ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 210

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 17. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 775/2014 (2014. gada 16. jūlijs), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 776/2014 (2014. gada 16. jūlijs), ar ko nosaka kvantitatīvo ierobežojumu ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2014./2015. tirdzniecības gada beigām

11

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 777/2014 (2014. gada 16. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

13

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 778/2014 (2014. gada 16. jūlijs) par ķiploku importa licenču izdošanu apakšperiodā no 2014. gada 1. septembra līdz 30. novembrim

15

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/465/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 16. jūlijs) par DENSO efficient alternator apstiprināšanu par inovatīvu tehnoloģiju CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 un ar ko groza Komisijas Īstenošanas lēmumu 2013/341/ES ( 1 )

17

 

 

Labojumi

 

 

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 774/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko nosaka no 2014. gada 16. jūlija piemērojamos ievedmuitas nodokļus labības nozarē ( OV L 209, 16.7.2014. )

20

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

17.7.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 775/2014

(2014. gada 16. jūlijs),

ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai (1), un jo īpaši tās 12. panta 2. punktu kopsakarā ar 3. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. janvāra Regulā (ES) Nr. 37/2014, ar ko attiecībā uz konkrētu pasākumu pieņemšanas procedūrām groza konkrētas regulas saistībā ar kopējo tirdzniecības politiku (2),

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1236/2005 tika aizliegts tādu preču eksports, kuru vienīgais praktiskais izmantojums ir nāvessoda izpilde, spīdzināšana vai citāda nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša rīcība vai sodīšana, kā arī tiek kontrolēts tādu atsevišķu preču eksports, kuras varētu izmantot šādam nolūkam. Regulā ir ievērotas pamattiesības un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas principi, it īpaši cilvēka cieņas ievērošana un aizsardzība, tiesības uz dzīvību, kā arī spīdzināšanas un necilvēcīgas vai pazemojošas rīcības vai sodīšanas aizliegums.

(2)

To preču saraksti, kuras tiek kontrolētas un uz kurām attiecas aizliegumi, ir tikuši pārskatīti, konsultējoties ar ekspertu grupu.

(3)

Vispārpieņemta ir atziņa, ka parastos rokudzelžus var izmantot kustību ierobežošanai tiesībaizsardzības jomā, un tiesībaizsardzības iestādes šādus rokudzelžus arī parasti izmanto. ANO Ieslodzīto režīma standarta minimālajos noteikumos ir aizliegts kustību ierobežošanai izmantot ķēdes vai dzelžus un ir noteikts, ka rokudzelžus un citus kustību ierobežošanas rīkus ir aizliegts piemērot kā sodu. Kustību ierobežošanas rīku (izņemot ķēdes un dzelžus) izmantošana ir atļauta vienīgi dažām konkrētām vajadzībām, it īpaši piesardzībai pret ieslodzītā bēgšanu viņa pārvešanas laikā un tam, lai novērstu, ka ieslodzītais savaino sevi vai citus.

(4)

Īkšķu slēgi, pirkstu slēgi un kakla kustību ierobežošanas rīki nav uzskatāmi par pieļaujamiem izmantošanai tiesībaizsardzības vajadzībām, savukārt kāju slēgu izmantošana tiesībaizsardzības vajadzībām parasti nav uzskatāma par pieļaujamu. Zāģveida īkšķu slēgi un pirkstu slēgi, īkšķu spīles, pirkstu spīles, stieņu važas un kāju slēgi ar atsvariem savas uzbūves dēļ varētu radīt stiprākas sāpes vai ciešanas nekā citu veidu īkšķu slēgi, pirkstu slēgi un kāju slēgi.

(5)

Vairāku mehānisku kustības ierobežošanas rīku vienlaicīga izmantošana var drīzāk radīt stipras sāpes vai ciešanas, piemēram, ja rokudzelži un potīšu (kāju) slēgi aiz muguras ir saslēgti kopā. Šādas kustību ierobežošanas metodes bieži vien ir saistītas ar nosmakšanas risku, it īpaši tad, ja tiek izmantoti kakla kustību ierobežošanas rīki.

(6)

Tādēļ būtu jāaizliedz tirgot īkšķu slēgus, pirkstu slēgus, īkšķu spīles, pirkstu spīles, stieņu važas un kāju slēgus ar atsvariem. Citu veidu važu un slēgu (kas atšķiras no parastiem rokudzelžiem) eksports būtu jākontrolē, ņemot vērā, ka to izmantošana izņēmuma gadījumos var būt attaisnojama.

(7)

Šāda kontrole būtu piemērota arī attiecībā uz atsevišķu slēgu vai gredzenu veidu, piemēram, kakla slēgu vai kāju slēgu gredzenu, eksportu.

(8)

Parasto rokudzelžu definīcijā būtu skaidrāk jānosaka, kādu veidu rokudzelžu eksports netiek kontrolēts, precizējot konkrēto rokudzelžu izmērus.

(9)

Mehānisku kustības ierobežošanas rīku, piemēram, rokudzelžu, izmantošana, ieslodzīto pieslēdzot nekustīgam priekšmetam, kas piestiprināts pie grīdas, sienas vai griestiem, nav pieņemama kustību ierobežošanas metode. Tādēļ būtu jāaizliedz tādu rokudzelžu tirdzniecība, kas ir paredzēti šādai pieslēgšanai.

(10)

Tāpat kā vairāku mehānisku kustības ierobežošanas rīku vienlaicīga izmantošana arī vairākās vietās pievienojamas kustības ierobežojošas ierīces var drīzāk radīt stipras sāpes vai ciešanas nekā tas ir, piemēram, parasto rokudzelžu gadījumā. Savaldīšanas krēsli, siekstas (važu dēļi) un važu gultas ieslodzītā kustības ierobežo daudz vairāk nekā, piemēram, rokudzelžu un potīšu slēgu vienlaicīga izmantošana. Spīdzināšanas vai necilvēcīgas izturēšanās objektīvais risks ir lielāks, ja šāda kustību ierobežošanas metode tiek piemērota ilgāku laiku. Tādēļ būtu jāaizliedz savaldīšanas krēslu, siekstas (važu dēļu) un važu gultu tirdzniecība.

(11)

Krēsli, dēļi un gultas, kas aprīkoti tikai ar siksnām vai jostām, būtu jāizslēdz no šā aizlieguma, jo konkrētos apstākļos to īslaicīga izmantošana var būt attaisnojama, piemēram, lai novērstu to, ka uztraukts pacients savaino sevi vai citas personas. Tomēr siksnu, jostu vai citu kustību ierobežošanas rīku piemērošanai attiecībā uz pacientiem nav nekāda terapeitiska vai medicīniska pamatojuma.

(12)

Sprosta gulta un tīkla gulta nav piemēroti līdzekļi pacienta vai ieslodzītā kustību ierobežošanai. Tādēļ būtu jāaizliedz sprosta gultu un tīkla gultu tirdzniecība.

(13)

Lai personālu un citas personas aizsargātu no spļāvieniem, ieslodzītajiem dažkārt liek valkāt tā dēvēto spļāvēju kapuci. Tā kā šāda kapuce nosedz muti un bieži vien arī degunu, tā objektīvi rada nosmakšanas risku. Ja to lieto kopā ar kustību ierobežošanas rīkiem, piemēram, rokudzelžiem, pastāv arī kakla savainošanas risks. Tādēļ spļāvēju kapuču eksports būtu jākontrolē.

(14)

Vispārpieņemta ir atziņa, ka tiesībaizsardzības iestādes parasti izmanto zižļus jeb stekus un ka vairogs ietilpst parastajā aizsardzības ekipējumā. Tā dēvēto dzelkšņu zižļu tirdzniecība jau ir aizliegta, jo tie var drīzāk radīt stipras sāpes vai ciešanas, nekā tas ir parasto zižļu gadījumā. Tāpat būtu nepieciešams aizliegt dzelkšņu vairogu tirdzniecību.

(15)

Miesassodi, piemēram, pēršana, ir uzskatāmi par spīdzināšanu vai cita veida nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu sodu. Pletnes un citu veidu pātagas ar vairākām strēmelēm jeb siksnām ir paredzētas cilvēku pēršanai (kā sodam); to izmantošanai nav tiesiska pamata. Pātagas ar vienu siksnu, kas aprīkota ar naglām, dzelkšņiem vai līdzīgiem elementiem, objektīvi rada risku radīt stipras sāpes vai ciešanas; to izmantošanai arī nav tiesiska pamata. Tādēļ būtu jāaizliedz šādu pātagu tirdzniecība. Tomēr pātagas ar vienu, vienkāršu siksnu izmantošana var būt gan tiesiski nepamatota, gan tiesiski pamatota, tādēļ to tirdzniecība nebūtu jāaizliedz.

(16)

Attiecībā uz elektrošoka ieročiem un ierīcēm, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1236/2005 II pielikuma 2.1. pozīcijā un III pielikuma 2.1. pozīcijā, būtu atbilstīgi dzēst prasību par 10 000 V izlādi, lai novērstu, ka tirdzniecības aizliegums vai eksporta kontrole tiek apieta, tirgojot ieročus un ierīces, kas var izraisīt elektrisko šoku, bet kurām ir nedaudz zemāks bezslodzes spriegums.

(17)

Vienlīdz būtiski būtu paplašināt eksporta kontroles jomu, aptverot ne vien pārnēsājamos ieročus, kas jau tiek kontrolēti, bet arī stacionāros un piemontējamos elektriskās izlādes ieročus, kuriem ir plaša darbības zona un kuri apdraud daudzas personas. Šādi ieroči bieži tiek dēvēti par nenāvējošiem ieročiem, taču tie ir saistīti ar vismaz tādu pašu risku (radīt stipras sāpes vai ciešanas), kā tas ir pārnēsājamo elektriskās izlādes ieroču gadījumā.

(18)

Attiecībā uz pārnēsājamiem ieročiem vai ierīcēm, kas izsmidzina paralizējošas ķīmiskas vielas, būtu lietderīgi paplašināt eksporta kontroles jomu, aptverot arī ieročus un ierīces, kas izsmidzina kairinošas ķīmiskas vielas, kuras uzskatāmas par nekārtību novēršanai paredzētām vielām.

(19)

Tā kā tiek tirgotas stacionāras ierīces kairinošu ķīmisko vielu izsmidzināšanai ēkās un šādu vielu izmantošana iekštelpās ir saistīta ar risku radīt stipras sāpes vai ciešanas, kādas nav raksturīgas tradicionālai izmantošanai ārpus telpām, šādu ierīču eksports būtu jākontrolē.

(20)

Eksporta kontrole būtu jāpiemēro arī tādām stacionārām vai piemontējamām ierīcēm, kas paredzētas paralizējošu vai kairinošu vielu izsmidzināšanai plašā rādiusā, ja uz šādām ierīcēm vēl neattiecas Padomes Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP (3) paredzētā eksporta kontrole. Šādas iekārtas bieži tiek dēvētas par nenāvējošu tehnoloģiju, taču tās ir saistītas ar vismaz tādu pašu risku radīt stipras sāpes vai ciešanas, kā tas ir pārnēsājamo ieroču un ierīču gadījumā. Lai gan ūdens nav paralizējoša vai kairinoša ķīmiska viela, ūdensmetējus var izmantot, lai šādas vielas izsmidzinātu šķidrā veidā, un to eksports būtu jākontrolē.

(21)

Eksporta kontrole attiecībā uz Capsicum oleosveķiem (OC) un pelargonskābes vanillilamīdu (PAVA) būtu jāpapildina ar eksporta kontroli attiecībā uz konkrētiem šādas vielas saturošiem maisījumiem, kurus var ievadīt kā paralizējošas vai kairinošas vielas vai izmantot šādu vielu izgatavošanai. Būtu lietderīgi precizēt, ka vajadzības gadījumā jāsaprot, ka norādes uz paralizējošām vai kairinošām ķīmiskām vielām ietver arī Capsicum oleosveķus un attiecīgus, tos saturošus maisījumus.

(22)

Kombinētās nomenklatūras kods OC būtu jāaizstāj ar citu kodu, un Regulas (EK) Nr. 1236/2005 II un III pielikumā ietvertajos preču sarakstos būtu papildus jāiekļauj vairāki kodi.

(23)

Šajā regulā paredzētie pasākumi atbilst Kopīgo eksporta noteikumu komitejas atzinumam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1236/2005 groza šādi:

1)

regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumā izklāstīto tekstu;

2)

regulas III pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikumā izklāstīto tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 16. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 200, 30.7.2005., 1. lpp.

(2)  OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.

(3)  Padomes 2008. gada 8. decembra Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP, ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un iekārtu eksporta kontroli (OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.).


I PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

Regulas 3. un 4. pantā minēto preču saraksts

Ievadpiezīme

“KN kodi” šajā pielikumā norāda uz kodiem, kas minēti Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) I pielikuma otrajā daļā.

Ja pirms KN koda atrodas piebilde “ex”, preces, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1236/2005, veido tikai vienu daļu no attiecīgā KN koda sastāva, un tās konstatē, izmantojot gan šajā pielikumā izklāstīto aprakstu, gan KN koda tvērumu.

Piezīmes

1.

Šā pielikuma 1. iedaļas 1.3. un 1.4. pozīcija (attiecībā uz precēm, kas paredzētas nāvessoda izpildei cilvēkiem) neietver medicīnas tehnikas preces.

2.

Šajā pielikumā paredzēto kontroli nedrīkst apiet ar tādu nekontrolējamu preču (arī rūpnīcu iekārtu) eksportu, kuras sastāv no vienas vai vairākām kontrolējamām sastāvdaļām, ja kontrolējamā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir attiecīgās preces galvenie elementi un ja tās ir iespējams atdalīt vai izmantot citiem nolūkiem.

NB!

Vērtējot to, vai kontrolējamo sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par galvenajiem elementiem, ir jāņem vērā tādi faktori kā to daudzums, vērtība, izmantotā tehnoloģiskā zinātība (know-how) un citi īpaši apstākļi, kas varētu palīdzēt konstatēt, vai kontrolējamā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir uzskatāmas par piegādātās preces galvenajām sastāvdaļām.

KN kods

Apraksts

 

1.

Preces, kas paredzētas nāvessoda izpildei cilvēkiem:

ex 4421 90 97

ex 8208 90 00

1.1.

Karātavas un giljotīnas

ex 8543 70 90

ex 9401 79 00

ex 9401 80 00

ex 9402 10 00

1.2.

Elektriskie krēsli, kas paredzēti nāvessoda izpildei cilvēkiem

ex 9406 00 38

ex 9406 00 80

1.3.

Hermētiskas kameras, kas izgatavotas, piemēram, no tērauda un stikla un paredzētas nāvessoda izpildei cilvēkiem, izmantojot nāvējošu gāzi vai vielu

ex 8413 81 00

ex 9018 90 50

ex 9018 90 60

ex 9018 90 84

1.4.

Automātiskas zāļu injekcijas sistēmas, kas paredzētas nāvessoda izpildei cilvēkiem, izmantojot nāvējošu ķīmisku vielu

 

2.

Preces, kas nav piemērotas cilvēku savaldīšanai tiesībaizsardzības iestādēs:

ex 8543 70 90

2.1.

Elektrošoka ierīces, kuras paredzēts uzvilkt uz savaldāmās personas ķermeņa, piemēram, jostas, piedurknes un slēgi, kas paredzēti cilvēku savaldīšanai (ierobežojot kustības) ar elektrošoka palīdzību

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

2.2.

Īkšķu slēgi, pirkstu slēgi, īkšķu spīles un pirkstu spīles

Piezīme

Šī pozīcija ietver gan robotus (zāģveida), gan nerobotus slēgus un spīles.

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

ex 6217 10 00

ex 6307 90 98

2.3.

Stieņu važas, kāju slēgi ar atsvariem un vairākpersonu ķēdes, kas sastāv no stieņu važām vai kāju slēgiem ar atsvariem

1.

Stieņu važas ir skavas vai kāju (potīšu) gredzeni, kas aprīkoti ar slēgmehānismu un savienoti ar stingru stieni, kas parasti ir izgatavots no metāla.

2.

Šī pozīcija ietver stieņu važas un kāju slēgus ar atsvariem, kas ar ķēdi ir pievienoti parastiem rokudzelžiem.

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

ex 6217 10 00

ex 6307 90 98

2.4.

Slēgi, kas paredzēti cilvēku savaldīšanai (ierobežojot kustības) un kurus piestiprina pie sienas, grīdas vai griestiem

ex 9401 61 00

ex 9401 69 00

ex 9401 71 00

ex 9401 79 00

ex 9401 80 00

ex 9402 10 00

2.5.

Savaldīšanas krēsli: krēsli, kas aprīkoti ar važām vai citādiem cilvēka savaldīšanas rīkiem

Piezīme

Šī pozīcija neietver krēslus, kas aprīkoti tikai ar siksnām vai jostām.

ex 9402 90 00

ex 9403 20 20

ex 9403 20 80

ex 9403 50 00

ex 9403 70 00

ex 9403 81 00

ex 9403 89 00

2.6.

Siekstas (važu dēļi) un važu gultas: dēļi un gultas, kas aprīkoti ar važām vai citādiem cilvēka savaldīšanas rīkiem

Piezīme

Šī pozīcija neietver dēļus un gultas, kas aprīkoti tikai ar siksnām vai jostām.

ex 9402 90 00

ex 9403 20 20

ex 9403 50 00

ex 9403 70 00

ex 9403 81 00

ex 9403 89 00

2.7.

Sprosta gultas: gultas, kas ietver sprostu (četras sienas un griesti), vai līdzīgas konstrukcijas ar gultu (griesti vai viena vai vairākas sienas ir norobežotas ar metāla vai cita materiāla stieņiem), kurās ieslēdz cilvēku un kuras var atvērt vienīgi no ārpuses

ex 9402 90 00

ex 9403 20 20

ex 9403 50 00

ex 9403 70 00

ex 9403 81 00

ex 9403 89 00

2.8.

Tīkla gultas: gultas, kas ietver sprostu (četras sienas un griesti), vai līdzīgas konstrukcijas ar gultu (griesti vai viena vai vairākas sienas ir aprīkotas ar tīkliem), kurās ieslēdz cilvēku un kuras var atvērt vienīgi no ārpuses

 

3.

Pārnēsājamas ierīces, kas nav piemērotas masu nekārtību novēršanai un pašaizsardzībai tiesībaizsardzības iestādēs:

ex 9304 00 00

3.1.

Zižļi jeb steki, kas izgatavoti no metāla vai cita materiāla un kas klāti ar metāla dzelkšņiem

ex 3926 90 97

ex 7326 90 98

3.2.

Vairogi ar metāla dzelkšņiem

 

4.

Pātagas:

ex 6602 00 00

4.1.

Pātagas ar daudzām siksnām vai auklām, piemēram, pletnes vai līdzīgi rīki

ex 6602 00 00

4.2.

Pātagas ar vienu vai vairākām siksnām vai auklām, kas aprīkotas ar dzelkšņiem, āķiem, metāla stiepli vai līdzīgiem elementiem siksnu vai auklu trieciena pastiprināšanai”


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.


II PIELIKUMS

“III PIELIKUMS

Regulas 5. pantā minēto preču saraksts

Ievadpiezīme

“KN kodi” šajā pielikumā norāda uz kodiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu I pielikuma otrajā daļā.

Ja pirms KN koda atrodas piebilde “ex”, preces, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1236/2005, veido tikai vienu daļu no attiecīgā KN koda sastāva, un tās konstatē, izmantojot gan šajā pielikumā izklāstīto aprakstu, gan KN koda tvērumu.

Piezīmes

1.

Šajā pielikumā paredzēto kontroli nedrīkst apiet ar tādu nekontrolējamu preču (arī rūpnīcu iekārtu) eksportu, kuras sastāv no vienas vai vairākām kontrolējamām sastāvdaļām, ja kontrolējamā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preces galvenie elementi un ja tās ir iespējams atdalīt vai izmantot citiem nolūkiem.

NB!

Vērtējot to, vai kontrolējamo sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par galvenajām sastāvdaļām, ir jāņem vērā tādi faktori kā to daudzums, vērtība, izmantotā tehnoloģiskā zinātība (know-how) un citi īpaši apstākļi, kas varētu palīdzēt konstatēt, vai kontrolējamā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir uzskatāmas par piegādātās preces galvenajām sastāvdaļām.

2.

Dažos gadījumos ķīmiskās vielas ir uzskaitītas pēc nosaukuma un CAS numura. Sarakstu piemēro ķīmiskajām vielām ar vienādu struktūrformulu (tostarp hidrātiem) neatkarīgi no nosaukuma un CAS numura. CAS numuri ir norādīti, lai neatkarīgi no nomenklatūras palīdzētu konstatēt konkrētu ķīmisko vielu vai maisījumu. CAS numurus nevar izmantot kā vienīgos ķīmisko vielu identifikatorus, jo dažām uzskaitīto ķīmisko vielu formām ir dažādi CAS numuri un arī maisījumiem, kas ietver kādu no uzskaitītajām ķīmiskajām vielām, var būt dažādi CAS numuri.

KN kods

Apraksts

 

1.

Cilvēku savaldīšanai paredzētas preces:

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

ex 6217 10 00

ex 6307 90 98

1.1.

Važas un vairākpersonu ķēdes

1.

Važas ir kustību ierobežošanas rīki, kas sastāv no diviem slēgiem (rokudzelžiem) vai gredzeniem un ir aprīkoti ar slēgmehānismu un savienojošu ķēdi vai stieni.

2.

Šī pozīcija neattiecas uz kāju slēgiem un vairākpersonu ķēdēm, kas minētas II pielikuma 2.3. pozīcijā.

3.

Šis punkts neattiecas uz “parastajiem rokudzelžiem”. Parastie rokudzelži ir rokudzelži, kas atbilst visiem turpmāk minētajiem nosacījumiem:

to kopējais izmērs (ieskaitot ķēdi) – no viena slēga (aproces) ārējās malas līdz otra slēga ārējai malai – ir 150–280 mm (abām aprocēm esot aizslēgtā stāvoklī),

katra slēga (aproces) iekšējais apkārtmērs nepārsniedz 165 mm, kad sprūdmehānisms ir pagriezts līdz pēdējam ierobam slēgmehānisma sākumā,

katra slēga (aproces) iekšējais apkārtmērs ir vismaz 200 mm, kad sprūdmehānisms ir pagriezts līdz pirmajam ierobam slēgmehānisma sākumā, un

slēgi (aproces) nav tikuši pārveidoti, lai radītu fiziskas sāpes vai ciešanas.

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

ex 6217 10 00

ex 6307 90 98

1.2.

Atsevišķs slēgs (aproce) vai gredzens, kas aprīkots ar slēgmehānismu un kura iekšējais apkārtmērs pārsniedz 165 mm, kad sprūdmehānisms ir pagriezts līdz pēdējam ierobam slēgmehānisma sākumā

Piezīme

Šī pozīcija ietver arī kakla kustību ierobežošanas rīkus un citādus individuālus slēgus vai gredzenus, kas aprīkoti ar slēgmehānismu un ar ķēdi ir pievienoti parastiem rokudzelžiem.

ex 6505 00 10

ex 6505 00 90

ex 6506 91 00

ex 6506 99 10

ex 6506 99 90

1.3.

Spļāvēju kapuces: kapuces (tostarp sietveida kapuces) ar mutes pārsegu, kas personai liedz spļaut

Piezīme

Šī pozīcija ietver arī spļāvēju kapuces, kas ar ķēdi ir pievienotas parastiem rokudzelžiem.

 

2.

Masu nekārtību novēršanai vai pašaizsardzībai paredzēti ieroči un ierīces:

ex 8543 70 90

ex 9304 00 00

2.1.

Pārnēsājami elektriskās izlādes ieroči, ar kuriem katru elektrošoku var raidīt tikai uz vienu personu, tostarp (bet ne tikai) elektrošoka zižļi, elektrošoka vairogi, apdullinoši šaujamieroči un elektrošoka šautras šaujamieroči

1.

Šī pozīcija neietver elektrošoka jostas un citas ierīces, kas minētas II pielikuma 2.1. pozīcijā.

2.

Šī pozīcija neietver pašaizsardzībai izmantotas individuālās elektrošoka ierīces.

ex 8543 90 00

ex 9305 99 00

2.2.

Komplekti, kas sastāv no visām būtiskām sastāvdaļām tādu pārnēsājamu elektriskās izlādes ieroču izgatavošanai, uz kuriem attiecas 2.1. pozīcija

Piezīme

Par būtiskām sastāvdaļām uzskata šādas preces:

ierīce, kas rada elektrošoku,

slēdzis (ar tālvadību vai bez tās) un

elektrodi vai (attiecīgā gadījumā) vadi, pa kuriem tiek vadīts elektriskās strāvas trieciens

ex 8543 70 90

ex 9304 00 00

2.3.

Stacionāri vai piemontējami elektriskās izlādes ieroči, kas darbojas plašā rādiusā un kas elektrošoku var raidīt uz vairākām personām

 

3.

Ieroči un ierīces, kas izsmidzina paralizējošas vai kairinošas ķīmiskas vielas, lai novērstu masu nekārtības vai nodrošinātu pašaizsardzību, kā arī dažas saistītas vielas:

ex 8424 20 00

ex 8424 89 00

ex 9304 00 00

3.1.

Pārnēsājami ieroči un ierīces, kas ievada vai racionē paralizējošas vai kairinošas ķīmiskas vielas devu vienai personai vai šādu vielu izsmidzina, iedarbojoties uz nelielu teritoriju, piemēram, miglas vai mākoņa veidā

1.

Šī pozīcija neietver ierīces, uz kurām attiecas Eiropas Savienības Kopējo militāro preču saraksta (1) pozīcija ML 7 e).

2.

Šī pozīcija neietver pašaizsardzībai izmantotas individuālas pārnēsājamas ierīces (pat ja tās satur ķīmisku vielu).

3.

Papildus attiecīgām ķīmiskām vielām, piemēram, aktīvajām vielām masu nekārtību novēršanai vai PAVA, preces, uz kurām attiecas 3.3. un 3.4. pozīcija, ir uzskatāmas par paralizējošām vai kairinošām ķīmiskām vielām.

ex 2924 29 98

3.2.

Pelargonskābes vanilinamīds (PAVA) (CAS RN 2444-46-4)

ex 3301 90 30

3.3.

Capsicum oleosveķi (OC) (CAS RN 8023-77-6)

ex 2924 29 98

ex 2939 99 00

ex 3301 90 30

ex 3302 10 90

ex 3302 90 10

ex 3302 90 90

ex 3824 90 97

3.4.

Maisījumi, kas satur vismaz 0,3 % PAVA vai OC masas un šķīdinātāju (piemēram, etanolu, 1-propanolu vai heksānu), kuri paši par sevi varētu tikt izmantoti kā paralizējošas vai kairinošas vielas (it īpaši aerosolos un šķidrā veidā) vai varētu tikt izmantoti paralizējošu vai kairinošu vielu ražošanā

1.

Šī pozīcija neietver mērces un izstrādājumus to gatavošanai, zupas un izstrādājumus to gatavošanai, kā arī garšvielas un piedevu maisījumus – ar nosacījumu, ka PAVA vai OC nav vienīgā tajā ietilpstošā garšviela.

2.

Šī pozīcija neietver medikamentus, par kuriem saskaņā ar Savienības tiesību aktiem ir izsniegta tirdzniecības atļauja (2).

ex 8424 20 00

ex 8424 89 00

3.5.

Stacionāras ierīces paralizējošu vai kairinošu ķīmisku vielu izsmidzināšanai, kuras var piestiprināt pie sienas vai griestiem iekštelpās, kuras sastāv no tvertnes ar kairinošām vai paralizējošām ķīmiskām vielām un kuras iedarbina, izmantojot tālvadības sistēmu

Piezīme

Papildus attiecīgām ķīmiskām vielām, piemēram, aktīvajām vielām masu nekārtību novēršanai vai PAVA, preces, uz kurām attiecas 3.3. un 3.4. pozīcija, ir uzskatāmas par paralizējošām vai kairinošām ķīmiskām vielām.

ex 8424 20 00

ex 8424 89 00

ex 9304 00 00

3.6.

Stacionāras vai piemontējamas ierīces paralizējošu vai kairinošu ķīmisku vielu izsmidzināšanai plašā rādiusā, kuras nav paredzētas piestiprināšanai pie sienas vai griestiem iekštelpās

1.

Šī pozīcija neietver ierīces, uz kurām attiecas Eiropas Savienības Kopējo militāro preču saraksta pozīcija ML 7 e).

2.

Šī pozīcija ietver arī ūdensmetējus.

3.

Papildus attiecīgām ķīmiskām vielām, piemēram, masu nekārtību novēršanai paredzētām aktīvajām vielām vai PAVA, preces, uz kurām attiecas 3.3. un 3.4. pozīcija, ir uzskatāmas par paralizējošām vai kairinošām ķīmiskām vielām.

 

4.

Izstrādājumi, kas varētu tikt izmantoti nāvessoda izpildei cilvēkiem, veicot nāvējošu injekciju:

ex 2933 53 90

[a) līdz f)]

ex 2933 59 95

[g) un h)]

4.1.

Ātras un vidējas iedarbības barbiturātu grupas anestēzijas vielas, tostarp (bet ne tikai):

a)

amobarbitāls (CAS RN 57-43-2)

b)

amobarbitāla nātrija sāls (CAS RN 64-43-7)

c)

pentobarbitāls (CAS RN 76-74-4)

d)

pentobarbitāla nātrija sāls (CAS 57-33-0)

e)

sekobarbitāls (CAS RN 76-73-3)

f)

sekobarbitāla nātrija sāls (CAS RN 309-43-3)

g)

tiopentāls (CAS RN 76-75-5)

h)

tiopentāla nātrija sāls (CAS RN 71-73-8), dēvēts arī par tiopentona nātriju

ex 3003 90 00

ex 3004 90 00

ex 3824 90 97

Piezīme

Šī pozīcija ietver arī izstrādājumus, kas satur kādu no anestēzijas vielām, kuras minētas ātras vai vidējas iedarbības barbiturātu grupas anestēzijas vielu sarakstā.

 

5.

Preču, kas paredzētas nāvessoda izpildei cilvēkiem, sastāvdaļas:

ex 8208 90 00

5.1.

Giljotīnu asmeņi”


(1)  Jaunākā redakcija, ko Padome pieņēma 2013. gada 11. martā (OV C 90, 27.3.2013., 1. lpp.).

(2)  Skatīt īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).


17.7.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 776/2014

(2014. gada 16. jūlijs),

ar ko nosaka kvantitatīvo ierobežojumu ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2014./2015. tirdzniecības gada beigām

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 139. panta 2. punktu un 144. panta pirmās daļas g) punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 139. panta 1. punkta pirmās daļas d) apakšpunktu cukura vai izoglikozes daudzumu, kas saražots, pārsniedzot minētās regulas 136. pantā norādīto kvotu, var eksportēt tikai tad, ja ir ievērots Komisijas noteiktais kvantitatīvais ierobežojums.

(2)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 951/2006 (2) ir noteikti sīki izstrādāti īstenošanas noteikumi ārpuskvotas eksportam, jo īpaši attiecībā uz eksporta licenču izdošanu. Tomēr kvantitatīvais ierobežojums būtu jānosaka katram tirdzniecības gadam, ņemot vērā varbūtējās iespējas eksporta tirgos.

(3)

Dažiem Savienības cukura un izoglikozes ražotājiem eksports no Savienības veido būtisku saimnieciskās darbības daļu, un viņi ir izveidojuši tradicionālus tirgus ārpus Savienības. Cukura un izoglikozes eksports uz šiem tirgiem varētu būt ekonomiski izdevīgs arī bez eksporta kompensāciju piešķiršanas. Tāpēc kvantitatīvais ierobežojums ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam jānosaka tā, lai attiecīgie ES ražotāji varētu turpināt piegādes tradicionālajos tirgos.

(4)

Attiecībā uz 2014./2015. tirdzniecības gadu ir aplēsts, ka tirgus pieprasījumam atbilstu ārpuskvotas cukura eksporta kvantitatīvais ierobežojums sākotnēji 650 000 tonnu apmērā, izsakot baltā cukura ekvivalentā, un ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvais ierobežojums 70 000 tonnu apmērā, izsakot sausnā.

(5)

Cukura eksportam no Savienības uz atsevišķiem tuviem galamērķiem un trešām valstīm, kur Savienības produktiem piemēro preferenciālu importa režīmu, pašlaik ir īpaši labvēlīgi konkurences apstākļi. Paturot prātā to, ka nav atbilstīgu savstarpējas palīdzības līdzekļu pārkāpumu apkarošanai, un lai samazinātu krāpšanas risku un novērstu jebkādas ļaunprātības, kas saistītas ar ārpuskvotas cukura reimportu vai atkārtotu ievešanu Savienībā, no pieļaujamo galamērķu saraksta būtu jāizslēdz atsevišķi tuvie galamērķi.

(6)

Attiecībā uz izoglikozi aplēstais iespējamās krāpšanas risks produkta īpatnību dēļ ir mazāks, tāpēc nav vajadzības ierobežot pieļaujamo galamērķu sarakstu ārpuskvotas izoglikozes eksportam.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ārpuskvotas cukura eksporta kvantitatīvā ierobežojuma noteikšana

1.   Ārpuskvotas baltajam cukuram, kuru eksportē bez kompensācijas un kurš atbilst KN kodam 1701 99, 2014./2015. tirdzniecības gadam kvantitatīvais ierobežojums, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 139. panta 1. punkta pirmās daļas d) apakšpunktā, ir 650 000 tonnas.

2.   Ievērojot 1. punktā noteikto kvantitatīvo ierobežojumu, eksportu atļauj uz visiem galamērķiem, izņemot šādus:

a)

trešās valstis – Albānija, Andora, bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Bosnija un Hercegovina, Kosova (3), Lihtenšteina, Melnkalne, Sanmarīno, Serbija un Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts);

b)

Savienības muitas teritorijā neiekļautās dalībvalstu teritorijas – Fēru salas, Grenlande, Helgolande, Seūta, Melilja, Livinjo un Kampione d'Italia pašvaldības un Kipras Republikas apgabali, kurus Kipras Republikas valdība faktiski nepārvalda;

c)

Savienības muitas teritorijā neiekļautas Eiropas teritorijas, kuru ārējās attiecības ir dalībvalsts kompetencē – Gibraltārs.

2. pants

Ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvā ierobežojuma noteikšana

1.   Ārpuskvotas izoglikozei, ko eksportē bez kompensācijas un kas atbilst KN kodiem 1702 40 10, 1702 60 10 un 1702 90 30, 2014./2015. tirdzniecības gadam kvantitatīvais ierobežojums, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 139. panta 1. punkta pirmās daļas d) apakšpunktā, ir 70 000 tonnas, izsakot sausnā.

2.   Šā panta 1. punktā minēto produktu eksportu atļauj tikai tad, ja ir ievēroti Regulas (EK) Nr. 951/2006 4. panta nosacījumi.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. oktobra.

Tā zaudē spēku 2015. gada 30. septembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 16. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regula (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.).

(3)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.


17.7.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 777/2014

(2014. gada 16. jūlijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 16. jūlijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MK

69,6

TR

67,1

ZZ

68,4

0707 00 05

AL

74,4

MK

27,7

TR

76,0

ZZ

59,4

0709 93 10

TR

90,3

ZZ

90,3

0805 50 10

AR

119,4

BO

89,3

CL

123,3

EG

75,0

TR

155,1

UY

124,0

ZA

100,9

ZZ

112,4

0808 10 80

AR

213,3

BR

115,4

CL

115,0

NZ

131,0

US

143,9

ZA

142,3

ZZ

143,5

0808 30 90

AR

163,1

CL

132,2

NZ

191,9

ZA

92,2

ZZ

144,9

0809 10 00

BA

82,8

TR

226,4

XS

87,6

ZZ

132,3

0809 29 00

TR

340,2

ZZ

340,2

0809 30

MK

70,6

TR

148,2

XS

50,2

ZZ

89,7

0809 40 05

BA

71,9

ZZ

71,9


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


17.7.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 778/2014

(2014. gada 16. jūlijs)

par ķiploku importa licenču izdošanu apakšperiodā no 2014. gada 1. septembra līdz 30. novembrim

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 341/2007 (3) atver tarifu kvotas un nosaka to administrēšanu, kā arī ievieš importa licenču un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem un citiem lauksaimniecības produktiem, kurus importē no trešām valstīm.

(2)

Produktu daudzumi, par kuriem tradicionālie importētāji un jaunie importētāji atbilstoši Regulas (EK) Nr. 341/2007 10. panta 1. punktam ir iesnieguši pieteikumus “A” licencēm 2014. gada jūlija pirmajās septiņās dienās, pārsniedz to produktu pieejamos daudzumus, kuru izcelsme ir Ķīna.

(3)

Tāpēc saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 7. panta 2. punktu ir jānosaka, kādā apjomā var apmierināt pieteikumus “A” licenču saņemšanai, kas nosūtīti Komisijai līdz 2014. gada 14. jūlijam, piemērojot Regulas (EK) Nr. 341/2007 12. pantu.

(4)

Lai nodrošinātu efektīvu importa licenču izdošanas procedūras pārvaldību, šai regulai jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

“A” importa licenču pieteikumus, kuri saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 341/2007 10. panta 1. punktu iesniegti 2014. gada jūlija pirmajās septiņās dienās un nosūtīti Komisijai līdz 2014. gada 14. jūlijam, apmierina atbilstoši pieprasīto daudzumu procentuālajai daļai, kas norādīta šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 16. jūlijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā –

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  Komisijas 2007. gada 29. marta Regula (EK) Nr. 341/2007, ar ko atver tarifu kvotas un nosaka to administrēšanu, un ievieš ievešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem un dažiem citiem lauksaimniecības produktiem, kas ievesti no trešām valstīm (OV L 90, 30.3.2007., 12. lpp.).


PIELIKUMS

Izcelsme

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients

Argentīna

 

 

Tradicionālie importētāji

09.4104

X

Jaunie importētāji

09.4099

X

Ķīna

 

 

Tradicionālie importētāji

09.4105

54,563852 %

Jaunie importētāji

09.4100

0,424206 %

Citas trešās valstis

 

 

Tradicionālie importētāji

09.4106

Jaunie importētāji

09.4102

“X”

:

attiecīgajā apakšperiodā nav kvotas produktiem ar šādu izcelsmi.

“–”

:

Komisijai netika nosūtīts neviens licences pieteikums.


LĒMUMI

17.7.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/17


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 16. jūlijs)

par DENSO efficient alternator apstiprināšanu par inovatīvu tehnoloģiju CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 un ar ko groza Komisijas Īstenošanas lēmumu 2013/341/ES

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/465/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 443/2009, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem (1), un jo īpaši tās 12. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Piegādātājs DENSO Corporation (“pieteikuma iesniedzējs”) 2013. gada 31. oktobrī iesniedza pieteikumu inovatīvas tehnoloģijas DENSO efficient alternator (augstas efektivitātes maiņstrāvas ģeneratora) apstiprināšanai. Pieteikuma pilnīgums tika vērtēts saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 (2) 4. pantu. Komisija konstatēja, ka sākotnējā pieteikumā trūkst noteiktas būtiskas informācijas, un lūdza pieteikuma iesniedzējam iekļaut trūkstošo informāciju. Pieteikuma iesniedzējs 2014. gada 30. janvārī iesniedza informāciju. Tika konstatēts, ka pieteikums ir pilnīgs, un termiņš, kurā Komisijai jānovērtē pieteikums, sākās nākamajā dienā pēc oficiālas saņemšanas, t. i., 2014. gada 31. janvārī.

(2)

Pieteikums ir novērtēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantu, Īstenošanas regulu (ES) Nr. 725/2011 un Tehniskajām norādēm par pieteikumu sagatavošanu inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai atbilstoši Regulai (EK) Nr. 443/2009 (3) (“tehniskās norādes”).

(3)

Pieteikums attiecas uz DENSO efficient alternator ražīguma klasēm 150A, 180A un 210A. Tas ir maiņstrāvas ģenerators ar efektivitāti vismaz 77 %, kā noteikts saskaņā ar VDA pieeju, kas aprakstīta tehnisko norāžu I pielikuma 5.1.2. punktā. Minētā pieeja pamatojas uz testu metodēm, kas aprakstītas starptautiskajā standartā ISO 8854:2012 (4).Pieteikuma iesniedzēja maiņstrāvas ģeneratoram ir augstāks lietderības koeficients salīdzinājumā ar atsauces ģeneratoru, jo tiek samazināti sekojoši trīs veidu zudumi: taisngriešanas zudumi, optimizējot taisngriešanu ar MOSFET module, t. i., izmantojot metāla oksīdu lauktranzistoru; statora serdes zudumi, izmantojot tievu slāņotu serdi no magnētiskā tērauda, un zudumi elektropārvades vados, izmantojot “segmenta vadītāju”, kam ir augstāks aizpildes koeficients un īsāki tinuma izvadi. Tādējādi šī tehnoloģija atšķiras no Valeo Efficient Generation Alternator, kas apstiprināts kā ekoinovācija Komisijas Īstenošanas lēmumā 2013/341/ES (5).

(4)

Komisija uzskata, ka pieteikumā sniegtā informācija apstiprina, ka ir izpildīti nosacījumi un kritēriji, kas minēti Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantā un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 2. un 4. pantā.

(5)

Pieteikuma iesniedzējs ir pierādījis, ka tāda veida augstas efektivitātes maiņstrāvas ģeneratora, kā pieteikumā aprakstīts, izmantojums vieglajos automobiļos nepārsniedza 3 % jauno vieglo automobiļu, kas reģistrēti atsauces gadā, proti, 2009. gadā.

(6)

Lai noteiktu CO2 emisiju ietaupījumus, kurus radīs inovatīvā tehnoloģija, kad tā tiks uzstādīta transportlīdzeklī, ir jānosaka atsauces transportlīdzeklis, ar kuru būtu jāsalīdzina tāda transportlīdzekļa efektivitāte, kurš aprīkots ar inovatīvo tehnoloģiju, kā paredzēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 5. un 8. pantā. Komisija uzskata, ka ir lietderīgi kā piemērotu atsauces tehnoloģiju apsvērt maiņstrāvas ģeneratora ar 67 % efektivitāti izmantošanu, ja inovatīvā tehnoloģija tiek uzstādīta jaunā transportlīdzekļa tipā. Ja DENSO efficient alternator tiek uzstādīts jau pastāvošā transportlīdzekļa tipā, atsauces tehnoloģijai būtu jābūt attiecīgā tipa jaunākās versijas maiņstrāvas ģeneratoram, kas laists tirgū.

(7)

Pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis metodiku CO2 samazinājumu testēšanai, kurā iekļautas formulas, kas atbilst tehniskajās norādēs aprakstītajām formulām, kuras izmanto vienkāršotajā pieejā attiecībā uz augstas efektivitātes maiņstrāvas ģeneratoriem. Komisija uzskata, ka testēšanas metodika nodrošinās testēšanas rezultātus, kas ir pārbaudāmi, atkārtojami un salīdzināmi, un ka tā spēj reālistiskā veidā ar pārliecinošu statistisko nozīmīgumu pierādīt inovatīvās tehnoloģijas priekšrocības CO2 emisiju ziņā saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 6. pantu.

(8)

Komisija norāda, ka pieteikuma iesniedzējs savā metodikā ģeneratora efektivitātes vērtības standartnovirzes aprēķināšanai ir izmantojis formulu, kura palielina rezultātu precizitāti salīdzinājumā ar Īstenošanas lēmuma 2013/341/ES pielikumā norādītās metodikas 1. formulu. Pieteikuma iesniedzēja testēšanas metodika un CO2 emisiju ietaupījumu aprēķināšanas formulas visos citos aspektos ir identiskas ar minētajā īstenošanas lēmumā norādīto metodiku. Tādējādi Komisija uzskata, ka metodika, kas noteikta Īstenošanas lēmumā 2013/341/ES būtu jāizmanto, lai noteiktu CO2 emisiju samazinājumu, izmantojot DENSO efficient alternator. Tomēr, ņemot vērā Denso piedāvātā aprēķina standartnovirzes lielāko precizitāti, ir lietderīgi koriģēt Īstenošanas lēmuma 2013/341/ES pielikuma 1. formulu. Korekcija nedrīkst ietekmēt CO2 emisiju ietaupījumu, kas sertificēts, izmantojot metodes, kas noteiktas Īstenošanas lēmumā 2013/341/ES pirms šā īstenošanas lēmuma stāšanās spēkā.

(9)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka pieteikuma iesniedzējs ir pietiekami pārliecinoši pierādījis, ka inovatīvā tehnoloģija ir ļāvusi samazināt emisijas vismaz par 1 g CO2/km.

(10)

Komisija atzīmē, ka inovatīvās tehnoloģijas ietaupījumus var daļēji pierādīt ar standarta testa ciklu, un tāpēc galīgie kopējie ietaupījumi, kurus sertificēs, būtu jānosaka saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 8. panta 2. punkta otro daļu.

(11)

Komisija konstatē, ka verifikācijas ziņojumu sagatavoja Transportlīdzekļu sertifikācijas aģentūra (VCA), kas ir neatkarīga un sertificēta struktūra, un ka ziņojumā ir apstiprināti pieteikumā izklāstītie konstatējumi.

(12)

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, Komisija uzskata, ka attiecībā uz konkrētās inovatīvās tehnoloģijas apstiprināšanu iebildumi nebūtu jāceļ.

(13)

Lai noteiktu ekoinovācijas vispārējo kodu, kurš tiks saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/46/EK (6) I, VIII un IX pielikumu lietots attiecīgajos tipa apstiprinājuma dokumentos, atsevišķais kods, ko izmanto attiecībā uz inovatīvo tehnoloģiju, kas apstiprināta ar šo īstenošanas lēmumu, būtu jānorāda.

(14)

Visiem ražotājiem, kas vēlas izmantot vidējo īpatnējo CO2 emisiju samazinājumu, lai, izmantojot CO2 emisiju ietaupījumu, kas rodas, pateicoties ar šo īstenošanas lēmumu apstiprinātajai inovatīvajai tehnoloģijai, sasniegtu savu īpatnējo emisiju mērķi, saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 11. panta 1. punktu būtu jāatsaucas uz šo īstenošanas lēmumu savā pieteikumā EK tipa apstiprinājuma sertifikāta saņemšanai attiecīgajiem transportlīdzekļiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   DENSO efficient alternator, kura efektivitāte ir vismaz 77 %, jo tiek samazināti trīs veidu zudumi, un kuru plānots izmantot M1 kategorijas transportlīdzekļos, tiek apstiprināts kā inovatīva tehnoloģija Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. panta nozīmē.

2.   CO2 emisiju samazinājumu, ko nodrošina 1. punktā minētā maiņstrāvas ģeneratora izmantošana, nosaka, izmantojot Īstenošanas lēmuma 2013/341/ES pielikumā noteikto metodiku.

3.   Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 11. panta 2. punkta otro daļu CO2 emisiju samazinājumu, kas noteikts saskaņā ar šā panta 2. punktu, var sertificēt un iekļaut atbilstības sertifikātā un attiecīgā tipa apstiprinājuma dokumentācijā, kas minēta Direktīvas 2007/46/EK I, VIII un IX pielikumā, tikai tad, ja samazinājums ir vienāds vai lielāks par Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 9. panta 1. punktā noteikto robežvērtību.

4.   Atsevišķais ekoinovācijas kods, kas jānorāda tipa apstiprinājuma dokumentācijā, ko izmanto attiecībā uz inovatīvo tehnoloģiju, kas apstiprināta ar šo īstenošanas lēmumu, ir “6”.

2. pants

Īstenošanas lēmuma 2013/341/ES grozījums

1.   Īstenošanas lēmuma 2013/341/ES pielikuma 2. daļā 1. formulu aizstāj ar šādu:

Formula”.

2.   Šis grozījums neskar sertifikāciju, kas veikta saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 11. pantu pirms šā īstenošanas lēmuma stāšanās spēkā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 16. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 140, 5.6.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2011. gada 25. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 725/2011, ar ko izveido procedūru inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai un sertificēšanai, lai samazinātu CO2 emisijas no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 (OV L 194, 26.7.2011., 19. lpp.).

(3)  http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf

(4)  ISO 8854. Vides pārvaldība. Autotransporta līdzekļi – maiņstrāvas ģeneratori ar regulatoriem – testa metodes un vispārīgas prasības. Atsauces numurs ISO 8854:2012(E).

(5)  Komisijas 2013. gada 27. jūnija Īstenošanas lēmums 2013/341/ES par Valeo Efficient Generation Alternator apstiprināšanu par inovatīvu tehnoloģiju CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 OV L 179 (29.6.2013., 98. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2007.gada 5. septembra Direktīva 2007/46/EK, ar koizveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.).


Labojumi

17.7.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 210/20


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 774/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko nosaka no 2014. gada 16. jūlija piemērojamos ievedmuitas nodokļus labības nozarē

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 209, 2014. gada 16. jūlijs )

53. lappusē II pielikuma 1. punktu lasīt šādi:

“1.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

(EUR/t)

 

Parastie kvieši (1)

Kukurūza

Birža

Minnéapolis

Chicago

Kotējums

189,58

116,10

Piemaksa par Persijas līča reģionu

23,74

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

66,61


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).”