ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 184

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 25. jūnijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 696/2014 (2014. gada 24. jūnijs), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1881/2006 attiecībā uz erukskābes maksimāli pieļaujamo koncentrāciju augu eļļās un taukos un pārtikas produktos, kas satur augu eļļas un taukus ( 1 )

1

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 697/2014 (2014. gada 24. jūnijs), ar ko Regulu (EK) Nr. 906/2009 groza attiecībā uz tās piemērošanas termiņu ( 1 )

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 698/2014 (2014. gada 24. jūnijs), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2002 attiecībā uz Bacillus thuringiensis delta-endotoksīnu ( 1 )

4

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 699/2014 (2014. gada 24. jūnijs) par dizainu vienotajam logotipam, ar ko identificē personas, kas piedāvā iedzīvotājiem iegādāties zāles tālpārdošanā, un tā autentiskuma pārbaudes tehniskajām, elektroniskajām un kriptogrāfiskajām prasībām ( 1 )

5

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 700/2014 (2014. gada 24. jūnijs), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 686/2012 attiecībā uz ziņotāju dalībvalsti par darbīgo vielu dimetomorfu ( 1 )

8

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 701/2014 (2014. gada 24. jūnijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

9

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2014/82/ES (2014. gada 24. jūnijs), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/59/EK attiecībā uz vispārējām profesionālajām zināšanām un medicīniskajām prasībām un prasībām apliecībām ( 1 )

11

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/390/ES

 

*

Padomes Lēmums (2014. gada 23. jūnijs) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

16

 

 

2014/391/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2014. gada 23. jūnijs) par ekoloģisko kritēriju noteikšanu ES ekomarķējuma piešķiršanai gultas matračiem (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 4083)  ( 1 )

18

 

 

2014/392/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 24. jūnijs) par Centrāleiropas pētniecības infrastruktūras konsorcija (CERIC-ERIC) izveidi

49

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/1


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 696/2014

(2014. gada 24. jūnijs),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1881/2006 attiecībā uz erukskābes maksimāli pieļaujamo koncentrāciju augu eļļās un taukos un pārtikas produktos, kas satur augu eļļas un taukus

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 8. februāra Regulu (EEK) Nr. 315/93, ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 1881/2006 (2) ir noteikta konkrētu piesārņotāju maksimāli pieļaujamā koncentrācija pārtikas produktos.

(2)

Ar Padomes Direktīvu 76/621/EEK (3) ir noteikta erukskābes maksimāli pieļaujamā koncentrācija eļļās un taukos, kuri paredzēti lietošanai pārtikā, un pārtikas produktos, kuri satur pievienotas eļļas vai taukus. Erukskābe ir dabisks augu toksīns, kas saskaņā ar Regulā (EEK) Nr. 315/93 noteikto piesārņotāja definīciju ir piesārņotājs, jo erukskābe pārtikā rodas lauksaimnieciskās ražošanas, konkrētāk, izvēlētās šķirnes, rezultātā. Lai vienkāršotu tiesību aktus, ir lietderīgi Regulā (EK) Nr. 1881/2006 noteikt erukskābes maksimāli pieļaujamo koncentrāciju. Turklāt ir lietderīgi saskaņot noteikumus par pārtikas produktiem, kuru tauku saturs ir vienāds ar vai mazāks par 5 %. Direktīva 76/621/EEK pēc tam tiks atcelta ar atsevišķu tiesību aktu.

(3)

Erukskābes maksimāli pieļaujamās koncentrācijas lietderīgums tika uzsvērts Pārtikas zinātniskās komitejas 1993. gada 17. septembrī paustajā atzinumā par pamatprasībām attiecībā uz maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem (4).

(4)

Komisijas Direktīvā 2006/141/EK (5) ir stingrāk noteikta erukskābes maksimāli pieļaujamā koncentrācija maisījumos zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumos zīdaiņiem, tādēļ ir lietderīgi šo maksimāli pieļaujamo koncentrāciju norādīt arī Regulā (EK) Nr. 1881/2006.

(5)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1881/2006.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1881/2006 pielikumam pievieno 8. iedaļu “Raksturīgi augu toksīni”:

“8. iedaļa: raksturīgi augu toksīni

Pārtikas produkti (1)

Maksimāli pieļaujamā koncentrācija (g/kg)

8.1.

Erukskābe

 

8.1.1.

Augu eļļas un tauki

50 (6)

8.1.2.

Pārtikas produkti, kas satur augu eļļas un taukus, izņemot 8.1.3. punktā minētos pārtikas produktus

50 (6)

8.1.3.

Maisījumi zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem (8)

10 (6)

2. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 24. jūnijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2006. gada 19. decembra Regula (EK) Nr. 1881/2006, ar ko nosaka konkrētu piesārņotāju maksimāli pieļaujamo koncentrāciju pārtikas produktos (OV L 364, 20.12.2006., 5. lpp.).

(3)  Padomes 1976. gada 20. jūlija Direktīva 76/621/EEK, kas attiecas uz erukskābes maksimālā līmeņa noteikšanu eļļās un taukos, kuri paredzēti lietošanai pārtikā, un pārtikas produktos, kuri satur pievienotas eļļas vai taukus (OV L 202, 28.7.1976., 35. lpp.).

(4)  http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/reports/scf_reports_34.pdf

(5)  Komisijas 2006. gada 22. decembra Direktīva 2006/141/EK par mākslīgajiem maisījumiem zīdaiņiem un mākslīgajiem papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem un ar ko groza Direktīvu 1999/21/EK (OV L 401, 30.12.2006., 1. lpp.).

(6)  Maksimāli pieļaujamā koncentrācija attiecas uz erukskābes līmeni, kas aprēķināts, ņemot vērā kopējo taukskābju līmeni pārtikas produkta tauku saturā.”


25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/3


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 697/2014

(2014. gada 24. jūnijs),

ar ko Regulu (EK) Nr. 906/2009 groza attiecībā uz tās piemērošanas termiņu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 26. februāra Regulu (EK) Nr. 246/2009 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām līnijsatiksmes uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem) (1) un jo īpaši tās 1. pantu,

apspriedusies ar Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju komiteju,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 906/2009 (2) kuģu līnijsatiksmes konsorcijiem ir piešķirts grupu atbrīvojumu no Līguma 101. panta 1. punktā noteiktā aizlieguma, ievērojot konkrētus nosacījumus. Minētās regulas piemērošanas termiņš beigsies 2015. gada 25. aprīlī saskaņā ar maksimāli piecus gadus ilgo piemērošanas termiņu, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 246/2009 2. panta 1. punktā. Pamatojoties uz Komisijas pieredzi grupu atbrīvojuma piemērošanā, šķiet, ka grupu atbrīvojums konsorcijiem vēl joprojām sevi attaisno un ka nosacījumi, uz kuru pamata tika noteikta Regulas (EK) Nr. 906/2009 darbības joma un saturs, nav būtiski mainījušies.

(2)

Ar Regulu (EK) Nr. 906/2009 tika vienkāršoti un būtiski grozīti konsorcijiem piemērojamie noteikumi. Tā kā jaunais tiesiskais regulējums ir bijis spēkā un ir ticis piemērots tikai neilgu laiku, šajā posmā būtu jāizvairās no turpmākām izmaiņām. Šādā veidā tiks novērsts, ka pieaug nozares uzņēmumu izmaksas par atbilstības nodrošināšanu.

(3)

Tāpēc Regulas (EK) Nr. 906/2009 piemērošanas termiņš būtu jāpagarina par pieciem gadiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 906/2009 7. pantā datumu “2015. gada 25. aprīlim” aizstāj ar datumu “2020. gada 25. aprīlim”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 2015. gada 25. aprīļa.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 24. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 79, 25.3.2009., 1. lpp. No 2009. gada 1. decembra EK līguma 81. un 82. pants kļuva par LESD attiecīgi 101. un 102. pantu.

(2)  Komisijas 2009. gada 28. septembra Regula (EK) Nr. 906/2009 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām kuģu līnijsatiksmes uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem) (OV L 256, 29.9.2009., 31. lpp.).


25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/4


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 698/2014

(2014. gada 24. jūnijs),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2002 attiecībā uz Bacillus thuringiensis delta-endotoksīnu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Bacillus thuringiensis delta-endotoksīns ir minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 2076/2002 (2) I pielikumā, kurā uzskaitītas tās aktīvās vielas, ko kā aktīvās vielas neiekļauj Padomes Direktīvas 91/414/EEK (3) I pielikumā. Minētajā pielikumā aktīvā viela tika iekļauta tāpēc, ka attiecībā uz šo aktīvo vielu netika paziņota apņemšanās turpmāk sagatavot vajadzīgo dokumentāciju.

(2)

Komisija konstatēja, ka, iekļaujot Bacillus thuringiensis delta-endotoksīnu Regulas (EK) Nr. 2076/2002 I pielikumā, var rasties neskaidrības, jo Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011 (4) kā apstiprinātas aktīvās vielas uzskaitīti vairāki Bacillus thuringiensis celmi.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 2076/2002 I pielikums.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2076/2002 grozījums

Regulas (EK) Nr. 2076/2002 I pielikumā svītro ierakstu “Bacillus thuringiensis delta-endotoksīns”.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 24. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2002. gada 20. novembra Regula (EK) Nr. 2076/2002, ar ko pagarina Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minēto laikposmu un kas attiecas uz dažu aktīvo vielu neiekļaušanu minētās direktīvas I pielikumā un to augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuru sastāvā ir šīs vielas (OV L 319, 23.11.2002., 3. lpp.).

(3)  Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).


25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 699/2014

(2014. gada 24. jūnijs)

par dizainu vienotajam logotipam, ar ko identificē personas, kas piedāvā iedzīvotājiem iegādāties zāles tālpārdošanā, un tā autentiskuma pārbaudes tehniskajām, elektroniskajām un kriptogrāfiskajām prasībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (1), un jo īpaši tās 85.c panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2001/83/EK 85.c panta 3. punktā paredzēts, ka ir jāizveido visā Savienībā atpazīstams vienots logotips, kas ļautu identificēt dalībvalsti, kurā ir reģistrēta persona, kas piedāvā iedzīvotājiem iegādāties zāles tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus.

(2)

Saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK 85.c panta 3. punkta a) apakšpunktu Komisijai ir jāpieņem īstenošanas akti, lai saskaņotu vienotā logotipa darbību attiecībā uz tehniskajām, elektroniskajām un kriptogrāfiskajām prasībām, kas paredzētas vienotā logotipa autentiskuma pārbaudei. Šīm prasībām būtu jāgarantē augsts drošības līmenis un jānovērš jebkāda krāpnieciska logotipa izmantošana.

(3)

Saskaņā ar 85.c panta 1. punkta d) apakšpunkta iii) punktu vienotā logotipa autentiskumu pārbauda, izmantojot hipersaiti starp logotipu un ierakstu par personu, kurai ir atļauts vai kura ir tiesīga piedāvāt iedzīvotājiem iegādāties zāles tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus, un kura ir iekļauta 85.c panta 4. punkta c) apakšpunktā minētajā sarakstā. Tāpēc šīm hipersaitēm būtu jābūt pastāvīgām un aizsargātām.

(4)

Lai novērstu krāpniecisku logotipa izmantošanu, 85.c panta 4. punktā minētās valstu tīmekļa vietnes būtu jāaizsargā, jāatjaunina un jāizmitina uzticamos domēnos.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cilvēkiem paredzētu zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Direktīvas 2001/83/EK 85.c panta 3. punkta b) apakšpunktā minētā vienotā logotipa dizainu izstrādā atbilstīgi paraugam, kas iekļauts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Direktīvas 85.c panta 4. punktā minētā tīmekļa vietne ir pieejama tādā veidā, ka iedzīvotāji var viegli pārliecināties, ka tā ir uzticama vietne šim mērķim.

3. pants

Direktīvas 2001/83/EK 85.c panta 1. punkta d) apakšpunkta iii) punktā minētā hipersaite starp tās personas tīmekļa vietni, kurai ir izsniegta atļauja vai kura ir tiesīga piegādāt iedzīvotājiem zāles tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus, un tīmekļa vietni, kurā tiek mitināts valsts saraksts, kas minēts direktīvas 85.c panta 4. punkta c) apakšpunktā, ir pastāvīga un savstarpēja.

Informācijas aprite starp to personu tīmekļa vietnēm, kurām ir izsniegta atļauja vai kuras ir tiesīgas piegādāt iedzīvotājiem zāles tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus, un tīmekļa vietnēm, kurās tiek mitināts valsts saraksts, ir aizsargāta, izmantojot attiecīgus līdzekļus.

4. pants

Lai 3. panta pirmajā daļā minētā hipersaite funkcionētu uzticamā veidā, tīmekļa vietnes, kurās tiek mitināti valstu saraksti, kas izveidoti saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK 85.c panta 4. punkta c) apakšpunktu, ir aizsargātas un atjauninātas, norādot jaunākā atjauninājuma datumu.

5. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2015. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 24. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.


PIELIKUMS

1.

Vienotā logotipa paraugs, kas minēts 1. pantā, ir šāds:

Image

2.

Standartkrāsas ir šādas: PANTONE 421 CMYK 13/11/8/26 RGB 204/204/204; PANTONE 7731 CMYK 79/0/89/22 RGB 0/153/51; PANTONE 376 CMYK 54/0/100/0 RGB 153/204/51; PANTONE 7480 CMYK 75/0/71/0.

3.

Vienotā logotipa vidusdaļā (kreisajā pusē) baltā taisnstūrī ievieto tās valsts karogu, kurā ir reģistrēta fiziskā vai juridiskā persona, kas piegādā iedzīvotājiem zāles tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības pakalpojumus.

4.

Vienotā logotipa teksta valodu nosaka dalībvalsts, kas minēta 3. punktā.

5.

Vienotā logotipa minimālais platums ir 90 pikseļi.

6.

Vienotais logotips ir statisks.

7.

Ja logotips ir izvietots uz krāsaina pamata un to ir grūti pamanīt, tam apkārt var apvilkt kontūrlīniju, lai panāktu lielāku kontrastu ar fona krāsu.


25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 700/2014

(2014. gada 24. jūnijs),

ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 686/2012 attiecībā uz ziņotāju dalībvalsti par darbīgo vielu dimetomorfu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 19. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 686/2012 (2) atjaunošanas procedūras nolūkos sadala dalībvalstīm to darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas 2018. gada 31. decembrī, ieceļot ziņotāju un otro ziņotāju par katru darbīgo vielu. Pēc pieteikuma iesniedzēja lūguma un vienojoties ar attiecīgajām dalībvalstīm, tiek uzskatīts par nepieciešamu mainīt ziņotāju dalībvalsti par dimetomorfu, tajā pašā laikā ievērojot līdzsvaru attiecībā uz atbildības un darba sadali starp dalībvalstīm. Atjaunošanas procedūras nolūkos no šā brīža dimetomorfa novērtēšana būtu jāuztic Nīderlandei.

(2)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 686/2012.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 686/2012 pielikumā ierakstu par darbīgo vielu dimetomorfu aizstāj ar šādu:

“Dimetomorfs

NL

DE”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 24. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2012. gada 26. jūlija Īstenošanas regula (ES) Nr. 686/2012, ar ko atjaunošanas procedūras nolūkos dalībvalstīm sadala tādu darbīgo vielu novērtēšanu, kuru apstiprinājums beidzas ne vēlāk kā 2018. gada 31. decembrī (OV L 200, 27.7.2012., 5. lpp.).


25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 701/2014

(2014. gada 24. jūnijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 24. jūnijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MK

67,9

TR

53,9

ZZ

60,9

0707 00 05

MK

50,7

TR

85,3

ZZ

68,0

0709 93 10

TR

109,6

ZZ

109,6

0805 50 10

AR

91,0

BO

130,6

TR

141,7

ZA

127,2

ZZ

122,6

0808 10 80

AR

113,5

BR

90,8

CL

103,8

CN

130,3

NZ

134,1

US

148,2

ZA

130,8

ZZ

121,6

0809 10 00

TR

227,9

ZZ

227,9

0809 29 00

TR

306,2

ZZ

306,2

0809 30

MK

87,8

ZZ

87,8


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


DIREKTĪVAS

25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/11


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2014/82/ES

(2014. gada 24. jūnijs),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/59/EK attiecībā uz vispārējām profesionālajām zināšanām un medicīniskajām prasībām un prasībām apliecībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 23. oktobra Direktīvu 2007/59/EK par to vilcienu vadītāju sertifikāciju, kuri vada lokomotīves un vilcienus Kopienas dzelzceļu sistēmā (1), un jo īpaši tās 31. pantu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 2007/59/EK II pielikumā ir iekļauts noteikums, saskaņā ar kuru efektīva redze abām acīm nav obligāta, ja persona ir pietiekami pielāgojusies un tai ir pietiekamas kompensējošas spējas, un tikai tad, ja binokulārā redze zaudēta pēc tam, kad persona sākusi strādāt. Minētais noteikums ir pretrunā pārējām prasībām, kas attiecībā uz redzi noteiktas Direktīvas 2007/59/EK II pielikumā, un var apdraudēt dzelzceļa pārvadājumu augsto drošības līmeni.

(2)

Turklāt dažas Direktīvas 2007/59/EK IV un VI pielikumā noteiktās prasības apliecībām un sertifikātiem ir neskaidras, kā rezultātā dalībvalstīs tās tiek piemērotas atšķirīgi, un galu galā tas liek šķēršļus saskaņotas vilcienu vadītāju licencēšanas sistēmas ieviešanai Savienībā.

(3)

Eiropas Dzelzceļa aģentūra 2012. gada 7. maijā iesniedza Eiropas Komisijai ieteikumu grozījumiem Direktīvas 2007/59/EK II, IV un VI pielikumā. Saskaņā ar direktīvas 31. pantu notika konsultācijas ar Eiropas Sociālā dialoga komitejā pārstāvētajām struktūrām.

(4)

Attiecībā uz vilcienu vadītājiem, kuri ieguvuši vai iegūs licenci saskaņā ar Direktīvu 2007/59/EK pirms šīs direktīvas piemērošanas datuma, būtu jāparedz pārejas pasākumi.

(5)

Tāpēc Direktīva 2007/59/EK būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Direktīvas 2007/59/EK 32. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvu 2007/59/EK groza šādi:

1)

direktīvas II pielikumu groza šādi:

pielikuma 1.2. punktā “Redze” septīto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

redze abām acīm: efektīva,”;

2)

direktīvas IV pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas I pielikuma tekstu;

3)

direktīvas VI pielikumu groza, kā noteikts šīs direktīvas II pielikumā.

2. pants

Vilcienu vadītājus, kuri ieguvuši vai iegūs licenci saskaņā ar Direktīvu 2007/59/EK pirms šīs direktīvas 3. panta 1. punktā minētā piemērošanas datuma, uzskata par atbilstošiem šīs direktīvas prasībām.

3. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2015. gada 1. jūlijam. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.

Tās piemēro minētos noteikumus no 2016. gada 1. janvāra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3.   Pienākums transponēt un īstenot šo direktīvu neattiecas uz Kipras Republiku un Maltas Republiku, kamēr to teritorijā nav izveidota dzelzceļa sistēma.

4. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 24. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 315, 3.12.2007., 51. lpp.


I PIELIKUMS

“IV PIELIKUMS

VISPĀRĒJĀS PROFESIONĀLĀS ZINĀŠANAS UN PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ APLIECĪBU

“Vispārīgo apmācību” mērķis ir veidot “vispārīgu” kompetenci visos aspektos, kas ir svarīgi vilciena vadītāja profesijā. Šajā saistībā vispārīgās apmācības būs galvenokārt vērstas uz tādu pamatzināšanu un pamatprincipu apguvi, kas ir piemērojami neatkarīgi no ritošā sastāva vai infrastruktūras tipa un raksturojuma. Tās var organizēt bez praktiskajām mācībām.

Vispārīgā kompetence neietver kompetenci par konkrētiem ritošā sastāva tipiem vai drošības un ekspluatācijas noteikumiem un metodēm konkrētā infrastruktūrā. Apmācības, kurās veido kompetenci par konkrēta tipa ritošo sastāvu vai infrastruktūru, attiecas uz vilciena vadītāja sertifikātu, un šī kompetence ir norādīta V un VI pielikumā.

Vispārīgās apmācības aptver turpmāk 1.–7. punktā aprakstītos tematus. Kārtība, kādā tie norādīti, nav pēc to svarīguma.

Darbības vārdi, kas izmantoti sarakstā, norāda uz tās kompetences būtību, kuras apguve tiek sagaidīta no mācekļa. To skaidrojums ir dots tabulā turpmāk.

Kompetences būtība

Apraksts

Pārzināt, spēt aprakstīt

Norāda uz to zināšanu (datu, faktu) apguvi, kas vajadzīgas, lai saprastu sakarības.

Saprast, spēt identificēt

Norāda uz spēju identificēt un iegaumēt kontekstu, uzdevumu izpildi un problēmu risināšanu noteiktā sistēmā.

1.

Vilciena vadītāja darbs, darba vide, vilciena vadītāja uzdevums un pienākumi dzelzceļa pārvadājumu darbības procesā, profesionālās un personiskās prasības, ko ietver vadītāja pienākumi:

a)

pārzināt dzelzceļa pārvadājumu un drošības jomā piemērojamo tiesību aktu un noteikumu pamatnostādnes (prasības un procedūras attiecībā uz vilcienu vadītāju sertifikāciju, bīstamajām kravām, vides aizsardzību, ugunsdrošību utt.);

b)

saprast īpašās prasības un profesionālās un personiskās prasības (darbs galvenokārt vienatnē, diennakts maiņu darbs, individuālā aizsardzība un drošība, dokumentu lasīšana un atjaunināšana utt.);

c)

saprast, kāda uzvedība ir pieļaujama, pildot svarīgus ar drošību saistītus pienākumus (zāles, alkohols, narkotiskās un citas psihoaktīvās vielas, saslimšana, stress, nogurums utt.);

d)

spēt identificēt atsauces un darba dokumentus (piemēram, priekšrakstus, maršruta aprakstu, vadītāja rokasgrāmatu u. c.);

e)

spēt identificēt iesaistīto personu pienākumus un funkcijas;

f)

saprast to, ka, pildot darba pienākumus un izmantojot darba metodes, ir ļoti svarīgi ievērot precizitāti;

g)

saprast arodveselības un drošības jautājumus (piemēram, rīcības kodekss par rīcību uz sliežu ceļiem un to tuvumā, rīcības kodekss par to, kā droši iekāpt vilces vienībā un izkāpt no tās, ergonomika, darbinieku drošības noteikumi, individuālie aizsardzības līdzekļi utt.);

h)

pārzināt uzvedības prasmes un principus (stresa pārvaldība, ārkārtas situācijas utt.);

i)

pārzināt vides aizsardzības principus (ilgtspējīga vilciena vadība utt.).

2.

Dzelzceļa tehnoloģijas, tostarp drošības principi, kas ir ekspluatācijas noteikumu pamatā:

a)

pārzināt principus un noteikumus, kas attiecas uz dzelzceļa pārvadājumu drošību;

b)

spēt identificēt iesaistīto personu pienākumus un funkcijas.

3.

Dzelzceļa infrastruktūras pamatprincipi:

a)

pārzināt sistemātiskos un strukturālos principus un parametrus;

b)

pārzināt sliežu ceļu, staciju un šķirotavu galvenās iezīmes;

c)

pārzināt dzelzceļa būves (tilti, tuneļi, pārmijas u. c.);

d)

pārzināt ekspluatācijas režīmus (ekspluatācija viena un divu sliežu ceļu režīmā utt.);

e)

pārzināt signalizēšanas un vilciena kustības vadības sistēmas;

f)

pārzināt drošības iekārtas (sakarsušu bukšu atklāšanas ierīces, dūmu detektori tuneļos u. c.);

g)

pārzināt vilces elektroapgādi (kontakttīkls, kontaktsliede utt.).

4.

Operatīvo sakaru pamatprincipi:

a)

pārzināt sakaru nozīmīgumu un sakaru līdzekļus un procedūras;

b)

spēt identificēt personas, ar kurām vadītājam jāsazinās, un to uzdevumu un pienākumus (infrastruktūras pārvaldītāja darbinieki, citu dzelzceļa darbinieku darba pienākumi utt.);

c)

spēt identificēt situācijas/cēloņus, kad nepieciešama sazināšanās;

d)

saprast sazināšanās metodes.

5.

Vilcieni, to sastāvs un tehniskās prasības vilces vienībām, preču vagoniem, pasažieru vagoniem un pārējam ritošajam sastāvam:

a)

pārzināt vispārējos vilces tipus (elektriskā, dīzeļa, tvaika u. c. vilces);

b)

spēt aprakstīt transportlīdzekļa shēmu (ratiņi, virsbūves, vadītāja kabīne, aizsardzības sistēmas utt.);

c)

pārzināt marķējuma saturu un sistēmas;

d)

pārzināt vilciena sastāva dokumentāciju;

e)

pārzināt bremžu sistēmas un to efektivitātes aprēķinus;

f)

spēt identificēt vilciena ātrumu;

g)

spēt identificēt maksimālo slodzi un spēkus savienotāja punktā;

h)

pārzināt vilciena vadības sistēmas darbību un mērķi.

6.

Ar dzelzceļa ekspluatāciju saistītās iespējamās briesmas:

a)

saprast satiksmes drošību noteicošos principus;

b)

pārzināt ar dzelzceļa ekspluatāciju saistītos riskus un dažādus līdzekļus šo risku novēršanai;

c)

pārzināt ar drošību saistītos incidentus un saprast, kā jārīkojas/jāreaģē;

d)

pārzināt procedūras, kas piemērojamas nelaimes gadījumos iesaistītajām personām (piemēram, evakuācija).

7.

Fizikas pamatprincipi:

a)

saprast spēkus, kas iedarbojas uz riteni;

b)

spēt identificēt faktorus, kas ietekmē paātrinājuma un bremzēšanas efektivitāti (laika apstākļi, bremžu iekārtas, samazināta saķere, smiltnīcas izmantojums u. c.);

c)

saprast elektriskās strāvas principus (elektriskās ķēdes, sprieguma mērīšana utt.).”


II PIELIKUMS

Regulas VI pielikuma 8. punktu aizstāj ar šādu:

“8.   VALODAS PRASMJU PĀRBAUDES

Vilcienu vadītājiem, kam jāsazinās ar infrastruktūras pārvaldītāju būtiskos drošības jautājumos, jābūt attiecīgā infrastruktūras pārvaldītāja norādītās valodas prasmēm. Darbinieku valodas prasmēm jābūt tādā līmenī, lai viņi varētu aktīvi un efektīvi sazināties ikdienas, sarežģītās un ārkārtas situācijās.

Viņiem jāprot izmantot “ekspluatācijas un satiksmes pārvaldības” SITS aprakstītā ziņojumu un sazināšanās metode. Vilcienu vadītājiem jāspēj saprast (gan klausoties, gan lasot) un sazināties (gan mutiski, gan rakstiski) atbilstoši B1 līmenim Eiropas Padomes izveidotās Eiropas vienotās valodu prasmes noteikšanas sistēmas (CEFR) (1) skalā.



LĒMUMI

25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/16


PADOMES LĒMUMS

(2014. gada 23. jūnijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

(2014/390/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 173. pantu un 195. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zona līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) 31. protokolā ietverti noteikumi par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības, un tās kārtība.

(2)

Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma Līgumslēdzēju pušu sadarbību, iekļaujot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1287/2013 (2).

(3)

Tādēļ EEZ līguma 31. protokols būtu jāgroza, lai īstenotu šo paplašināto sadarbību no 2014. gada 1. janvāra.

(4)

Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā par ierosināto grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības, pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kurš pievienots šim lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)  OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1287/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko izveido Uzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu konkurētspējas programmu (COSME) (2014.–2020. gads) un atceļ Lēmumu Nr. 1639/2006/EK (OV L 347, 20.12.2013., 33. lpp.).


PROJEKTS

EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/2014

(… gada …),

ar ko groza EEZ līguma 31. protokolu par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 86. un 98. pantu,

tā kā:

(1)

Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma līgumslēdzēju pušu sadarbību, iekļaujot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1287/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko izveido Uzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu konkurētspējas programmu (COSME) (2014.–2020. gads) un atceļ Lēmumu Nr. 1639/2006/EK (1).

(2)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma 31. protokols, lai īstenotu šo paplašināto sadarbību no 2014. gada 1. janvāra,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

EEZ līguma 31. protokola 7. panta 5. punktā pievieno šādu ievilkumu:

“—

32013 R 1287: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1287/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko izveido Uzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu konkurētspējas programmu (COSME) (2014.–2020. gads) un atceļ Lēmumu Nr. 1639/2006/EK (OV L 347, 20.12.2013., 33. lpp.).

Lihtenšteina un Norvēģija tiek atbrīvotas no dalības šajā programmā, kā arī no finansiāla atbalsta sniegšanas tai.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (2).

To piemēro no 2014. gada 1. janvāra.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.

Briselē,

EEZ Apvienotās komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

EEZ Apvienotās komitejas

sekretāri


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 33. lpp.

(2)  [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]


25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/18


KOMISIJAS LĒMUMS

(2014. gada 23. jūnijs)

par ekoloģisko kritēriju noteikšanu ES ekomarķējuma piešķiršanai gultas matračiem

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 4083)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/391/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 66/2010 par ES ekomarķējumu (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

apspriedusies ar Eiropas Savienības Ekomarķējuma komiteju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 66/2010 ES ekomarķējumu var piešķirt produktiem, kam visā to aprites ciklā ir samazināta ietekme uz vidi.

(2)

Regula (EK) Nr. 66/2010 paredz, ka atbilstīgi produktu grupām jānosaka konkrēti ES ekomarķējuma kritēriji.

(3)

Komisijas Lēmumā 2009/598/EK (2) ir noteikti ekoloģiskie kritēriji un saistītās novērtēšanas un verifikācijas prasības gultas matračiem, kas ir spēkā līdz 2014. gada 30. jūnijam.

(4)

Lai labāk atspoguļotu pašreizējo šīs produktu grupas tirgus stāvokli un ņemtu vērā inovāciju, ir lietderīgi pēdējos gados mainīt produktu grupā ietilpstošo produktu klāstu un noteikt pārskatītus ekoloģiskos kritērijus.

(5)

Šiem pārskatītajiem kritērijiem un ar tiem saistītajām novērtēšanas un verifikācijas prasībām vajadzētu būt spēkā četrus gadus no šā lēmuma pieņemšanas dienas, ņemot vērā šīs produktu grupas inovācijas ciklu. Šo kritēriju mērķi ir šādi: izmantot ilgtspējīgākā veidā ražotus materiālus (no aprites cikla analīzes viedokļa), ierobežot bīstamu savienojumu izmantošanu, bīstamu atlieku daudzumu un matraču piesārņojošo ietekmi uz iekštelpu gaisu un veicināt izturīgu, kvalitatīvu, viegli remontējamu un demontējamu ražojumu izgatavošanu.

(6)

Tādēļ Lēmums 2009/598/EK būtu jāaizstāj ar šo lēmumu.

(7)

Ir jānosaka pārejas periods, lai ražotājiem, kuru ražojumiem atbilstīgi Lēmumā 2009/598/EK noteiktajiem kritērijiem piešķirts gultas matraču ekomarķējums, dotu pietiekamu laiku ražojumu pielāgošanai pārskatītajiem kritērijiem un prasībām.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 66/2010 16. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Produktu grupa “gultas matrači” ietver ražojumus, ko veido ar pildmateriāliem pildīts auduma apvalks un ko var novietot vai nu uz gultas konstrukcijas pamatnes, vai brīvstāvoši, un ko izmanto kā virsmu gulēšanai vai atpūtai iekštelpās.

2.   Šajā produktu grupā neietilpst koka un polsterētas gultas pamatnes, piepūšamie matrači un ūdens matrači, kā arī matrači, kuru klasifikāciju nosaka Padomes Direktīva 93/42/EEK (3).

2. pants

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

1)

“bērnu gultas matracis” ir matracis, kas īsāks par 1 400 mm;

2)

“izdalāma viela” ir viela, kurai tiek noteikta izšķīdušā organiskā oglekļa noārdīšanās par 80 % 28 dienu laikā, ja tiek izmantota kāda no šīm testēšanas metodēm: OECD 303A/B, ISO 11733;

3)

“iedabiski bioloģiski noārdāma viela” ir viela, kurai tiek noteikta vai nu izšķīdušā organiskā oglekļa noārdīšanās par 70 % 28 dienu laikā, vai 60 % no teorētiski iespējamām negatīvām skābekļa piesātinājuma izmaiņām vai no teorētiski iespējamās oglekļa dioksīda veidošanās 28 dienu laikā, ja tiek izmantota kāda no šīm testēšanas metodēm: ISO 14593, OECD 302 A, ISO 9887, OECD 302 B, ISO 9888, OECD 302 C;

4)

“viegli bioloģiski noārdāma viela” ir viela, kurai tiek noteikta vai nu izšķīdušā organiskā oglekļa noārdīšanās par 70 % 28 dienu laikā, vai 60 % no teorētiski iespējamām negatīvām skābekļa piesātinājuma izmaiņām vai no teorētiski iespējamās oglekļa dioksīda veidošanās 28 dienu laikā, ja tiek izmantota kāda no šīm testēšanas metodēm: OECD 301 A, ISO 7827, OECD 301 B, ISO 9439, OECD 301 C, OECD 301 D, ISO 10708, OECD 301 E, OECD 301 F, ISO 9408;

5)

“vāji gaistošs organiskais savienojums (VGOS)” ir jebkurš organiskais savienojums, kuru gāzu hromatogrāfijas kolonnā eluē starp n-heksadekānu (neieskaitot) un n-dokozānu (ieskaitot) un kura viršanas temperatūra ir aptuveni lielāka par 287 °C, ja mērījumu izdara, izmantojot kapilāro kolonnu, kas pārklāta ar 5 % fenil-/95 % metilpolisiloksāna pārklājumu;

6)

“sevišķi gaistošs organiskais savienojums (SGOS)” ir jebkurš organiskais savienojums, kuru gāzu hromatogrāfijas kolonnā eluē pirms n-heksāna un kura viršanas temperatūra ir aptuveni mazāka par 68 °C, ja mērījumu izdara, izmantojot kapilāro kolonnu, kas pārklāta ar 5 % fenil-/95 % metilpolisiloksāna pārklājumu;

7)

“gaistošs organiskais savienojums (GOS)” ir jebkurš organiskais savienojums, kuru gāzu hromatogrāfijas kolonnā eluē starp n-heksānu (ieskaitot) un n-heksadekānu (ieskaitot) un kura viršanas temperatūra ir aptuveni diapazonā no 68 °C līdz 287 °C, ja mērījumu izdara, izmantojot kapilāro kolonu, kas pārklāta ar 5 % fenil-/95 % metilpolisiloksāna pārklājumu.

3. pants

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 66/2010 ES ekomarķējumu piešķir tikai tādiem matračiem, kuri pieskaitāmi šā lēmuma 1. pantā noteiktajai produktu grupai “gultas matrači”, kas atbilst šā lēmuma pielikumā noteiktajiem kritērijiem un ar tiem saistītajām novērtēšanas un verifikācijas prasībām.

4. pants

Produktu grupas “gultas matrači” kritēriji un ar tiem saistītās vērtēšanas un verifikācijas prasības ir spēkā četrus gadus no šā lēmuma pieņemšanas dienas.

5. pants

Administratīviem mērķiem produktu grupai “gultas matrači” piešķir kodu “014”.

6. pants

Lēmumu 2009/598/EK atceļ.

7. pants

1.   Neskarot 6. panta noteikumus, pieteikumus ES ekomarķējuma saņemšanai produktu grupā “gultas matrači” ietilpstošajiem ražojumiem, kas iesniegti pirms šā lēmuma pieņemšanas datuma, novērtē atbilstoši Lēmuma 2009/598/EK nosacījumiem.

2.   Pieteikumus ES ekomarķējuma saņemšanai produktu grupā “gultas matrači” ietilpstošajiem ražojumiem, kas iesniegti divu mēnešu laikā no šā lēmuma pieņemšanas dienas, ir atļauts sagatavot atbilstoši Lēmuma 2009/598/EK kritērijiem vai šajā lēmumā noteiktajiem kritērijiem.

Šos pieteikumus novērtē atbilstoši tiem kritērijiem, saskaņā ar kuriem pieteikumi ir sagatavoti.

3.   Ja ES ekomarķējuma licences piešķir atbilstoši Lēmumā 2009/598/EK noteiktajiem kritērijiem, šo ekomarķējumu atļauts izmantot 12 mēnešus pēc šā lēmuma pieņemšanas dienas.

8. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 23. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Janez POTOČNIK


(1)  OV L 27, 30.1.2010., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 9. jūlija Lēmums 2009/598/EK par ekoloģisko kritēriju noteikšanu Kopienas ekomarķējuma piešķiršanai gultas matračiem (OV L 203, 5.8.2009., 65. lpp.).

(3)  Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīva 93/42/EEK par medicīnas ierīcēm (OV L 169, 12.7.1993., 1. lpp.).


PIELIKUMS

PAMATPRINCIPI

Vērtēšanas un verifikācijas prasības

Konkrētās vērtēšanas un verifikācijas prasības ir norādītas katrā kritērijā.

Gadījumos, kad pieteikuma iesniedzējam jāiesniedz deklarācijas, dokumentācija, analīžu rezultāti, testēšanas pārskati vai citi pierādījumi par kritēriju ievērošanu, tos var izsniegt attiecīgi pats pieteikuma iesniedzējs un/vai tā piegādātājs(-i), un/vai viņa(-u) piegādātājs(-i) u. c.

Kompetentās iestādes pirmām kārtām atzīst tādus testus, kas ir akreditēti saskaņā ar ISO 17025, un tādu struktūru veiktas pārbaudes, kas ir akreditētas saskaņā ar EN 45011 standartu vai tam pielīdzināmu starptautisku standartu.

Vajadzības gadījumā var izmantot nevis katram kritērijam norādītās, bet gan citas testēšanas metodes, ja tās par ekvivalentām atzīst kompetentā iestāde, kas novērtē pieteikumu.

Attiecīgos gadījumos kompetentās iestādes var pieprasīt iesniegt apliecinošus dokumentus un var veikt neatkarīgu verifikāciju.

Priekšnoteikums ir tāds, ka produktam jāatbilst visām tās valsts (valstu) attiecīgajām juridiskajām prasībām, kurā (kurās) produktu paredzēts laist tirgū. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par produkta atbilstību šai prasībai.

ES EKOMARĶĒJUMA KRITĒRIJI

Kritēriji ES ekomarķējuma piešķiršanai gultas matračiem:

1.

Lateksa putas

2.

Poliuretāna putas

3.

Stieples un atsperes

4.

Kokosšķiedras

5.

Tekstilizstrādājumi (tekstilšķiedras un audumi, kas izmantoti kā matrača pārvalki un/vai pildmateriāli)

6.

Līmes un līmvielas

7.

Antipirēni

8.

Biocīdi

9.

Plastifikatori

10.

Aizliegtas vai ierobežotas vielas un maisījumi

11.

Noteiktu gaistošu organisko savienojumu (DGOS, GOS, ĻGOS) emisija no matrača

12.

Tehniskie raksturlielumi

13.

Konstrukcija izjaukšanas un materiālu atgūšanas vajadzībām

14.

Informācija ES ekomarķējumā

15.

Papildinformācija patērētājiem

Ekomarķējuma kritēriji definē videi vismazāk nelabvēlīgos izstrādājumus gultas matraču tirgū.

Kaut gan matraču ražošanas procesā izmanto ķīmiskus ražojumus un izdalās piesārņojošas vielas, tajā, ja iespējams, neizmanto bīstamas vielas vai ierobežo to lietojumu līdz minimālajam nepieciešamajam apjomam, kāds vajadzīgs, lai nodrošinātu gan matrača funkciju atbilstošu izpildi, gan tā atbilstību stingrām kvalitātes un drošības prasībām. Šajā nolūkā noteiktām vielām/vielu grupām ārkārtas apstākļos un tikai tad, ja tirgū nav dzīvotspējīgu alternatīvu, tiek paredzēti atkāpes nosacījumi, lai negatīvo ietekmi uz vidi nepārnestu uz citu aprites cikla posmu vai ietekmes veidiem.

1. kritērijs. Lateksa putas

Piezīme. Šīs prasības jāievēro tikai tad, ja lateksa putas veido vairāk nekā 5 % no matrača kopējās masas.

1.1.   Vielas, kuru lietošana ierobežota

Sarakstā minēto vielu koncentrācija lateksa putās nepārsniedz šādas vērtības:

Vielu grupa

Viela

Robežvērtība (ppm)

Novērtēšanas un verifikācijas nosacījumi

Hlorfenoli

mono- un dihlorfenoli (sāļi un esteri)

1

A

Citi hlorfenoli

0,1

A

Smagie metāli

As (arsēns)

0,5

B

Cd (kadmijs)

0,1

B

Co (kobalts)

0,5

B

Cr (hroms), kopā

1

B

Cu (varš)

2

B

Hg (dzīvsudrabs)

0,02

B

Ni (niķelis)

1

B

Pb (svins)

0,5

B

Sb (antimons)

0,5

B

Pesticīdi (1)

Aldrīns

0,04

C

o,p-DDE

0,04

C

p,p-DDE

0,04

C

o,p-DDD

0,04

C

p,p-DDD

0,04

C

o,p-DDT

0,04

C

p,p-DDT

0,04

C

Diazinons

0,04

C

Dihlorfentions

0,04

C

Dihlorfoss

0,04

C

Dieldrīns

0,04

C

 

Endrīns

0,04

C

Heptahlors

0,04

C

Heptahlorepoksīds

0,04

C

Heksahlorbenzols

0,04

C

Heksahlorcikloheksāns

0,04

C

α-heksahlorcikloheksāns

0,04

C

β-heksahlorcikloheksāns

0,04

C

γ-heksahlorcikloheksāns (lindāns)

0,04

C

δ-heksahlorcikloheksāns

0,04

C

Malations

0,04

C

Metoksihlors

0,04

C

Mirekss

0,04

C

Parationetils

0,04

C

Parationmetils

0,04

C

Citas īpašas vielas, kuru lietošana ir ierobežota

Butadiēns

1

D

Vērtēšana un verifikācija

A.

Attiecībā uz hlorfenoliem pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. 5 g parauga sasmalcina un hlorfenolus ekstrahē fenola (PCP), nātrija sāļu (SPP) vai esteru veidā. Ekstraktus analizē ar gāzu hromatogrāfiju. Noteikšanu veic ar masspektrometru vai elektronu satveres detektoru.

B.

Attiecībā uz smagajiem metāliem pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Sasmalcinātu materiāla paraugu elutē saskaņā ar DIN 38414-S4 vai līdzvērtīgu metodi attiecībā 1:10. Iegūto filtrātu laiž caur 0,45 μm membrānas filtru (ja vajadzīgs – filtrējot ar spiedienu). Pārbauda smago metālu saturu iegūtajā šķīdumā ar induktīvi saistītas plazmas optisko emisijas spektrometriju (ICP-OES), ko dēvē arī par induktīvi saistītas plazmas atomu emisijas spektrometriju (ICP-AES), vai ar atomu absorbcijas spektrometriju, izmantojot hidrīdu vai aukstā tvaika procesu.

C.

Attiecībā uz pesticīdiem pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. 2 g parauga ekstrahē ultraskaņas vannā ar heksāna/dihlormetāna maisījumu (85/15). Ekstraktu attīra ar acetonitrila samaisīšanas metodi vai izmantojot adsorbcijas hromatogrāfiju ar florisilu. Mērīšanu un daudzuma noteikšanu veic ar gāzu hromatogrāfiju ar detektēšanu, elektronu satveres detektoru vai apvienoto gāzu hromatogrāfijas/masspektrometrijas paņēmienu. Pesticīdu testēšana ir jāveic lateksa putām, kuru sastāvā ir vismaz 20 % dabīgā lateksa.

D.

Attiecībā uz butadiēnu pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Pēc lateksa putu sasmalcināšanas un nosvēršanas ņem paraugu ar tvaika gāzes (headspace) metodi. Butadiēna saturu nosaka, izmantojot gāzu hromatogrāfiju ar liesmas jonizācijas detektoru.

1.2.   Noteiktu gaistošu organisko savienojumu (DGOS, GOS, ĻGOS) emisija

Turpmāk uzskaitīto vielu koncentrācija telpā, ko aprēķina ar kameras testa metodi, pēc 24 stundām nepārsniedz šādas vērtības:

Viela

Maksimālā robežvērtība (mg/m3)

1,1,1-trihloretāns

0,2

4-fenilcikloheksēns

0,02

Oglekļa disulfīds

0,02

Formaldehīds

0,005

Nitrozamīni (2)

0,0005

Stirols

0,01

Tetrahloretilēns

0,15

Toluols

0,1

Trihloretilēns

0,05

Vinila hlorīds

0,0001

Vinilcikloheksēns

0,002

Aromātiskie ogļūdeņraži (kopā)

0,3

GOS (kopā)

0,5

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Veic testa kameras analīzi saskaņā ar standartu ISO 16000-9. Ietīto paraugu vismaz 24 stundas uzglabā istabas temperatūrā. Pēc tam paraugu iztin un nekavējoties ievieto testa kamerā. Paraugu ievieto parauga turētājā, kas ļauj piekļūt gaisam no visām pusēm. Klimatiskos faktorus pielāgo atbilstoši standartam ISO 16000-9. Testēšanas rezultātu salīdzināšanai īpatnējais ventilācijas koeficients telpā (q = n/l) ir 1. Ventilācijas koeficients ir robežās no 0,5 līdz 1. Gaisa paraugu ņemšanu sāk 24 ± 1 h pēc parauga ievietošanas kamerā un veic vienu stundu DNPH kasetē, lai analizētu formaldehīdu un citus aldehīdus, un Tenax TA vidē, lai analizētu citus gaistošos organiskos savienojumus. Citu savienojumu paraugu ņemšana var būt ilgāka, bet tai ir jābūt pabeigtai 30 stundu laikā.

Formaldehīda un citu aldehīdu analīze atbilst standartam ISO 16000-3. Ja vien nav norādīts citādi, citu gaistošo organisko savienojumu analīze atbilst standartam ISO 16000-6.

Testēšanu saskaņā ar standartu CEN/TS 16516 uzskata par līdzvērtīgu testēšanai saskaņā ar ISO 16000 standartu sērijas standartiem.

Nitrozamīnu analīzi veic ar gāzu hromatogrāfiju kopā ar siltumenerģijas analīzes detektoru (GC-TEA) saskaņā ar BGI 505-23 metodi (iepriekš ZH 1/120.23) vai līdzvērtīgu metodi.

1.3.   Krāsvielas

Ja izmanto krāsvielas, ievēro 5.5. kritēriju.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz putu ražotāja deklarāciju par šādu krāsvielu neizmantošanu, vai, ja krāsvielas tiek izmantotas, – deklarāciju par atbilstību šim kritērijam, kā arī apliecinošus dokumentus.

2. kritērijs. Poliuretāna putas

Piezīme. Šīs prasības jāievēro tikai tad, ja poliuretāna putas veido vairāk nekā 5 % no matrača kopējās masas.

2.1.   Vielas, kuru lietošana ierobežota

Sarakstā minēto vielu koncentrācija poliuretāna putās nepārsniedz šādas vērtības:

Vielu grupa

Viela (akronīms, CAS numurs, elementa simbols)

Robežvērtība

Novērtēšanas un verifikācijas nosacījumi

Biocīdi

Vielu lietošana ierobežota saskaņā ar 8.1. kritēriju

Ar nolūku nepievieno

A

Smagie metāli

As (arsēns)

0,2 ppm

B

Cd (kadmijs)

0,1 ppm

B

Co (kobalts)

0,5 ppm

B

Cr (hroms), kopā

1,0 ppm

B

Sešvērtīgs hroms (Cr VI)

0,01 ppm

B

Cu (varš)

2,0 ppm

B

Hg (dzīvsudrabs)

0,02 ppm

B

Ni (niķelis)

1,0 ppm

B

Pb (svins)

0,2 ppm

B

Sb (antimons)

0,5 ppm

B

Se (Selēns)

0,5 ppm

B

Plastifikatori

Diizononilftalāts (DINP, 28553-12-0)

0,01 % pēc masas (summa)

C

Di-n-oktilftalāts (DNOP, 117-84-0)

 

 

Di (2-etilheksil)-ftalāts (DEHP, 117-81-7)

Diizodecilftalāts (DIDP, 26761-40-0)

Butilbenzilftalāts (BBP, 85-68-7)

Dibutilftalāts (DBP, 84-74-2)

Ftalāti

Ar nolūku nepievieno

A

TDA un MDA

2,4 toluola diamīns (2,4-TDA, 95-80-7)

5,0 ppm

D

4,4'-diaminodifenilmetāns

5,0 ppm

D

(4,4'-MDA, 101-77-9)

 

 

Alvas organiskie savienojumi

Tributilalva (TBT)

50 ppb

E

Dibutilalva (DBT)

100 ppb

E

Monobutilalva (MBT)

100 ppb

E

Tetrabutilalva (TeBT)

Monooktilalva (MOT)

Dioktilalva (DOT)

Tricikloheksilalva (TcyT)

Trifenilalva (TPhT)

Summa

500 ppb

E

Citas īpašas vielas, kuru lietošana ir ierobežota

Hlorēti vai bromēti dioksīni vai furāni

Ar nolūku nepievieno

A

Hlorēti ogļūdeņraži (1,1,2,2-tetrahloretāns, pentahloretāns, 1,1,2-trihloretāns, 1,1-dihloretilēns)

Ar nolūku nepievieno

A

 

Hlorēti fenoli (PCP, TeCP, 87-86-5)

Ar nolūku nepievieno

A

Heksahlorcikloheksāns (58-89-9)

Ar nolūku nepievieno

A

Monometildibromdifenilmetāns (99688-47-8)

Ar nolūku nepievieno

A

Monometildihlordifenilmetāns (81161-70-8)

Ar nolūku nepievieno

A

Nitrīti

Ar nolūku nepievieno

A

Polibromēti bifenili (PBB, 59536-65-1)

Ar nolūku nepievieno

A

Pentabromdifenilēteris (PeBDE, 32534-81-9)

Ar nolūku nepievieno

A

Oktabromdifenilēteris (OBDE, 32536-52-0)

Ar nolūku nepievieno

A

Polihlorētie bifenili (PCB, 1336-36-3)

Ar nolūku nepievieno

A

Polihlorētie terfenili (PCT, 61788-33-8)

Ar nolūku nepievieno

A

TriS(2,3-dibrompropil)fosfāts (TRIS, 126-72-7)

Ar nolūku nepievieno

A

Trimetilfosfāts (512-56-1)

Ar nolūku nepievieno

A

Tris-(aziridinil)-fosfīnoksīds (TEPA, 545-55-1)

Ar nolūku nepievieno

A

Tris(2-hloretil)fosfāts (TCEP, 115-96-8)

Ar nolūku nepievieno

A

Dimetilmetilfosfonāts (DMMP, 756-79-6)

Ar nolūku nepievieno

A

Vērtēšana un verifikācija

A.

Attiecībā uz biocīdiem, ftalātiem un citām īpašām vielām, kuru lietošana ir ierobežota, pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju, ko pamato putu ražotāju deklarācijas, kas apstiprina, ka sarakstā minētās vielas nav ar nolūku pievienotas putu maisījumam.

B.

Attiecībā uz smagajiem metāliem pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Sasmalcinātu materiāla paraugu elutē saskaņā ar DIN 38414-S4 vai līdzvērtīgu metodi attiecībā 1:10. Iegūto filtrātu laiž caur 0,45 μm membrānas filtru (ja vajadzīgs – filtrējot zem spiediena). Pārbauda iegūtā šķīduma smago metālu saturu ar atomu emisijas spektrometriju un induktīvi saistītu plazmu (ICP-AES vai ICP-OES) vai ar atomu absorbcijas spektrometriju, izmantojot hidrīdu vai aukstā tvaika procesu.

C.

Attiecībā uz plastifikatoru kopējo daudzumu pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Paraugs ir veidots no sešiemgabaliem, kurus ņem zem katra parauga skaldnes (augstākais 2 cm dziļumā zem virsmas). Ekstrakciju veic ar dihlormetānu, izmantojot validētu metodi, un turpina, veicot analīzi ar gāzu hromatogrāfiju–masspektrometriju (GC/MS) vai augstas veiktspējas šķidrumu hromatogrāfiju (HPLC/UV).

D.

Attiecībā uz TDA un MDA pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Paraugs ir veidots no sešiem gabaliem, kurus ņem zem katra parauga skaldnes (augstākais 2 cm dziļumā zem virsmas). Ekstrakciju veic ar 1 % etiķskābes un ūdens šķīdumu. Katram putu paraugam veic četras atkārtotas ekstrakcijas, katrā gadījumā saglabājot parauga masas un tilpuma attiecību 1:5. Ekstraktus apvieno līdz zināmam tilpumam, filtrē un analizē ar augstas veiktspējas šķidrumu hromatogrāfiju (HPLC-UV) vai HPLC-MS. Ja veic HPLC-UV un ir aizdomas par interferenci, veic atkārtotu analīzi ar augstas veiktspējas šķidrumu hromatogrāfiju–masspektrometriju (HPLC-MS).

E.

Attiecībā uz alvas organiskajiem savienojumiem pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Paraugs ir veidots no sešiem gabaliem, kurus ņem zem katra parauga skaldnes (augstākais 2 cm no virsmas). Ekstrakciju veic vienu stundu ultraskaņas vannā istabas temperatūrā. Ekstrakcijas viela ir maisījums ar šādu sastāvu: 1 750 ml metanola + 300 ml etiķskābes + 250 ml bufervielas (pH 4,5). Buferviela ir 164 g nātrija acetāta šķīdums 1 200 ml ūdens un 165 ml etiķskābes, kas jāatšķaida ar 2 000 ml ūdens. Pēc ekstrakcijas atvasina alkilu alvas vielas, pievienojot nātrija tetraetilborāta šķīdumu tetrahidrofurānā (THF). Atvasināto vielu ekstrahē ar n-heksānu, un paraugu iesniedz otrajai ekstrakcijas procedūrai. Abus heksāna ekstraktus apvieno un izmanto, lai noteiktu organiskos alvas savienojumus ar gāzu hromatogrāfiju un masas selektīvo noteikšanu SIM režīmā.

2.2.   Noteiktu gaistošu organisko savienojumu (DGOS, GOS, ĻGOS) emisija

Turpmāk uzskaitīto vielu koncentrācija telpā, ko aprēķina ar kameras testa metodi, pēc 72 stundām nepārsniedz šādas vērtības:

Viela (CAS numurs)

Maksimālā robežvērtība (mg/m3)

Formaldehīds (50-00-0)

0,005

Toluols (108-88-3)

0,1

Stirols (100-42-5)

0,005

Katru nosakāmo savienojumu klasificē C1A vai C1B kategorijā atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1272/2008 (3)

0,005

Visu tādu nosakāmo savienojumu summa, kas klasificēti C1A vai C1B kategorijā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008

0,04

Aromātiskie ogļūdeņraži

0,5

GOS (kopā)

0,5

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti šādas testēšanas procedūras rezultāti. Putu paraugu novieto emisiju testa kameras apakšā un sagatavo 3 dienas 23 °C temperatūrā 50 % relatīvajā mitrumā, ar gaisa apmaiņas intensitāti n = 0,5/h un kameras noslogojumu L = 0,4 m2/m3 (kopējā atklātā parauga virsma attiecībā pret kameras izmēriem, nenoslēdzot malas un aizmuguri) saskaņā ar ISO 16000-9 un ISO 16000-11 metodēm. Attiecīgi GOS un formaldehīda analīzei paraugu ņem 72 ± 2 h pēc parauga ievietošanas kamerā vienu stundu Tenax TA un DNPH kasetēs. GOS emisijas notver Tenax TA sorbentu caurulēs un pēc tam analizē ar termodesorbciju-GC-MS saskaņā ar ISO 16000-6. Rezultātus izsaka daļēji kvantitatīvi kā toluola ekvivalentus. Visus individuālos komponentus norāda pārskatā, sākot no koncentrācijas robežvērtības ≥ 1 μg/m3. Kopējā GOS vērtība ir visu komponentu summa, kuru koncentrācija ≥ 1μg/m3 un kuri tiek elutēti saglabāšanas intervālā no n-heksāna (C6) līdz n-heksadekānam (C16) (abus ieskaitot). Visu to nosakāmo savienojumu summa, ko klasificē C1A vai C1B kategorijā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008, ir visu šo vielu summa, kuru koncentrācija ≥ 1 μg/m3. Ja testa rezultāti pārsniedz standartu robežvērtības, jāveic katras vielas daudzuma noteikšana. Formaldehīdu var noteikt, savācot parauga gaisu DNPH kasetē un turpmāk veicot analīzi ar HPLC/UV saskaņā ar ISO 16000-3.

Testēšanu saskaņā ar standartu CEN/TS 16516 uzskata par līdzvērtīgu testēšanai saskaņā ar ISO 16000 standartu sērijas standartiem.

Piezīme

Kameras tilpums ir 0,5 vai 1 m3.

Vienu paraugu (25 cm × 20 cm × 15 cm) ievieto testa kamerā ar tilpumu 0,5 m3 vertikāli uz vienas 20 cm × 15 cm skaldnes.

Divus paraugus (25 cm × 20 cm × 15 cm) ievieto 1 m3 testa kamerā vertikāli uz vienas no 20 cm × 15 cm skaldnes; šajā gadījumā abus paraugus ievieto testa kamerā 15 cm attālumā vienu no otra.

2.3.   Krāsvielas

Ja izmanto krāsvielas, ievēro 5.5. kritēriju.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz putu ražotāja deklarāciju par šādu krāsvielu neizmantošanu, vai, ja krāsvielas tiek izmantotas, – deklarāciju par atbilstību šim kritērijam, kā arī apliecinošus dokumentus.

2.4.   Kopējais hlora daudzums izocianātos

Ja poliuretāna putu ražošanā izmanto toluola diizocianātu (TDI) jauktos izomērus, kopējais hlora saturs šajos izocianātos nepārsniedz 0,07 % pēc masas.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz putu ražotāja deklarāciju par šādu materiālu neizmantošanu vai saskaņā ar ASTM D4661-93 vai līdzvērtīgam standartam atbilstošām testēšanas metodēm veiktu testu rezultātus.

2.5.   Putu veidotājas vielas

Kā putu veidotājas vielas vai kā papildu putu veidotājas vielas nedrīkst izmantot organisko savienojumu halogēnatvasinājumus.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par šādu materiālu neizmantošanu.

3. kritērijs. Stieples un atsperes

Piezīme. Šīs prasības jāievēro tikai tad, ja stieples un atsperes veido vairāk nekā 5 % no matrača kopējās masas.

3.1.   Attaukošana

Ja stieples un/vai atsperes attauko un/vai tīra ar organiskiem šķīdinātājiem, izmanto noslēgtu tīrīšanas/attaukošanas sistēmu.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz stiepļu un/vai atsperu ražotāja atbilstošu deklarāciju.

3.2.   Galvanizācija

Atsperu virsmai nedrīkst būt metāla galvaniskais pārklājums.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz stiepļu un/vai atsperu ražotāja atbilstošu deklarāciju.

4. kritērijs. Kokosšķiedras

Piezīme. Šīs prasības jāievēro tikai tad, ja kokosšķiedras veido vairāk nekā 5 % no matrača kopējās masas.

Ja kokosšķiedra ir gumijota, izmantojot lateksu, ņem vērā lateksa putām izvirzītos kritērijus.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par gumijotu kokosšķiedru neizmantošanu vai saskaņā ar 1. kritēriju lateksa putām veicamo testu pārskatus.

5. kritērijs. Tekstilizstrādājumi (tekstilšķiedras un audumi, kas izmantoti kā matrača pārvalki un/vai pildmateriāli)

Piezīmes

1.

Matrača pārklājumam (t. i., pārvalkam) ievēro visas prasības (5.1.–5.11.).

2.

Pildmateriāliem (t. i., polsterējumam) ievēro 5.1. prasību. Ja kā pildmateriālu izmanto vilnu, ievēro 5.1., 5.2. un 5.8. prasību.

3.

Uzskata, ka visi tekstilizstrādājumi, kam piešķirts ES ekomarķējums, kā noteikts Komisijas Lēmumā 2014/350/ES (4), automātiski atbilst 5.1., 5.2., 5.3., 5.4., 5.5., 5.6., 5.7., 5.8., 5.10. un 5.11. prasībai. Tomēr, lai matračiem piešķirtu ES ekomarķējumu, ir jāpierāda, ka matraču pārvalki atbilst arī 5.9. kritērijam.

5.1.   Vispārīgas prasības bīstamām vielām (tostarp antipirēniem, biocīdiem un plastifikatoriem) (attiecas uz: visi tekstilizstrādājumi)

Visi tekstilizstrādājumi. Ievēro šādus kritērijus: 7. (antipirēni), 8 (biocīdi), 9 (plastifikatori) un 10 (bīstamas vielas).

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam kopā ar attiecīgajā kritērijā (7., 8., 9. un 10.) paredzētajiem pamatojuma dokumentiem.

5.2.   Palīglīdzekļi, kas izmantoti preparātos un sastāvos (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām un pildmateriāli no vilnas)

Visi pārvalki. Turpmāk minētās vielas neizmanto preparātos un sastāvos, kurus izmanto matraču pārvalku ražošanā. Ievēro alkilfenolu un APEO daudzuma robežvērtības attiecībā uz pārvalkiem.

Pildmateriāli no vilnas. Alkilfenolus un APEO neizmanto preparātos un sastāvos, kurus izmanto pildmateriālos no vilnas, un ievēro to daudzuma robežvērtības attiecībā uz pildmateriāliem.

Viela (CAS numurs/akronīms)

Maksimālā robežvērtība (mg/kg)

Novērtēšanas un verifikācijas nosacījumi

Alkilfenoli

25 (summa)

A

Nonilfenols, jaukti izomēri (25154-52-3)

4-nonilfenols (104-40-5)

4-nonilfenols, sazarots (84852-15-3)

Oktilfenols (27193-28-8)

4-oktilfenols (1806-26-4)

4-tert-oktilfenols (140-66-9)

Alkilfenoletoksilāti (APEO) un to atvasinājumi

 

 

Polioksietilēts oktilfenols (9002-93-1)

Polioksietilēts nonilfenols (9016-45-9)

Polioksietilēts p-nonilfenols (26027-38-3)

Bis(hidrogenēts taukskābju alkil)dimetilamonija hlorīds (DTDMAC)

Neizmanto

B

Distearildimetilamonija hlorīds (DSDMAC)

Di(cietināto taukskābju) dimetilamonija hlorīds (DHTDMAC)

Etilēndiamīntetraacetāts (EDTA)

Dietilēntriamīnpentaacetāts (DTPA)

4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenols

1-metil-2-pirolidons

Nitriltrietiķskābe (NTA)

Vērtēšana un verifikācija

A.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti galīgā ražojuma testu rezultāti, ko veic ar šķīdinātāju ekstrakciju, kam seko šķidrumu hromatogrāfija–masspektrometrija (LC-MS).

B.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz piegādātāja deklarāciju par neizmantošanu, ko pamato ar visu ražošanas posmu drošības datu lapām.

5.3.   Virsmaktīvās vielas, audumu mīkstināšanas līdzekļi un kompleksveidojošās vielas slapjajos procesos (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām)

Visas virsmaktīvās vielas, mīkstināšanas līdzekļi un kompleksveidojošās vielas. Vismaz 95 % (pēc masas) virsmaktīvo vielu, mīkstināšanas līdzekļu un kompleksveidojošo vielu atbilst vienam no šādiem nosacījumiem:

a)

viegli bioloģiski noārdāmas aerobos apstākļos;

b)

iedabīgi bioloģiski noārdāmas vai izdalāmas notekūdeņu attīrīšanas iekārtās.

Nejonu un katjonu virsmaktīvās vielas. Visas nejonu un katjonu virsmaktīvās vielas ir viegli bioloģiski noārdāmas arī anaerobos apstākļos.

Kā atskaites punktu par bioloģisko noārdāmību būtu jāizmanto mazgāšanas līdzekļu sastāvdaļu datu bāzes jaunākā pārskatītā versija:

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/did_list/didlist_part_a_lv.pdf

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstīgu dokumentāciju piegādātāju drošības datu lapu un deklarāciju veidā.

Visām virsmaktīvajām vielām, mīkstināšanas līdzekļiem un kompleksveidojošām vielām šo informāciju pamato ar atbilstīgu OECD vai ISO testu rezultātiem, kas veikti šādiem parametriem:

viegla bioloģiskā noārdāmība (OECD 301 A, ISO 7827, OECD 301 B, ISO 9439, OECD 301 C, OECD 301 D, ISO 10708, OECD 301 E, OECD 301 F, ISO 9408),

iedabīga bioloģiskā noārdāmība (ISO 14593, OECD 302 A, ISO 9887, OECD 302 B, ISO 9888, OECD 302 C),

izdalāmība (OECD 303A/B, ISO 11733).

Nejonu un katjonu virsmaktīvajām vielām šo informāciju pamato ar atbilstošu OECD vai ISO testu (ISO 11734, ECETOC No 28 (1988. gada jūnijs), OECD 311) rezultātiem.

5.4.   Celulozes, dzijas, audumu un gatavo ražojumu balināšana (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām)

Diegu, audumu vai gatavo ražojumu, izņemot mākslīgo celulozes šķiedru, balināšanai neizmanto hloru saturošus izstrādājumus.

Celulozi, ko izmanto mākslīgo celulozes šķiedru ražošanai (piemēram, viskozi), balina, neizmantojot tīru hloru. Iegūtais hlora un organiski saistītā hlora kopējais daudzums gatavajās šķiedrās (OX) nepārsniedz 150 ppm vai notekūdeņos no celulozes ražošanas (AOX) nepārsniedz 0,170 kg/ADt celulozes.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz piegādātāja deklarāciju par to, ka netiek izmantoti hloru saturoši balinātāji.

Attiecībā uz mākslīgajām celulozes šķiedrām pieteikuma iesniedzējs iesniedz testēšanas pārskatu, kas pierāda atbilstību OX vai AOX prasībai, izmantojot atbilstošo testēšanas metodi:

OX: ISO 11480 (sadedzināšana kontrolētos apstākļos un mikrokulonometrija),

AOX: ISO 9562

5.5.   Krāsvielas (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām)

Turpmāk aprakstītie ierobežojumi attiecas uz krāsvielām.

Krāsvielu lietošana tekstilizstrādājumos atbilst arī 10. kritērijam par bīstamām vielām, tāpēc piemēro attiecīgos atkāpes nosacījumus. Atkāpes nosacījumi attiecas uz darbu ar krāsvielām krāsotavā, krāsošanas procesu un krāsotavu notekūdeņu attīrīšanu no krāsām.

Vielu grupa

Kritērijs

Novērtēšana un verifikācija

i)

Halogenēti nesēji

Ja izmanto dispersās krāsvielas, poliestera, akrila vai poliamīda šķiedru, no šīm šķiedrām izgatavotu audumu un jauktu poliestera-vilnas audumu krāsošanai neizmanto halogenētus krāsošanas akseleratorus (nesējus) (nesēju piemēri: 1,2-dihlorbenzols, 1,2,4-trihlorbenzols, hlorfenoksietanols).

A

ii)

Azokrāsvielas

Azokrāsvielas, kurām sadaloties, rodas aromātiskie amīni, par kuriem zināms, ka tie ir kancerogēni, neizmanto akrila, kokvilnas, poliamīdu un vilnas šķiedrām un no šīm šķiedrām izgatavotajiem audumiem. Katra arilamīna satura robežvērtība galīgajā izstrādājumā ir 30 mg/kg.

B

 

Arilamīns

CAS numurs

 

 

4-aminodifenils

92-67-1

 

 

Benzidīns

92-87-5

 

 

4-hlor-o-toluidīns

95-69-2

 

 

2-naftilamīns

91-59-8

 

 

o-amino-azotoluols

97-56-3

 

 

2-amino-4-nitrotoluols

99-55-8

 

 

p-hloranilīns

106-47-8

 

 

2,4-diaminoanizols

615-05-4

 

 

4,4′-diaminodifenilmetāns

101-77-9

 

 

3,3′-dihlorbenzidīns

91-94-1

 

 

3,3′-dimetoksibenzidīns

119-90-4

 

 

3,3′-dimetilbenzidīns

119-93-7

 

 

3,3′-dimetil-4,4′-diaminodifenilmetāns

838-88-0

 

 

p-krezidīns

120-71-8

 

 

4,4′-metilēn-bis-(2-hloranilīns)

101-14-4

 

 

4,4′-oksidianilīns

101-80-4

 

 

4,4′-tiodinanilīns

139-65-1

 

 

o-toluidīns

95-53-4

 

 

2,4-diaminotoluols

95-80-7

 

 

2,4,5-trimetilanilīns

137-17-7

 

 

o-anisidīns (2-metoksianilīns)

90-04-0

 

 

2,4-ksilidīns

95-68-1

 

 

2,6-ksilidīns

87-62-7

 

 

4-aminoazobenzols

60-09-3

 

 

Turpmāk ir sniegts tādu azokrāsvielu indikatīvs saraksts, kurām sadaloties var rasties arilamīni.

 

 

Dispersās krāsvielas, kurām sadaloties var rasties aromātiskie amīni

 

 

Disperse Orange 60

Disperse Yellow 7

 

 

Disperse Orange 149

Disperse Yellow 23

 

 

Disperse Red 151

Disperse Yellow 56

 

 

Disperse Red 221

Disperse Yellow 218

 

 

Bāziskās krāsvielas, kurām sadaloties var rasties aromātiskie amīni

 

 

Basic Brown 4

Basic Red 114

 

 

Basic Red 42

Basic Yellow 82

 

 

Basic Red 76

Basic Yellow 103

 

 

Basic Red 111

 

 

 

Skābās krāsvielas, kurām sadaloties var rasties aromātiskie amīni

 

 

CI Acid Black 29

CI Acid Red 24

CI Acid Red 128

 

 

CI Acid Black 94

CI Acid Red 26

CI Acid Red 115

 

 

CI Acid Black 131

CI Acid Red 26:1

CI Acid Red 128

 

 

CI Acid Black 132

CI Acid Red 26:2

CI Acid Red 135

 

 

CI Acid Black 209

CI Acid Red 35

CI Acid Red 148

 

 

CI Acid Black 232

CI Acid Red 48

CI Acid Red 150

 

 

CI Acid Brown 415

CI Acid Red 73

CI Acid Red 158

 

 

CI Acid Orange 17

CI Acid Red 85

CI Acid Red 167

 

 

CI Acid Orange 24

CI Acid Red 104

CI Acid Red 170

 

 

CI Acid Orange 45

CI Acid Red 114

CI Acid Red 264

 

 

CI Acid Red 4

CI Acid Red 115

CI Acid Red 265

 

 

CI Acid Red 5

CI Acid Red 116

CI Acid Red 420

 

 

CI Acid Red 8

CI Acid Red 119:1

CI Acid Violet 12

 

 

Tiešās krāsvielas, kurām sadaloties var rasties aromātiskie amīni

 

 

Direct Black 4

Basic Brown 4

Direct Red 13

 

 

Direct Black 29

Direct Brown 6

Direct Red 17

 

 

Direct Black 38

Direct Brown 25

Direct Red 21

 

 

Direct Black 154

Direct Brown 27

Direct Red 24

 

 

Direct Blue 1

Direct Brown 31

Direct Red 26

 

 

Direct Blue 2

Direct Brown 33

Direct Red 22

 

 

Direct Blue 3

Direct Brown 51

Direct Red 28

 

 

Direct Blue 6

Direct Brown 59

Direct Red 37

 

 

Direct Blue 8

Direct Brown 74

Direct Red 39

 

 

Direct Blue 9

Direct Brown 79

Direct Red 44

 

 

Direct Blue 10

Direct Brown 95

Direct Red 46

 

 

Direct Blue 14

Direct Brown 101

Direct Red 62

 

 

Direct Blue 15

Direct Brown 154

Direct Red 67

 

 

Direct Blue 21

Direct Brown 222

Direct Red 72

 

 

Direct Blue 22

Direct Brown 223

Direct Red 126

 

 

Direct Blue 25

Direct Green 1

Direct Red 168

 

 

Direct Blue 35

Direct Green 6

Direct Red 216

 

 

Direct Blue 76

Direct Green 8

Direct Red 264

 

 

Direct Blue 116

Direct Green 8.1

Direct Violet 1

 

 

Direct Blue 151

Direct Green 85

Direct Violet 4

 

 

Direct Blue 160

Direct Orange 1

Direct Violet 12

 

 

Direct Blue 173

Direct Orange 6

Direct Violet 13

 

 

Direct Blue 192

Direct Orange 7

Direct Violet 14

 

 

Direct Blue 201

Direct Orange 8

Direct Violet 21

 

 

Direct Blue 215

Direct Orange 10

Direct Violet 22

 

 

Direct Blue 295

Direct Orange 108

Direct Yellow 1

 

 

Direct Blue 306

Direct Red 1

Direct Yellow 24

 

 

Direct Brown 1

Direct Red 2

Direct Yellow 48

 

 

Direct Brown 1:2

Direct Red 7

 

 

 

Direct Brown 2

Direct Red 10

 

 

iii)

CMR krāsvielas

Nekādām šķiedrām un audumiem neizmanto kancerogēnas, mutagēnas vai reproduktīvajai funkcijai toksiskas krāsvielas.

A

 

Krāsvielas, kas ir kancerogēni, mutagēni vai reproduktīvajai funkcijai toksiski savienojumi

CAS numurs

 

 

C.I. Acid Red 26

3761-53-3

 

 

C.I. Basic Red 9

569-61-9

 

 

C.I. Basic Violet 14

632-99-5

 

 

C.I. Direct Black 38

1937-37-7

 

 

C.I. Direct Blue 6

2602-46-2

 

 

C.I. Direct Red 28

573-58-0

 

 

C.I. Disperse Blue 1

2475-45-8

 

 

C.I. Disperse Orange 11

82-28-0

 

 

C.I. Disperse Yellow 3

2832-40-8

 

iv)

Krāsvielas ar iespējamu sensibilizējošu iedarbību

Akrila, poliamīda un poliestera šķiedrām un no šīm šķiedrām izgatavotiem audumiem neizmanto krāsvielas ar iespējami sensibilizējošu iedarbību.

A

 

Dispersās krāsvielas ar iespējami sensibilizējošu iedarbību

CAS numurs

 

 

C.I. Disperse Blue 1

2475-45-8

 

 

C.I. Disperse Blue 3

2475-46-9

 

 

C.I. Disperse Blue 7

3179-90-6

 

 

C.I. Disperse Blue 26

3860-63-7

 

 

C.I. Disperse Blue 35

12222-75-2

 

 

C.I. Disperse Blue 102

12222-97-8

 

 

C.I. Disperse Blue 106

12223-01-7

 

 

C.I. Disperse Blue 124

61951-51-7

 

 

C.I. Disperse Brown 1

23355-64-8

 

 

C.I. Disperse Orange 1

2581-69-3

 

 

C.I. Disperse Orange 3

730-40-5

 

 

C.I. Disperse Orange 37

12223-33-5

 

 

C.I. Disperse Orange 76

13301-61-6

 

 

C.I. Disperse Red 1

2872-52-8

 

 

C.I. Disperse Red 11

2872-48-2

 

 

C.I. Disperse Red 17

3179-89-3

 

 

C.I. Disperse Yellow 1

119-15-3

 

 

C.I. Disperse Yellow 3

2832-40-8

 

 

C.I. Disperse Yellow 9

6373-73-5

 

 

C.I. Disperse Yellow 39

12236-29-2

 

 

C.I. Disperse Yellow 49

54824-37-2

 

v)

Hroma kodinātāja krāsvielas

Hroma kodinātāja krāsvielas neizmanto poliamīda un vilnas šķiedrām un no šīm šķiedrām izgatavotiem audumiem.

A

vi)

Metālu kompleksu krāsvielas

Metālu kompleksu krāsvielas uz vara, hroma vai niķeļa bāzes atļauts izmantot tikai vilnas, poliamīda vai šo šķiedru sajaukumiem ar mākslīgās celulozes šķiedrām (piemēram, viskozi).

A

Vērtēšana un verifikācija

A.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz piegādātāja deklarāciju par neizmantošanu, ko pamato ar drošības datu lapām.

B.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti galīgā izstrādājuma testēšanas rezultāti. Azokrāsvielu saturu galīgajā izstrādājumā testē atbilstoši EN 14362-1 un 14362-3. Robežvērtība ir 30 mg/kg katram arilamīnam. (Piezīme. Attiecībā uz 4-aminoazobenzolu iespējams iegūt kļūdaini pozitīvu rezultātu, tāpēc ieteicams veikt apstiprināšanas analīzi.)

5.6.   Ekstrahējami metāli (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām)

Piemēro šādas robežvērtības:

Metāls

Maksimālās robežvērtības (mg/kg)

Bērnu gultu matraču pārvalki

Visi pārējie ražojumi

Antimons (Sb)

30,0

30,0

Arsēns (As)

0,2

1,0

Kadmijs (Cd)

0,1

0,1

Hroms (Cr):

 

 

ar metālu kompleksu krāsvielām krāsoti tekstilizstrādājumi

1,0

2,0

visi pārējie tekstilizstrādājumi

0,5

1,0

Kobalts (Co):

 

 

ar metālu kompleksu krāsvielām krāsoti tekstilizstrādājumi

1,0

4,0

visi pārējie tekstilizstrādājumi

1,0

1,0

Varš (Cu)

25,0

50,0

Svins (Pb)

0,2

1,0

Niķelis (Ni):

 

 

ar metālu kompleksu krāsvielām krāsoti tekstilizstrādājumi

1,0

1,0

visi pārējie tekstilizstrādājumi

0,5

1,0

Dzīvsudrabs (Hg)

0,02

0,02

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs kā robežvērtību ievērošanas verifikāciju iesniedz pārskatu, kurā izklāstīti galīgā izstrādājuma testēšanas rezultāti. Jāveic ekstrakcijas tests atbilstoši ISO 105-E04 (skābā mākslīgo sviedru šķīdumā) un noteikšana ar induktīvi saistītas plazmas massspektrometriju (ICP-MS) vai induktīvi saistītas plazmas optisko emisijas spektrometriju (ICP-OES, arī ICP-AES).

5.7.   Ūdens, traipu un eļļas repelenti (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām)

Neveic apstrādi ar fluorētu ūdeni, traipu un eļļu repelentiem. Tas ietver apstrādi ar perfluorētu un polifluorētu oglekli.

Nefluorētiem apstrādes materiāliem ir jābūt viegli bioloģiski noārdāmiem un tie nedrīkst bioloģiski akumulēties ūdens vidē, tostarp ūdenī nosēdumu veidā. Tiem jāatbilst arī 10. kritērijam attiecībā uz bīstamām vielām.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz piegādātāja deklarāciju par neizmantošanu, ko pamato ar drošības datu lapām, un attiecīgi pierāda atbilstību 10. kritērijam.

5.8.   Slapjajā apstrādē radušies notekūdeņi (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām un pildmateriāliem no vilnas)

Vidē izdalītajos notekūdeņos netiek pārsniegts ierobežojums 20 g COD/kg apstrādāto tekstilizstrādājumu. Šī prasība attiecas uz ražojuma(-u) izgatavošanā ietilpstošajiem aušanas, krāsošanas, apdrukāšanas un apdares procesiem. Prasības izpildi nosaka, veicot mērījumus apstrādes objekta notekūdeņu attīrīšanas iekārtā pēc notekūdeņu izplūdes vietas vai ārpus apstrādes objekta esošā notekūdeņu attīrīšanas iekārtā, kurā nonāk notekūdeņi no apstrādes objekta.

Ja izplūdušos notekūdeņus attīra rūpniecības objektā un novada tieši virszemes ūdeņos, tie atbilst arī šādām prasībām:

i)

pH līmenis: 6-9 (ja vien ūdens pH līmenis saņemošajā ūdens objektā nav ārpus šī diapazona);

ii)

temperatūra: zemāka par 35 °C (ja ūdens temperatūra saņemošajā ūdens objektā nepārsniedz šo vērtību).

Ja 10.a) kritērijā paredzētā atkāpes nosacījumā ir prasīts arī attīrīt ūdeņus no krāsām, ievēro šādus spektra absorbcijas koeficientus:

i)

7 m–1 pie 436 nm (dzeltenais sektors);

ii)

5 m–1 pie 525 nm (sarkanais sektors);

iii)

3 m–1 pie 620 nm (zilais sektors).

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs kopā ar atbilstības deklarāciju iesniedz detalizētu dokumentāciju un testēšanas pārskatus, izmantojot ISO 6060 COD noteikšanai un ISO 7887 krāsu noteikšanai, un pierādot atbilstību šim kritērijam, pamatojoties uz mēneša vidējām vērtībām sešu mēnešu laikposmā pirms pieteikuma iesniegšanas. Dati pierāda ražotnes atbilstību, vai, ja izplūdušo ūdeni attīra ārpus ražotnes, – notekūdeņu attīrīšanas iekārtas apsaimniekotāja atbilstību.

5.9.   Mehāniskā izturība (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām)

Matrača pārvalkam ir apmierinošas mehāniskās īpašības, ko nosaka, pārbaudot atbilstību šādiem testēšanas standartiem:

Īpašība

Prasība

Testa metode

Pārrāvumstiprība

Austi audumi ≥ 15 N

Neausti audumi ≥ 20 N

Adījumi: neattiecas

ISO 13937-2 (austi audumi)

ISO 9073-4 (neausti)

Vīļu izturības pārbaude

Austi audumi ≥ 16 dūrieni: ne vairāk kā 6 mm

Austi audumi < 16 dūrieni: ne vairāk kā 10 mm

Adījumi un neausti audumi: neattiecas

ISO 13936-2 (ar 60 N slodzi visiem austiem audumiem)

Stiepes izturība

Austi audumi ≥ 350 N

Adījumi un neausti audumi: neattiecas

ISO 13934-1

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatus, kuros aprakstīti testu rezultāti, veicot pārrāvumstiprības testu saskaņā ar ISO 13937-2 vai ISO 9073-4, vīļu izturības testu saskaņā ar ISO 13936-2 (ar slodzi 60 N) un stiepes izturības testu saskaņā ar ISO 13934-1.

5.10.   Antipirēna funkcijas ilglaicīgums (attiecas uz: pārvalki no jebkurām šķiedrām)

Noņemami un mazgājami pārvalki saglabā funkcionalitāti pēc 50 mazgāšanas un izgriešanas cikliem vismaz 75 °C temperatūrā. Pārvalki, ko nav paredzēts noņemt un mazgāt, saglabā funkcionalitāti pēc mērcēšanas testa.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz tādu testu pārskatus, kas attiecīgi veikti saskaņā ar šādiem standartiem:

ISO 6330 kopā ar ISO 12138, pārbaudot veļas mazgāšanu mājās, un ISO 10528, pārbaudot veļas mazgāšanu veļas mazgātavās attiecībā uz noņemamiem un mazgājamiem pārvalkiem,

BS 5651 vai ekvivalentu standartu, ja pārvalku nav paredzēts noņemt un mazgāt.

5.11.   Izmēru maiņa (attiecas uz: noņemami pārvalki no jebkurām šķiedrām)

Noņemamu un mazgājamu matraču pārvalku izmēru maiņa pēc mazgāšanas un žāvēšanas mājas vai veļas mazgātavas veļas mašīnu darbības režīmam atbilstošā temperatūrā un apstākļos nepārsniedz:

austi audumi: ± 3 %,

neausti audumi: ± 5 %.

Šis kritērijs neattiecas uz audumiem, kas netiek reklamēti kā mazgājami.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz testēšanas pārskatus, kuros norādīti attiecīgie standarti. Kā testēšanas metodi izmanto ISO 6330 kopā ar EN 25077. Ja vien uz pārvalka nav norādīts citādi, standarta apstākļi ir mazgāšana režīmā 3A (60 °C), žāvēšana režīmā C (žāvēšana izklājot) un gludināšana, ievērojot auduma sastāvu.

6. kritērijs. Līmes un līmvielas

Aizliegts izmantot līmes, kas satur organiskos šķīdinātājus. Ražojuma salikšanai izmantotās līmes un līmvielas atbilst arī 10. kritērijam attiecībā uz bīstamām vielām.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par neizmantošanu vai piegādātāja deklarāciju kopā ar pamatojuma dokumentāciju, un attiecīgi pierāda atbilstību 10. kritērijam.

7. kritērijs. Antipirēni

Ražojumam, tā izstrādājumiem vai viendabīgām daļām ar nolūku nepievieno turpmāk minētos antipirēnus:

Nosaukums

CAS numurs

Akronīms

Dekabromdifenilēteris

1163-19-5

decaBDE

Heksabromciklododekāns

25637-99-4

HBCD/HBCDD

Oktabromdifenilēteris

32536-52-0

octaBDE

Pentabromdifenilēteris

32534-81-9

pentaBDE

Polibromētie bifenili

59536-65-1

PBBs

Īsas ķēdes hlorētie parafīni (C10-C13)

85535-84-8

SCCP

Tris(2,3-dibrompropil)fosfāts

126-72-7

TRIS

Tris(2-hloroetil)fosfāts

115-96-8

TCEP

Tris-(aziridinil)-fosfīnoksīds

545-55-1

TEPA

Jebkura antipirēna lietošana atbilst 10. kritērijam par bīstamām vielām.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz un gādā par to, lai piegādātāji iesniegtu deklarāciju par neizmantošanu, kas apstiprina, ka produktā, tā izstrādājumos un viendabīgās daļās nav sarakstā minēto antipirēnu. Iesniedz arī to vielu sarakstu, kas ietvertas izstrādājumos, lai veicinātu to liesmu slāpēšanas īpašības, tostarp vielu koncentrāciju un ar tām saistītos bīstamības apzīmējumus/riska apzīmējumus, un attiecīgi pierāda atbilstību 10. kritērijam.

8. kritērijs. Biocīdi

8.1.   Ražošana

Biocīdu aktīvo vielu lietojumam ražojumā ir jābūt atļautam saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (5) (saraksts pieejams tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/environment/biocides/annexi_and_ia.htm), un jāievēro 10. kritērijs par bīstamām vielām.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarācijas par neizmantošanu vai pierādījumus tam, ka biocīdu lietojums ir atļauts saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 528/2012. Iesniedz arī produktā ietverto biocīdo produktu sarakstu, tostarp vielu koncentrāciju un ar tām saistītos bīstamības apzīmējumus/riska apzīmējumus, un attiecīgi pierāda atbilstību 10. kritērijam.

8.2.   Transportēšana

Transportējot vai uzglabājot ražojumu, jebkuru tā izstrādājumu vai tā viendabīgu daļu, neizmanto hlorfenolus (to sāļus un esterus), polihlorbifenilu (PCB), alvas organiskos savienojumus (tostarp TBT, TPhT, DBT un DOT) un dimetilfumarātu (DMFu).

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz un gādā par to, lai piegādātāji iesniegtu deklarāciju par neizmantošanu, kas apstiprina, ka transportējot un uzglabājot ražojumu, tā izstrādājumus un viendabīgās daļas, nav izmantotas sarakstā minētās vielas. Iesniedz arī ražojumā ietverto biocīdo produktu sarakstu, tostarp vielu koncentrāciju un ar tām saistītos bīstamības apzīmējumus/riska apzīmējumus, un attiecīgi pierāda atbilstību 10. kritērijam.

9. kritērijs. Plastifikatori

Ražojumam, tā izstrādājumiem vai viendabīgām daļām ar nolūku nepievieno turpmāk minētos plastifikatorus:

Nosaukums

CAS numurs

Akronīms

Diizononilftalāts (6)

28553-12-0; 68515-48-0

DINP

Di-n-oktilftalāts

117-84-0

DNOP

Di-(2-etilheksil)ftalāts

117-81-7

DEHP

Diizodecilftalāts (6)

26761-40-0; 68515-49-1

DIDP

Butilbenzilftalāts

85-68-7

BBP

Dibutilftalāts

84-74-2

DBF

Diizobutilftalāts

84-69-5

DIBP

Di-C6-8-sazarotie alkilftalāti

71888-89-6

DIHP

Di-C7-11-sazarotie alkilftalāti

68515-42-4

DHNUP

Di-n-heksilftalāts

84-75-3

DHP

Di-(2-metoksietil)ftalāts

117-82-8

DMEP

Aizliegto plastifikatoru summas daļa ir mazāka par 0,10 % pēc masas. Jebkura plastifikatora lietošana atbilst 10. kritērijam par bīstamām vielām.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz un gādā par to, lai piegādātāji iesniegtu deklarāciju par neizmantošanu, kas apstiprina, ka produktā, tā izstrādājumos un viendabīgās daļās nav izmantotas sarakstā minētās vielas. Lai pierādītu, ka ražojumā nav sarakstā minēto vielu, var tikt prasītas drošības datu lapas par polimēru sastāvu. Iesniedz ražojumā ietverto plastifikatoru sarakstu, tostarp to koncentrāciju un ar tiem saistītos bīstamības apzīmējumus/riska apzīmējumus, un attiecīgi pierāda atbilstību 10. kritērijam. Var būt vajadzīga ftalātu kopējā satura papildu verifikācija saskaņā ar ISO 14389, ja informācijas kvalitāte tiek uzskatīta par nepietiekamu.

10. kritērijs. Aizliegtas vai ierobežotas vielas un maisījumi

a)   Bīstamās vielas un maisījumi

Izņemot gadījumus, kad piešķirta īpaša atkāpe, ES ekomarķējumu nedrīkst piešķirt, ja ražojumā vai jebkurā tā izstrādājumā, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (7) 3. panta 3. punktā, vai jebkurā tā viendabīgā daļā ir viela vai maisījums, kas atbilst kritērijiem tā klasificēšanai atbilstīgi turpmāk tabulā ietvertajiem bīstamības apzīmējumiem vai riska apzīmējumiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 vai Padomes Direktīvu 67/548/EEK (8), vai kurā ir Regulas (EK) Nr. 1907/2006 57. pantā minēta viela vai maisījums.

Savienības pieņemtajiem jaunākajiem klasificēšanas noteikumiem ir priekšroka pār sarakstā minētajiem bīstamības apzīmējumiem un riska apzīmējumiem. Tāpēc pieteikumu iesniedzējiem ir jānodrošina, lai klasificēšana būtu pamatota uz visjaunākajiem klasificēšanas noteikumiem.

Turpmāk esošajā tabulā minētie bīstamības apzīmējumi un riska apzīmējumi parasti attiecas uz vielām. Tomēr, ja nevar iegūt informāciju par vielu, piemēro maisījumu klasifikācijas noteikumus.

Šī prasība neattiecas uz tādu vielu vai maisījumu lietojumu, kas pēc pārstrādes maina īpašības (piemēram, zaudē bioloģisko pieejamību vai notiek ķīmiskas pārvērtības) tādā veidā, ka tie vairs nerada konstatēto bīstamību. Pie tām pieder, piemēram, modificētie polimēri un monomēri, vai piedevas, kas kļūst kovalenti saistītas plastmasas pārklājumos.

Bīstamības apzīmējums (9)

Riska apzīmējums (10)

H300 Norijot iestājas nāve

R28

H301 Toksisks, ja norīts

R25

H304 Var izraisīt nāvi, ja norij vai iekļūst elpceļos

R65

H310 Nonākot saskarē ar ādu, iestājas nāve

R27

H311 Toksisks, ja nonāk saskarē ar ādu

R24

H330 Ieelpojot iestājas nāve

R23/26

H331 Toksisks ieelpojot

R23

H340 Var izraisīt ģenētiskus bojājumus

R46

H341 Ir aizdomas, ka var izraisīt ģenētiskus bojājumus

R68

H350 Var izraisīt vēzi

R45

H350i Ieelpojot var izraisīt vēzi

R49

H351 Ir aizdomas, ka var izraisīt vēzi

R40

H360F Var kaitēt auglībai

R60

H360D Var kaitēt nedzimušajam bērnam

R61

H360FD Var kaitēt auglībai. Var kaitēt nedzimušajam bērnam

R60/61/60–61

H360Fd Var kaitēt auglībai. Ir aizdomas, ka var kaitēt nedzimušajam bērnam

R60/63

H360Df Var kaitēt nedzimušajam bērnam. Ir aizdomas, ka var kaitēt auglībai

R61/62

H361f Ir aizdomas, ka var kaitēt auglībai

R62

H361d Ir aizdomas, ka var kaitēt nedzimušajam bērnam

R63

H361fd Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām. Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai

R62–63

H362 Var radīt kaitējumu ar krūti barotam bērnam

R64

H370 Izraisa orgānu bojājumus

R39/23/24/25/26/27/28

H371 Var izraisīt orgānu bojājumus

R68/20/21/22

H372 Izraisa orgānu bojājumus

R48/25/24/23

H373 Var izraisīt orgānu bojājumus

R48/20/21/22

H400 Ļoti toksisks ūdens organismiem

R50

H410 Ļoti toksisks ūdens organismiem, ar ilgstošām sekām

R50–53

H411 Toksisks ūdens organismiem, ar ilgstošām sekām

R51–53

H412 Kaitīgs ūdens organismiem, ar ilgstošām sekām

R52–53

H413 Var radīt ilgstošas kaitīgas sekas ūdens organismiem

R53

EUH059 Bīstams ozona slānim

R59

EUH029 Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes

R29

EUH031 Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes

R31

EUH032 Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes

R32

EUH070 Toksisks saskarē ar acīm

R39–41

H317 (1.A apakškategorija): var izraisīt alerģiskas ādas reakcijas (iestājas pie koncentrācijas ≥ 0,1 % pēc masas) (11)

R43

H317 (1.B apakškategorija): var izraisīt alerģiskas ādas reakcijas (iestājas pie koncentrācijas ≥ 1,0 % pēc masas) (11)

H334: Ja ieelpo, var izraisīt alerģiju vai astmas simptomus, vai apgrūtināt elpošanu

R42

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 66/2010 6. panta 7. punktu turpmāk uzskaitītajām vielām piešķir īpašu atkāpi attiecībā uz 10.a) kritērijā minētajām prasībām saskaņā ar turpmāk izklāstītajiem atkāpes nosacījumiem. Katrai vielai jāatbilst visiem konkrētā bīstamības apzīmējuma atkāpes nosacījumiem.

Vielas/vielu grupas

Klasifikācija, attiecībā uz ko piešķirta atkāpe

Atkāpes nosacījumi

Antimona trioksīds (ATO)

H351

ATO izmanto tekstilizstrādājumu ražošanā kā poliestera katalizatoru vai pārklājumu antipirēnu sinerģiju veicinošu vielu.

ATO emisiju gaisā darbavietā, kur lieto ATO, atbilst astoņu stundu arodekspozīcijas robežvērtībai 0,5 mg/m3 apmērā.

Niķelis

H317, H351, H372

Niķelis ir ietverts nerūsējošā tēraudā.

Krāsvielas tekstilizstrādājumu krāsošanai un bezpigmenta apdrukai

H301, H311, H331, H317, H334

Krāsotavās un apdrukas darbnīcās izmanto bezputekļu krāsu sastāvus vai krāsu automātisko dozēšanu un padevi, lai maksimāli ierobežotu iedarbību uz darbiniekiem.

 

H411, H412, H413

Šai klasifikācijai atbilstošu reaktīvo, tiešo, mucās pildīto, sēra krāsu lietojums atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:

tiek izmantotas krāsas ar lielu saderību attiecībā pret apkrāsojamo virsmu,

tiek izmantoti krāsu saskaņošanas instrumenti,

krāsošanā tiek izmantotas standarta darbības procedūras,

veic notekūdeņu attīrīšanu no krāsām (sk. 5.8. kritēriju).

tiek izmantoti krāsošanas procesi šķīdumos,

apdruku veic ar ciparu strūklprinteriem.

Krāsošana ar šķīdumiem un/vai apdruka ar ciparu tehnoloģiju ir atbrīvotas no šiem nosacījumiem.

Tekstilizstrādājumiem izmantotie antipirēni

H317 (1B), H373, H411, H412, H413

Ražojums ir konstruēts atbilstīgi ugunsdrošības prasībām ISO, EN, dalībvalstu vai publiskā iepirkuma standartos un noteikumos.

Ražojums atbilst funkcijas ilglaicīguma prasībām (sk. 5.10. kritēriju).

Optiskie balinātāji

H411, H412, H413

Optiskos balinātājus kā piedevas izmanto tikai akrila, poliamīda un poliestera šķiedru ražošanā.

Ūdens, netīrumu un traipu repelenti

H413

Repelenti un to noārdīšanās blakusprodukti ir viegli bioloģiski noārdāmi un tie bioloģiski neakumulējas ūdens vidē, tostarp ūdenī nosēdumu veidā.

Tekstilizstrādājumiem izmantotie palīglīdzekļi (ietver: nesēju, krāsu izlīdzinošas vielas, izkliedi veicinošas vielas, virsmaktīvās vielas, biezinātājus, saistītājus)

H301, H371, H373, H334, H411, H412, H413, EUH070

Receptes formulē, izmantojot automātiskās dozēšanas sistēmas, un procesi atbilst standarta darbības procedūrām.

H311, H331, H317 (1B)

Attiecīgi klasificēto palīglīdzekļu atlikumu koncentrācija galīgā ražojumā nedrīkst pārsniegt vairāk nekā 1,0 % pēc masas.

Līmes un līmvielas

H304, H341, H362, H371, H373, H400, H410, H411, H412, H413, EUH059, EUH029, EUH031, EUH032, EUH070, H317, H334

Līmes un līmvielas atbilst 6. kritērijā paredzētajiem nosacījumiem.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ražojuma materiālu sarakstu, tostarp visu ražojuma izstrādājumu un viendabīgo daļu sarakstu.

Pieteikuma iesniedzējs pārbauda, vai ir sastopamas vielas un maisījumi, kurus var klasificēt atbilstoši iepriekš šajā kritērijā uzskaitītajiem bīstamības apzīmējumiem vai riska apzīmējumiem. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par ražojuma, jebkura tā izstrādājuma vai viendabīgās daļas atbilstību 10.a) prasībai.

Pieteikuma iesniedzēji izvēlas atbilstīgas verifikācijas formas. Galvenās verifikācijas formas ir šādas:

Izstrādājumi, kas ražoti atbilstīgi noteiktam ķīmiskajam sastāvam (piemēram, latekss un poliuretāna putas): par galīgo izstrādājumu vai vielām vai maisījumiem, kuru daudzums galīgajā izstrādājumā pārsniedz robežvērtību 0,10 % pēc masas, iesniedz drošības datu lapas.

Viendabīgās daļās un saistītie apstrādes materiāli vai piemaisījumi (piemēram, plastmasas un metāla daļas): Par materiāliem, kuru daudzums šajā ražojuma daļā, un par vielām un maisījumiem, kas izmantotas, formulējot un apstrādājot materiālus, un kuru daudzums gatavajā daļā pārsniedz robežvērtību 0,10 % pēc masas, iesniedz drošības datu lapas.

Ķīmiskās receptes, kas izmantotas, lai piešķirtu ražojumam vai no tekstilizstrādājumiem veidotam ražojuma komponentam noteiktu funkciju (piemēram, līmes un līmvielas, antipirēni, biocīdi, plastifikatori, krāsvielas): par vielām un maisījumiem, ko izmanto galīgā ražojuma salikšanai, vai vielām vai maisījumiem, ko lieto no tekstilizstrādājumiem veidotajiem ražojuma komponentiem ražošanas, krāsošanas, apdrukāšanas un apdares procesos, un kuri saglabājas no tekstilizstrādājumiem veidotajos komponentos, iesniedz drošības datu lapas.

Deklarācijā iekļauj saistīto dokumentāciju, piemēram, piegādātāju parakstītas atbilstības deklarācijas par to, ka to, ka saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 vielas, maisījumi vai materiāli nav klasificējami nevienā bīstamības klasē, kas saistīta ar iepriekš uzskaitītajiem bīstamības apzīmējumiem vai riska apzīmējumiem, cik to iespējams noteikt vismaz no informācijas, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1907/2006 VII pielikumā norādītajām prasībām.

Informāciju sniedz par galaproduktā izmantoto vielu vai maisījumu formu vai agregātstāvokli.

Deklarācijas par katras vielas vai maisījuma klasificēšanu vai neklasificēšanu pamatojumam pievieno šādu tehnisko informāciju:

i)

vielām, kas nav reģistrētas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006 vai kurām vēl nav harmonizētas CLP klasifikācijas: informācija, kas atbilst minētās regulas VII pielikumā minētajām prasībām;

ii)

vielām, kas ir reģistrētas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006 un kuras neatbilst prasībām CLP klasifikācijas piešķiršanai: informācija, kas pamatota uz REACH reģistrācijas dokumentāciju un apstiprina to, ka viela nav klasificēta;

iii)

vielām, kam nav harmonizētas klasifikācijas vai kuras ir patstāvīgi klasificētas: drošības datu lapas, ja tādas ir pieejamas. Ja tās nav pieejamas vai viela ir patstāvīgi klasificēta, jāsniedz informācija, kas attiecas uz vielas bīstamības klasifikāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikumu;

iv)

maisījumiem: drošības datu lapas, ja tādas ir pieejamas. Ja tās nav pieejamas, jānorāda maisījuma klasifikācija saskaņā ar Regulai (EK) Nr. 1272/2008 atbilstošajiem noteikumiem kopā ar informāciju, kas attiecas uz maisījuma bīstamības klasifikāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikumu.

Drošības datu lapas (DDL) jāaizpilda saskaņā ar norādījumiem, kas sniegti Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikuma (Norādījumi drošības datu lapu sastādīšanai) 10., 11. un 12. punktā. Nepilnīgas DDL būs jāpapildina ar ķīmisko vielu piegādātāju deklarācijās ietverto informāciju.

Informāciju par būtiskām vielu īpašībām var iegūt ne vien testēšanā, bet arī ar citiem līdzekļiem, piemēram, izmantojot tādas alternatīvas kā in vitro metode, struktūru aktivitātes kvantitatīvā novērtējuma modeļi, veicot grupēšanu vai izvērtējot līdzības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XI pielikumu. Īpaši ieteicams koplietot attiecīgos datus visā piegādes ķēdē.

Ja izmantotajām vielām ir piešķirta atkāpe, deklarācijā īpaši norāda vielas, kam šāda atkāpe piešķirta, un norāda atkāpes piešķiršanas nosacījumu izpildi pamatojošus pierādījumus.

b)   Vielas, kas ietvertas sarakstā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 59. panta 1. punktu

Atkāpes no Regulas (EK) Nr. 66/2010 6. panta 6. punktā minētā aizlieguma nepiešķir attiecībā uz vielām, kuras uzskatāmas par tādām, kas rada ļoti lielas bažas, un ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 1907/2006 59. panta 1. punktā paredzētajā sarakstā, un maisījumos, izstrādājumā vai jebkurā ražojuma viendabīgā daļā ir sastopamas koncentrācijā, kas pārsniedz 0,10 % pēc masas.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniegšanas dienā iekļauj norādi uz jaunāko vielu sarakstu, kuras uzskata par ļoti bīstamām. Attiecībā uz vielām vai maisījumiem pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību 10.b) prasībai, kā arī saistītu dokumentāciju, tostarp vielu piegādātāju parakstītas atbilstības deklarācijas un attiecīgu drošības datu lapu kopijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikumu. Vielu un maisījumu koncentrācijas robežvērtības norāda drošības datu lapās atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 31. pantam.

11. kritērijs. Noteiktu gaistošu organisko savienojumu (DGOS, GOS, ĻGOS) emisija no matrača

SOG daudzums iekštelpu gaisā no matračiem 7 dienu vai 28 dienu laikposmā nepārsniedz turpmāk minētās galīgās vērtības.

Vērtības tiek aprēķinātas ar emisiju testa kameras metodi un atsaucoties uz Eiropas Uzziņu lasītavu, analoģiski procedūrai, kas norādīta AgBB izstrādātajā “veselības riska novērtējuma procedūrā attiecībā uz gaistošo organisko savienojumu (GOS) emisiju no celtniecības ražojumiem” (2012. gada versija pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.umweltbundesamt.de/sites/default/files/medien/377/dokumente/agbb_evaluation_scheme_2012.pdf)

Viela

Galīgā vērtība

7. dienā

Galīgā vērtība

28. dienā

Formaldehīds

< 0,06 mg/m3

< 0,06 mg/m3

Citi aldehīdi

< 0,06 mg/m3

< 0,06 mg/m3

GOS (kopā)

< 0,5 mg/m3

< 0,2 mg/m3

DGOS (kopā)

< 0,1 mg/m3

< 0,04 mg/m3

Katrs nosakāmais savienojums, kas klasificēts C1A vai C1B kategorijā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008

< 0,001 mg/m3

< 0,001 mg/m3

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs veic testa kameras analīzi saskaņā ar standartu EN ISO 16000-9. Formaldehīda un citu aldehīdu analīze atbilst standartam ISO 16000-3; GOS un DGOS analīze atbilst standartam ISO 16000-6. Testēšanu saskaņā ar standartu CEN/TS 16516 uzskata par līdzvērtīgu testēšanai saskaņā ar ISO 16000 standartu sērijas standartiem.

Testu rezultātus aprēķina pie īpatnējā ventilācijas koeficienta telpā “q”, kas ir vienāds ar 0,5 m3/m2h, atbilstoši ievietošanas faktoram “L”, kas vienāds ar 1 m2/m3, un gaisa apmaiņas intensitātei “n”, kas vienāda ar 0,5/h. Visos gadījumos visu matrača virsmu kopējais laukums (augšpuse, apakšpuse, sāni un gali) nosaka ievietošanas faktora aprēķināšanai izmantojamo laukumu. Testu veic visam matracim. Ja tas kāda iemesla dēļ nav iespējams, var izmantot kādu no turpmāk minētajām alternatīvajām procedūrām:

1.

Testa veikšana matrača reprezentatīvam paraugam (t. i., pusei, ceturtdaļai vai astotdaļai); griezumu virsmas ir jāhermetizē ar atbilstošiem līdzekļiem. Lai iegūtu visam matracim paredzamo koncentrācijas vērtību konservatīvu aplēsi, paraugam reģistrēto koncentrāciju reizina ar tilpumu (t. i., emisiju rādītājus reizina ar 2, 4 vai 8);

2.

Testa veikšana katram atsevišķajam elementam, kas ir matrača daļa. Lai iegūtu visam matracim paredzamo koncentrācijas vērtību konservatīvu aplēsi, atsevišķos komponenta rādītājus apvieno, izmantojot formulu CM = Σ ωi·Ci, kur:

“CM” (μg·m–3) ir visa matrača rādītājs;

“Ci” (μg·m–3·kgi –1) ir katra elementa “i”, kas ir matrača daļa, rādītājs uz masas vienību;

“ωi” (kgi) ir elementa “i” masa visā matracī.

Visu matrača elementu emisijas summē, neņemot vērā adsorbciju vai barjeras efektu (sliktākā varianta metode).

12. kritērijs. Tehniskā veiktspēja

12.1.   Kvalitāte

Matracis ir konstruēts tā, lai laistu tirgū kvalitatīvu un patērētāja vajadzībām atbilstošu ražojumu.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz pārskatu, kas apraksta pieeju, kas ievērota, un darbības, kas veiktas, lai nodrošinātu ražojuma kvalitāti, īpašu funkcionālo īpašību nodrošināšanu un termiski higrometriskās labsajūtas prasību ievērošanu. Turklāt jāņem vērā šādi apsvērumi: pētniecība un izstrāde, materiālu izvēle, iekšējās testēšanas un verifikācijas procedūras, kas paredzētas, lai pierādītu funkcionālo īpašību nodrošināšanu un termiski higrometriskās labsajūtas prasību ievērošanu.

12.2.   Ilgizturība

Matračiem ir šādas funkcionālās īpašības:

augstuma zudums < 15 %,

stingrības zudums < 20 %.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz testēšanas pārskatu, kurā aprakstīti testēšanas metodei EN 1957 atbilstoša testa rezultāti. Augstuma un stingruma zudumu nosaka pēc mērījumu rezultātu starpības ilgizturības testa sākumā (pēc 100 cikliem) un beigās (pēc 30 000 ciklu).

12.3.   Garantija

Garantijas dokumentācijā sniedz matrača lietošanas, apkopes un utilizācijas ieteikumu sarakstu. Matracim ir vismaz 10 gadu garantija. Šī prasība neattiecas uz bērnu gultu matračiem.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz dokumentāciju, kas apliecina garantijas sistēmas īstenošanu.

13. kritērijs. Konstrukcija izjaukšanas un materiālu atgūšanas vajadzībām

Ražotājs pierāda, ka matraci var izjaukt, lai to:

remontētu un nomainītu nolietojušās daļas,

modernizētu vecas vai novecojušas daļas,

atdalītu daļas un materiālus, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.

Vērtēšana un verifikācija. Kopā ar pieteikumu iesniedz pārskatu, kurā aprakstīta matrača izjaukšana un katras daļas iespējamā utilizācija. Piemēram, matrača izjaukšanu var veicināt šādas darbības: matrača sašūšana, nevis salīmēšana; noņemamu pārvalku izmantošana; atsevišķu un atkārtoti pārstrādājamu materiālu izmantošana katrai viendabīgai daļai.

14. kritērijs. Informācija ES ekomarķējumā

ES ekomarķējums var būt gan uz iepakojuma, gan uz ražojuma. Ja izmanto neobligāto marķējumu ar ierāmētu tekstu, teksts ir šāds:

“Kvalitatīvs, ilgmūžīgs ražojums”

“Ierobežots bīstamo vielu daudzums”

“Samazināta telpu gaisu piesārņojoša ietekme”

Iekļauj arī šādu tekstu:

“Papildinformācijai par to, kāpēc šim ražojumam piešķirts ES ekomarķējums, apmeklējiet tīmekļa vietni http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/”.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstības deklarāciju, vizuālus pierādījumus.

15. kritērijs. Papildinformācija patērētājiem

Pieteikuma iesniedzējs rakstveidā vai audiovizuālā formātā sniedz patērētājiem matrača lietošanas, apkopes un utilizācijas ieteikumu sarakstu.

Vērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz atbilstības deklarāciju, vizuālus pierādījumus.


(1)  Tikai putām, kuros dabīgā lateksa masas daļa ir vismaz 20 %.

(2)  N-nitrozodimetilamīns (NDMA), N-nitrozodietilamīns (NDEA), N-nitrozometiletilamīns (NMEA), N-nitrozodi-i-propilamīns (NDIPA), N-nitrozodi-n-propilamīns (NDPA), N-nitrozodi-n-butilamīns (NDBA), N-nitrozopirolidinons (NPIR), N-nitrozopiperidīns (NPIP), N-nitrozomorfolīns (NMOR).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2014. gada 5. jūnija Lēmums 2014/350/ES par ekoloģisko kritēriju noteikšanu ES ekomarķējuma piešķiršanai tekstilizstrādājumiem (OV L 174, 13.6.2014., 45. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 22. maija Regula (ES) Nr. 528/2012 par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.).

(6)  Tikai bērnu gultu matračiem.

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.).

(8)  Padomes 1967. gada 27. jūnija Direktīva 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV 196, 16.8.1967., 1. lpp.).

(9)  Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008.

(10)  Saskaņā ar Direktīvu 67/548/EEK, 2006/121/EK un 1999/45/EK.

(11)  Saskaņā ar Komisijas 2011. gada 10. marta Regulu (ES) Nr. 286/2011 par grozījumiem, pielāgojot zinātnes un tehnikas attīstībai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu (OV L 83, 30.3.2011., 1. lpp.).


25.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 184/49


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 24. jūnijs)

par Centrāleiropas pētniecības infrastruktūras konsorcija (CERIC-ERIC) izveidi

(2014/392/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. jūnija Regulu (EK) Nr. 723/2009 par Kopienas tiesisko regulējumu, ko piemēro Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijam (ERIC) (1), un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Čehijas Republika, Itālijas Republika, Austrijas Republika, Rumānija, Serbijas Republika un Slovēnijas Republika iesniedza Komisijai pieteikumu ar lūgumu izveidot Centrāleiropas pētniecības infrastruktūras konsorciju kā Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorciju (turpmāk – “CERIC-ERIC”).

(2)

Čehijas Republika, Austrijas Republika, Rumānija, Serbijas Republika un Slovēnijas Republika ir izraudzījušās Itālijas Republiku par CERIC-ERIC uzņēmēju dalībvalsti.

(3)

Katram CERIC-ERIC dalībniekam būtu jāekspluatē, jāpadara pieejama un konsekventi jāatjaunina viena sadarbības laboratorija, tādējādi sniedzot ieguldījumu natūrā, kura kopējā vērtība pārsniedz EUR 100 miljonus un kopējās gada darbības izmaksas pārsniedz EUR 10 miljonus.

(4)

Itālijas Republika ir sniegusi uzņēmējas ieguldījumu EUR 5,5 miljonu apmērā CERIC-ERIC integrēto darbību izveidē un stiprināšanā, apsverot arī turpmākus ieguldījumus, tostarp apmācībā, tehnoloģiju tālāknodošanā un komunikācijā, lai atjauninātu un stiprinātu CERIC-ERIC integrāciju un darbību.

(5)

CERIC-ERIC būtu jāsniedz ieguldījums Eiropas pētniecības telpā, integrējot dalībnieku atsevišķās daudznozaru analītiskās, sintēzes un paraugu sagatavošanas spējas unikālā, izkliedētā pētniecības infrastruktūrā.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 723/2009 20. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Ar šo tiek izveidots Centrāleiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijs kā Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijs (CERIC-ERIC).

2.   CERIC-ERIC statūti ir izklāstīti pielikumā. Statūtus regulāri atjaunina un publisko CERIC-ERIC tīmekļa vietnē un juridiskajā adresē.

3.   CERIC-ERIC statūtu būtiskākie elementi, kuru grozījumiem vajadzīgs Komisijas apstiprinājums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 723/2009 11. panta 1. punktu, ir paredzēti 1., 5., 8., 9., 18., 19., 21., 24., 26. un 27. pantā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanās Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 24. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 206, 8.8.2009., 1. lpp.


PIELIKUMS

CERIC-ERIC STATŪTI

I NODAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Izveide, nosaukums un juridiskā adrese

2. pants

Pārstāvošā struktūra

3. pants

Jaunu dalībnieku pievienošana

4. pants

Novērotāji

5. pants

Mērķi, uzdevumi un darbības

6. pants

Resursi

7. pants

Finanšu gads, gada pārskati un budžeta principi

8. pants

Lietotāju piekļuves politika

9. pants

Atbildība

II NODAĻA – PĀRVALDĪBA

10. pants

CERIC-ERIC struktūrvienības

11. pants

Ģenerālā asambleja

12. pants

Ģenerālās asamblejas pilnvaras un balsu vairākums

13. pants

Izpilddirektors

14. pants

Sadarbības laboratoriju valde

15. pants

Starptautiskā Zinātnes un tehnikas padomdevēju komiteja

16. pants

Neatkarīgo revīzijas ekspertu komiteja

17. pants

Revīzija un ietekmes novērtējums

18. pants

Cilvēkresursu politika

19. pants

Intelektuālais īpašums, konfidencialitāte un datu politika

20. pants

Tehnoloģiju tālāknodošana un attiecības ar nozari

21. pants

Iepirkuma politika

22. pants

Saziņa un izplatīšana

III NODAĻA – NOBEIGUMA NOTEIKUMI

23. pants

Darba valoda

24. pants

Darbības ilgums un izstāšanās

25. pants

Saistību neizpilde

26. pants

Darbības izbeigšanas nosacījumi

27. pants

Likvidācija un aktīvu sadalīšana

28. pants

Statūtu grozījumi

29. pants

Statūtu konsolidētā redakcija

PREAMBULA

Čehijas Republikas, Itālijas Republikas, Austrijas Republikas, Rumānijas, Serbijas Republikas un Slovēnijas Republikas (turpmāk “dalībnieki”) valdības,

APSVEROT katra dalībnieka interesi par pētījumu jomām, kas saistītas ar un balstītas uz sinhotronās radiācijas un citu mikroskopisku zonžu analītisko un modifikācijas metožu izmantošanu, īpaši materiālu sagatavošanai un raksturošanai, strukturālai izpētei un attēlveidošanai dzīvības zinātnēs, nanozinātnē un nanotehnoloģijā, kultūras mantojuma zinātnē, kopumā vides un materiālzinātnēs, kā arī laboratorijām, kas spēj sagatavot paraugus;

APSVEROT to, ka šie pētniecības pasākumi un metodes ir spēcīgs iespējamais pamats iesaistīto dalībnieku zinātnes un tehnoloģiju attīstībai un ka starptautiska pieeja Eiropas līmenī varētu būt konkrēts līdzeklis, lai paātrinātu izaugsmi, tādējādi palīdzot stiprināt Centrāleiropas telpas konkurētspēju un tās ieguldījumu Eiropas Pētniecības telpā, arī uzlabojot kvalitāti un kapacitāti izglītības un tehnoloģiju jomā un cita veida sociālekonomiskas atdeves piesaistē;

ATZĪSTOT jau pastāvošo sadarbību starp vairāku dalībnieku pētniecības iestādēm un šo sadarbību ļoti pozitīvos rezultātus;

ŅEMOT VĒRĀ augstākā līmeņa instrumentus un laboratorijas, kas atrodas minētajā pētniecības telpā iepriekš minēto dalībnieku valstīs un citās Centrāleiropas reģiona valstīs;

APSVEROT, ka katras šīs valsts un Eiropas pētniecības un jauninājumu telpas izveides interesēs ir palielināt un spēcināt kvalitāti un spēju integrāciju kopējā izkliedētā Eiropas pētniecības infrastruktūrā, pārvarot sadrumstalotību un pilnībā izmantojot dalībnieku spējas pasaules līmenī vairot atvērtību jauniem lietotājiem un piesaistīt tos, kā arī veidot kontaktus ar struktūrām un resursiem starptautiskā līmenī;

ATZĪSTOT, ka, piedāvājot integrētu un plašāku pakalpojumu klāstu, pilnveidojot un apvienojot šo laboratoriju savstarpēji papildinošās spējas un padarot tos pieejamus starptautiskajām zinātnieku kopienām, izmantojot salīdzinošās izvērtēšanas piekļuvi, vēl vairāk tiks stiprināta to reģionālā un Eiropas nozīme – gan ar labvēlīgo konkurences ietekmi, ko kopējas augsta līmeņa vērtēšanas sistēmas, salīdzinošā novērtēšana un pārvaldība rada visa reģiona sociālekonomiskajā un izglītības attīstībā, gan ar intelektuālā darbaspēka emigrācijas novēršanu un ieguldījumu iespējamai nozares pilnveidei;

APSVEROT Regulu (EK) Nr. 723/2009, kura nodrošina vienotu tiesisko regulējumu Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijiem (ERIC), turpmāk – regula;

ATZĪSTOT, ka regula ietver atbilstošu tiesisko regulējumu spēcinātam kooperatīvam pasākumam;

APSVEROT, ka – pamatojoties uz saprašanās memorandu “Par analītisko pētniecības infrastruktūru Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcija (ERIC) – Centrāleiropas pētniecības infrastruktūras konsorcija jeb CERIC-ERIC izveidi”, ko 2011. gada 26. jūnijā Zalcburgas grupas sanāksmē parakstīja pētniecības ministri, – ieinteresētie dalībnieki ir vienojušies izveidot darba grupu, kuras uzdevums ir veikt visas nepieciešamās sagatavošanās darbības ERIC izveidei;

IZPĒTOT šīs darba grupas ziņojumu, kas, inter alia, apliecina, ka regula ietver visatbilstošāko tiesisko regulējumu to kooperatīvam pasākumam;

ŅEMOT VĒRĀ atbalstu, kas CERIC-ERIC koncepcijai izrādīts Centrāleiropas pētniecības ministru “Zalcburgas grupas” Bregencas sanāksmē 2011. gada 26. jūnijā, un Vīnē 2012. gada 31. augustā parakstīto deklarāciju, kurā dalībnieki apņemas ierosināt CERIC-ERIC darbības sākumu;

ŅEMOT VĒRĀ atbalstu, kas CERIC-ERIC koncepcijai izrādīts Triestes deklarācijā, ko 2011. gadā pieņēma Centrāleiropas iniciatīvas (CEI) ministru sanāksmē par zinātni un tehnoloģiju, un kas vēlreiz apstiprināts 2012. gada 19. septembra sanāksmē;

TĀ KĀ dalībnieki lūdz Eiropas Komisijai izveidot CERIC-ERIC kā Eiropas pētniecības infrastruktūras konsorcija (ERIC) tiesību subjektu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Izveide, nosaukums un juridiskā adrese

1.   Ir izveidota izkliedēta Eiropas pētniecības infrastruktūra, kuras nosaukums ir “Centrāleiropas pētniecības infrastruktūras konsorcijs”, turpmāk – “CERIC-ERIC”.

2.   CERIC-ERIC juridiskā adrese ir Triestē Itālijā. Ģenerālā asambleja ik pēc pieciem gadiem apsver, vai juridiskā adrese arī turpmāk atrodas tajā pašā valstī vai tiek pārcelta uz cita dalībnieka teritoriju. Dalībnieks, kura teritorijā atrodas juridiskā adrese, izmantojot pārstāvošo struktūru, kā noteikts 2. pantā, nodrošina nepieciešamos resursus CERIC-ERIC kopējām centrālajām operatīvajām darbībām, tostarp šim nolūkam nepieciešamo finansējumu, saskaņā ar 6. pantu.

2. pants

Pārstāvošā struktūra

1.   Katrs dalībnieks saskaņā ar 3. punktu var iecelt vienu “pārstāvošo struktūru”, kas ir publiska struktūra, tostarp reģionālas vai privātas struktūras, kuras pilda publiskās pārvaldības uzdevumus, konkrētu tiesību un pienākumu izpildei, kas deleģēti tikai un vienīgi tiešā saistībā ar CERIC-ERIC darbības jomu vai darbībām.

2.   Pārstāvošā struktūra ir institūcija, kas spēj atbalstīt CERIC-ERIC zinātnisko/tehnisko darbību, tostarp nodrošināt piekļuvi vienai tai piederošai laboratorijai (“sadarbības laboratorija”), kam ir zinātniskās un tehniskās spējas palīdzēt īstenot kopējos stratēģiskos mērķus, nolūkus un piekļuves iespējas, kā noteikts 5. un 6. pantā.

3.   Katrs dalībnieks informē Ģenerālo asambleju par izmaiņām attiecībā uz tās pārstāvošo struktūru, tai deleģētajām konkrētajām tiesībām un pienākumiem, statusa izbeigšanu vai citām iespējamām būtiskām izmaiņām. Ģenerālā asambleja pieņem iekšējos noteikumus, kas nosaka pārstāvošo struktūru darbības jomu un funkciju, jo īpaši saistībā ar kārtību, kādā tiek veikti ieguldījumi natūrā.

4.   Katrs dalībnieks vai pārstāvošā struktūra ierosina apstiprināšanai Ģenerālajā asamblejā vienu laboratoriju kā sadarbības laboratoriju. Sadarbības laboratorija, kura darbojas pārstāvošajā struktūrā, ir skaidri definēta, lai pienācīgi ievērotu saistības, kas izriet no līdzdalības CERIC-ERIC zinātniskajās un tehniskajās darbībās.

5.   Sadarbības laboratoriju novērtē saskaņā ar 12. panta 3. punkta h) apakšpunktā izklāstīto procedūru, un tā ir vienotais valsts atsauces punkts, lai veicinātu un atbalstītu piekļuvi un atvērtību pētniekiem un tehniķiem, kā arī to starptautisko apmācību un salīdzinošo vērtēšanu.

3. pants

Jaunu dalībnieku pievienošana

1.   CERIC-ERIC var pievienoties jauni dalībnieki, kuru rīcībā atbilstoši 5. panta 1. un 2. punktam ir teicama analītiskā laboratorija vai spējas sagatavot paraugus, ko var izmantot, lai pilnveidotu un/vai darītu pieejamas piemērotas zinātniskās un tehniskās speciālās zināšanas un resursus, kā arī piemērotu brīvās piekļuves politiku.

2.   Jaunu dalībnieku pievienošanai ir vajadzīgs Ģenerālās asamblejas apstiprinājums.

3.   Ģenerālā asambleja nosaka kritērijus un vērtēšanas procedūras jauna dalībnieka sadarbības laboratorijas apstiprināšanai.

4. pants

Novērotāji

1.   Eiropas Savienības dalībvalstis, trešās valstis un starpvaldību organizācijas var kļūt par CERIC-ERIC novērotājām, izmantojot īpašus nolīgumus, kuriem ir vajadzīgs Ģenerālās asamblejas apstiprinājums saskaņā ar 12. panta 3. punkta a) apakšpunktu.

2.   Novērotāji ir:

a)

valstis vai starpvaldību organizācijas, īpaši, ja tās grasās pretendēt uz pilntiesīgu dalību, vienlaikus joprojām attīstot piemērotas sadarbības laboratorijas;

b)

valstis vai starpvaldību organizācijas, kas iesaistītas kopīgos projektos ar konkrētu darbības jomu un darba periodu.

3.   Katrs novērotājs var iecelt vienu pārstāvi, kas piedalās Ģenerālajā asamblejā bez balsstiesībām.

5. pants

Mērķi, uzdevumi un darbības

1.   CERIC-ERIC mērķis ir sniegt ieguldījumu Eiropas augstākā līmeņa pētniecības un tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmās un projektos, tādējādi sniedzot pievienoto vērtību Eiropas Pētniecības telpas (ERA) attīstībai un tās inovācijas potenciālam, vienlaikus veicinot labvēlīgu ietekmi uz zinātnes, nozares un ekonomikas attīstību.

2.   CERIC-ERIC sekmē to sadarbības laboratoriju, kas darbojas galvenokārt Centrāleiropas reģionā, atsevišķo daudznozaru analītisko, sintēzes un paraugu sagatavošanas spēju integrāciju unikālā, ES līmenī izkliedētā pētniecības infrastruktūrā, kas pieejama pētniekiem visā pasaulē. Pēc dalībnieku ierosinājuma, izmantojot starptautisku piekļuvi un salīdzinošās izvērtēšanas sistēmu, CERIC-ERIC nodrošina brīvu bezmaksas piekļuvi, kas balstīta uz nopelniem un pieejamiem resursiem, kā arī optimālu pieejamo resursu un zinātības izmantošanu.

3.   CERIC-ERIC var veikt arī ierobežota apjoma saimnieciskas darbības, ja vien tās ir cieši saistītas ar tā galveno uzdevumu un neapdraud šā uzdevuma izpildi.

4.   Lai sasniegtu savus mērķus, CERIC-ERIC īpaši:

a)

izmanto visu Centrāleiropas reģiona zinātnisko potenciālu attiecībā uz sinhotrono radiāciju un citām mikroskopiskām zondēm analītiskām un modifikācijas metodēm, sevišķi materiālu sagatavošanai un raksturošanai, strukturālai izpētei un attēlveidošanai dzīvības zinātnēs, nanozinātnē un nanotehnoloģijā, kultūras mantojuma, vides un materiālzinātnēs. Šis mērķis tiks sasniegts, cieši sadarbojoties ar lietotāju kopienām, izstrādājot un darot pieejamas savstarpēji papildinošas avotu kopas un instrumentus, efektīvus pakalpojumus un optimālus apstākļus lietotājiem, kā arī veicot pasākumus jaunu iespējamu lietotāju piesaistei;

b)

piedāvā brīvu bezmaksas piekļuvi lietotājiem, kuri izraudzīti starptautiskā salīdzinošā izvērtēšanā, balstoties uz kvalitāti. Šo pieeju ievieš, lai stiprinātu iesaistīto dalībnieku spēju uzlabot savu pētnieku kopienu darba nozīmīgumu, kvalitāti un lietderīgumu, izmantojot starptautisku sadarbības/konkurences pieeju;

c)

optimāli izmanto resursus un zinātību, gan koordinējot attiecīgo tehnoloģiju pētniecību un izstrādi, gan veicinot un koordinējot zinātnisko un tehnisko darbinieku, kā arī jauno pētnieku kopīgu apmācību, gan sadarbojoties ar kaimiņu kopienām un nozari;

d)

izstrādā kopīgu stratēģiju un politiku intelektuālā īpašuma un zinātības aizsardzībai un izmantošanai, tādējādi sekmējot atbalstu nozares attīstībai un lietotājiem;

e)

nodrošina efektīvu iekšējo un ārējo saziņu, koordinējot veicināšanas, piesaistes un mārketinga pasākumus;

f)

piesakās finansējumam.

6. pants

Resursi

1.   CERIC-ERIC pieejamos resursus veido:

a)

dalībnieku vai pārstāvošo struktūru ieguldījumi natūrā CERIC-ERIC parastām darbībām. Ģenerālās asamblejas vienprātības gadījumā dalībnieki vai pārstāvošās struktūras drīkst sniegt arī finansiālus ieguldījumus, ja ir ievēroti 12. pantā paredzētie nosacījumi un ierobežojumi;

b)

dalībnieku, novērotāju un/vai citu publisku vai privātu struktūru ieguldījumi natūrā un/vai finansiāli ieguldījumi konkrētiem CERIC-ERIC projektiem. Ģenerālā asambleja apstiprina konkrētus projektus un atbilstošās saistības saskaņā ar 9. pantu. Attiecībā uz ieguldījumiem natūrā ir spēkā īpaši grāmatvedības noteikumi;

c)

finanšu piešķīrumi, dotācijas un iemaksas, kas iegūtas no pētniecības un izstrādes darbībām. Ģenerālā asambleja pieņem noteikumus un procedūras par tādu ieņēmumu, it īpaši no ES finansētiem pasākumiem, izmantošanu, kas rodas no ārējiem līgumiem un iemaksām, ko apstiprinājusi Ģenerālā asambleja saskaņā ar 12. panta 3. punkta l) apakšpunktu;

d)

ieņēmumi no ierobežota apjoma saimnieciskajām darbībām. CERIC-ERIC var veikt arī ierobežota apjoma saimnieciskās darbības, piemēram, kopīgi attīstīt komercpakalpojumus. Šiem pakalpojumiem jābūt pašfinansējošiem un jāsedz sākotnējie ieguldījumi tādā apmērā un termiņā, kāds izmantots pakalpojumiem. Ieņēmumus uzskaita atsevišķi;

e)

citi grāmatojumi un finanšu resursi. Tādu konkrētu darbību vai projektu attīstīšanai, kas ir 5. panta darbības jomā, CERIC-ERIC var ņemt aizdevumus, kuriem ir nepieciešams Ģenerālās asamblejas apstiprinājums ar dalībnieku kvalificētu balsu vairākumu, kā izklāstīts12. pantā;

f)

naudas balvas un dotācijas, piemēram, no labdarības un loteriju fondiem, bezpeļņas organizācijām. Lai veiktu uzdevumus un darbības, kas izklāstītas statūtos, CERIC-ERIC pēc Ģenerālās asamblejas apstiprinājuma saņemšanas ir tiesīgs pieņemt dotācijas, īpašas iemaksas, dāvanas, dāvinājumus un citus maksājumus no jebkuras fiziskas vai juridiskas personas, kā, piemēram, labdarības vai loteriju fonds.

2.   CERIC-ERIC pieejamie resursi tiek izmantoti vienīgi tam, lai veiktu 5. pantā izklāstītos uzdevumus un darbības.

3.   CERIC-ERIC spējas izpildīt kopējos uzdevumus balstītas uz dalībnieku un pārstāvošo struktūru ieguldījumiem natūrā. Šādus ieguldījumus, tostarp koplietošanu un atļauju piekļūt laboratorijām, specializētām tehniskām kapacitātēm un spējām, kā arī apmācībai, novērtē un uzskaita, lai atzītu to vērtību kā ieguldījumus natūrā CERIC-ERIC;

4.   Turklāt instrumentāli un citādi ieguldījumi natūrā var būt arī piekļuves laiks instrumentiem, norīkots personāls un cita veida resursi, par kuriem vienojušies dalībnieki un pārstāvošās struktūras. Ģenerālā asambleja izveido vienotu grāmatvedības sistēmu un noteikumus attiecībā uz ieguldījumu natūrā pieņemšanu un to tāmēm, izmaksu un vērtības novērtējumu. Ieguldījumu natūrā vērtība ir daļa no gada budžeta un iekļaujama attiecīgajos finanšu pārskatos.

7. pants

Finanšu gads, gada pārskati un budžeta principi

1.   Finanšu gads ilgst no 1. janvāra līdz 31. decembrim. Gada pārskatos norāda saskaņotu saņemto ieguldījumu natūrā vērtību un citus ieņēmumus, kas paredzēti 6. pantā.

2.   Ģenerālā asambleja apstiprina gada pārskatus un gada budžetus. Gada pārskatus apstiprina četru mēnešu vai – ārkārtas apstākļos – sešu mēnešu laikā pēc finanšu gada beigām. Gada pārskatiem pievieno ziņojumu par budžeta un finanšu pārvaldību attiecīgajā finanšu gadā.

3.   CERIC-ERIC izpilda prasības par pārskatu sagatavošanu, sistematizāciju, revīziju un publiskošanu, kas noteiktas attiecīgajos valstu tiesību aktos un noteikumos.

4.   CERIC-ERIC uzskaita ieguldījumus natūrā, kā arī finansiālus ieguldījumus un izdevumus un nodrošina pareizu finanšu pārvaldību, lai panāktu sabalansētu budžetu.

5.   PVN, akcīzes nodoklis un citi piešķirti atbrīvojumi, pamatojoties uz Padomes Direktīvas 2006/112/EK (1) 143. panta 1. punkta g) apakšpunktu un 151. panta 1. punkta b) apakšpunktu un attiecīgi saskaņā ar Padomes Īstenošanas regulas (ES) Nr. 282/2011 (2) 50. un 51. pantu, un uz Padomes Direktīvas 2008/118/EK (3) 12. pantu, attiecas tikai uz CERIC-ERIC veiktiem pirkumiem, kā arī uz katra dalībnieka veiktiem pirkumiem, kas ir tiešā saistībā ar CERIC-ERIC un paredzēti oficiālai un ekskluzīvai lietošanai CERIC-ERIC vajadzībām, ar noteikumu, ka šāds pirkums ir veikts tikai CERIC-ERIC nesaimnieciskām darbībām atbilstoši tā darbības jomai. Atbrīvojums no PVN attiecas tikai uz pirkumiem, kuru vērtība pārsniedz EUR 300.

6.   CERIC-ERIC nošķirti uzskaita ar saimnieciska rakstura darbību saistītos izdevumus un ieņēmumus un par šādām darbībām iekasē samaksu atbilstīgi tirgus cenām vai, ja tās nevar precīzi noskaidrot, samaksu, ko veido visas izmaksas, kam pieskaitīta pieņemama peļņas norma. Šīm darbībām nepiemēro atbrīvojumus no nodokļiem.

8. pants

Lietotāju piekļuves politika

1.   CERIC-ERIC piedāvā ārējiem lietotājiem brīvu bezmaksas piekļuvi zinātniskajiem pakalpojumiem, kas pieejami sadarbības laboratorijās, izmantojot vienotu piekļuves punktu un atlasi, kas balstīta uz starptautisku salīdzinošās izvērtēšanas sistēmu, izmantojot tikai ierosināto eksperimentu zinātniskās kvalitātes kritērijus, tādējādi attīstot “ERA brīvu darba režīmu”, ar mērķi piesaistīt labākos starptautiskos lietotājus. Šim nolūkam CERIC-ERIC veic visas nepieciešamās darbības, lai nodrošinātu “brīvu bezmaksas piekļuvi” zinātniskajiem pakalpojumiem.

2.   Lietotāji, kuriem nepieciešami tehniskie un/vai zinātniskie pakalpojumi un kuri tiem piekļūst patentu un/vai apmācības un izglītības nolūkos, arī var tikt akceptēti, ja tas nav pretrunā brīvas piekļuves politikai, un sedz attiecīgās pakalpojumu izmaksas.

3.   Ģenerālā asambleja izstrādā stratēģijas un procedūras lietotāju piekļuves politikā gan patentētiem, gan nepatentētiem pētījumiem.

9. pants

Atbildība

1.   CERIC-ERIC ir atbildīgs par saviem parādiem.

2.   Dalībnieku un to pārstāvošo struktūru finansiālā atbildība par CERIC-ERIC parādiem nepārsniedz to attiecīgās gada iemaksas CERIC-ERIC budžetā.

3.   CERIC-ERIC noslēdz piemērotus apdrošināšanas līgumus, lai segtu ar CERIC-ERIC infrastruktūras izveidi un darbību saistītus riskus.

4.   Ģenerālā asambleja nosaka saistības attiecībā uz CERIC-ERIC ietvaros realizētiem konkrētiem projektiem, kas veikti viena vai vairāku dalībnieku un/vai novērotāju vārdā. Ģenerālā asambleja nosaka atbildību citos jautājumos, kas var būt saistīti, piemēram, ar ieguldījumu natūrā izmantošanu, ieskaitot tādus ieguldījumus, ko snieguši novērotāji un ārējās finansēšanas struktūras.

II NODAĻA

PĀRVALDĪBA

10. pants

CERIC-ERIC struktūrvienības

CERIC-ERIC vadības struktūras ir Ģenerālā asambleja, izpilddirektors, sadarbības laboratoriju valde un Starptautiskā Zinātnes un tehnikas padomdevēju komiteja (ISTAC).

11. pants

Ģenerālā asambleja

1.   Ģenerālajā asamblejā katru dalībnieku pārstāv ne vairāk kā divi delegāti. Dalībnieks ieceļ delegātus uz trīs gadu termiņu. Delegāta pilnvaru termiņu var pagarināt trīs mēnešus pirms termiņa beigām. Katrs dalībnieks nekavējoties rakstiski informē Ģenerālās asamblejas priekšsēdētāju par sava delegāta iecelšanu vai tā pilnvaru izbeigšanu. Ja viens vai abi dalībnieka delegāti nevar ierasties uz sanāksmi un dalībnieku pārstāv cita pilnvarota persona, attiecīgais dalībnieks pirms sanāksmes saskaņā ar Ģenerālās asamblejas reglamentu nosūta rakstisku paziņojumu Ģenerālās asamblejas priekšsēdētājam.

2.   Saskaņā ar Ģenerālās asamblejas reglamentu delegāti var pieaicināt padomdevējus un ekspertus.

3.   Saskaņā ar Ģenerālās asamblejas reglamentu katram dalībniekam ir viena nedalāma balss un tas ir pārstāvēts, ja sanāksmē personiski vai ar telekonferences starpniecību piedalās vismaz viens delegāts.

4.   ISTAC priekšsēdētājs, kā paredzēts 15. pantā, Ģenerālās asamblejas sanāksmēs piedalās kā padomdevējs.

5.   Ģenerālās asamblejas sanāksme ir pilntiesīgi sasaukta, ja tajā pārstāvētas vismaz divas trešdaļas dalībnieku. Ja šis noteikums nav izpildīts, saskaņā ar Ģenerālās asamblejas reglamentu pēc iespējas drīzāk tiek sasaukta atkārtota Ģenerālās asamblejas sanāksme ar tādu pašu darba kārtību. Atkārtotā Ģenerālās asamblejas sanāksmē kvorums tiek uzskatīts par sasniegtu, ja tajā ir pārstāvēta vismaz puse no dalībniekiem, izņemot jautājumos, kas norādīti 12. panta 2. un 3. punktā.

6.   Ģenerālās asamblejas priekšsēdētāju ar kvalificētu balsu vairākumu, kā izklāstīts 12. pantā, ievēlē no delegātu vidus uz trīs gadu termiņu. Pēc priekšsēdētāja ierosinājuma ar tādu pašu balsu vairākumu var iecelt priekšsēdētāja vietnieku uz tikpat ilgu pilnvaru termiņu kā priekšsēdētājam. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka prombūtnes gadījumā Ģenerālo asambleju vada delegāts, kurš pavadījis ilgāko laiku amatā.

7.   Ģenerālā asambleja pieņem lēmumus saskaņā ar 12. pantu.

8.   Ģenerālās asamblejas sanāksmes notiek vismaz reizi gadā. Ja tas ir CERIC-ERIC interesēs, Ģenerālās asamblejas sanāksmi sasauc arī pēc vismaz trīs dalībnieku vai izpilddirektora pieprasījuma.

9.   Ģenerālā asambleja saskaņā ar statūtiem izstrādā savu reglamentu.

10.   Izmaksas par piedalīšanos Ģenerālajā asamblejā sedz dalībnieki vai to pārstāvošās struktūras.

11.   Vietējās organizatoriskās izmaksas par Ģenerālās asamblejas sanāksmēm uzskata par tā dalībnieka ieguldījumu natūrā, kurš rīko sanāksmi.

12. pants

Ģenerālās asamblejas pilnvaras un balsu vairākums

1.   Ģenerālā asambleja ir CERIC-ERIC augstākā pārvaldes struktūra un lemj par CERIC-ERIC politiku zinātniskos, tehniskos un administratīvos jautājumos. Ģenerālās asambleja dod izpilddirektoram atbilstīgas norādes.

2.   Ģenerālā asambleja vienprātīgi pieņem lēmumus par visiem ierosinātajiem statūtu grozījumiem saskaņā ar regulā noteikto procedūru.

3.   Ir nepieciešams Ģenerālās asamblejas apstiprinājums ar divu trešdaļu balsstiesīgo dalībnieku kvalificētu balsu vairākumu šādos jautājumos:

a)

jaunu dalībnieku pievienošanās un novērotāju statuss;

b)

tādi ierosinājumi par dalībnieku ieguldījumiem naudā, uz kuriem attiecas katra dalībnieka norādītie ierobežojumi un nosacījumi;

c)

CERIC-ERIC organizatoriskā un funkcionālā struktūra;

d)

Ģenerālās asamblejas reglaments;

e)

finansiāli noteikumi, kā arī jebkuri citi noteikumi un procedūras, kas nepieciešamas, lai īstenotu statūtu noteikumus;

f)

priekšsēdētāja un Starptautiskās Zinātnes un tehnikas padomdevēju komitejas locekļu iecelšana;

g)

aizdevumu ņemšana;

h)

apstiprinājums vai atteikums apstiprināt konkrētu laboratoriju, ko dalībnieks norādījis kā sadarbības laboratoriju, pamatojoties uz ISTAC vai ad hoc starptautiskas novērtēšanas komitejas novērtējumu;

i)

izpilddirektora iecelšana vai pienākumu izpildes izbeigšana un konkrētu pilnvaru piešķiršana;

j)

dalībnieka, kas nepilda savus pienākumus, izslēgšana no CERIC-ERIC;

k)

CERIC-ERIC likvidācija un aktīvu sadalīšana;

l)

ārēju līgumu un iemaksu apstiprināšana.

4.   Ir nepieciešams Ģenerālās asamblejas apstiprinājums ar divu trešdaļu klātesošo un balsstiesīgo dalībnieku kvalificētu balsu vairākumu šādos jautājumos:

a)

Ģenerālās asamblejas priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka ievēlēšana;

b)

CERIC-ERIC zinātniskās un tehniskās programmas pieņemšana;

c)

CERIC-ERIC gada parasto darbību programmas un budžeta pieņemšana;

d)

konkrētu projektu apstiprināšana un saistīto budžetu pieņemšana;

e)

vienošanās par iegrāmato vērtību ieguldījumiem natūrā;

f)

gada darbības ziņojuma pieņemšana;

g)

gadu pārskatu noslēgšana;

h)

padomdevēju komiteju vai citu struktūru izveide;

5.   Ja statūtos nav norādīts citādi, visus citus Ģenerālās asamblejas lēmumus pieņem ar klātesošu un balsojošu dalībnieku balsu vairākumu.

6.   Ģenerālajā asamblejā katram dalībniekam ir viena balss ar nosacījumu, ka Eiropas Savienības dalībvalstīm vai asociētām valstīm kopā vienmēr ir balsu vairākums. Nosakot balsu vairākumu, atturēšanās no balsojuma netiek ņemta vērā. Ja balsu sadalījums ir vienāds, izšķiroša ir Ģenerālās asamblejas priekšsēdētāja balss.

7.   Ģenerālajai asamblejai ir arī tādas citas pilnvaras un tā veic arī tādas citas funkcijas, kādas var būt nepieciešamas, lai sasniegtu CERIC-ERIC mērķus.

13. pants

Izpilddirektors

1.   Ģenerālā asambleja ieceļ izpilddirektoru.

2.   Izpilddirektors ir CERIC-ERIC izpildstruktūra un juridiskais pārstāvis. Izpilddirektors ir atbildīgs par CERIC-ERIC ikdienas pārvaldību un piedalās Ģenerālās asamblejas sanāksmēs padomdevēja statusā.

3.   Izpilddirektors Ģenerālajai asamblejai iesniedz:

a)

gada ziņojumu par CERIC-ERIC darbībām;

b)

apspriežoties ar ISTAC un/vai jebkuru citu padomdevēju struktūru, ierosināto CERIC-ERIC gada zinātnisko un tehnisko programmu kopā ar aprakstu par ieguldījumiem natūrā, ko sniegs katrs dalībnieks;

c)

ierosināto CERIC-ERIC budžetu nākamajam finanšu gadam saskaņā ar finanšu noteikumiem, tostarp uzskaiti par ieguldījumiem natūrā attiecībā uz parastajām darbībām un konkrētiem projektiem;

d)

pārskatus par pagājušo finanšu gadu;

e)

jebkuru citu jautājumu, kas Ģenerālajai asamblejai jāapspriež un jāapstiprina.

14. pants

Sadarbības laboratoriju valde

1.   Sadarbības laboratoriju valde sastāv no sadarbības laboratoriju direktoriem, kurus nominējuši dalībnieki vai pārstāvošās struktūras.

2.   Sadarbības laboratoriju valde no savu locekļu vidus ievēlē priekšsēdētāju.

3.   Sadarbības laboratoriju valde pārrauga Ģenerālās asamblejas apstiprinātu stratēģiju īstenošanas koordināciju. Tā uztur saskaņotību un konsekvenci CERIC-ERIC mērogā un sadarbību starp dalībniekiem.

4.   Sadarbības laboratoriju valde apspriežas ar izpilddirektoru par visiem priekšlikumiem, kas iesniedzami Ģenerālajai asamblejai, saistībā ar:

a)

ierosināto CERIC-ERIC gada zinātnisko un tehnisko programmu kopā ar ieguldījumiem natūrā, ko sniegs katrs dalībnieks;

b)

ierosināto CERIC-ERIC budžetu nākamajam finanšu gadam saskaņā ar finanšu noteikumiem, tostarp uzskaiti par ieguldījumiem natūrā attiecībā uz parastajām darbībām un konkrētiem projektiem.

5.   Sadarbības laboratoriju valdes darbību detalizēti izklāsta reglamentā, ko pieņem Ģenerālā asambleja.

15. pants

Starptautiskā Zinātnes un tehnikas padomdevēju komiteja (ISTAC)

1.   Ģenerālā asambleja saskaņā ar 12. pantu ieceļ ISTAC locekļus, kuri ir izcilas personības ar CERIC-ERIC darbību saistītās jomās, un nosaka to skaitu.

2.   Ja vien nerodas ārkārtas apstākļi, ISTAC no savu locekļu vidus ierosina priekšsēdētāju, ko ieceļ Ģenerālā asambleja.

3.   ISTAC Ģenerālajai asamblejai un izpilddirektoram sniedz neatkarīgas konsultācijas par stratēģiskiem jautājumiem, kā arī CERIC-ERIC veiktajām zinātniskajām un tehniskajām darbībām.

4.   ISTAC jo īpaši izvērtē priekšlikumus par jaunām sadarbības laboratorijām un esošo laboratoriju darbību, konsultējot Ģenerālo asambleju par to apstiprināšanu un darbības tupināšanu.

5.   Ar ISTAC darbību saistītās izmaksas sedz vienlīdzīgās daļās dalībnieki vai no CERIC-ERIC budžeta.

16. pants

Neatkarīgo revīzijas ekspertu komiteja

1.   Ģenerālā asambleja izveido neatkarīgu revīzijas ekspertu komiteju, lai apliecinātu, ka veiktie iepirkumi, kurus izmanto kā ieguldījumus natūrā, ko Ģenerālā asambleja iekļāvusi CERIC-ERIC gada budžetā, atbilst 7. panta 5. punktā izklāstītajām prasībām.

2.   Ģenerālā asambleja ieceļ neatkarīgo revīzijas ekspertu komitejas locekļus uz trīs gadiem bez tiesībām uz atkārtotu iecelšanu.

3.   Neatkarīgo revīzijas ekspertu komitejai palīdz tehniskie eksperti, un tā katrā Ģenerālās asamblejas sanāksmē sniedz ziņojumu par saviem konstatējumiem.

17. pants

Revīzija un ietekmes novērtējums

1.   CERIC-ERIC pārskatus un kopējo budžetu un ieguldījumu natūrā vērtību tā darbībām sertificē neatkarīgie revidenti, kurus ieceļ Ģenerālā asambleja. Šo revīziju izmaksas sedz CERIC-ERIC.

2.   CERIC-ERIC periodiski novērtē savu zinātnisko darbību kvalitāti un izvērtē savu ietekmi gan uz Eiropas Pētniecības telpu, gan uz reģioniem, kuros atrodas tā sadarbības laboratorijas, gan starptautiskā līmenī. Šajā sakarā tiek ņemts vērā gan CERIC-ERIC kā konsorcija, gan atsevišķo sadarbības laboratoriju sniegums.

18. pants

Cilvēkresursu politika

1.   CERIC-ERIC nodrošina personālam vienlīdzīgu attieksmi un iespējas un atbalsta mobilitāti starp sadarbības partneriem un kopumā visā Centrāleiropas reģionā vai tālāk. CERIC-ERIC cenšas piesaistīt jaunāko personālu, piemēram, studentus, pētniekus un tehniķus, apmācībai starptautiski atvērtā vidē.

2.   Kopumā personālu, kas nepieciešams, lai veiktu CERIC-ERIC darbības, konsorcijam norīko dalībnieki vai pārstāvošās struktūras, novērotāji vai citas sadarbības iestādes.

3.   Izmaksas par norīkoto personālu sedz dalībnieks vai pārstāvošā struktūra, kura to norīkojusi, un, izņemot īpašus gadījumus, uzskaita kā daļu no ieguldījuma natūrā. Norīkojumus saistībā ar konkrētiem projektiem vai apmācības nolūkos arī var uzskaitīt saskaņā ar konkrētā projekta sīkākiem darbības nosacījumiem.

4.   Ģenerālā asambleja nosaka politiku un iekšējos noteikumus attiecībā uz darbiniekiem, kurus darbā pieņem CERIC-ERIC, izmantojot terminētus līgumus.

19. pants

Intelektuālais īpašums, konfidencialitāte un datu politika

1.   Terminu “intelektuālais īpašums” (IP) lieto nozīmē, kas noteikta 1967. gada 14. jūlijā parakstītās Konvencijas, ar ko izveido Pasaules Intelektuālā īpašuma organizāciju, 2. pantā.

2.   Apmaiņa ar intelektuālo īpašumu un tā integrācija dalībnieku vai pārstāvošo struktūru starpā notiek saskaņā ar noteikumiem, ko pieņēmusi Ģenerālā asambleja, ar mērķi palielināt IP pievienoto vērtību un ietekmi uz reģionu un ES dalībvalstu ekonomiku. Iekšējos noteikumos ietver arī konfidencialitātes nosacījumus attiecībā uz datiem, ar kuriem notiek apmaiņa.

3.   IP, kas radies no CERIC-ERIC finansētām darbībām, ir CERIC-ERIC īpašums.

4.   CERIC-ERIC ievēro piemērojamos tiesību aktus par datu un privātuma aizsardzību.

20. pants

Tehnoloģiju tālāknodošana un attiecības ar nozari

CERIC-ERIC, būdama izkliedēta laboratorija, darbojas kā atsauces punkts Eiropas nozarei:

a)

nodrošinot informējošus pasākumus par pētniecību un izstrādi un sadarbību ar nozari, piemēram, kopīgu izstrādi, pirmskvalifikāciju, izstrādājot prototipu;

b)

palielinot individuālu dalībnieku vai pārstāvošo struktūru ekonomisko ietekmi, veidojot sinerģijas un kopējās iezīmes zināšanu un tehnoloģiju nodošanā;

c)

uzsverot nozares iesaisti un iespējas;

d)

stimulējot un atbalstot uz pētniecības bāzes veidotas jaunas nozares.

21. pants

Iepirkuma politika

CERIC-ERIC iepirkuma politika ir balstīta uz pārredzamības, nediskriminācijas un konkurences principiem, ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt to, ka piedāvājumi atbilst augstākajām tehniskajām, finanšu un piegādes prasībām, tajā pašā laikā sniedzot nozarei iepriekšēju paziņojumu par obligātām specifikācijām, kas nepieciešamas mūsdienīgu komponentu vai sistēmu realizācijai.

22. pants

Saziņa un izplatīšana

1.   CERIC-ERIC uzdevumu un darbību mērķis ir stiprināt Eiropas pētniecību, un tā saziņas un izplatīšanas darbības atbalsta šo stratēģisko pieeju.

2.   CERIC-ERIC veicina zinātnisku publikāciju un zinātniski tehnisku zināšanu, kas radušās no tā darbībām, izplatīšanu starp zinātniekiem, nozarē un sabiedrībā.

3.   Lai sekmētu mērķu sasniegšanu, CERIC-ERIC vajadzības gadījumā mijiedarbojas ar attiecīgajiem politikas veidotājiem.

III NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

23. pants

Darba valoda

CERIC-ERIC darba valoda ir angļu valoda.

24. pants

Darbības ilgums un izstāšanās

1.   CERIC-ERIC izveido uz sākotnējo desmit gadu periodu, un tas tiek automātiski pagarināts par turpmākiem desmit gadu periodiem.

2.   Dalībnieki var izstāties no CERIC-ERIC pēc sākotnējā piecu dalības gadu perioda, paziņojot par to rakstiski gadu iepriekš. Izstāšanās stājas spēkā tā finanšu gada beigās, kas seko gadam, kurā iesniegts paziņojums, vai dalībnieka ierosinātā vēlākā datumā.

3.   Brīdī, kad dalībnieka izstāšanās stājas spēkā, tas netiek atbrīvots no nenokārtotu pienākumu un saistību izpildes attiecībā pret CERIC-ERIC un trešām personām un tādu zaudējumu atlīdzināšanas, par kuriem ir atbildīgs CERIC-ERIC un kas radušies lēmumu vai tiesību aktu dēļ pirms dalībnieka izstāšanās.

25. pants

Saistību neizpilde

Ja dalībnieks nepilda savus statūtos paredzētos pamatpienākumus, tas zaudē CERIC-ERIC dalībnieka statusu pēc Ģenerālās asamblejas lēmuma, kuru ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem divas trešdaļas balsstiesīgo dalībnieku. Dalībniekam, kurš nepilda saistības, nav balsstiesību dalībnieka izslēgšanas lēmuma pieņemšanā.

26. pants

Darbības izbeigšanas nosacījumi

CERIC-ERIC beidz darboties, ja:

a)

izstājas viens vai vairāki dalībnieki, kā rezultātā vairs nav iespējams izpildīt regulas prasības;

b)

nav iespējams sasniegt CERIC-ERIC mērķus;

c)

par to savstarpēji vienojas dalībnieki.

27. pants

Likvidācija un aktīvu sadalīšana

1.   CERIC-ERIC darbības izbeigšanas gadījumā CERIC-ERIC netiek atbrīvots no nenokārtotu pienākumu un saistību izpildes attiecībā pret trešām personām.

2.   CERIC-ERIC likvidācijai kāda no 26. pantā uzskaitīto darbības izbeigšanas nosacījumu rezultātā nepieciešams Ģenerālās asamblejas lēmums, kas pieņemts ar divu trešdaļu visu balsstiesīgo dalībnieku kvalificētu balsu vairākumu un par kuru paziņo Eiropas Komisijai saskaņā ar regulas 16. pantu. Šādā lēmumā norāda vismaz:

a)

likvidatoru skaitu un – vairāku likvidatoru gadījumā – likvidatoru padomes darbības noteikumus;

b)

likvidatoru iecelšanu amatā un norādi par likvidatoriem, kuri būs juridiskie pārstāvji CERIC-ERIC likvidācijā;

c)

likvidācijas kritērijus, tostarp iespējamo aktīvu pārskaitīšanu citam tiesību subjektam, un likvidatoru pilnvaras.

28. pants

Statūtu grozījumi

Priekšlikumus statūtu grozījumiem vienprātīgi pieņem Ģenerālā asambleja, un tos iesniedz Komisijai saskaņā ar regulas 11. pantu.

29. pants

Statūtu konsolidētā redakcija

Statūtu aktualizētu redakciju uztur un publisko CERIC-ERIC tīmekļa vietnē un juridiskajā adresē. Visus statūtu grozījumus skaidri norāda ar piebildi, kurā precīzāk paskaidro, vai grozījums attiecas uz būtisku vai nebūtisku statūtu elementu saskaņā ar regulas 11. pantu, un grozījuma pieņemšanas procedūru.


(1)  Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīva 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).

(2)  Padomes 2011. gada 15. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 282/2011, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus Direktīvai 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 77, 23.3.2011., 1. lpp.).

(3)  Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva 2008/118/EK par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.).