. jūlijs), ar kuru groza Lēmuma 92/260/EEK pielikumus attiecībā uz reģistrētu zirgu pagaidu ievešanu no Kostarikas un Lēmuma 2004/211/EK pielikumu attiecībā uz ierakstiem par Brazīliju un Kostariku to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu sarakstā, no kurām atļauts Savienībā ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 5166) ( 1 ) |
|
|
|
2014/502/ES |
|
|
* |
Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 24. jūlijs) par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri Lietuvā (izziņots ar dokumenta numuru C(2014)5417) ( 1 ) |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM |
|
|
|
2014/503/ES |
|
|
* |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 812/2014
(2014. gada 23. jūlijs),
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Salame Piacentino (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Salame Piacentino, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1263/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 92/2011 (3). |
(2) |
Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Salame Piacentino (ACVN).
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 23. jūlijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 1996. gada 1. jūlija Regula (EK) Nr. 1263/96, ar ko papildina pielikumu Regulai (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 163, 2.7.1996., 19. lpp.).
(3) Komisijas 2011. gada 3. februāra Regula (ES) Nr. 92/2011, ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Salame Piacentino (ACVN)] (OV L 30, 4.2.2011., 17. lpp.).
(4) OV C 88, 27.3.2014., 25. lpp.
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 813/2014
(2014. gada 23. jūlijs),
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Coppa Piacentina (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Coppa Piacentina”, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1263/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulu (EK) Nr. 894/2011 (3). |
(2) |
Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4) . |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Coppa Piacentina (ACVN).
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 23. jūlijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 1996. gada 1. jūlija Regula (EK) Nr. 1263/96, ar ko papildina pielikumu Regulai (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 163, 2.7.1996., 19. lpp.).
(3) Komisijas 2011. gada 22. augusta Īstenošanas regula (ES) Nr. 894/2011, ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Coppa Piacentina (ACVN)) (OV L 231, 8.9.2011., 3. lpp.).
(4) OV C 88, 27.3.2014., 20. lpp.
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/4 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 814/2014
(2014. gada 23. jūlijs),
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Pancetta Piacentina (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Pancetta Piacentina, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1263/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) Nr. 1170/2010 (3). |
(2) |
Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu Pancetta Piacentina (ACVN).
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 23. jūlijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Komisijas 1996. gada 1. jūlija Regula (EK) Nr. 1263/96, ar ko papildina pielikumu Regulai (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā(OV L 163, 2.7.1996., 19. lpp.).
(3) Komisijas 2010. gada 10. decembra Regula (ES) Nr. 1170/2010, ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Pancetta Piacentina (ACVN)) (OV L 327, 11.12.2010., 26. lpp.).
(4) OV C 86, 25.3.2014.,8. lpp.
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/5 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 815/2014
(2014. gada 23. jūlijs),
ar ko nosaka aizliegumu Francijas karoga kuģiem zvejot jūrasvelnus VIIIc, IX un X zonā; Savienības ūdeņos CECAF 34.1.1. zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (ES) Nr. 43/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 23. jūlijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) Padomes 2014. gada 20. janvāra Regula (ES) Nr. 43/2014, ar ko 2014. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 24, 28.1.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
15/TQ43 |
Dalībvalsts |
Francija |
Krājums |
ANF/8C3411 |
Suga |
Jūrasvelni (Lophiidae) |
Zona |
VIIIc, IX un X zona; Savienības ūdeņi CECAF 34.1.1. zonā |
Aizlieguma datums |
7.7.2014. |
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 816/2014
(2014. gada 25. jūlijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. jūlijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
TR |
44,1 |
XS |
56,8 |
|
ZZ |
50,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
48,7 |
TR |
81,4 |
|
ZZ |
65,1 |
|
0709 93 10 |
TR |
93,7 |
ZZ |
93,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
122,5 |
BO |
98,4 |
|
CL |
123,3 |
|
NZ |
145,2 |
|
TR |
74,0 |
|
UY |
143,2 |
|
ZA |
127,1 |
|
ZZ |
119,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
154,3 |
CL |
81,7 |
|
EG |
176,8 |
|
MA |
152,9 |
|
TR |
162,9 |
|
ZZ |
145,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
191,5 |
BR |
88,5 |
|
CL |
117,6 |
|
NZ |
126,3 |
|
US |
145,0 |
|
ZA |
144,8 |
|
ZZ |
135,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
69,5 |
CL |
71,9 |
|
NZ |
163,0 |
|
ZA |
86,4 |
|
ZZ |
97,7 |
|
0809 10 00 |
MK |
106,1 |
TR |
236,2 |
|
ZZ |
171,2 |
|
0809 29 00 |
CA |
344,6 |
TR |
286,0 |
|
US |
344,6 |
|
ZZ |
325,1 |
|
0809 30 |
MK |
72,6 |
TR |
138,8 |
|
ZZ |
105,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
42,5 |
MK |
53,5 |
|
TR |
171,1 |
|
ZZ |
89,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 817/2014
(2014. gada 25. jūlijs)
par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2014. gada jūlija apakšperiodam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 (2) ir atvērtas vairākas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība; kvotas ir sagrupētas pēc produkta izcelsmes valsts un iedalītas apakšperiodos saskaņā ar minētās īstenošanas regulas I pielikumu. |
(2) |
Jūlijs ir trešais apakšperiods Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā norādītajai kvotai un otrais apakšperiods minētās īstenošanas regulas 1. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā norādītajām kvotām. |
(3) |
No paziņojumiem, kas nosūtīti saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 8. panta a) punktu, izriet, ka daudzumi, kuri norādīti pieteikumos, kas atbilstīgi minētās īstenošanas regulas 4. panta 1. punktam iesniegti 2014. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz kvotu ar kārtas numuru 09.4166, pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, kuru piemēro attiecīgajā kvotā pieprasītajiem daudzumiem, kas aprēķināti saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 2. punktu. |
(4) |
No paziņojumiem izriet arī, ka daudzumi, kuri norādīti pieteikumos, kas atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1273/2011 4. panta 1. punktam iesniegti 2014. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz kvotām ar kārtas numuru 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153 un 09.4154, ir mazāki par pieejamo daudzumu. |
(5) |
Turklāt atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 5. panta pirmajai daļai būtu jānosaka nākamajā apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums kvotām, kuru kārtas numurs ir 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 un 09.4166. |
(6) |
Lai nodrošinātu importa licenču izdošanas procedūras efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Par rīsu importa licenču pieteikumiem, kuri iesniegti 2014. gada jūlija pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 minēto kvotu ar kārtas numuru 09.4166, izdod licences, pieprasītajam daudzumam piemērojot šīs regulas pielikumā noteikto piešķīruma koeficientu.
2. Šīs regulas pielikumā ir noteikts kopējais daudzums, kas attiecībā uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 paredzētajām kvotām ar kārtas numuru 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 un 09.4166 ir pieejams nākamajā apakšperiodā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 25. jūlijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) Komisijas 2011. gada 7. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1273/2011, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (OV L 325, 8.12.2011., 6. lpp.).
(3) Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.).
PIELIKUMS
2014. gada jūlija apakšperiodā piešķiramie daudzumi un nākamajā apakšperiodā pieejamie daudzumi saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011
a) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30
|
b) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētā kvota lobītiem rīsiem ar KN kodu 1006 20
|
c) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40 00
|
d) |
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30
|
(1) Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.
(2) Šajā apakšperiodā nav pieejamo daudzumu.
(3) Šajā apakšperiodā piešķīruma koeficientu nepiemēro, jo Komisija nav saņēmusi paziņojumus par licences pieteikumiem.
(4) Šajā apakšperiodā piešķīruma koeficientu nepiemēro, jo Komisija nav saņēmusi paziņojumus par licences pieteikumiem.
(5) Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.
(6) Šajā apakšperiodā nav pieejamo daudzumu.
LĒMUMI
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/14 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS ATALANTA/4/2014
(2014. gada 24. jūlijs),
ar ko ieceļ ES spēku komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta) un atceļ Lēmumu Atalanta/1/2014
(2014/500/KĀDP)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. pantu,
ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2008/851/KĀDP (2008. gada 10. novembris) par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas, un atturēt no šādiem nodarījumiem (1) un jo īpaši tās 6. pantu,
tā kā:
(1) |
Ievērojot Vienotās rīcības 2008/851/KĀDP 6. panta 1. punktu Padome pilnvaroja Politikas un drošības komiteju (“PDK”) pieņemt lēmumus par ES spēku komandiera iecelšanu Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (“ES spēku komandieris”). |
(2) |
PDK 2014. gada 18. martā pieņēma Lēmumu Atalanta/1/2014 (2), ar ko kontradmirāli (LH) Jürgen zur MÜHLEN iecēla par ES spēku komandieri. |
(3) |
ES operācijas komandieris ir ieteicis par jauno ES spēku komandieri iecelt kontradmirāli Guido RANDO, kurš nomainītu kontradmirāli (LH) Jürgen zur MÜHLEN. |
(4) |
ES Militārā komiteja atbalsta minēto ieteikumu. |
(5) |
Tādēļ Lēmums Atalanta/1/2014 būtu jāatceļ. |
(6) |
Saskaņā ar 5. pantu protokolā (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē un īstenošanā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo kontradmirālis Guido RANDO no 2014. gada 6. augusta tiek iecelts par ES spēku komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta).
2. pants
Ar šo tiek atcelts Lēmums Atalanta/1/2014.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2014. gada 6. augustā.
Briselē, 2014. gada 24. jūlijā
Politikas un drošības komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
W. STEVENS
(1) OV L 301, 12.11.2008., 33. lpp.
(2) Politikas un drošības komitejas Lēmums Atalanta/1/2014 (2014. gada 18. marts), ar ko ieceļ ES spēku komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (Atalanta) un atceļ Lēmumu Atalanta/3/2013 (OV L 85, 21.3.2014., 8. lpp.).
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/16 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 24. jūlijs),
ar kuru groza Lēmuma 92/260/EEK pielikumus attiecībā uz reģistrētu zirgu pagaidu ievešanu no Kostarikas un Lēmuma 2004/211/EK pielikumu attiecībā uz ierakstiem par Brazīliju un Kostariku to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu sarakstā, no kurām atļauts Savienībā ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 5166)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/501/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīvu 2009/156/EK par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (2) un jo īpaši tās 12. panta 1. un 4. punktu, 15. panta a) punktu, 16. panta 2. punktu, 19. panta ievadteikumu un 19. panta a) un b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2009/156/EK noteikti dzīvnieku veselības nosacījumi dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku importam Savienībā. Tajā cita starpā paredzēts, ka zirgu dzimtas dzīvnieku imports Savienībā atļauts tikai no tām trešām valstīm, kuras pēdējos divus gadus ir bijušas brīvas no Venecuēlas zirgu encefalomielīta un pēdējos sešus mēnešus no zirgu ļaunajiem ienāšiem. |
(2) |
Komisijas Lēmumā 92/260/EEK (3) noteikti dzīvnieku veselības nosacījumi un veterinārās sertifikācijas prasības reģistrētu zirgu pagaidu ievešanai Savienībā uz laikposmu līdz 90 dienām no trešām valstīm, kuras iekļautas īpašās sanitārajās grupās, kā izklāstīts I pielikumā. |
(3) |
Ar Komisijas Lēmumu 2004/211/EK (4) ir izveidots to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj reģistrētu zirgu pagaidu ievešanu, reģistrētu zirgu atkārtotu ievešanu pēc to īslaicīgas izvešanas un reģistrētu zirgu dzimtas dzīvnieku un vaislai un audzēšanai paredzētu zirgu dzimtas dzīvnieku ievešanu, un noteikti nosacījumi zirgu dzimtas dzīvnieku ievešanai no trešām valstīm. |
(4) |
Sanhosē aglomerācija Kostarikā ir iekļauta Lēmuma 2004/211/EK I pielikumā par reģistrētu zirgu atkārtotu ievešanu līdzdalībai skriešanās sacensībās, sacensībās un kultūras pasākumos pēc to īslaicīgas izvešanas uz laiku līdz 30 dienām saskaņā ar Komisijas Lēmumu 93/195/EEK (5). |
(5) |
Pēdējais Venecuēlas zirgu encefalomielīta gadījums Kostarikā tika reģistrēts 2012. gada augustā Alahvelā (Alajuela), aptuveni 20 km attālumā no Sanhosē, un 2012. gada novembrīGvanakastē (Guanacaste), kas atrodas valsts ziemeļrietumu daļā, aptuveni 200 km attālumā no Sanhosē. Abi uzliesmojuma gadījumi tika kontrolēti, izmantojot vakcināciju. Saskaņā ar oficiāliem paziņojumiem šie uzliesmojumi nav skāruši Sanhosē aglomerāciju. Tādēļ uz ierobežotu laika periodu ir iespējams atļaut to reģistrēto zirgu pagaidu ievešanu no šīs Kostarikas teritorijas daļas, kuri ir kvalificēti Pasaules jāšanas spēlēm Francijā. Tomēr, tā kā šie zirgi izturības nolūkos tiek trenēti ārpus telpām, ir lietderīgi pārliecināties, ka šie vakcinētie zirgi nav inficēti, veicot papildu testēšanu Venecuēlas zirgu encefalomielīta noteikšanai, un tos aizsargāt pret slimību pārnēsātājiem kukaiņiem no brīža, kad paņemti paraugi nepieciešamajiem testiem, līdz to iekraušanai. |
(6) |
Kostarikā pēdējos sešos mēnešos ir bijuši vezikulārā stomatīta gadījumi. Tādēļ ir lietderīgi pārliecināties, ka šie zirgi nav inficēti, veicot obligātu testēšanu vezikulārā stomatīta noteikšanai. |
(7) |
Tādēļ nepieciešams pielāgot Lēmuma 92/260/EEK I pielikuma trešo valstu sarakstu, lai II pielikuma D daļā būtu ietverta prasība par testēšanu Venecuēlas zirgu encefalomielīta noteikšanai, un grozīt Lēmuma 2004/211/EK I pielikuma ierakstu par Kostariku. |
(8) |
Brazīlija 2014. gada 4. jūlija vēstulē informēja Komisiju, ka Riugrandi du Sulas, Santakatarinas, Matugrosu du Sulas, Gojasas, Federālā distrikta un Riodežaneiro štati pēdējos sešus mēnešus ir brīvi no zirgu ļaunajiem ienāšiem. |
(9) |
Attiecīgi būtu jāgroza ieraksts par šo Brazīlijas reģionu Lēmuma 2004/211/EK I pielikumā. |
(10) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 92/260/EEK I pielikums un II pielikuma D daļa un Lēmuma 2004/211/EK I pielikums. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 92/260/EEK I pielikumu un II pielikuma D daļu groza saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu.
2. pants
Lēmuma 2004/211/EK I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma II pielikumu.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 24. jūlijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.
(2) OV L 192, 23.7.2010., 1. lpp.
(3) Komisijas 1992. gada 10. aprīļa Lēmums 92/260/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem un veterināro sertifikāciju saistībā ar reģistrētu zirgu pagaidu ievešanu (OV L 130, 15.5.1992., 67. lpp.).
(4) Komisijas 2004. gada 6. janvāra Lēmums 2004/211/EK, kurā izstrādāts to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus, un ar ko groza Lēmumus 93/195/EEK un 94/63/EK (OV L 73, 11.3.2004., 1. lpp.).
(5) Komisijas 1993. gada 2. februāra Lēmums 93/195/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem un veterināro sertifikāciju reģistrētu zirgu atpakaļievešanai pēc pagaidu izvešanas skriešanās sacīkstēm, sacensībām un kultūras pasākumiem (OV L 86, 6.4.1993., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Lēmumu 92/260/EEK groza šādi:
1) |
lēmuma I pielikumā sanitārās grupas D sarakstu aizstāj ar šādu: “Sanitārā grupa D (1) Argentīna (AR), Barbadosa (BB), Bermudu salas (BM), Bolīvija (BO), Brazīlija (3) (BR), Čīle (CL), Kostarika (3) (CR), Kuba (CU), Jamaika (JM), Meksika (3) (MX), Peru (3) (PE), Paragvaja (PY), Urugvaja (UY)” ; |
2) |
lēmuma II pielikuma D daļā veselības sertifikāta III iedaļai pievieno šādu tekstu:
|
(1) OV L 222, 26.7.2014., 16. lpp.”
II PIELIKUMS
Lēmuma 2004/211/EK I pielikumu groza šādi:
1) |
rindu par Brazīliju aizstāj ar šādu:
|
2) |
rindu par Kostariku aizstāj ar šādu:
|
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 24. jūlijs)
par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri Lietuvā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014)5417)
(Autentisks ir tikai teksts lietuviešu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/502/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Āfrikas cūku mēris ir vīrusa izraisīta infekcijas slimība, ar ko slimo cūkas mājas un savvaļas cūku populācijās un kas var būtiski ietekmēt cūku audzēšanas rentabilitāti, traucējot Savienības iekšējo tirdzniecību un eksportu uz trešām valstīm. |
(2) |
Āfrikas cūku mēra uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām cūku audzētavām un uz savvaļas cūkām. Tādējādi dzīvu cūku vai to produktu tirdzniecībā tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citu dalībvalsti un uz trešām valstīm. |
(3) |
Ar Padomes Direktīvu 2002/60/EK (3), ievieš Savienības pasākumu minimumu Āfrikas cūku mēra kontrolei. Direktīvas 2002/60/EK 9. pantā paredzēta aizsardzības zonu un uzraudzības zonu izveide minētās slimības uzliesmojumu gadījumā, kurās jāpiemēro pasākumi, kas noteikti minētās direktīvas 10. un 11. pantā. |
(4) |
Lietuva ir informējusi Komisiju par pašreizējo stāvokli tās teritorijā saistībā ar Āfrikas cūku mēri un saskaņā ar Direktīvas 2002/60/EK 9. pantu ir izveidojusi aizsardzības zonas un uzraudzības zonas, kurās piemēro minētās direktīvas 10. un 11. pantā noteiktos pasākumus. |
(5) |
Lai novērstu nevajadzīgus traucējumus Savienības iekšējā tirdzniecībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis varētu uzlikt nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, sadarbībā ar attiecīgo dalībvalsti ir jāizveido Savienības saraksts, kur uzskaitītas saistībā ar Āfrikas cūku mēri ierobežotās zonas Lietuvā, kuras ir aizsardzības zonas un uzraudzības zonas (“ierobežotās zonas”). |
(6) |
Tādējādi līdz nākamajai Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmei Lietuvas ierobežotās zonas būtu jāiekļauj šā lēmuma pielikumā un jānosaka, cik ilgi ir spēkā šāds sadalījums zonās. |
(7) |
Šis lēmums jāpārskata nākamajā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lietuva nodrošina, lai aizsardzības zonās un uzraudzības zonās, kas ir izveidotas saskaņā ar Padomes Direktīvas 2002/60/EK 9. pantu, būtu iekļauti vismaz šā lēmuma pielikumā minētie apgabali.
2. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 15. augustam.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Lietuvas Republikai.
Briselē, 2014. gada 24. jūlijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) Padomes 2002. gada 27. jūnija Direktīva 2002/60/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp.).
PIELIKUMS
Zonas Lietuvā |
Lēmuma 1. pantā minētās ierobežotās zonas |
Datums, līdz kuram piemēro |
Aizsardzības zona |
Ignalīnas rajona Kazitišķu pašvaldība |
2014. gada 15. augusts |
Uzraudzības zona |
Viss aizsardzības zonā neiekļautais Ignalīnas rajons |
2014. gada 15. augusts |
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/22 |
REĢIONĀLĀS KONVENCIJAS PAR EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PREFERENCIĀLIEM IZCELSMES NOTEIKUMIEM APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2014
(2014. gada 21. maijs)
par tās iekšējā nolikuma pieņemšanu
(2014/503/ES)
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem un jo īpaši tās 3. pantu,
tā kā:
(1) |
Reģionālā konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (“Konvencija”) stājās spēkā 2012. gada 1. decembrī. |
(2) |
Ar Konvencijas 3. panta 1. punktu tika izveidota Apvienotā komiteja, kurā ir pārstāvēta katra Līgumslēdzēja puse. |
(3) |
Atbilstoši Konvencijas 3. panta 4. punktam Apvienotā komiteja pieņem savu iekšējo nolikumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo pieņem Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem Apvienotās komitejas iekšējo nolikumu, kā noteikts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2014. gada 21. maijā
Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
P.-J. LARRIEU
PIELIKUMS
IEKŠĒJAIS NOLIKUMS APVIENOTAJAI KOMITEJAI, KAS IZVEIDOTA AR REĢIONĀLO KONVENCIJU PAR EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PREFERENCIĀLIEM IZCELSMES NOTEIKUMIEM
1. pants
Sastāvs
1. Apvienotās komitejas (turpmāk “Komiteja”) sastāvā ir šādu Līgumslēdzēju pušu pārstāvji:
— |
kuras minētas Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (turpmāk “Konvencija”) 1. panta 3. punktā un attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija, un |
— |
kuras ir efektīvi pievienojušās Konvencijai atbilstoši 5. panta 6. punktam, |
turpmāk “Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija”.
Līgumslēdzējām pusēm, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija, ir balsstiesības. Katrai Līgumslēdzējai pusei ir viena balss.
2. Komitejā novērotāja statusā piedalās Konvencijas 1. panta 3. punktā minētās Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām Konvencija vēl nav stājusies spēkā, un trešās valstis, kuras Komiteja aicinājusi pievienoties Konvencijai atbilstoši 5. panta 9. punktam.
Minētajām Līgumslēdzējām pusēm, turpmāk “Līgumslēdzējas puses novērotāja statusā”, balsstiesību nav. Tomēr tās var aktīvi piedalīties Komitejas diskusijās un iesniegt priekšlikumus.
3. Komitejā novērotāja statusā piedalās Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas (EBTA), Agadiras nolīguma un Centrāleiropas brīvās tirdzniecības nolīguma (CBTN) sekretariāti. Novērotājiem balsstiesību nav. Tomēr tie var aktīvi piedalīties Komitejas diskusiju forumā un iesniegt priekšlikumus.
Ja nepieciešams, Komiteja var pieaicināt papildu novērotājus uz ad hoc pamata, ja neviena Līgumslēdzēja puse pret to neiebilst. Novērotājiem balsstiesību nav. Tomēr tie var aktīvi piedalīties Komitejas diskusiju forumā.
4. Pirms katras Komitejas sanāksmes Komitejas locekļi, kas minēti 1.–3. punktā (turpmāk “Komitejas locekļi”), rakstiski informē sekretariātu par savas delegācijas sastāvu. Delegātu skaitu parasti ierobežo līdz trīs delegātiem katrā delegācijā. Par sastāva izmaiņām sekretariātam paziņo rakstiski ne vēlāk kā septiņas kalendārās dienas pirms sanāksmes.
2. pants
Priekšsēdētājs
Komitejas darbu vada Eiropas Komisijas pārstāvis (turpmāk “Komisija”).
3. pants
Sekretariāts
Komisija darbojas kā Komitejas sekretariāts un, ja nepieciešams, kā sekretariāts atbilstoši 13. pantam izveidotajām apakškomitejām un darba grupām.
4. pants
Sarakste
1. Ar Komiteju saistīto saraksti parasti ar elektroniskajiem saziņas līdzekļiem nosūta Komisijai, adresējot to komitejas priekšsēdētājam.
2. Sekretariāts parasti ar elektroniskajiem saziņas līdzekļiem nosūta Komitejas locekļiem tiem adresēto saraksti.
5. pants
Sanāksmes
1. Komitejas sanāksmes sasauc priekšsēdētājs pēc savas iniciatīvas vai arī pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma.
2. Sanāksmes notiek Briselē vai, ja pret to neiebilst neviena no Līgumslēdzējām pusēm, kādā citā vietā.
3. Priekšsēdētājs dara visu iespējamo, lai izvairītos no sanāksmju sasaukšanas Līgumslēdzējas pušu valsts svētku dienās. Šajā nolūkā Līgumslēdzējas puses līdz katra kalendārā gada beigām var paziņot sekretariātam to nākamā gada oficiālās brīvdienas.
4. Uzaicinājumus uz sanāksmi nosūta visiem Komitejas locekļiem vismaz vienu mēnesi pirms sanāksmes.
5. Ja vien Komiteja nenolemj citādi, tās sanāksmes nav atklātas.
6. pants
Darba kārtība
1. Priekšsēdētājs sagatavo katras sanāksmes provizorisku darba kārtību.
2. Provizorisko darba kārtību nosūta visiem Komitejas locekļiem principā ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms sanāksmes.
3. Papildu jautājumus var iekļaut kā galvenos punktus, ja priekšsēdētājam tie iesniegti ne vēlāk kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes. Kā citus jautājumus provizoriskajā darba kārtībā var iekļaut papildu jautājumus, ja tas pieprasīts pirms darba kārtības pieņemšanas.
4. Darba kārtību pieņem Komiteja katras sanāksmes sākumā, ja pret to neiebilst neviena Līgumslēdzēja puse.
7. pants
Protokols
1. Priekšsēdētājs atbild par katras sanāksmes protokola sagatavošanu. Protokolā norāda Komitejas ieteikumus un secinājumus par katru darba kārtības jautājumu, un protokolam kā pielikumu pievieno dokumentus, kas iesniegti sanāksmes laikā, kā arī dalībnieku sarakstu.
2. Priekšsēdētājs protokolu nekavējoties un ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc sanāksmes nosūta Komitejas locekļiem.
Komitejas locekļi savas iespējamās piezīmes par protokola projektu rakstiski iesniedz priekšsēdētājam ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc tam, kad tas nosūtīts. Domstarpību gadījumā jautājumu apspriež Komitejā. Ja Komiteja nevar vienoties, attiecīgās piezīmes pievieno galīgajam protokolam.
8. pants
Īstenošana un strīdu izšķiršana
1. Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija, apmainās ar viedokļiem par pieredzi un problēmām, kas radušās, īstenojot un piemērojot Konvenciju.
2. Atbilstoši Konvencijas 1. papildinājuma 33. pantam Komiteja cenšas rast visiem pieņemamu risinājumu, lai ārpus tiesas izšķirtu strīdus saistībā ar Konvencijas interpretāciju.
9. pants
Konvencijas administrēšana
1. Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija, Komiteju informē par brīvās tirdzniecības nolīgumiem, ko tās savstarpēji noslēgušas un kas attiecas uz Konvenciju, un sekretariātam paziņo Konvencijas piemērošanas dienu saistībā ar minētajiem brīvās tirdzniecības nolīgumiem.
Sekretariāts veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu paziņojumus, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai.
2. Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija, Komiteju informē par visiem Līgumslēdzēju pušu noslēgto brīvās tirdzniecības nolīgumu grozījumiem, kas var ietekmēt diagonālās kumulācijas piemērošanas nosacījumus.
10. pants
Jaunu Līgumslēdzēju pušu pievienošanās
1. Komiteja izskata trešo valstu rakstiskus pieteikumus par pievienošanos, kurus depozitārijs parasti iesniedz sanāksmē pēc šādu lūgumu saņemšanas.
2. Komiteja apsver, vai līdz brīvās tirdzniecības nolīgumu noslēgšanai starp Līgumslēdzēju pusi, kas pievienojas, un pārējām Līgumslēdzējām pusēm ir nepieciešami pārejas pasākumi, jo īpaši, lai izvairītos no neskaidrības par kumulāciju ar Līgumslēdzēju pusi, kas pievienojas.
11. pants
Iekšējā nolikuma un Konvencijas grozīšana
1. Komitejas iekšējo nolikumu var pārskatīt pēc ikvienas Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kuru ir stājusies spēkā Konvencija, pieprasījuma.
2. Ja attiecīgās Līgumslēdzējas puses groza Konvencijas II papildinājuma īpašo noteikumu vai ja šādu īpašo noteikumu pieņem divas Līgumslēdzējas puses, tās iesniedz sekretariātam attiecīgo grozījumu.
3. Sekretariāts Konvencijas grozījumus, ieskaitot tās papildinājumu grozījumus, ko pieņēmusi Komiteja, iesniedz depozitārijam un Līgumslēdzējām pusēm.
12. pants
Lēmumi un ieteikumi
1. Lēmumus un ieteikumus balsojot pieņem Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija un kuras piedalās vai ir pārstāvētas Komitejas sanāksmē. Kvorumu veido vismaz divas trešdaļas no minētajām Līgumslēdzējām pusēm.
Atturēšanās neliedz pieņemt Komitejas aktus, kas pieņemami vienprātīgi.
Līgumslēdzēja puse, attiecībā uz kuru ir stājusies spēkā Konvencija, var pārstāvēt ne vairāk kā vienu citu Līgumslēdzēju pusi, attiecībā uz kuru ir stājusies spēkā Konvencija. Pārstāvētā Līgumslēdzēja puse pirms sanāksmes par to rakstiski informē priekšsēdētāju.
Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija, vislielāko uzmanību pievērš atzinumiem, ko sniegušas Līgumslēdzējas puses novērotāja statusā.
2. Komitejas lēmumiem un ieteikumiem ir numurs, pieņemšanas datums un nosaukums, kas norāda uz to tematu.
3. Katra Līgumslēdzēja puse Komitejas pieņemtos lēmumus un ieteikumus var publicēt savā attiecīgajā(-ās) oficiālajā(-ās) valodā(-ās) un oficiālajā(-ajos) vēstnesī(-šos) saskaņā ar tās iekšējiem noteikumiem.
4. Ja jautājums ir steidzams un sanāksmi nevar sasaukt, Komiteja var pieņemt lēmumus vai ieteikumus ar rakstisku procedūru, ja par to vienojušās Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija. Šādai rakstiskai procedūrai piemēro šā panta 1. punktu.
Priekšsēdētājs jo īpaši var izmantot rakstisko procedūru, lai saņemtu Komitejas piekrišanu, ja lēmuma projekts vai ieteikums jau ticis apspriests Komitejas sanāksmē.
Šādā gadījumā priekšsēdētājs ierosināto lēmuma projektu vai ieteikumu izsūta apstiprināšanai, atbilstoši jautājuma steidzamībai nosakot piezīmju un nostāju iesniegšanas termiņu.
Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām ir stājusies spēkā Konvencija, paziņo sekretariātam par savu piekrišanu vai nepiekrišanu noteiktajā termiņā pieņemt attiecīgo lēmumu vai ieteikumu. Uzskata, ka ikviena Līgumslēdzēja puse, attiecībā uz kuru ir stājusies spēkā Konvencija un kura neiebilst pret lēmuma vai ieteikuma projektu pirms minētā termiņa beigām, ir devusi klusējot izteiktu piekrišanu ierosinātajam lēmuma vai ieteikuma projektam.
Priekšsēdētājs nekavējoties un ne vēlāk kā 14 kalendārās dienas pēc termiņa beigām informē visas Līgumslēdzējas puses par rakstiskās procedūras iznākumu.
13. pants
Apakškomitejas un darba grupas
1. Apakškomiteju vai darba grupa, kas izveidota saskaņā ar Konvencijas 3. panta 5. punktu, var sniegt ieteikumus, izstrādāt lēmumus un veikt jebkurus citus uzdevumus, ko tai deleģējusi Komiteja.
2. Apakškomitejas un darba grupas regulāri un vismaz vienu mēnesi pirms katras komitejas sēdes sniedz ziņojumus Komitejai.
3. Līgumslēdzējas puses novērotāja statusā un novērotāji, kā minēts 1. panta 3. punktā, var tikt pārstāvēti tādā pašā novērotāja statusā ikvienā citā apakškomitejā vai darba grupā.
14. pants
Oficiālā valoda
1. Komitejas darba valodas ir angļu un franču valoda.
2. Lēmumu projektus, ko iesniedz Komitejai, izstrādā gan angļu, gan franču valodā.
15. pants
Stāšanās spēkā
Šis iekšējais nolikums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Labojumi
26.7.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 222/27 |
Labojumu verbālprocess Padomē sanākušo Eiropas Savienības dalībvalstu valdību pārstāvju Iekšējam nolīgumam par Eiropas Savienības palīdzības finansēšanu atbilstīgi daudzgadu finanšu shēmai laikposmam no 2014. gada līdz 2020. gadam saskaņā ar ĀKK un ES Partnerattiecību nolīgumu un par finansiālas palīdzības piešķiršanu aizjūras zemēm un teritorijām, kurām piemēro Līguma par Eiropas Savienības darbību ceturto daļu, kas parakstīts Luksemburgā un Briselē attiecīgi 2013. gada 24. jūnijā un 26. jūnijā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 210, 2013. gada 6. augusts )
Šie labojumi ir izdarīti ar Labojumu verbālprocesu, kurš parakstīts Briselē 2014. gada 28. aprīlī un kura depozitārs ir Padome.
7. lappusē 11. panta 6. punktā:
tekstu:
“6. Ievērojot šā panta 9. punktu, attiecībā uz EAF operācijām Revīzijas palāta (…).”
lasīt šādi:
“6. Ievērojot šā panta 8. punktu, attiecībā uz EAF operācijām Revīzijas palāta (…).”