ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
57. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/1 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 689/2014
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko īsteno 16. panta 2. punktu Regulā (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1) un jo īpaši tās 16. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2011. gada 2. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 204/2011. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 204/2011 16. panta 6. punktu Padome ir pārskatījusi minētās regulas III pielikumā izklāstīto sarakstu. |
(3) |
Būtu jāatjaunina identifikācijas informācija attiecībā uz vienu vienību Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikumā izklāstītajā sarakstā. |
(4) |
Vairs nav pamatojuma Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikumā izklāstītajā sarakstā paturēt divas vienības. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Ar šo Regulas (ES) Nr. 204/2011 III pielikumu groza šādi:
1) |
ierakstu attiecībā uz vienību Capitana Seas Limited aizstāj ar šādu:
|
2) |
svītro ierakstus attiecībā uz šādām vienībām:
|
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/3 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 690/2014
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/137/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 204/2011 (2) īsteno pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2011/137/KĀDP. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Drošības padome 2014. gada 19. martā pieņēma Rezolūciju 2146 (2014) (ANO DPR 2146 (2014), ar ko aizliedz iekraut, transportēt vai izkraut jēlnaftu, kas nelikumīgi eksportēta no Lībijas ar kādas dalībvalsts karoga kuģiem, kurus izraudzījusi Sankciju komiteja (“izraudzītie kuģi”), ja Lībijas valdība nav norādījusi kontaktpunktu. |
(3) |
ANO DPR 2146 (2014) paredzēja arī, ka jāveic pasākumi, lai novērstu izraudzīto kuģu ienākšanu ostās un degvielas uzpildes vai kuģa piegāžu pakalpojumu nodrošināšanu tiem vai izraudzīto kuģu citādu apkalpošanu, ja tā noteikts Sankciju komitejas norādē. |
(4) |
Turklāt ANO DPR 2146 (2014) aizliedz darījumus attiecībā uz jēlnaftu, kas nelikumīgi eksportēta no Lībijas ar izraudzītajiem kuģiem, ja tā noteikts Sankciju komitejas norādē. Tomēr, tā kā ANO DPR 2146 (2014) konkrētos gadījumos atļauj ienākt ostā norādītajiem kuģiem, minētajos gadījumos var pieņemt ostas nodevu attiecībā uz jēlnaftu uz šādiem kuģiem. |
(5) |
Praktisku apsvērumu dēļ Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras grozīt izraudzīto kuģu sarakstu, kuriem šos pasākumus piemēro, ievērojot Lēmuma 2011/137/KĀDP V pielikuma grozījumus un pamatojoties uz to, ko Sankciju komiteja noteikusi saskaņā ar ANO DPR 2146 (2014) 11. un 12. punktu. |
(6) |
2014. gada 23. jūnijā Lēmums 2011/137/KĀDP tika grozīts ar Padomes Lēmumu 2014/380/KĀDP (3), lai īstenotu šos pasākumus. |
(7) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 204/2011, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 204/2011 groza šādi:
1) |
regulas 1. pantu papildina ar šādiem punktiem:
|
2) |
regulā iekļauj šādu pantu: “10.b pants 1. Ir aizliegts iekraut, transportēt vai izkraut jēlnaftu no Lībijas uz izraudzītajiem kuģiem, kas kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, ja vien to nav atļāvusi dalībvalsts kompetentā iestāde pēc apspriešanās ar Lībijas valdības kontaktpunktu. 2. Ir aizliegts pieņemt vai sniegt piekļuvi ostām Eiropas Savienības teritorijā izraudzītajiem kuģiem, ja tā noteikusi Sankciju komiteja. 3. Ar 2. punktu noteikto pasākumu nepiemēro, ja ienākšana ostā Savienības teritorijā ir vajadzīga pārbaudes veikšanai, ārkārtas situācijas gadījumā vai ja kuģis atgriežas Lībijā. 4. Ir aizliegta degvielas uzpildes vai kuģa piegāžu pakalpojumu sniegšana vai citāda kuģu apkalpošana izraudzītajiem kuģiem, tostarp degvielas vai piegāžu nodrošināšana, ko veic dalībvalstu valstspiederīgie vai no dalībvalstu teritorijām, ja tā noteikusi Sankciju komiteja. 5. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas noteiktas IV pielikumā, var piešķirt atbrīvojumu no 4. punktā noteiktā pasākuma, ja tas vajadzīgs humānos vai drošības nolūkos vai ja kuģi atgriežas Lībijā. Par visām šādām atļaujām ir rakstiski jāpaziņo Sankciju komitejai un Komisijai. 6. Ir aizliegti finanšu darījumi attiecībā uz jēlnaftu, kas atrodas uz izraudzītajiem kuģiem, tostarp jēlnaftas pārdošana vai jēlnaftas izmantošana par kredītu, kā arī apdrošināšana attiecībā uz jēlnaftas transportēšanu, ja tā noteikusi Sankciju komiteja. Šādu aizliegumu nepiemēro ostas nodevu saņemšanai gadījumos, kas minēti 3. punktā.”; |
3) |
regulas 15. pantu aizstāj ar šādu: “15. pants Komisija ir pilnvarota:
|
4) |
pievieno V pielikumu, kā tas sniegts šīs regulas pielikumā. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011 (2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.).
(3) Padomes Lēmums 2014/380/KĀDP (2014. gada 23. jūnijs), ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 52. lpp.).
PIELIKUMS
“V PIELIKUMS
TO KUĢU SARAKSTS, KAS MINĒTI 1. PANTA h) PUNKTĀ UN 10.b PANTĀ, UN PIEMĒROJAMIE PASĀKUMI, KĀ TO NOTEIKUSI SANKCIJU KOMITEJA”
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/6 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 691/2014
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko īsteno Regulas (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā 17. panta 1. punktu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 224/2014 (2014. gada 10. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā (1) un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2014. gada 10. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 224/2014. |
(2) |
2014. gada 9. maijā Sankciju komiteja, kas izveidota atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Rezolūcijai 2127 (2013), iekļāva trīs personas to personu un vienību sarakstā, uz kurām attiecas pasākumi, kas noteikti ANO DP Rezolūcijas 2134 (2014) 30. un 32. punktā. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā uzskaitītās personas pievieno sarakstam, kas izklāstīts Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 70, 11.3.2014., 1. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 1. pantā minētās personas
1. FRANÇOIS YANGOUVONDA BOZIZÉ
UZVĀRDS:
BOZIZÉVĀRDS:
François YangouvondaPIEŅEMTS VĀRDS:
Bozize YangouvondaDZIMŠANAS DATUMS UN VIETA: 1946. gada 14. oktobris/Mouila, Gabona
PASES UN PERSONAS INFORMĀCIJA: Martine Kofio dēls
SARAKSTĀ IEKĻAUŠANAS IEMESLS/PAMATOJUMS Iesaistās darbībās, ar kurām apdraud Centrālāfrikas Republikas (CĀR) mieru, stabilitāti vai drošību, vai atbalsta tās: kopš valsts apvērsuma 2013. gada 24. martāBozizé ir sniedzis finansiālu un materiālu atbalstu kaujiniekiem, kuri cenšas destabilizēt notiekošo pāreju un panākt viņa atgriešanos pie varas. François Bozizé sadarbībā ar saviem atbalstītājiem mudināja veikt 2013. gada 5. decembrī notikušo uzbrukumu Bangui. Situācija Centrālāfrikas Republikā strauji pasliktinājās pēc anti-balaka spēku uzbrukuma 2013. gada 5. decembrīBangui, kur bojā gāja vairāk nekā 700 cilvēku. Kopš tā laika viņš turpina veikt destabilizēšanas operācijas un apvienot anti-balaka kaujiniekus, lai Centrālāfrikas Republikas galvaspilsētā saglabātu spriedzi. Bozizé centās pārstrukturēt daudzus Centrālāfrikas bruņoto spēku elementus, kas pēc valsts apvērsuma bija izklīduši lauku rajonos. Bozizé lojāli spēki iesaistījās atriebības uzbrukumos pret Centrālāfrikas Republikas musulmaņu iedzīvotājiem. Bozizé aicināja savus kaujiniekus veikt nežēlīgus noziegumus pret pašreizējo režīmu un islāmistiem.
2. NOURREDINE ADAM
UZVĀRDS:
ADAMVĀRDS:
NourredinePIEŅEMTS VĀRDS: Nourredine Adam; Nureldine Adam; Nourreldine Adam; Nourreddine Adam
DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA: 1970/Ndele, Centrālāfrikas Republika
Iespējami dzimšanas datumi: 1969, 1971
PASES UN PERSONAS INFORMĀCIJA:
SARAKSTĀ IEKĻAUŠANAS IEMESLS/PAMATOJUMS Ir iesaistījies darbībās, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību CĀR, vai atbalsta tās: Noureddine ir viens no sākotnējiem Séléka vadītājiem. Viņš ir identificēts gan kā ģenerālis, gan kā priekšsēdētājs vienā no Séléka bruņotajām nemiernieku grupām Central PJCC – oficiāli šī grupa ir zināma kā Patriotu konvents taisnīgumam un mieram (Convention of Patriots for Justice and Peace), un tās nosaukuma saīsinājums ir zināms arī kā CPJP. Kā bijušais Patriotu konventa taisnīgumam un mieram (CPJP/F) Fundamental šķelšanās grupas vadītājs viņš bija ex-Séléka militārais koordinators uzbrukumos iepriekšējo nemieros Centrālāfrikas Republikā laikposmā no 2012. gada decembra sākuma līdz 2013. gada martam. Bez Noureddine iesaistīšanās Séléka, visticamāk, nebūtu spējuši izraut varu no iepriekšējā Centrālāfrikas Republikas prezidenta François Bozizé rokām. Kopš Catherine Samba-Panza iecelšanas pagaidu prezidentes amatā 2014. gada 20. janvārī viņš bija viens no galvenajiem ex-Séléka taktiskās atkāpšanās autoriem Sibut, lai īstenotu viņa plānu nostiprināt musulmaņu pozīcijas valsts ziemeļos. Viņš skaidri aicināja savus spēkus pretoties Āfrikas valstu vadītās starptautiskās atbalsta misijas Centrālāfrikas Republikā (MISCA) pārejas posma valdības un militāro līderu rīkojumiem. Noureddine aktīvi virza ex-Séléka – bijušos Séléka spēkus, ko Djotodia 2013. gada septembrī bija izklīdinājis, – un vada operācijas pret kristiešu apkaimi, un turpina sniegt būtisku atbalstu un vadību ex-Séléka, kas darbojas CĀR.
Attiecīgi iesaistīts tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, kas ir pretrunā ar starptautiskajām cilvēktiesībām vai starptautiskajām humanitārajām tiesībām: pēc tam, kad Séléka2013. gada 24. martā pārņēma kontroli pār Bangui, Nourredine Adam tika iecelts par drošības ministru, toreiz – ģenerāldirektors Demokrātisko sasniegumu ārkārtas aizsardzības komitejā (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques – CEDAD, pašreiz tas ir neaktīvs CĀR izlūkošanas dienests).Nourredine Adam izmantoja CEDAD kā personīgo politisko policiju, veicot daudzus patvaļīgus arestus, spīdzināšanu un nāvessodus bez tiesas sprieduma. Turklāt Noureddine bija viena no galvenajām atbildīgajām personām Boy Rabe notikušajās asiņainajās darbībās. 2013. gada augustā Séléka spēki uzbruka Boy Rabe, CĀR apkaimei, ko uzskata par François Bozizé atbalstītāju un viņa etniskās grupas bastionu. Kā ziņots, aizbildinoties ar ieroču krājumu meklēšanu, Séléka karaspēks ir nogalinājis daudzus civiliedzīvotājus un ir veicis postošas laupīšanas. Kad šie uzbrukumi izplatījās uz citiem rajoniem, tūkstošiem iedzīvotāju ieņēma starptautisko lidostu, ko Francijas karaspēka klātbūtnes dēļ uzskatīja par drošu vietu, un ieņēma tās skrejceļu.
Nelegāli izmantojot dabas resursus, sniedz atbalstu bruņotām grupām vai noziedzīgiem tīkliem: 2013. gada sākumā Nourredine Adam bija svarīga loma ex-Séléka finansēšanas tīklos. Viņš devās uz Saūda Arābiju, Kataru un Apvienotajiem Arābu Emirātiem, lai vāktu līdzekļus iepriekšējiem nemieriem. Viņš darbojās arī kā koordinators Čadas dimantu kontrabandas grupējumā, kas darbojas starp Centrālāfrikas Republiku un Čadu.
3. LEVY YAKETE
UZVĀRDS:
YAKETEVĀRDS:
LevyPIEŅEMTS VĀRDS: Levi Yakite; Levy Yakite
DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA: 1964. gada 14. augusts/Bangui, Centrālāfrikas Republika
Iespējams dzimšanas datums: 1965
PASES UN PERSONAS INFORMĀCIJA: Pierre Yakété un Joséphine Yamazon dēls
SARAKSTĀ IEKĻAUŠANAS IEMESLS/PAMATOJUMS Iesaistās darbībās, ar kurām apdraud CĀR mieru, stabilitāti vai drošību, vai atbalsta tās:2013. gada 17. decembrīYakete kļuva par jaunizveidotās Centrālāfrikas Republikas reformēšanas Tautas pretošanās kustības anti-balaka nemiernieku grupas politisko koordinatoru. Viņš bija tieši iesaistīts tādas nemiernieku grupas lēmumu pieņemšanā, kas bija iesaistīta darbībās, kuras apdraud mieru, stabilitāti un drošību CĀR, jo īpaši 2013. gada 5. decembrī un pēc tam. Turklāt saistībā ar šādām darbībām šī grupa ir skaidri izcelta ANO Drošības padomes Rezolūcijās 2127, 2134 un 2149. Yakete ir apsūdzēts par tādu personu apcietināšanu, kas ir saistītas ar Séléka, par aicināšanu uzbrukt cilvēkiem, kuri neatbalsta prezidentu Bozizé, un par jaunu kaujinieku vervēšanu pret režīmam naidīgām personām vērstiem uzbrukumiem ar mačetēm. Pēc 2013. gada marta palicis par François Bozizé līdzgaitnieku, viņš pievienojās CĀR Konstitucionālās kārtības atjaunošanas frontei (Front pour le Retour à l'Ordre Constitutionnel en CentrAfrique – FROCCA), kuras mērķis bija ar jebkādiem līdzekļiem panākt gāztā prezidenta atgriešanos. 2013. gada vasaras beigās viņš devās uz Kamerūnu un Beninu, kur mēģināja savervēt dalībniekus cīņai pret Séléka. 2013. gada septembrī viņš centās atgūt kontroli pār operācijām, ko pilsētās un ciematos Bossangoa tuvumā vada Bozizé atbalstoši kaujinieki. Yakete tiek turēts aizdomās arī par to, ka ir veicinājis mačešu izdali kristiešu jauniešiem bezdarbniekiem, lai veicinātu viņu uzbrukumus musulmaņiem.
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/9 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 692/2014
(2014. gada 23. jūnijs)
par ierobežojumiem attiecībā uz Krimas vai Sevastopoles izcelsmes preču importu Savienībā, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2014/386/KĀDP (1) par ierobežojumiem attiecībā uz Krimas vai Sevastopoles izcelsmes precēm, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopējo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropadome savā sanāksmē 2014. gada 20. un 21. martā stingri nosodīja Krimas Autonomās Republikas (“Krima”) un Sevastopoles pilsētas (“Sevastopole”) aneksiju Krievijas Federācijai un uzsvēra, ka aneksiju neatzīs. Eiropadome lūdza Komisiju izvērtēt minētās aneksijas juridiskās sekas un attiecībā uz Krimu ierosināt ātri īstenojamus ekonomiskus, tirdzniecības un finansiālus ierobežojumus. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā Asambleja 2014. gada 27. marta rezolūcijā apstiprināja savu apņemšanos atbalstīt Ukrainas suverenitāti, politisko neatkarību, vienotību un teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītajās robežās, uzsverot, ka Krimas 16. marta referendums nav spēkā, un aicināja visas valstis neatzīt nekādas izmaiņas Krimas un Sevastopoles statusā. |
(3) |
Padome 2014. gada 23. jūnijā pieņēma Lēmumu 2014/386/KĀDP par ierobežojumiem attiecībā uz Krimas vai Sevastopoles izcelsmes precēm un attiecībā uz finansējuma vai finansiālas palīdzības tiešu vai netiešu sniegšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu saistībā ar šādu preču importu, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju. Lai mazinātu šādu ierobežojošo pasākumu ietekmi uz ekonomikas dalībniekiem, būtu jāparedz izņēmumi un pārejas laiki attiecībā uz preču tirdzniecību un saistītajiem pakalpojumiem, kuru nolūkos darījumi ir jāveic saskaņā ar tirdzniecības līgumu vai papildu līgumu, uz kuru attiecas paziņošanas procedūra. |
(4) |
Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā, tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi. |
(5) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“prasība” ir jebkura prasība, kas vai nu ir, vai nav izskatīta tiesā un kas celta pirms vai pēc 2014. gada 25. jūnija saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu, un jo īpaši:
|
b) |
“līgums vai darījums” ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā “līgums” ietver juridiski neatkarīgas vai atkarīgas obligācijas, garantijas vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu; |
c) |
“Krimas vai Sevastopoles izcelsmes preces” ir preces, kuras pilnībā iegūtas Krimā vai Sevastopolē vai kurām tur ir notikusi pēdējā būtiskā pārveide saskaņā, mutatis mutandis, ar 23. un 24. pantu Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2); |
d) |
“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa; |
e) |
“kompetentās iestādes” ir dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs. |
2. pants
Aizliegts:
a) |
importēt Eiropas Savienībā Krimas vai Sevastopoles izcelsmes preces; |
b) |
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu saistībā ar a) punktā minēto preču importu. |
3. pants
Regulas 2. panta aizliegumus nepiemēro attiecībā uz:
a) |
pirms 2014. gada 25. jūnija noslēgtu tirdzniecības līgumu vai papildlīgumu, kas nepieciešami šādu līgumu izpildei, izpildi līdz 2014. gada 26. septembrim, ar noteikumu, ka fiziskās vai juridiskās personas, vienība vai struktūra, kas vēlas pildīt līgumu, ir vismaz 10 darbdienas iepriekš paziņojušas par pasākumu vai darījumu tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tās veic uzņēmējdarbību; |
b) |
Krimas vai Sevastopoles izcelsmes precēm, kuras ir darītas pieejamas Ukrainas iestādēm pārbaudes veikšanai, attiecībā uz kurām ir pārbaudīta atbilstība preferenciālas izcelsmes piešķiršanas nosacījumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulām (ES) Nr. 978/2012 un (ES) Nr. 374/2014 (3) vai saskaņā ar ES un Ukrainas Asociācijas nolīgumu. |
4. pants
Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet 2. pantā minētos pasākumus vai aizliegumus.
5. pants
Darbības, ko veic fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, nerada tām nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu šajā regulā noteikto pasākumu pārkāpums.
6. pants
1. Prasības saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp prasības par atlīdzinājuma saņemšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, prasības par kompensāciju vai garantijas nodrošinātas prasības, jo īpaši prasības pagarināt vai samaksāt jebkura veida obligāciju, garantiju vai atlīdzību, jo sevišķi finanšu garantiju vai finanšu atlīdzību, neapmierina, ja tās iesniedz:
a) |
norādītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas Padomes Regulas (ES) Nr. 269/2014 I pielikumā; |
b) |
jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar vienas no a) apakšpunktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru starpniecību vai tās vārdā; |
c) |
jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, par kuru šķīrējtiesas, tiesas vai administratīvā lēmumā atzīts, ka tā ir pārkāpusi šajā regulā noteiktos aizliegumus; |
d) |
jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, ja prasība attiecas uz precēm, kuru imports ir aizliegts saskaņā ar 2. pantu. |
2. Jebkurā tiesvedībā par prasības izpildi pienākums pierādīt, ka prasības apmierināšanu neaizliedz 1. punkts, piekrīt tai fiziskajai vai juridiskajai personai, kura pieprasa minētās prasības izpildi.
3. Šis pants neskar 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību saistībā ar šo regulu.
7. pants
1. Komisija un dalībvalstis viena otru informē par saskaņā ar šo regulu veiktajiem pasākumiem un apmainās ar citu nozīmīgu informāciju, kas ir to rīcībā saistībā ar šo regulu, jo īpaši ar informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.
2. Dalībvalstis nekavējoties informē viena otru un Komisiju par jebkādu citu to rīcībā esošu nozīmīgu informāciju, kas varētu ietekmēt šīs regulas efektīvu īstenošanu.
8. pants
1. Dalībvalstis nosaka noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpšanu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.
2. Dalībvalstis par 1. punktā minētajiem noteikumiem ziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
9. pants
1. Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis paziņo Komisijai par pielikumā minēto tīmekļa vietņu adrešu izmaiņām.
2. Dalībvalstis paziņo par savām kompetentajām iestādēm Komisijai, tostarp minēto kompetento iestāžu kontaktinformāciju, tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkurām turpmākām izmaiņām.
3. Ja šajā regulā noteikts pienākums paziņot, informēt vai jebkādā citā veidā sazināties ar Komisiju, šādai saziņai izmantojamā adrese un cita kontaktinformācija ir tā, kas norādīta pielikumā.
10. pants
Šo regulu piemēro:
a) |
Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā; |
b) |
visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā; |
c) |
visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība; |
d) |
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem; |
e) |
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā. |
11. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) Padomes Lēmums 2014/386/KĀDP (2014. gada 23. jūnijs) par ierobežojumiem attiecībā uz Krimas vai Sevastopoles izcelsmes precēm, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 70. lappusi).
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(3) OV L 118, 22.4.2014., 1. lpp.
PIELIKUMS
Tīmekļa vietnes informācijai par kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai
|
BEĻĢIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULGĀRIJA http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html |
|
ČEHIJAS REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DĀNIJA http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/ |
|
VĀCIJA http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html |
|
IGAUNIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ĪRIJA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GRIEĶIJA http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html |
|
SPĀNIJA http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf |
|
FRANCIJA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
HORVĀTIJA http://www.mvep.hr/sankcije |
|
ITĀLIJA http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm |
|
KIPRA http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LIETUVA http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUKSEMBURGA http://www.mae.lu/sanctions |
|
UNGĀRIJA http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/ |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
NĪDERLANDE www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties |
|
AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POLIJA http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGĀLE http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx |
|
RUMĀNIJA http://www.mae.ro/node/1548 |
|
SLOVĒNIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVĀKIJA http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu |
|
SOMIJA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ZVIEDRIJA http://www.ud.se/sanktioner |
|
APVIENOTĀ KARALISTE https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions |
Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 02/309 |
1049 Brussels |
Belgium |
E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu |
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/15 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 693/2014
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (1) un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2012. gada 18. janvārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012. |
(2) |
Būtu jāatjaunina informācija par vienu personu, kas iekļauta sarakstā Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā. |
(3) |
Ņemot vērā situācijas nopietnību, Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā iekļautajam to fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstam, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, būtu jāpievieno divpadsmit personas. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.
PIELIKUMS
1. |
Ierakstu par turpmāk norādīto personu, kā norādīts Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikuma A iedaļā, aizstāj ar šādu ierakstu:
|
2. |
Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikuma A iedaļā iekļauto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru sarakstu papildina ar turpmāk minētajām personām.
|
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/18 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 694/2014
(2013. gada 17. decembris),
ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/61/ES attiecībā uz regulatīvajiem tehniskiem standartiem, kas nosaka alternatīvo ieguldījumu fondu pārvaldnieku veidus
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvu 2011/61/ES par alternatīvo ieguldījumu fondu pārvaldniekiem un par grozījumiem Direktīvā 2003/41/EK, Direktīvā 2009/65/EK, Regulā (EK) Nr. 1060/2009 un Regulā (ES) Nr. 1095/2010 (1) un jo īpaši tās 4. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Ir svarīgi, lai regulatīvie tehniskie standarti, kas nosaka AIFP veidus, papildinātu Direktīvas 2011/61/ES noteikumus tā, ka noteiktas direktīvas prasības AIFP piemēro vienādi. |
(2) |
Lai pareizi piemērotu Direktīvas 2011/61/ES noteikumus par likviditātes pārvaldību un vērtēšanas procedūrām AIFP, ir vēlams noteikt, vai AIFP pārvalda atvērtus vai slēgtus AIF vai arī abu veidu fondus. |
(3) |
Lai noteiktu, vai AIFP pārvalda atvērtus vai slēgtus AIF, izšķirošajam faktoram vajadzētu būt tam, ka atvērti AIF no saviem ieguldītājiem atpērk vai dzēš savas ieguldījumu apliecības vai daļas (ja to lūdz kāds no fonda ieguldījumu apliecību vai daļu turētājiem) pirms tā likvidācijas uzsākšanas vai darbības izbeigšanas, un to veic saskaņā ar procedūrām un regularitāti, kas noteikta tā nolikumā vai dibināšanas dokumentos, prospektos vai piedāvājuma dokumentos. Nosakot to, vai AIF ir atvērts fonds, nebūtu jāņem vērā AIF kapitāla samazinājums saistībā ar sadali atbilstoši AIF nolikumam vai dibināšanas dokumentiem, AIF prospektiem vai piedāvājuma dokumentiem, tostarp kapitāla samazinājums, ko ieguldījumu apliecību vai daļu turētāji ir apstiprinājuši ar tādu lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar minēto nolikumu vai dibināšanas dokumentiem, AIF prospektiem vai piedāvājuma dokumentiem. |
(4) |
Lai noteiktu to, vai AIFP pārvalda atvērtus vai slēgtus AIF, ir jāņem vērā tikai tāda atpirkšana vai dzēšana, ko īsteno no AIF aktīviem. Tādēļ, lai noteiktu, vai AIF ir vai nav atvērts fonds, nebūtu jāņem vērā tas, vai AIF ieguldījumu apliecības vai daļas var tirgot otrreizējā tirgū, kā arī tas, vai AIF tās nav atpirkusi vai dzēsusi. |
(5) |
AIFP, kas vienlaikus pārvalda vienu vai vairākus atvērtus AIF un vienu vai vairākus slēgtus AIF, būtu jāpiemēro katram AIF attiecīgā AIF veida noteikumi. |
(6) |
Jebkuru AIF dzēšanas politikas izmaiņu rezultātā, kas nozīmē, ka attiecīgais AIF vairs nav uzskatāms par atklātu vai slēgtu fondu, AIFP būtu jāpārtrauc piemērot noteikumi, kas saistīti ar tā pārvaldītā AIF iepriekšējo dzēšanas politiku, un būtu jāpiemēro noteikumi, kas saistīti ar šāda AIF jauno dzēšanas politiku. |
(7) |
Direktīvas 2011/61/ES 61. panta 3. un 4. punkta vajadzībām jāņem vērā juridiskās struktūras, atbilstīgi kurām 2013. gada 22. jūlijā tika izveidoti slēgti AIF. Direktīvas pieņemšanas brīdī Savienībā attiecībā uz slēgtu AIF juridisko struktūru nebija saskaņotas definīcijas, kas dalībvalstīs bija atšķirīga. Šī situācija ir atspoguļota direktīvā, kurā par slēgtu AIF atzīstamas atsevišķas esošās juridiskās struktūras, kas nevar izmantot dzēšanas tiesības piecos gados pēc sākotnējā ieguldījuma. Direktīvas 2011/61/ES 61. panta 3. un 4. punktā noteikti pārejas periodi, kuru laikā esošie AIFP, ciktāl tie pārvalda slēgtus AIF, kas ir ieguldījumu cikla attīstības vai beigu posmā, ko apliecina to termiņa beigas vai to nespēja pēc 2013. gada 22. jūlija veikt jebkādus papildu ieguldījumus, var turpināt pārvaldīt šādus AIF bez atļaujas vai pienākuma ievērot lielu daļu no šīs direktīvas prasībām. Tādēļ, lai saglabātu šo noteikumu paredzēto tvērumu, ņemot vērā šo mērķi un iepriekš minēto kontekstu, Direktīvas 2011/61/ES 61. panta 3. un 4. punkta vajadzībām par slēgta AIF AIFP būtu atzīstams katrs AIFP, ciktāl tas pārvalda AIF, kuru ieguldījumu apliecības vai daļas ir atpirktas vai dzēstas pēc sākotnējā vismaz 5 gadu laikposma, kura laikā dzēšanas tiesības nevar izmantot. |
(8) |
Šī regula balstās uz regulatīvu tehnisko standartu projektu, ko Komisijai iesniegusi Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde (EVTI). |
(9) |
EVTI ir veikusi atklātas sabiedriskās apspriešanas par regulatīvo tehnisko standartu projektu, uz kuru ir balstīta šī regula, izanalizējusi iespējamās attiecīgās izmaksas un ieguvumus un lūgusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 (2) 37. pantu izveidotās Vērtspapīru un tirgu nozares ieinteresēto personu grupas viedokli, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
AIFM veidi
1. AIFP var būt viens vai abi no turpmāk minētā:
— |
atvērta AIF AIFP; |
— |
slēgta AIF AIFP. |
2. Par atvērta AIF AIFP uzskatāms AIFP, kas pārvalda AIF, kura noguldījumu apliecības vai daļas, ja to lūdz kāds no tā ieguldījumu apliecību vai daļu turētājiem, tiek atpirktas vai dzēstas pirms tā likvidācijas uzsākšanas vai darbības izbeigšanas, tieši vai netieši izmantojot AIF aktīvus, un saskaņā ar procedūrām un regularitāti, kas noteiktas tā nolikumā vai dibināšanas dokumentos, prospektos vai piedāvājuma dokumentos.
Nosakot to, vai AIF ir atvērts fonds, neņem vērā AIF kapitāla samazinājumu saistībā ar sadali atbilstoši AIF nolikumam vai dibināšanas dokumentiem, AIF prospektiem vai piedāvājuma dokumentiem, tostarp kapitāla samazinājumu, ko ieguldījumu apliecību vai daļu turētāji ir apstiprinājuši ar tādu lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar minēto nolikumu vai dibināšanas dokumentiem, AIF prospektiem vai piedāvājuma dokumentiem.
Lai noteiktu, vai AIF ir vai nav atvērts fonds, neņem vērā to, vai AIF ieguldījumu apliecības vai daļas var tirgot otrreizējā tirgū, kā arī to, vai AIF tās nav atpirkusi vai dzēsusi.
3. Slēgta AIF AIFP ir AIFP, kas pārvalda tādu AIF, kas nav minēts 2. punktā.
4. Ja AIF dzēšanas politikas izmaiņu rezultātā mainās AIFP pārvaldītā AIF veids, tad AIFP piemēro šim AIF noteikumus, kas saistīti ar jaunā veida AIF.
5. Direktīvas 2011/61/ES 61. panta 3. un 4. punkta vajadzībām AIFP ir uzskatāms par slēgta AIF AIFP, ciktāl tas pārvalda tādus AIF, kuru ieguldījumu apliecības vai daļas, ja to lūdz kāds no fonda ieguldījumu apliecību vai daļu turētājiem, tiek atpirktas vai dzēstas pirms tā likvidācijas uzsākšanas vai darbības izbeigšanas, tieši vai netieši izmantojot AIF aktīvus, – pēc sākotnējā vismaz 5 gadu laikposma, kura laikā dzēšanas tiesības nevar izmantot.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 174, 1.7.2011., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK.
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/21 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 695/2014
(2014. gada 23. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 23. jūnijā
Komisijas
un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MK |
75,1 |
TR |
61,5 |
|
ZZ |
68,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
50,7 |
TR |
85,3 |
|
ZZ |
68,0 |
|
0709 93 10 |
TR |
109,5 |
ZZ |
109,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,3 |
BO |
119,0 |
|
TR |
141,7 |
|
ZA |
123,1 |
|
ZZ |
123,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
103,0 |
BR |
76,7 |
|
CL |
99,2 |
|
CN |
130,3 |
|
NZ |
130,7 |
|
US |
223,4 |
|
ZA |
120,8 |
|
ZZ |
126,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
249,2 |
ZZ |
249,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
310,3 |
ZZ |
310,3 |
|
0809 30 |
MK |
87,8 |
ZZ |
87,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
DIREKTĪVAS
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/23 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2014/78/ES
(2014. gada 17. jūnijs),
ar ko groza I, II, III, IV un V pielikumu Padomes Direktīvai 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 14. panta otrās daļas c) un d) apakšpunktu,
apspriedusies ar attiecīgajām dalībvalstīm,
tā kā:
(1) |
Ņemot vērā pieaugošo starptautisko tirdzniecību un lai aizsargātu augus, augu produktus un citus objektus, ir tehniski pamatoti atkarībā no attiecīgo augiem kaitīgo organismu radītā riska pievienot Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma A daļas I iedaļā kaitīgos organismus Agrilus anxius Gory un Anthonomus eugenii Cano. |
(2) |
Lai aizsargātu augu, augu produktu un citu objektu ražošanu un tirdzniecību, ir tehniski pamatoti atkarībā no attiecīgo augiem kaitīgo organismu radītā riska svītrot no Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma A daļas I iedaļas kaitīgos organismus Agrilus planipennis Fairmaire, citrusu zaļēšanas baktēriju un Diaphorina citri Kuway, un tos pievienot Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma A daļas I iedaļā. |
(3) |
Kaitīgo organismu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al. un Trioza erytreae Del Guercio klātbūtne rada nepieņemamu risku augu, augu produktu un citu objektu ražošanai un tirdzniecībai. Tāpēc tas ir tehniski pamatoti, atkarībā no attiecīgo augiem kaitīgo organismu radītā riska, šos kaitīgos organismus pārvietot no Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma uz tās I pielikumu. Portugāles sniegtā informācija liecina, ka ir zināms, ka minētie kaitīgie organismi pašlaik ir sastopami Savienībā. Tādēļ tie būtu jāpievieno Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma A daļas II iedaļā. |
(4) |
Tas ir tehniski pamatoti, atkarībā no attiecīgo augiem kaitīgo organismu radītā riska, svītrot kaitīgo organismu Monilinia fructicola (Winter) Honey no Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma A daļas I iedaļas un kaitīgo organismu Ciborinia camelliae Kohn no minētās direktīvas II pielikuma A daļas I iedaļas, jo šie kaitīgie organismi ir izplatījušies un ieviesušies plašā Savienības teritorijā, un nekādi pasākumi nespēj tos izskaust vai efektīvi novērst to tālāku izplatību. |
(5) |
Tas ir tehniski pamatoti, atkarībā no attiecīgo augiem kaitīgo organismu radītā riska, svītrot kaitīgo organismu citrusu dzīslu enāciju koksnaino izaugumu vīrusu no Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma A daļas II iedaļas, ņemot vērā tā nelielo novēroto ietekmi. |
(6) |
Daži augi, augu produkti un citi objekti ir uzņēmīgi pret šādiem kaitīgajiem organismiem: Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (ārpuseiropas populācijas), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al., citrusu zaļēšanas baktērija, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner) Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridiana (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricus), Spodoptera littoralis (Boisd.) un Trioza erytreae Del Guercio, kas uzskaitīti vai tiks uzskaitīti Direktīvas 2000/29/EK I vai II pielikuma A daļā. Jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas liecina, ka Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļā noteiktās īpašās prasības nav atbilstošas, lai līdz pieņemam līmenim samazinātu fitosanitāro risku, ko rada šādu augu, augu produktu un citu objektu ievešana Savienībā un to aprite Savienībā. Tādēļ ir nepieciešams grozīt šīs īpašās prasības un pievienot papildu īpašās prasības. Attiecībā uzBursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al. būtu jāgroza arī Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļā noteiktās īpašās prasības, lai saskaņotu tās ar Savienības noteikumiem par iekšējo apriti pret šo kaitīgo organismu. |
(7) |
Attiecībā uz dažiem augiem, augu produktiem un citiem objektiem, kas nav uzskaitīti Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļā, jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas liecina, ka to ievešana Savienībā un to apriti Savienības teritorijā var radīt nepieņemamu fitosanitāro risku, jo tie ir uzņēmīgi pret 6. apsvērumā minētajiem kaitīgajiem organismiem. Tādēļ minētos augus, augu produktus un citus objektus būtu jāiekļauj IV pielikuma A daļā. |
(8) |
Turklāt augiem, augu produktiem vai citiem objektiem, kas minēti 6. apsvērumā, būtu jāveic augu veselības pārbaudes pirms to ievešanas vai aprites Savienībā. Tādēļ minētie augi, augu produkti un citi objekti būtu jāiekļauj Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma A un B daļā. |
(9) |
Bieži importa laikā aizturot Manihot esculenta Crantz, Limnophila L., Eryngium L. un Capsicum L., ir pierādīts, ka Manihot esculenta Crantz lapas, Limnophila L. un Eryngium L. lapu dārzeņi un Capsicum L. augļi ir uzņēmīgi pret kaitīgajiem organismiem, kas uzskaitīti Direktīvas 2000/29/EK I un II pielikumā. Tādēļ šiem augiem būtu jāveic augu veselības pārbaudes pirms tos ieved Savienībā, un to ievešana būtu jāatļauj tikai tad, ja tiem ir pievienots fitosanitārais sertifikāts. Tādēļ tie būtu jāiekļauj V pielikuma B daļas I iedaļā. |
(10) |
Ņemot vērā pārskatīto FAO Starptautisko fitosanitāro pasākumu standartu Nr. 15 “Starptautiskajā tirdzniecībā izmantotā koksnes iepakojamā materiāla reglamentācija”, tiek uzskatīts, ka Direktīvā 2000/29/EK paredzētā pašreizējā pieeja noteikt atšķirīgas prasības atkarībā no tā, vai koksnes iepakojuma materiāli ir vai nav faktiski izmantoti, būtu jāatceļ, jo šī pieeja vairs nav tehniski pamatota. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļa. |
(11) |
Turklāt koksne, ko izmanto par visu veidu kravu stiprinājumiem vai atbalstu, būtu jāuzskata par koksnes iepakojuma materiāla veidu saskaņā ar definīcijām Starptautiskajā fitosanitāro pasākumu standartā Nr. 15, jo nav tehniskā pamatojuma vairs to regulēt atsevišķi no citu veidu koksnes iepakojuma materiāla. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļa. |
(12) |
Tiek uzskatīts, ka fitosanitārās prasības par koksnes un nomizotas mizas termisku apstrādi ir jāgroza, lai precizētu, ka vajadzīgais karsēšanas laiks attiecas uz nepārtrauktu laiku minūtēs un ka nepieciešamā temperatūra ir jāsasniedz visā koksnes vai nomizotas mizas profilā, lai veiksmīgi likvidētu koksnei kaitīgos organismus. Attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas I iedaļa. |
(13) |
KN kodi attiecībā uz skujkoku koksni Direktīvas 2000/29/EK V pielikuma B daļā jāatjaunina, lai ietvertu skujkoku koksni, kuras biezums nepārsniedz 6 mm un kas saskaņā ar nesen veiktu kaitīgo organismu riska analīzi arī rada Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al. ieviešanās risku. |
(14) |
Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. un citrusu zaļēšanas baktēriju nosaukumi būtu jāgroza saskaņā ar minēto organismu pārskatītajiem zinātniskajiem nosaukumiem. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith būtu jāsauc par Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. būtu jāsauc par Solanum lycopersicum L. Citrusu zaļēšanas baktērija būtu jāsauc par Candidatus Liberibacter spp., kas ir citrusu Huanlunas (Huanglongbing) slimības jeb citrusu zaļēšanas ierosinātājs. |
(15) |
Padomes Direktīvā 2007/33/EK (2) ir noteikti pasākumi, kas jāveic pret kartupeļu cistu nematodēm (Eiropas populācijas) (Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens), lai noteiktu to izplatību, novērstu to izplatīšanos un kontrolētu tās. Pašreizējie Direktīvas 2000/29/EK noteikumi par kartupeļu cistu nematodēm (Globodera pallida (Stone) Behrens un Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) būtu jāatjaunina, lai tos saskaņotu ar Direktīvas 2007/33/EK prasībām. Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2000/29/EK IV un V pielikums. |
(16) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 (3) dažas zonas ir atzītas par aizsargājamām zonām attiecībā uz dažādiem kaitīgiem organismiem. Regula (EK) Nr. 690/2008 ir grozīta, lai ņemtu vērā jaunāko informāciju attiecībā uz aizsargājamām zonām Savienībā un šādiem kaitīgiem organismiem: Citrus tristeza virus (Eiropas celmi), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. un vīnogulāju dzelte flavescence dorée MLO. Tādēļ ir nepieciešams attiecīgi grozīt Direktīvas 2000/29/EK I līdz V pielikumu, lai nodrošinātu, ka prasības par aizsargājamām zonām attiecībā uz minētajiem kaitīgajiem organismiem ir konsekventas. |
(17) |
Turklāt vairākas Savienības teritorijas, kuras ir atzītas par aizsargājamām zonām attiecībā uz konkrētiem kaitīgiem organismiem, vairs neatbilst prasībām, jo šie kaitīgie organismi patlaban ir šajās teritorijās sastopami. Tās ir šādas teritorijas: Kastīlijas-Lamančas, Mursijas, Navarras un Larjohas autonomie apgabali, Kalatajudas rajons (comarca) Aragonā un Gipuskojas province Basku zemē (Spānija), Friuli–Venēcija Džūlija un Sondrio province Lombardijā (Itālija), Ohrady, Topoľníky un Trhová Hradská (Slovākija) komūnas attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.). Winsl. et al.; Argolidas un Hanjas reģionālā vienība (Grieķija), Korsika (Francija) un Algarve (Portugāle) attiecībā uz Citrus tristeza virus (Eiropas celmi). Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma B daļa, III pielikuma B daļa un IV pielikuma B daļa būtu attiecīgi jāgroza. |
(18) |
Lai aizsargātu augu, augu produktu un citu objektu ražošanu un tirdzniecību, ir tehniski pamatoti, atkarībā no attiecīgo augiem kaitīgo organismu radītā riska, pievienot Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma B daļā kaitīgos organismus Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu and Thaumatopoea processionea L. |
(19) |
Pamatojoties uz Īrijas, Portugāles un Apvienotās Karalistes sniegto informāciju, izriet, ka šo valstu teritorijā nav sastopams Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu un šīs teritorijas atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Direktīvas 2000/29/EK 2. panta 1. punkta h) apakšpunktā par aizsargājamas zonas noteikšanu attiecībā uz minēto kaitīgo organismu. Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma B daļa un IV pielikuma B daļa būtu attiecīgi jāgroza. Tāpat Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma B daļa un V pielikuma A daļa būtu jāgroza, lai ieviestu prasības par noteiktu augu, augu produktu un citu objektu apriti aizsargājamās zonās. |
(20) |
Pamatojoties uz Īrijas un Apvienotās Karalistes sniegto informāciju, izriet, ka Īrijas teritorijā un daļā Apvienotās Karalistes teritorijas nav sastopams Thaumatopoea processionea L. un šīs teritorijas atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Direktīvas 2000/29/EK 2. panta 1. punkta h) apakšpunktā par aizsargājamas zonas noteikšanu attiecībā uz minēto kaitīgo organismu. Direktīvas 2000/29/EK I pielikuma B daļa un IV pielikuma B daļa būtu attiecīgi jāgroza. Tāpat Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma B daļa un V pielikuma A daļa būtu jāgroza, lai ieviestu prasības par noteiktu augu, augu produktu un citu objektu apriti aizsargājamās zonās. |
(21) |
Pamatojoties uz Francijas nesen veikto kaitīgo organismu riska analīzi, izriet, ka Ips amitinus Eichhof nerada nepieļaujamu fitosanitāro risku Korsikā (Francija). Tāpēc Korsika būtu jāsvītro no aizsargājamo zonu saraksta attiecībā uz šo kaitīgo organismu. Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma B daļa un IV pielikuma B daļa būtu attiecīgi jāgroza. |
(22) |
Pamatojoties uz Apvienotās Karalistes sniegto informāciju, izriet, ka Menas salā nav sastopams Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr un Menas sala atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Direktīvas 2000/29/EK 2. panta 1. punkta h) apakšpunktā par aizsargājamas zonas noteikšanu attiecībā uz minēto kaitīgo organismu. Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma B daļa un IV pielikuma B daļa būtu attiecīgi jāgroza. |
(23) |
Nesen veiktā kaitīgo organismu riska analīze liecina, ka pašreizējās prasības par augu, augu produktu un citu objektu ievešanu un apriti dažās aizsargājamās zonās attiecībā uz Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr ir neatbilstošas, lai attiecīgo fitosanitāro risku samazinātu līdz pieļaujamam līmenim. Šīs prasības būtu jāatjaunina. Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma B daļa, IV pielikuma B daļa, V pielikuma A daļas II iedaļa un V pielikuma B daļas II iedaļa būtu attiecīgi jāgroza. |
(24) |
Pamatojoties uz Francijas un Itālijas sniegto informāciju, izriet, ka Pikardijā (Département de l'Aisne), Ildefransā (communes de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) un Apūlijā nav sastopama vīnogulāju dzelte flavescence dorée MLO un šīs teritorijas atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Direktīvas 2000/29/EK 2. panta 1. punkta h) apakšpunktā par aizsargājamas zonas noteikšanu attiecībā uz minēto kaitīgo organismu. Direktīvas 2000/29/EK II pielikuma B daļa un IV pielikuma B daļa būtu attiecīgi jāgroza. |
(25) |
Pamatojoties uz Šveices sniegto informāciju, izriet, ka Šveicē (izņemot Tesīnas kantonu un Misox ieleju) nav sastopama vīnogulāju dzelte flavescence dorée MLO. Tādēļ ir lietderīgi iekļaut Šveici (izņemot Tesīnas kantonu un Misox ieleju) kā teritoriju, no kuras Vitis L. augus drīkst ievest zonās, kas ir aizsargājamas attiecībā uz šo organismu. Attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma B daļa. |
(26) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīva 2000/29/EK. |
(27) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgā komitejas sniegto viedokli, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2000/29/EK I, II, III, IV un V pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.
2. pants
Dalībvalstis vēlākais līdz 2014. gada 30. septembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.
Tās piemēro minētos noteikums no 2014. gada 1. oktobra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 17. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) Padomes 2007. gada 11. jūnija Direktīva 2007/33/EK par kartupeļu cistu nematožu kontroli un ar ko atceļ Direktīvu 69/464/EEK (OV L 156, 16.6.2007., 12. lpp.).
(3) Komisijas 2008. gada 4. jūlija Regula (EK) Nr. 690/2008, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras Kopienā pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem (OV L 193, 22.7.2008., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Direktīvas 2000/29/EK I, II, III, IV un V pielikumu groza šādi:
1) |
I pielikumu groza šādi:
|
2) |
II pielikumu groza šādi:
|
3) |
III pielikuma B daļu groza šādi:
|
4) |
IV pielikumu groza šādi:
|
5) |
V pielikumu groza šādi:
|
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/49 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2014/81/ES
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko groza II pielikuma C papildinājumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu attiecībā uz bisfenolu A
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija Direktīvu 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu (1) un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīva 2009/48/EK nosaka vispārējas prasības vielām, kuras saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (2) ir klasificētas kā kancerogēnas, mutagēnas vai toksiskas reproduktīvajai sistēmai (CMR). Tādas vielas nedrīkst izmantot rotaļlietās, rotaļlietu sastāvdaļās vai mikrostrukturāli atšķirīgās rotaļlietu daļās, izņemot tad, ja tās nav pieejamas bērniem, to izmantošana ir atļauta ar Komisijas lēmumu un to individuālā koncentrācija ir vienāda ar vai mazāka par attiecīgajām koncentrācijām, kuras noteiktas šo vielu kā CMR saturošo maisījumu klasifikācijā. Lai vēl vairāk aizsargātu bērnu veselību, attiecīgā gadījumā šādām vielām var noteikt īpašas robežvērtības rotaļlietās, kuras paredzētas bērniem vecumā līdz trīs gadiem, vai citās rotaļlietās, kuras ir domātas ievietošanai mutē. |
(2) |
Bisfenols A ir liela ražošanas apjoma ķīmiskā viela, ko plaši izmanto daudzu dažādu patēriņa preču ražošanā. Bisfenolu A izmanto polikarbonāta plastmasas ražošanā kā monomēru. Polikarbonāta plastmasu cita starpā izmanto rotaļlietu ražošanā. Turklāt ir konstatēts, ka bisfenolu A satur noteiktas rotaļlietas. |
(3) |
Ar Padomes 1988. gada 3. maija Direktīvu 88/378/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz rotaļlietu drošību (3) līdz 2013. gada 19. jūlijam tika reglamentētas rotaļlietu ķīmisko īpašību drošības pamatprasības. Eiropas standarts EN 71-9:2005+A1:2007 paredz bisfenola A migrācijas robežu – 0,1 mg/l. Eiropas standarti EN 71-10:2005 un EN 71-11:2005 paredz attiecīgās testēšanas metodes. Standartos EN 71-9:2005+A1:2007, EN 71-10:2005 un EN 71-11:2005 noteiktās robežas un metodes attiecībā uz bisfenolu A rotaļlietu ražotāji izmanto par atsauci, lai nodrošinātu to, ka rotaļlietās esošais bisfenols A nerada nelabvēlīgu iedarbību. Tomēr minētie standarti nav harmonizēti. |
(4) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 bisfenols A ir klasificēts kā 2. kategorijas reproduktīvajai sistēmai toksiska viela. Ja nav nekādu īpašu prasību, rotaļlietas bisfenolu A var saturēt tādās koncentrācijās, kas ir vienādas ar vai mazākas par attiecīgajām koncentrācijām, kuras noteiktas šo vielu kā CMR saturošo maisījumu klasifikācijā, proti, attiecīgā gadījumā 5 %, sākot ar 2013. gada 20. jūliju, un 3 %, sākot ar 2015. gada 1. jūniju. Nevar izslēgt, ka šāda koncentrācija var radīt pastiprinātu bisfenola A iedarbību uz maziem bērniem, salīdzinot ar migrācijas robežu 0,1 mg/l, kas bisfenolam A noteikta saskaņā ar Eiropas standartiem EN 71-9:2005+A1:2007, EN 71-10:2005 un EN 71-11:2005. |
(5) |
Saskaņā ar Padomes 1993. gada 23. marta Regulu (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (4) 2003. un 2008. gadā tika veikta bisfenola A vispusīga novērtēšana. Galīgajā riska novērtējuma ziņojumā Updated European Union Risk Assessment Report 4,4'-isopropylidenediphenol (bisphenol-A) cita starpā tika konstatēts, ka vairākās in vitro un in vivo skrīninga pārbaudēs bisfenolam A novērojama endokrīnās modulācijas aktivitāte, un tika secināts, ka jāveic turpmāki pētījumi, lai atrisinātu neskaidrības saistībā ar bisfenola A potenciālo spēju mazās devās kaitīgi ietekmēt attīstību. Tomēr, lai bērniem nodrošinātu augstu aizsardzības līmeni pret rotaļlietās esošo ķīmisko vielu izraisīto risku, ņemot vērā bērnu, kuri ir neaizsargāta patērētāju grupa, īpašās vajadzības, bisfenola A migrācijas robeža 0,1 mg/l ir jāiekļauj Direktīvā 2009/48/EK. |
(6) |
Bisfenola A iedarbību pašlaik izvērtē zinātnes forumi un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Ja nākotnē būs pieejama būtiska jauna zinātniska informācija, šajā direktīvā noteiktā migrācijas robeža būtu jāpārskata. |
(7) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva 2009/48/EK. |
(8) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Rotaļlietu drošuma komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2009/48/EK II pielikuma C papildinājumu aizstāj ar šādu:
“C papildinājums
Saskaņā ar 46. panta 2. punktu pieņemtās īpašās robežvērtības ķīmiskām vielām, kas izmantotas rotaļlietās, kuras paredzētas bērniem vecumā līdz 36 mēnešiem, vai citās rotaļlietās, kuras ir domātas ievietošanai mutē
Viela |
CAS Nr. |
Robežvērtība |
TCEP |
115-96-8 |
5 mg/kg (maksimālais saturs) |
TCPP |
13674-84-5 |
5 mg/kg (maksimālais saturs) |
TDCP |
13674-87-8 |
5 mg/kg (maksimālais saturs) |
Bisfenols A |
80-05-7 |
0,1 mg/l (migrācijas robeža) saskaņā ar standartos EN 71-10:2005 un EN 71-11:2005 noteiktajām metodēm” |
2. pants
1. Dalībvalstis vēlākais līdz 2015. gada 21. decembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto aktu tekstus.
Šos aktus piemēro no 2015. gada 21. decembra.
Kad dalībvalstis pieņem šos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālaji publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 170, 30.6.2009., 1. lpp.
(2) OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.
(3) OV L 187, 16.7.1988., 1. lpp.
(4) OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp.
LĒMUMI
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/52 |
PADOMES LĒMUMS 2014/380/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
2011. gada 28. februārī Padome pieņēma Lēmumu 2011/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1). |
(2) |
2014. gada 19. martā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome pieņēma Rezolūciju 2146 (2014) (“ANO DPR 2146 (2014)”), ar ko ANO dalībvalstis tiek pilnvarotas atklātā jūrā veikt tādu kuģu pārbaudes, kurus norādījusi komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO DPR 1970 (2011) 24. punktu (“Komiteja”). |
(3) |
ANO DPR 2146 (2014) ir paredzēts tas, ka valstis, ar kuru karogu kuģo norādītie kuģi, ja Komitejas norādījumā ir šādi precizēts, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai šādiem kuģiem sniegtu rīkojumu neiekraut, nepārvadāt vai neizkraut jēlnaftu, ko bez Lībijas valdības kontaktiestādes rīkojuma nelegāli eksportē uz kuģiem no Lībijas. |
(4) |
ANO DPR 2146 (2014) ir paredzēts arī tas, ka ANO dalībvalstis, ja Komitejas norādījumā ir šādi precizēts, veic nepieciešamos pasākumus, lai aizliegtu norādītajiem kuģiem iebraukt to ostās, ja vien tas nav vajadzīgs pārbaudei, ārkārtas situācijā vai atgriežoties Lībijā. |
(5) |
ANO DPR 2146 (2014) ir paredzēts arī tas, ka, ja Komitejas norādījumā ir šādi precizēts, būtu jāaizliedz norādītajiem kuģiem sniegt ar kuģu apkalpošanu saistītus pakalpojumus, piemēram, piegādāt degvielu vai krājumus vai sniegt citus apkopes pakalpojumus, ja vien šādi pakalpojumi nav vajadzīgi humānu apsvērumu dēļ vai atgriežoties Lībijā. |
(6) |
ANO DPR 2146 (2014) ir paredzēts arī tas, ka, ja Komitejas norādījumā ir šādi precizēts, nebūtu jāveic finanšu darījumi ar no Lībijas uz norādītajiem kuģiem nelikumīgi eksportētu jēlnaftu. |
(7) |
Saskaņā ar Lēmumu 2011/137/KĀDP Padome ir pilnībā pārskatījusi minētā lēmuma II un IV pielikumā ietvertos personu un vienību sarakstus. |
(8) |
Būtu jāatjauno identifikācijas informācija attiecībā uz vienu ierakstu to personu un vienību sarakstā, kas iekļauts Lēmuma 2011/137/KĀDP IV pielikumā. |
(9) |
Vairs nav pamata paturēt divas vienības Lēmuma 2011/137/KĀDP IV pielikumā ietvertajā personu un vienību sarakstā. |
(10) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2011/137/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmumu 2011/137/KĀDP groza šādi:
1) |
iekļauj šādus pantus: “4.b pants 1. Saskaņā ar ANO DPR 2146 (2014) 5.–9. punktu dalībvalstis var atklātā jūrā pārbaudīt norādītos kuģus, izmantojot visus līdzekļus, kas ir atbilstoši konkrētajiem apstākļiem, attiecīgā gadījumā pilnībā ievērojot starptautiskās humanitārās tiesības un starptautiskās cilvēktiesības, veikt šādas pārbaudes un nodot rīkojumu kuģim veikt vajadzīgās darbības, lai ar Lībijas valdības piekrišanu un pēc saskaņošanas ar to nogādātu jēlnaftu atpakaļ Lībijā. 2. Pirms dalībvalstis uzsāk 1. punktā minēto pārbaudi, tām vispirms būtu jāmēģina panākt kuģa karoga valsts piekrišanu. 3. Dalībvalstis, kuras veic 1. punktā minēto pārbaudi, nekavējoties iesniedz ziņojumu par pārbaudi Komitejai, norādot attiecīgās ziņas, tostarp par mēģinājumiem panākt kuģa karoga valsts piekrišanu. 4. Dalībvalstis, kuras veic pārbaudes, kā minēts 1. punktā, nodrošina, ka šādas pārbaudes veic kara kuģi un kuģi, kuri pieder valstij un kurus ekspluatē valsts, un kurus izmanto vienīgi valdības ar tirdzniecību nesaistītā dienestā. 5. Panta 1. punkts neskar dalībvalstu tiesības, pienākumus vai atbildību saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, tostarp tiesības vai pienākumus saskaņā ar ANO Jūras tiesību konvenciju, tostarp vispārīgo principu par karoga valsts ekskluzīvu jurisdikciju par saviem kuģiem atklātā jūrā, attiecībā uz nenorādītiem kuģiem un jebkurā citā situācijā, kas nav minētajā punktā minētā situācija. 6. V pielikumā ietverti 1. punktā minētie kuģi, kurus norādījusi Komiteja saskaņā ar ANO DPR 2146 (2014) 11. punktu. 4.c pants 1. Dalībvalsts, kura ir norādītā kuģa karoga valsts, ja Komitejas norādījumā ir šādi precizēts, sniedz rīkojumu kuģim neiekraut, nepārvadāt vai neizkraut jēlnaftu, kas ar kuģi tiek nelegāli eksportēta no Lībijas bez Lībijas valdības kontaktiestādes rīkojuma, kā minēts ANO DPR 2146 (2014) 3. punktā. 2. Dalībvalstis, ja Komitejas norādījumā ir šādi precizēts, neļauj norādītajiem kuģiem iebraukt to ostās, ja vien iebraukšana nav vajadzīga pārbaudes nolūkos vai ārkārtas situācijas gadījumā vai ja kuģis atgriežas Lībijā. 3. Ja Komitejas norādījumā ir šādi precizēts, dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijas ir aizliegts norādītajiem kuģiem sniegt ar kuģu apkalpošanu saistītus pakalpojumus, piemēram, piegādāt degvielu vai krājumus vai sniegt citus apkopes pakalpojumus. 4. Panta 3. punktu nepiemēro, ja attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pārliecinās, ka šādu pakalpojumu sniegšana ir vajadzīga humānu apsvērumu dēļ vai gadījumā, ja kuģis atgriežas Lībijā. Attiecīgā dalībvalsts informē Komiteju par katru šādu atļauju. 5. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai vienībām, kas ir to jurisdikcijā, vai no dalībvalstu teritorijas ir aizliegts veikt finanšu darījumus attiecībā uz jēlnaftu, kuru norādītajos kuģos nelegāli eksportē no Lībijas. 6. V pielikumā iekļauts 1., 2., 3. un 5. punktā minēto kuģu saraksts, ko norādījusi Komiteja saskaņā ar ANO DPR 2146 (2014) 11. punktu.”; |
2) |
lēmuma 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Padome īsteno grozījumus I, III un V pielikumā, pamatojoties uz Komitejas noteikto.”; |
3) |
iekļauj šādu pantu: “9.b pants Ja Komiteja norāda kuģi, kā minēts 4.b panta 1. punktā un 4.c panta 1., 2., 3. un 5. punktā, tad Padome šādu kuģi iekļauj V pielikumā.” |
2. pants
Šā lēmuma I pielikumu pievieno Lēmumam 2011/137/KĀDP kā V pielikumu.
3. pants
Lēmuma 2011/137/KĀDP IV pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma II pielikumu.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.
I PIELIKUMS
“V PIELIKUMS
LĒMUMA 4.b PANTA 1. PUNKTĀ UN 4.c PANTA 1., 2., 3. UN 5. PUNKTĀ MINĒTO KUĢU SARAKSTS
…”
II PIELIKUMS
Lēmuma 2011/137/KĀDP IV pielikumu ar šo groza šādi:
1) |
ierakstu attiecībā uz vienību Capitana Seas Limited aizstāj ar šādu ierakstu:
|
2) |
svītro šādu vienību ierakstus:
|
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/56 |
PADOMES LĒMUMS 2013/381/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2010/573/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 27. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/573/KĀDP (1). |
(2) |
Padome 2013. gada 27. septembrī pieņēma Lēmumu 2013/477/KĀDP (2), ar ko, pamatojoties uz Lēmuma 2010/573/KĀDP pārskatīšanu, līdz 2014. gada 30. septembrim pagarināja ierobežojošos pasākumus pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību. |
(3) |
Ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2014. gada 31. oktobrim. |
(4) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/573/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/573/KĀDP 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
“2. Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 31. oktobrim. To regulāri pārskata. Vajadzības gadījumā lēmumu var atjaunināt vai grozīt, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.”.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) Padomes Lēmums 2010/573/KĀDP (2010. gada 27. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību (OV L 253, 28.9.2010., 54. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2013/477/KĀDP (2013. gada 27. septembris), ar ko groza Lēmumu 2010/573/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību (OV L 257, 28.9.2013., 18. lpp.).
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/57 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2014/382/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko īsteno Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/798/KĀDP (2013. gada 23. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (1) un jo īpaši tā 2.c pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2013. gada 23. decembrī pieņēma Lēmumu 2013/798/KĀDP. |
(2) |
2014. gada 9. maijā Sankciju komiteja, kas izveidota atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Rezolūcijai 2127 (2013) iekļāva trīs personas to personu un vienību sarakstā, uz kurām attiecas pasākumi, kas noteikti ANO DP Rezolūcijas 2134 (2014) 30. un 32. punktā. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Šā lēmuma pielikumā uzskaitītās personas pievieno sarakstam, kas izklāstīts Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 352, 24.12.2013., 51. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 1. pantā minētās personas
1. FRANÇOIS YANGOUVONDA BOZIZÉ
UZVĀRDS:
BOZIZÉVĀRDS:
François YangouvondaPIEŅEMTS VĀRDS:
Bozize YangouvondaDZIMŠANAS DATUMS UN VIETA: 1946. gada 14. oktobris/Mouila, Gabona
PASES UN PERSONAS INFORMĀCIJA: Martine Kofio dēls
SARAKSTĀ IEKĻAUŠANAS IEMESLS/PAMATOJUMS Iesaistās darbībās, ar kurām apdraud Centrālāfrikas Republikas (CĀR) mieru, stabilitāti vai drošību, vai atbalsta tās: kopš valsts apvērsuma 2013. gada 24. martāBozizé ir sniedzis finansiālu un materiālu atbalstu kaujiniekiem, kuri cenšas destabilizēt notiekošo pāreju un panākt viņa atgriešanos pie varas. François Bozizé sadarbībā ar saviem atbalstītājiem mudināja veikt 2013. gada 5. decembrī notikušo uzbrukumu Bangui. Situācija CĀR strauji pasliktinājās pēc anti-balaka spēku uzbrukuma 2013. gada 5. decembrīBangui, kur bojā gāja vairāk nekā 700 cilvēku. Kopš tā laika viņš turpina veikt destabilizēšanas operācijas un apvienot anti-balaka kaujiniekus, lai CĀR galvaspilsētā saglabātu spriedzi. Bozizé centās pārstrukturēt daudzus Centrālāfrikas bruņoto spēku elementus, kas pēc valsts apvērsuma bija izklīduši lauku rajonos. Bozizé lojāli spēki iesaistījās atriebības uzbrukumos pret CĀR musulmaņu iedzīvotājiem. Bozizé aicināja savus kaujiniekus veikt nežēlīgus noziegumus pret pašreizējo režīmu un islāmistiem.
2. NOURREDINE ADAM
UZVĀRDS:
ADAMVĀRDS:
NourredinePIEŅEMTS VĀRDS: Nourredine Adam; Nureldine Adam; Nourreldine Adam; Nourreddine Adam
DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA: 1970/Ndele, Centrālāfrikas Republika
Iespējami dzimšanas datumi: 1969, 1971
PASES UN PERSONAS INFORMĀCIJA:
SARAKSTĀ IEKĻAUŠANAS IEMESLS/PAMATOJUMS Ir iesaistījies darbībās, ar kurām apdraud mieru, stabilitāti vai drošību CĀR, vai atbalsta tās: Noureddine ir viens no sākotnējiem Séléka vadītājiem. Viņš ir identificēts gan kā ģenerālis, gan kā priekšsēdētājs vienā no Séléka bruņotajām nemiernieku grupām Central PJCC – oficiāli šī grupa ir zināma kā Patriotu konvents taisnīgumam un mieram (Convention of Patriots for Justice and Peace), un tās nosaukuma saīsinājums ir zināms arī kā CPJP. Kā bijušais Patriotu konventa taisnīgumam un mieram (CPJP/F) Fundamental šķelšanās grupas vadītājs viņš bija ex-Séléka militārais koordinators uzbrukumos iepriekšējo nemieros Centrālāfrikas Republikā laikposmā no 2012. gada decembra sākuma līdz 2013. gada martam. Bez Noureddine iesaistīšanās Séléka, visticamāk, nebūtu spējuši izraut varu no iepriekšējā CĀR prezidenta François Bozizé rokām. Kopš Catherine Samba-Panza iecelšanas pagaidu prezidentes amatā 2014. gada 20. janvārī viņš bija viens no galvenajiem ex-Séléka taktiskās atkāpšanās autoriem Sibut, lai īstenotu viņa plānu nostiprināt musulmaņu pozīcijas valsts ziemeļos. Viņš skaidri aicināja savus spēkus pretoties Āfrikas valstu vadītās starptautiskās atbalsta misijas Centrālāfrikas Republikā (MISCA) pārejas posma valdības un militāro līderu rīkojumiem. Noureddine aktīvi virza ex-Séléka – bijušos Séléka spēkus, ko Djotodia 2013. gada septembrī bija izklīdinājis, – un vada operācijas pret kristiešu apkaimi, un turpina sniegt būtisku atbalstu un vadību ex-Séléka, kas darbojas CĀR.
Attiecīgi iesaistīts tādu darbību plānošanā, vadīšanā vai veikšanā, kas ir pretrunā ar starptautiskajām cilvēktiesībām vai starptautiskajām humanitārajām tiesībām: pēc tam, kad Séléka2013. gada 24. martā pārņēma kontroli pār Bangui, Nourredine Adam tika iecelts par drošības ministru, toreiz – ģenerāldirektors Demokrātisko sasniegumu ārkārtas aizsardzības komitejā (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques – CEDAD, pašreiz tas ir neaktīvs CĀR izlūkošanas dienests). Nourredine Adam izmantoja CEDAD kā personīgo politisko policiju, veicot daudzus patvaļīgus arestus, spīdzināšanu un nāvessodus bez tiesas sprieduma. Turklāt Noureddine bija viena no galvenajām atbildīgajām personām Boy Rabe notikušajās asiņainajās darbībās. 2013. gada augustā Séléka spēki uzbruka Boy Rabe, CĀR apkaimei, ko uzskata par François Bozizé atbalstītāju un viņa etniskās grupas bastionu. Kā ziņots, aizbildinoties ar ieroču krājumu meklēšanu, Séléka karaspēks ir nogalinājis daudzus civiliedzīvotājus un ir veicis postošas laupīšanas. Kad šie uzbrukumi izplatījās uz citiem rajoniem, tūkstošiem iedzīvotāju ieņēma starptautisko lidostu, ko Francijas karaspēka klātbūtnes dēļ uzskatīja par drošu vietu, un ieņēma tās skrejceļu.
Nelegāli izmantojot dabas resursus, sniedz atbalstu bruņotām grupām vai noziedzīgiem tīkliem: 2013. gada sākumā Nourredine Adam bija svarīga loma ex-Séléka finansēšanas tīklos. Viņš devās uz Saūda Arābiju, Kataru un Apvienotajiem Arābu Emirātiem, lai vāktu līdzekļus iepriekšējiem nemieriem. Viņš darbojās arī kā koordinators Čadas dimantu kontrabandas grupējumā, kas darbojas starp Centrālāfrikas Republiku un Čadu.
3. LEVY YAKETE
UZVĀRDS:
YAKETEVĀRDS:
LevyPIEŅEMTS VĀRDS: Levi Yakite; Levy Yakite
DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA: 1964. gada 14. augusts/Bangui, Centrālāfrikas Republika
Iespējams dzimšanas datums: 1965
PASES UN PERSONAS INFORMĀCIJA: Pierre Yakété un Joséphine Yamazon dēls
SARAKSTĀ IEKĻAUŠANAS IEMESLS/PAMATOJUMS Iesaistās darbībās, ar kurām apdraud CĀR mieru, stabilitāti vai drošību, vai atbalsta tās: 2013. gada 17. decembrīYakete kļuva par jaunizveidotās Centrālāfrikas Republikas reformēšanas Tautas pretošanās kustības anti-balaka nemiernieku grupas politisko koordinatoru. Viņš bija tieši iesaistīts tādas nemiernieku grupas lēmumu pieņemšanā, kas bija iesaistīta darbībās, kuras apdraud mieru, stabilitāti un drošību CĀR, jo īpaši 2013. gada 5. decembrī un pēc tam. Turklāt saistībā ar šādām darbībām šī grupa ir skaidri izcelta ANO Drošības padomes Rezolūcijās 2127, 2134 un 2149. Yakete ir apsūdzēts par tādu personu apcietināšanu, kas ir saistītas ar Séléka, par aicināšanu uzbrukt cilvēkiem, kuri neatbalsta prezidentu Bozizé, un par jaunu kaujinieku vervēšanu pret režīmam naidīgām personām vērstiem uzbrukumiem ar mačetēm. Pēc 2013. gada marta palicis par François Bozizé līdzgaitnieku, viņš pievienojās CĀR Konstitucionālās kārtības atjaunošanas frontei (Front pour le Retour à l'Ordre Constitutionnel en CentrAfrique – FROCCA), kuras mērķis bija ar jebkādiem līdzekļiem panākt gāztā prezidenta atgriešanos. 2013. gada vasaras beigās viņš devās uz Kamerūnu un Beninu, kur mēģināja savervēt dalībniekus cīņai pret Séléka. 2013. gada septembrī viņš centās atgūt kontroli pār operācijām, ko pilsētās un ciematos Bossangoa tuvumā vada Bozizé atbalstoši kaujinieki. Yakete tiek turēts aizdomās arī par to, ka ir veicinājis mačešu izdali kristiešu jauniešiem bezdarbniekiem, lai veicinātu viņu uzbrukumus musulmaņiem.
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/60 |
PADOMES LĒMUMS 2014/383/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Afganistānā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu un 33. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2013. gada 22. jūlijā pieņēma Lēmumu 2013/393/KĀDP (1), ar ko Franz-Michael SKJOLD MELLBIN kungu iecēla par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Afganistānā. ESĪP pilnvaru termiņš beigsies 2014. gada 30. jūnijā. |
(2) |
ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 8 mēnešiem. |
(3) |
ESĪP pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības īpašais pārstāvis
Ar šo ESĪP Afganistānā Franz-Michael SKJOLD MELLBIN kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2015. gada 28. februārim. Padome var lemt, ka ESĪP pilnvaras beidzas agrāk, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) vērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu.
2. pants
Politikas mērķi
ESĪP pārstāv Savienību un veicina Savienības politikas mērķu sasniegšanu Afganistānā, cieši sadarbojoties ar dalībvalstu pārstāvjiem Afganistānā. Jo īpaši ESĪP:
a) |
sniedz ieguldījumu ES un Afganistānas Vienotās deklarācijas un ES stratēģijas attiecībā uz Afganistānu 2014.–2016. gadam un vajadzības gadījumā ES un Afganistānas sadarbības nolīguma par partnerību un attīstību īstenošanā; |
b) |
atbalsta Savienības un Afganistānas politisko dialogu; |
c) |
atbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) vadošo nozīmi Afganistānā, īpašu uzmanību veltot ieguldījumam labāk koordinētas starptautiskās palīdzības izveidei, tādējādi veicinot Bonnas, Čikāgas un Tokijas konferenču paziņojumu, kā arī attiecīgu ANO rezolūciju īstenošanu. |
3. pants
Pilnvaras
Lai īstenotu savas pilnvaras, ESĪP, cieši sadarbojoties ar dalībvalstu pārstāvjiem Afganistānā:
a) |
izplata Savienības uzskatus par Afganistānas politikas procesu un norisēm; |
b) |
uztur ciešus kontaktus ar attiecīgām Afganistānas iestādēm, jo īpaši ar valdību un parlamentu, kā arī vietējām pašvaldībām, un atbalsta to attīstību. Tāpat būtu jāuztur kontakti arī ar citām Afganistānas politiskajām grupām un citiem attiecīgiem dalībniekiem Afganistānā, jo īpaši ar attiecīgiem pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem; |
c) |
uztur ciešus kontaktus ar attiecīgām starptautiskām un reģionālām ieinteresētām personām Afganistānā, jo īpaši ar ANO ģenerālsekretāra īpašo pārstāvi un Ziemeļatlantijas līguma organizācijas Augstāko civilo pārstāvi, kā arī ar citiem nozīmīgiem partneriem un organizācijām; |
d) |
sniedz konsultācijas par gūtajiem panākumiem attiecībā uz to mērķu sasniegšanu, kas noteikti ES un Afganistānas Vienotajā deklarācijā, ES stratēģijā attiecībā uz Afganistānu 2014.–2016. gadam, ES un Afganistānas sadarbības nolīgumā par partnerību un attīstību un Bonnas, Čikāgas un Tokijas konferenču paziņojumos, jo īpaši šādās jomās:
|
e) |
aktīvi piedalās vietējos koordinācijas forumos, piemēram, Kopīgajā koordinācijas un pārraudzības padomē, vienlaikus pilnībā informējot neiesaistītās dalībvalstis par lēmumu pieņemšanu minētajos līmeņos; |
f) |
sniedz konsultācijas par Savienības piedalīšanos un nostājām starptautiskās konferencēs saistībā ar Afganistānu; |
g) |
aktīvi piedalās reģionālas sadarbības veicināšanā, īstenojot attiecīgas ierosmes, tostarp Stambulas procesu un Reģionālo Ekonomikas konferenci par Afganistānu (RECCA); |
h) |
sniedz ieguldījumu Savienības politikas cilvēktiesību jomā un ES pamatnostādņu cilvēktiesību jomā īstenošanu, jo īpaši attiecībā uz sievietēm un bērniem konfliktu skartās teritorijās, uzraugot jaunākos notikumus minētajā jomā uz risinot ar tiem saistītas problēmas; |
i) |
attiecīgā gadījumā sniedz atbalstu iekļaujošam un Afganistānas vadītam miera procesam, kā rezultātā tiktu panākts politisks risinājums, kas atbilstu “sarkano līniju” norādēm, par ko vienojās Bonnas konferencē. |
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.
2. PDK uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.
3. ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā attiecīgajām struktūrām.
5. pants
Finansējums
1. ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmā no 2014. gada 1. jūlija līdz 2015. gada 28. februārim ir EUR 3 760 000.
2. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.
3. Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
6. pants
Komandas izveide un sastāvs
1. ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi un regulāri informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.
2. Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Atalgojumu šādam norīkotam personālam atbilstīgi maksā attiecīgā dalībvalsts, attiecīgā Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
3. Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, nosūtītājas Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
7. pants
ESĪP un ESĪP personāla privilēģijas un imunitāte
Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP un ESĪP personāla locekļu misijas veikšanai un sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmējvalsti. Šajā nolūkā dalībvalstis un EĀDD sniedz visu vajadzīgo atbalstu.
8. pants
ES klasificētas informācijas drošība
ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti Padomes Lēmumā 2013/488/ES (2).
9. pants
Piekļuve informācijai un apgādes atbalsts
1. Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.
2. Savienības delegācijas un/vai dalībvalstis attiecīgā gadījumā nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.
10. pants
Drošība
Saskaņā ar Savienības politiku tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un drošības situāciju ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko ESĪP ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, īpaši:
a) |
izstrādājot konkrētu drošības plānu, kurš pamatojas uz EĀDD norādījumiem, ietverot konkrētus fiziskos, organizatoriskos un procesuālos drošības pasākumus, ar kuru noteikta personāla droša pārvietošanās uz attiecīgo ģeogrāfisko teritoriju un minētajā teritorijā, kā arī aprakstīta rīcība drošības negadījumos un izklāstīts misijas ārkārtas situāciju un evakuācijas plāns; |
b) |
visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, nodrošinot augsta riska apdrošināšanu, kas atbilst apstākļiem ģeogrāfiskajā teritorijā; |
c) |
nodrošinot, lai visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp uz vietas nolīgtie darbinieki, pirms vai pēc ierašanās ģeogrāfiskajā teritorijā būtu piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir minētajai teritorijai piešķirtā riska izvērtējuma pakāpe; |
d) |
nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar progresa ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot AP, Padomei un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem. |
11. pants
Ziņojumi
ESĪP regulāri sniedz ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var iesaistīt Eiropas Parlamenta informēšanā.
12. pants
Koordinācija
1. Lai sasniegtu Savienības politiskos mērķus, ESĪP veicina Savienības darbību vienotību, saskaņotību un efektivitāti un palīdz nodrošināt to, ka visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības tiek veiktas konsekventi. ESĪP darbības saskaņo ar Komisijas darbībām, kā arī ar Savienības delegāciju Pakistānā. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.
2. Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP sniedz norādes ES Policijas misijas vadītājam Afganistānā (EUPOL AFGHANISTAN) par vietējo politisko situāciju. ESĪP un civilais operāciju komandieris vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas. ESĪP uztur saikni arī ar citiem starptautiskajiem un reģionālajiem dalībniekiem attiecīgajā teritorijā.
13. pants
Palīdzība saistībā ar prasībām
ESĪP un viņa darbinieki palīdz, nodrošinot elementus reaģēšanai uz jebkādām prasībām un pienākumiem, kas izriet no iepriekšējo ESĪP Afganistānā pilnvarām, un šim nolūkam sniedz administratīvu palīdzību un piekļuvi būtiskajiem dokumentiem.
14. pants
Pārskatīšana
Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2014. gada novembra beigām AP, Padomei un Komisijai iesniedz visaptverošu pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu.
15. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2014. gada 1. jūlija.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 198, 23.7.2013., 47. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/65 |
PADOMES LĒMUMS 2014/384/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs),
ar kuru groza Lēmumu 2011/426/KĀDP, ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu un 33. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2011. gada 18. jūlijā pieņēma Lēmumu 2011/426/KĀDP (1), ar ko par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā iecēla Peter SØRENSEN kungu. ESĪP pilnvaru termiņš beigsies 2015. gada 30. jūnijā. |
(2) |
Lēmumā 2011/426/KĀDP, kas pēdējo reizi ir grozīts ar Lēmumu 2013/351/KĀDP (2), ESĪP bija paredzēta finanšu atsauces summa laikposmam no 2011. gada 1. septembra līdz 2014. gada 30. jūnijam. Būtu jānosaka jauna finanšu atsauces summa laikposmam no 2014. gada 1. jūlija līdz 2015. gada 30. jūnijam. |
(3) |
ESĪP īstenos pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu. |
(4) |
Lēmums 2011/426/KĀDP tādēļ būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2011/426/KĀDP groza šādi:
1) |
lēmuma 5. panta 1. punktam pievieno šādu daļu: “ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2014. gada 1. jūlija līdz 2015. gada 30. jūnijam ir EUR 5 250 000.”; |
2) |
lēmuma 13. pantam pievieno šādu daļu: “Galīgo visaptverošo pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu iesniedz līdz 2015. gada martam.” |
2. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2014. gada 1. jūlija.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 188, 19.7.2011., 30. lpp.
(2) OV L 185, 4.7.2013., 7. lpp.
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/66 |
PADOMES LĒMUMS 2014/385/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs),
ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu un 33. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2012. gada 25. jūnijā pieņēma ES stratēģiju par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plānu par cilvēktiesībām un demokrātiju. |
(2) |
Padome 2012. gada 25. jūlijā pieņēma Lēmumu 2012/440/KĀDP (1) Stavros LAMBRINIDIS kungu iecelt par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) cilvēktiesību jautājumos. ESĪP pilnvaru termiņš beigsies 2014. gada 30. jūnijā. |
(3) |
ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 8 mēnešiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības īpašais pārstāvis
Ar šo ESĪP cilvēktiesību jautājumos Stavros LAMBRINIDIS kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2015. gada 28. februārim. Padome var nolemt, ka ESĪP pilnvaras beidzas agrāk, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) vērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu.
2. pants
Politikas mērķi
ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi cilvēktiesību jomā, kas noteikti Līgumā, Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, kā arī ES Stratēģiskajā satvarā par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES Rīcības plānā par cilvēktiesībām un demokrātiju:
a) |
uzlabot Savienības darbības efektivitāti, tās klātbūtni un pamanāmību saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un centieniem veicināt to ievērošanu pasaulē, jo īpaši pilnveidojot Savienības sadarbību un politisko dialogu ar trešām valstīm, attiecīgajiem partneriem, uzņēmējiem, pilsonisko sabiedrību, starptautiskām un reģionālām organizācijām, kā arī darbojoties attiecīgajos starptautiskajos forumos; |
b) |
palielināt Savienības ieguldījumu, ar ko nostiprina demokrātiju un iestāžu izveidi, tiesiskumu un labu pārvaldību, kā arī veicina cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu visā pasaulē; |
c) |
uzlabot to darbību saskaņotību, kuras Savienības īsteno cilvēktiesību jomā, un panākt, lai cilvēktiesību jautājums tiktu iekļauts visās Savienības ārējās darbības jomās. |
3. pants
Pilnvaras
Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:
a) |
sekmēt to, ka tiek īstenota Savienības politika cilvēktiesību jomā, jo īpaši Eiropas Savienības stratēģija par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plāns par cilvēktiesībām un demokrātiju, tostarp izstrādājot ieteikumus šajā nolūkā; |
b) |
sekmēt to, ka tiek īstenotas Savienības pamatnostādnes, instrumenti un rīcības plāni cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību jomā; |
c) |
pastiprināt dialogu par cilvēktiesībām ar trešo valstu valdībām un starptautiskajām un reģionālajām organizācijām, kā arī pilsoniskās sabiedrības organizācijām un citiem attiecīgajiem dalībniekiem, lai Savienības politiku cilvēktiesību jomā padarītu efektīvāku un pamanāmāku; |
d) |
sekmēt, lai Savienības politika un darbības saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un centieniem veicināt to ievērošanu būtu saskaņotākas un konsekventākas, jo īpaši sekmējot attiecīgas Savienības politikas izstrādi. |
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.
2. PDK uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.
3. ESĪP darbojas ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā kompetentajiem dienestiem, lai nodrošinātu, ka to attiecīgais darbs cilvēktiesību jomā ir saskaņots un konsekvents.
5. pants
Finansējums
1. ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2014. gada 1. jūlija līdz 2015. gada 28. februārim ir EUR 550 000.
2. Lēmumu par finanšu atsauces summu turpmākajam ESĪP cilvēktiesību jautājumos pilnvaru laikposmam pieņem Padome.
3. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.
4. Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
6. pants
Komandas izveide un sastāvs
1. ESĪP saskaņā ar pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.
2. Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu maksā attiecīgā dalībvalsts, Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
3. Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
7. pants
ES klasificētās informācijas drošība
ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas noteikti Padomes Lēmumā 2013/488/ES (2).
8. pants
Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts
1. Dalībvalstis, Komisija, EĀDD un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, lai ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.
2. Savienības delegācijas un dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu ESĪP.
9. pants
Drošība
Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar pilnvarām un pamatojoties uz drošības situāciju attiecīgajā valstī, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, īpaši:
a) |
izstrādājot konkrētu drošības plānu, kura pamatā ir EĀDD norādes un kurā ietverti konkrēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, reglamentējot personāla drošu pārvietošanos uz attiecīgo ģeogrāfisko teritoriju un drošu pārvietošanos tajā, kā arī pasākumi drošības negadījumu novēršanai, un misijas ārkārtas situāciju un evakuācijas plānu; |
b) |
nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem ģeogrāfiskajā teritorijā; |
c) |
nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai pēc ierašanās ģeogrāfiskajā teritorijā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir minētajai teritorijai piešķirtā riska izvērtējuma pakāpe; |
d) |
nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar progresa ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot AP, Padomei un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem. |
10. pants
Ziņojumi
ESĪP regulāri sniedz ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām, jo īpaši Cilvēktiesību jautājumu darba grupai. Ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var tikt iesaistīts Eiropas Parlamenta informēšanā.
11. pants
Koordinācija
1. ESĪP dod ieguldījumu Savienības darbības vienotībai, saskaņotībai un efektivitātei un palīdz nodrošināt, ka visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības ir saskaņoti, lai sasniegtu Savienības politikas mērķus. ESĪP savas darbības saskaņo ar dalībvalstīm un Komisiju, kā arī attiecīgā gadījumā ar citiem Eiropas Savienības īpašajiem pārstāvjiem. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.
2. Misijas teritorijā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, kā arī Kopējās drošības un aizsardzības politikas misiju un operāciju vadītājiem vai komandieriem un attiecīgajā gadījumā ar citiem Eiropas Savienības īpašajiem pārstāvjiem, kuri dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras.
3. ESĪP uztur saikni un cenšas panākt darbību papildināmību un sinerģiju arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām to vadības līmenī un misijas teritorijā. ESĪP uztur regulārus sakarus ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām gan vadības līmenī, gan misijas teritorijā.
12. pants
Pārskatīšana
Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2014. gada novembra beigām iesniedz AP, Padomei un Komisijai visaptverošu pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu.
13. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2014. gada 1. jūlija.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 200, 27.7.2012., 21. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/70 |
PADOMES LĒMUMS 2014/386/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs)
par ierobežojumiem attiecībā uz Krimas vai Sevastopoles izcelsmes precēm, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Savienības dalībvalstu vai to valdību vadītāji 2014. gada 6. martā stingri nosodīja to, ka Krievijas Federācija bez iemesla ir pārkāpusi Ukrainas suverenitāti un teritoriālo integritāti. |
(2) |
Padome 2014. gada 17. martā pieņēma Lēmumu 2014/145/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība. |
(3) |
Eiropadome 2014. gada 20. un 21. marta sanāksmē stingri nosodīja Krimas Autonomās Republikas (“Krima”) un Sevastopoles pilsētas (“Sevastopole”) nelikumīgo aneksiju Krievijas Federācijā un uzsvēra, ka to neatzīs. Eiropadome pauda uzskatu, ka attiecībā uz Krimu ātrai īstenošanai būtu jāierosina daži ekonomiski, tirdzniecības un finansiāli ierobežojumi. |
(4) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā asambleja 2014. gada 27. martā pieņēma Rezolūciju 68/262 par Ukrainas teritoriālo integritāti, kurā apstiprināja savu apņemšanos atbalstīt Ukrainas suverenitāti, politisko neatkarību, vienotību un teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītajās robežās, uzsverot, ka Krimas 16. marta referendums nav spēkā, un aicināja visas valstis neatzīt nekādas izmaiņas Krimas un Sevastopoles statusā. |
(5) |
Šajā situācijā Padome uzskata, ka būtu jāaizliedz Krimas vai Sevastopoles izcelsmes preču imports Eiropas Savienībā, izņemot tādas Krimas vai Sevastopoles izcelsmes preces, kurām izcelsmes sertifikātu ir piešķīrusi Ukrainas valdība. |
(6) |
Lai nodrošinātu šajā lēmumā paredzēto pasākumu efektivitāti, tam būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas. |
(7) |
Ir vajadzīga Savienības papildu rīcība, lai īstenotu konkrētus pasākumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Ir aizliegts Krimas vai Sevastopoles izcelsmes preču imports Savienībā.
2. Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu saistībā ar Krimas vai Sevastopoles izcelsmes preču importu.
2. pants
Šā lēmuma 1. pantā noteiktie aizliegumi netiek piemēroti tādām Krimas vai Sevastopoles izcelsmes precēm, kuras ir darītas pieejamas pārbaudei Ukrainas iestādēs un kuras minētās iestādes ir kontrolējušas, un kurām Ukrainas valdība ir piešķīrusi izcelsmes sertifikātu.
3. pants
Šā lēmuma 1. pantā noteiktie aizliegumi neskar tādu līgumu izpildi līdz 2014. gada 26. septembrim, kas noslēgti pirms 2014. gada 25. jūnija, vai tādu papildu līgumu noslēgšanu un izpildi vēlākais līdz 2014. gada 26. septembrim, kuri ir nepieciešami šādu līgumu izpildei.
4. pants
Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir izvairīties no 1. pantā noteiktajiem aizliegumiem.
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo lēmumu piemēro līdz 2015. gada 23. jūnijam.
Šo lēmumu pastāvīgi pārskata. To atjauno vai atbilstīgi groza, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 78, 17.3.2014., 16. lpp.
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/72 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2014/387/KĀDP
(2014. gada 23. jūnijs),
ar kuru īsteno Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1) un jo īpaši tā 30. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP. |
(2) |
Būtu jāatjaunina Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā izklāstītā informācija par vienu sarakstā iekļautu personu. |
(3) |
Ņemot vērā situācijas nopietnību, Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā iekļautajam to fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstam, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, būtu jāpievieno divpadsmit personas. |
(4) |
Tādēļ Lēmums 2013/255/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumu groza tā, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2014. gada 23. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.
PIELIKUMS
1. |
Ieraksts par turpmāk minēto personu, kā tas ietverts Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikuma A iedaļā, tiek aizstāts ar šo:
|
2. |
Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikuma A iedaļā iekļauto fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstu papildina ar turpmāk minētajām personām.
|
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/75 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 16. jūnijs),
ar ko izveido to reģionu un teritoriju sarakstu, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbilstīgi Eiropas teritoriālās sadarbības mērķa pārrobežu un transnacionālās sadarbības sadaļai laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 3898)
(2014/388/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1299/2013 par īpašiem noteikumiem par atbalstu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda saistībā ar mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (1) un jo īpaši tās 3. panta 1. punkta otro daļu un 3. panta 3. punkta pirmo daļu,
pēc apspriešanās ar Eiropas Strukturālo un investīciju fondu koordinācijas komiteju, kas izveidota ar 150. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulā (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (2),
tā kā:
(1) |
Eiropas Reģionālās attīstības fonds atbalsta Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi pārrobežu sadarbībai konkrētos reģionos, kuri atbilst kopējās statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas 3. līmenim (turpmāk “NUTS 3. līmenis”), transnacionālai sadarbībai visos reģionos, kuri atbilst kopējās statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas 2. līmenim (turpmāk “NUTS 2. līmenis”), kas noteikti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1059/2003 (3), kura grozīta ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 31/2011 (4). Tādēļ jāizveido šādi to reģionu, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu, saraksti. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1299/2013 3. panta 1. punkta trešo daļu šajā reģionu, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu pārrobežu sadarbībai, sarakstā jānorāda arī šie Savienības NUTS 3. līmeņa reģioni, kas ir ņemti vērā saistībā ar ERAF piešķīrumu pārrobežu sadarbībai pie visām iekšējām robežām un tām ārējām robežām, uz kurām attiecas Savienības ārējie finanšu instrumenti, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību instruments (EKI), uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 232/2014 (5), un pirmspievienošanās atbalsts (IPA II), uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 231/2014 (6). |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1299/2013 3. panta 1. punkta piekto daļu pēc attiecīgās dalībvalsts vai dalībvalstu pieprasījuma šajā sarakstā var ietvert arī tos NUTS 3. līmeņa tālākos reģionus pie jūras robežām, kas atrodas vairāk nekā 150 km attālumā cits no cita. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1299/2013 3. panta 6. punktu Komisijas lēmumā, ar kuru izveido pārrobežu un transnacionālo teritoriju sarakstus, informatīvos nolūkos jāpiemin arī trešo valstu vai teritoriju reģioni, kas norādīti minētās regulas 3. panta 2. un 4. punktā. |
(5) |
Tādēļ ir nepieciešams izveidot to pārrobežu un transnacionālo teritoriju sarakstus, kam ir tiesības saņemt finansējumu no ERAF, iedalot tās pēc sadarbības programmas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Reģioni un teritorijas, kam ir tiesības saņemt finansējumu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķa pārrobežu komponentu, ir uzskaitīti I pielikumā.
2. pants
Savienības NUTS 3. līmeņa reģioni, kas ir ņemti vērā saistībā ar ERAF piešķīrumu pārrobežu sadarbībai, bet kas nav nevienas tādas pārrobežu teritorijas daļa, kas uzskaitītas I pielikumā, un uz kurām attiecas Savienības ārējie finanšu instrumenti, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību instruments (EKI), uz ko attiecas Regula (ES) Nr. 232/2014, un pirmspievienošanās atbalsts (IPA II), uz ko attiecas Regula (ES) Nr. 231/2014, ir uzskaitīti II pielikumā.
3. pants
Reģioni un teritorijas, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu no ERAF saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķa transnacionālo komponentu, ir uzskaitīti III pielikumā.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2014. gada 16. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Johannes HAHN
(1) OV L 347, 20.12.2013., 259. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regula (EK) Nr. 1059/2003 par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).
(4) Komisijas 2011. gada 17. janvāra Regula (ES) Nr. 31/2011, ar ko groza pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1059/2003 par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 13, 18.1.2011., 3. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regula (ES) Nr. 232/2014, ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regula (ES) Nr. 231/2014, ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA II) (OV L 77, 15.3.2014., 11. lpp.).
I PIELIKUMS
Apgabalu saraksts, kas saņem atbalstu, iedalot tos pēc pārrobežu sadarbības programmas
2014TC16RFCB001 |
BE-DE-NL |
(Interreg V-A) Beļģija–Vācija–Nīderlande (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn /Euregio Maas-Rhein) |
|
|
|
|
|
|
BE221 |
Arr. Hasselt |
|
|
BE222 |
Arr. Maaseik |
|
|
BE223 |
Arr. Tongeren |
|
|
BE332 |
Arr. Liège |
|
|
BE335 |
Arr. Verviers – communes francophones |
|
|
BE336 |
Bezirk Verviers – Deutschsprachige Gemeinschaft |
|
|
DEA26 |
Düren |
|
|
DEA28 |
Euskirchen |
|
|
DEA29 |
Heinsberg |
|
|
DEA2D |
Städteregion Aachen |
|
|
DEB23 |
Eifelkreis Bitburg-Prüm |
|
|
DEB24 |
Vulkaneifel |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB002 |
AT-CZ |
(Interreg V-A) Austrija–Čehija |
|
|
|
|
|
|
AT121 |
Mostviertel-Eisenwurzen |
|
|
AT123 |
Sankt Pölten |
|
|
AT124 |
Waldviertel |
|
|
AT125 |
Weinviertel |
|
|
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
AT311 |
Innviertel |
|
|
AT312 |
Linz-Wels |
|
|
AT313 |
Mühlviertel |
|
|
AT314 |
Steyr-Kirchdorf |
|
|
CZ031 |
Jihočeský kraj |
|
|
CZ063 |
Kraj Vysočina |
|
|
CZ064 |
Jihomoravský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB003 |
SK-AT |
(Interreg V-A) Slovākija–Austrija |
|
|
|
|
|
|
AT111 |
Mittelburgenland |
|
|
AT112 |
Nordburgenland |
|
|
AT121 |
Mostviertel-Eisenwurzen |
|
|
AT122 |
Niederösterreich-Süd |
|
|
AT123 |
Sankt Pölten |
|
|
AT124 |
Waldviertel |
|
|
AT125 |
Weinviertel |
|
|
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
|
|
AT127 |
Wiener Umland/Südteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
SK010 |
Bratislavský kraj |
|
|
SK021 |
Trnavský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB004 |
AT-DE |
(Interreg V-A) Austrija–Vācija/Bavārija (Bayern–Österreich) |
|
|
|
|
|
|
AT311 |
Innviertel |
|
|
AT312 |
Linz-Wels |
|
|
AT313 |
Mühlviertel |
|
|
AT314 |
Steyr-Kirchdorf |
|
|
AT315 |
Traunviertel |
|
|
AT321 |
Lungau |
|
|
AT322 |
Pinzgau-Pongau |
|
|
AT323 |
Salzburg und Umgebung |
|
|
AT331 |
Außerfern |
|
|
AT332 |
Innsbruck |
|
|
AT333 |
Osttirol |
|
|
AT334 |
Tiroler Oberland |
|
|
AT335 |
Tiroler Unterland |
|
|
AT341 |
Bludenz-Bregenzer Wald |
|
|
AT342 |
Rheintal-Bodenseegebiet |
|
|
DE213 |
Rosenheim, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE214 |
Altötting |
|
|
DE215 |
Berchtesgadener Land |
|
|
DE216 |
Bad Tölz-Wolfratshausen |
|
|
DE21D |
Garmisch-Partenkirchen |
|
|
DE21F |
Miesbach |
|
|
DE21G |
Mühldorf a. Inn |
|
|
DE21K |
Rosenheim, Landkreis |
|
|
DE21M |
Traunstein |
|
|
DE21N |
Weilheim-Schongau |
|
|
DE221 |
Landshut, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE222 |
Passau, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE224 |
Deggendorf |
|
|
DE225 |
Freyung-Grafenau |
|
|
DE227 |
Landshut, Landkreis |
|
|
DE228 |
Passau, Landkreis |
|
|
DE229 |
Regen |
|
|
DE22A |
Rottal-Inn |
|
|
DE22C |
Dingolfing-Landau |
|
|
DE272 |
Kaufbeuren, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE273 |
Kempten (Allgäu), Kreisfreie Stadt |
|
|
DE274 |
Memmingen, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE27A |
Lindau (Bodensee) |
|
|
DE27B |
Ostallgäu |
|
|
DE27C |
Unterallgäu |
|
|
DE27E |
Oberallgäu |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB005 |
ES-PT |
(Interreg V-A) Spānija–Portugāle (POCTEP) |
|
|
|
|
|
|
ES111 |
A Coruña |
|
|
ES112 |
Lugo |
|
|
ES113 |
Ourense |
|
|
ES114 |
Pontevedra |
|
|
ES411 |
Ávila |
|
|
ES413 |
León |
|
|
ES415 |
Salamanca |
|
|
ES418 |
Valladolid |
|
|
ES419 |
Zamora |
|
|
ES431 |
Badajoz |
|
|
ES432 |
Cáceres |
|
|
ES612 |
Cádiz |
|
|
ES613 |
Córdoba |
|
|
ES615 |
Huelva |
|
|
ES618 |
Sevilla |
|
|
PT111 |
Minho-Lima |
|
|
PT112 |
Cávado |
|
|
PT113 |
Ave |
|
|
PT114 |
Grande Porto |
|
|
PT115 |
Tâmega |
|
|
PT117 |
Douro |
|
|
PT118 |
Alto Trás-os-Montes |
|
|
PT150 |
Algarve |
|
|
PT165 |
Dão-Lafões |
|
|
PT166 |
Pinhal Interior Sul |
|
|
PT167 |
Serra da Estrela |
|
|
PT168 |
Beira Interior Norte |
|
|
PT169 |
Beira Interior Sul |
|
|
PT16A |
Cova da Beira |
|
|
PT181 |
Alentejo Litoral |
|
|
PT182 |
Alto Alentejo |
|
|
PT183 |
Alentejo Central |
|
|
PT184 |
Baixo Alentejo |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB006 |
ES-FR-AD |
(Interreg V-A) Spānija–Francija–Andora (POCTEFA) |
|
|
|
|
|
|
ES211 |
Álava |
|
|
ES212 |
Guipúzcoa |
|
|
ES213 |
Vizcaya |
|
|
ES220 |
Navarra |
|
|
ES230 |
La Rioja |
|
|
ES241 |
Huesca |
|
|
ES243 |
Zaragoza |
|
|
ES511 |
Barcelona |
|
|
ES512 |
Girona |
|
|
ES513 |
Lleida |
|
|
ES514 |
Tarragona |
|
|
FR615 |
Pyrénées-Atlantiques |
|
|
FR621 |
Ariège |
|
|
FR623 |
Haute-Garonne |
|
|
FR626 |
Hautes-Pyrénées |
|
|
FR815 |
Pyrénées orientales |
|
|
AD000 |
Andorra |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB007 |
ES-PT |
(Interreg V-A) Spānija–Portugāle (Madeira–Açores-Canarias (MAC)) |
|
|
|
|
|
|
ES703 |
El Hierro |
|
|
ES704 |
Fuerteventura |
|
|
ES705 |
Gran Canaria |
|
|
ES706 |
La Gomera |
|
|
ES707 |
La Palma |
|
|
ES708 |
Lanzarote |
|
|
ES709 |
Tenerife |
|
|
PT200 |
Região Autónoma dos Açores |
|
|
PT300 |
Região Autónoma de Madeira |
|
|
CP |
Kaboverde |
|
|
MR |
Mauritānija |
|
|
SN |
Senegāla |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB008 |
HU-HR |
(Interreg V-A) Ungārija–Horvātija |
|
|
|
|
|
|
HR044 |
Varaždinska županija |
|
|
HR045 |
Koprivničko-križevačka županija |
|
|
HR046 |
Međimurska županija |
|
|
HR047 |
Bjelovarsko-bilogorska županija |
|
|
HR048 |
Virovitičko-podravska županija |
|
|
HR049 |
Požeško-slavonska županija |
|
|
HR04B |
Osječko-baranjska županija |
|
|
HR04C |
Vukovarsko-srijemska županija |
|
|
HU223 |
Zala |
|
|
HU231 |
Baranya |
|
|
HU232 |
Somogy |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB009 |
DE-CZ |
(Interreg V-A) Vācija/Bavārija–Čehija |
|
|
|
|
|
|
CZ031 |
Jihočeský kraj |
|
|
CZ032 |
Plzeňský kraj |
|
|
CZ041 |
Karlovarský kraj |
|
|
DE222 |
Passau, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE223 |
Straubing, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE224 |
Deggendorf |
|
|
DE225 |
Freyung-Grafenau |
|
|
DE228 |
Passau, Landkreis |
|
|
DE229 |
Regen |
|
|
DE22B |
Straubing-Bogen |
|
|
DE231 |
Amberg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE232 |
Regensburg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE233 |
Weiden i. d. Opf, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE234 |
Amberg-Sulzbach |
|
|
DE235 |
Cham |
|
|
DE237 |
Neustadt a. d. Waldnaab |
|
|
DE238 |
Regensburg, Landkreis |
|
|
DE239 |
Schwandorf |
|
|
DE23A |
Tirschenreuth |
|
|
DE242 |
Bayreuth, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE244 |
Hof, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE246 |
Bayreuth, Landkreis |
|
|
DE249 |
Hof, Landkreis |
|
|
DE24A |
Kronach |
|
|
DE24B |
Kulmbach |
|
|
DE24D |
Wunsiedel i. Fichtelgebirge |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB010 |
AT-HU |
(Interreg V-A) Austrija–Ungārija |
|
|
|
|
|
|
AT111 |
Mittelburgenland |
|
|
AT112 |
Nordburgenland |
|
|
AT113 |
Südburgenland |
|
|
AT122 |
Niederösterreich-Süd |
|
|
AT127 |
Wiener Umland/Südteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
AT221 |
Graz |
|
|
AT224 |
Oststeiermark |
|
|
HU221 |
Győr-Moson-Sopron |
|
|
HU222 |
Vas |
|
|
HU223 |
Zala |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB011 |
DE-PL |
(Interreg V-A) Vācija/Brandenburga–Polija |
|
|
|
|
|
|
DE402 |
Cottbus, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE403 |
Frankfurt (Oder), Kreisfreie Stadt |
|
|
DE409 |
Märkisch-Oderland |
|
|
DE40C |
Oder-Spree |
|
|
DE40G |
Spree-Neiße |
|
|
PL431 |
Gorzowski |
|
|
PL432 |
Zielonogórski |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB012 |
PL-SK |
(Interreg V-A) Polija–Slovākija |
|
|
|
|
|
|
PL214 |
Krakowski |
|
|
PL215 |
Nowosądecki |
|
|
PL216 |
Oświęcimski |
|
|
PL225 |
Bielski |
|
|
PL22C |
Tyski |
|
|
PL323 |
Krośnieński |
|
|
PL324 |
Przemyski |
|
|
PL325 |
Rzeszowski |
|
|
SK031 |
Žilinský kraj |
|
|
SK041 |
Prešovský kraj |
|
|
SK042 |
Košický kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB013 |
PL-DK-DE-LT-SE |
(Interreg V-A) Polija–Dānija–Vācija–Lietuva–Zviedrija (South Baltic) |
|
|
|
|
|
|
DE801 |
Greifswald, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE803 |
Rostock, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE805 |
Stralsund, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE806 |
Wismar, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE807 |
Bad Doberan |
|
|
DE80D |
Nordvorpommern |
|
|
DE80E |
Nordwestmecklenburg |
|
|
DE80F |
Ostvorpommern |
|
|
DE80H |
Rügen |
|
|
DE80I |
Uecker-Randow |
|
|
DE809 |
Güstrow |
|
|
DE808 |
Demmin |
|
|
DK014 |
Bornholm |
|
|
DK021 |
Østsjælland |
|
|
DK022 |
Vest- og Sydsjælland |
|
|
LT003 |
Klaipėdos apskritis |
|
|
LT007 |
Tauragės apskritis |
|
|
LT008 |
Telšių apskritis |
|
|
PL422 |
Koszaliński |
|
|
PL423 |
Stargardzki |
|
|
PL424 |
Miasto Szczecin |
|
|
PL425 |
Szczeciński |
|
|
PL621 |
Elbląski |
|
|
PL631 |
Słupski |
|
|
PL633 |
Trójmiejski |
|
|
PL634 |
Gdański |
|
|
PL635 |
Starogardzki |
|
|
SE212 |
Kronobergs län |
|
|
SE213 |
Kalmar län |
|
|
SE221 |
Blekinge län |
|
|
SE224 |
Skåne län |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB014 |
FI-EE-LV-SE |
(Interreg V-A) Somija–Igaunija–Latvija–Zviedrija (Central Baltic) |
|
|
|
|
|
|
EE001 |
Põhja-Eesti |
|
|
EE004 |
Lääne-Eesti |
|
|
EE006 |
Kesk-Eesti |
|
|
EE007 |
Kirde-Eesti |
|
|
EE008 |
Lõuna-Eesti |
|
|
FI1B1 |
Helsinki-Uusimaa |
|
|
FI1C1 |
Varsinais-Suomi |
|
|
FI1C2 |
Kanta-Häme |
|
|
FI1C3 |
Päijät-Häme |
|
|
FI1C4 |
Kymenlaakso |
|
|
FI1C5 |
Etelä-Karjala |
|
|
FI196 |
Satakunta |
|
|
FI197 |
Pirkanmaa |
|
|
FI200 |
Åland |
|
|
LV003 |
Kurzeme |
|
|
LV006 |
Rīga |
|
|
LV007 |
Pierīga |
|
|
LV008 |
Vidzeme |
|
|
LV009 |
Zemgale |
|
|
SE110 |
Stockholms län |
|
|
SE121 |
Uppsala län |
|
|
SE122 |
Södermanlands län |
|
|
SE123 |
Östergötlands län |
|
|
SE124 |
Örebro län |
|
|
SE125 |
Västmanlands län |
|
|
SE214 |
Gotlands län |
|
|
SE313 |
Gävleborgs län |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB015 |
SK-HU |
(Interreg V-A) Slovākija–Ungārija |
|
|
|
|
|
|
HU101 |
Budapest |
|
|
HU102 |
Pest |
|
|
HU212 |
Komárom-Esztergom |
|
|
HU221 |
Győr-Moson-Sopron |
|
|
HU311 |
Borsod-Abaúj-Zemplén |
|
|
HU312 |
Heves |
|
|
HU313 |
Nógrád |
|
|
HU323 |
Szabolcs-Szatmár-Bereg |
|
|
SK010 |
Bratislavský kraj |
|
|
SK021 |
Trnavský kraj |
|
|
SK023 |
Nitriansky kraj |
|
|
SK032 |
Banskobystrický kraj |
|
|
SK042 |
Košický kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB016 |
SE-NO |
(Interreg V-A) Zviedrija–Norvēģija |
|
|
|
|
|
|
SE311 |
Värmlands län |
|
|
SE312 |
Dalarnas län |
|
|
SE321 |
Västernorrlands län |
|
|
SE322 |
Jämtlands län |
|
|
SE232 |
Västra Götaland |
|
|
NO012 |
Akershus |
|
|
NO021 |
Hedmark |
|
|
NO031 |
Østfold |
|
|
NO061 |
Sør-Trøndelag |
|
|
NO062 |
Nord-Trøndelag |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB017 |
DE-CZ |
(Interreg V-A) Vācija/Saksija–Čehija |
|
|
|
|
|
|
CZ041 |
Karlovarský kraj |
|
|
CZ042 |
Ústecký kraj |
|
|
CZ051 |
Liberecký kraj |
|
|
DED21 |
Dresden, Kreisfreie Stadt |
|
|
DED2C |
Bautzen |
|
|
DED2D |
Görlitz |
|
|
DED2F |
Sächsische Schweiz-Osterzgebirge |
|
|
DED41 |
Chemnitz, Kreisfreie Stadt |
|
|
DED42 |
Erzgebirgskreis |
|
|
DED43 |
Mittelsachsen |
|
|
DED44 |
Vogtlandkreis |
|
|
DED45 |
Zwickau |
|
|
DEG0K |
Saale-Orla-Kreis |
|
|
DEG0L |
Greiz |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB018 |
PL-DE |
(Interreg V-A) Polija–Vācija/Saksija |
|
|
|
|
|
|
DED2C |
Bautzen |
|
|
DED2D |
Görlitz |
|
|
PL432 |
Zielonogórski |
|
|
PL515 |
Jeleniogórski |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB019 |
DE-PL |
(Interreg V-A) Vācija/Mēklenburga–Rietumpomerānija/Brandenburga–Polija |
|
|
|
|
|
|
DE405 |
Barnim |
|
|
DE409 |
Märkisch-Oderland |
|
|
DE40I |
Uckermark |
|
|
DE801 |
Greifswald, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE802 |
Neubrandenburg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE805 |
Stralsund, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE808 |
Demmin |
|
|
DE80B |
Mecklenburg-Strelitz |
|
|
DE80C |
Müritz |
|
|
DE80D |
Nordvorpommern |
|
|
DE80F |
Ostvorpommern |
|
|
DE80H |
Rügen |
|
|
DE80I |
Uecker-Randow |
|
|
PL422 |
Koszaliński |
|
|
PL423 |
Stargardzki |
|
|
PL424 |
Miasto Szczecin |
|
|
PL425 |
Szczeciński |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB020 |
EL-IT |
(Interreg V-A) Grieķija–Itālija |
|
|
|
|
|
|
EL211 |
Άρτα (Arta) |
|
|
EL212 |
Θεσπρωτία (Thesprotia) |
|
|
EL213 |
Ιωάννινα (Ioannina) |
|
|
EL214 |
Πρέβεζα (Preveza) |
|
|
EL221 |
Ζάκυνθος (Zakynthos) |
|
|
EL222 |
Κέρκυρα (Kerkyra) |
|
|
EL223 |
Κεφαλληνία (Kefallinia) |
|
|
EL224 |
Λευκάδα (Lefkada) |
|
|
EL231 |
Αιτωλοακαρνανία (Aitoloakarnania) |
|
|
EL232 |
Αχαΐα (Achaia) |
|
|
EL233 |
Ηλεία (Ileia) |
|
|
ITF43 |
Taranto |
|
|
ITF44 |
Brindisi |
|
|
ITF45 |
Lecce |
|
|
ITF46 |
Foggia |
|
|
ITF47 |
Bari |
|
|
ITF48 |
Barletta-Andria-Trani |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB021 |
RO-BG |
(Interreg V-A) Rumānija–Bulgārija |
|
|
|
|
|
|
BG311 |
Видин (Vidin) |
|
|
BG312 |
Монтана (Montana) |
|
|
BG313 |
Враца (Vratsa) |
|
|
BG314 |
Плевен (Pleven) |
|
|
BG321 |
Велико Търново (Veliko Tarnovo) |
|
|
BG323 |
Русе (Ruse) |
|
|
BG325 |
Силистра (Silistra) |
|
|
BG332 |
Добрич (Dobrich) |
|
|
RO223 |
Constanţa |
|
|
RO312 |
Călăraşi |
|
|
RO314 |
Giurgiu |
|
|
RO317 |
Teleorman |
|
|
RO411 |
Dolj |
|
|
RO413 |
Mehedinţi |
|
|
RO414 |
Olt |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB022 |
EL-BG |
(Interreg V-A) Grieķija–Bulgārija |
|
|
|
|
|
|
BG413 |
Благоевград (Blagoevgrad) |
|
|
BG422 |
Хасково (Haskovo) |
|
|
BG424 |
Смолян (Smolyan) |
|
|
BG425 |
Кърджали (Kardzhali) |
|
|
EL111 |
Έβρος (Evros) |
|
|
EL112 |
Ξάνθη (Xanthi) |
|
|
EL113 |
Ροδόπη (Rodopi) |
|
|
EL114 |
Δράμα (Drama) |
|
|
EL115 |
Καβάλα (Kavala) |
|
|
EL122 |
Θεσσαλονίκη (Thessaloniki) |
|
|
EL126 |
Σέρρες (Serres) |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB023 |
DE-NL |
(Interreg V-A) Vācija–Nīderlande |
|
|
|
|
|
|
DE941 |
Stadt Delmenhorst |
|
|
DE942 |
Emden, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE943 |
Stadt Oldenburg |
|
|
DE944 |
Osnabrück, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE945 |
Stadt Wilhelmshaven |
|
|
DE946 |
Ammerland |
|
|
DE947 |
Aurich |
|
|
DE948 |
Cloppenburg |
|
|
DE949 |
Emsland |
|
|
DE94A |
Friesland (D) |
|
|
DE94B |
Grafschaft Bentheim |
|
|
DE94C |
Leer |
|
|
DE94D |
Landkreis Oldenburg |
|
|
DE94E |
Osnabrück, Landkreis |
|
|
DE94F |
Landkreis Vechta |
|
|
DE94G |
Landkreis Wesermarsch |
|
|
DE94H |
Wittmund |
|
|
DEA11 |
Stadt Düsseldorf |
|
|
DEA12 |
Duisburg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEA14 |
Krefeld, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEA15 |
Mönchengladbach, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEA1B |
Kleve |
|
|
DEA1D |
Rhein-Kreis Neuss |
|
|
DEA1E |
Viersen |
|
|
DEA1F |
Wesel |
|
|
DEA33 |
Münster, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEA34 |
Borken |
|
|
DEA35 |
Coesfeld |
|
|
DEA37 |
Steinfurt |
|
|
DEA38 |
Warendorf |
|
|
NL111 |
Oost-Groningen |
|
|
NL112 |
Delfzijl en omgeving |
|
|
NL113 |
Overig Groningen |
|
|
NL121 |
Noord-Friesland |
|
|
NL122 |
Zuidwest-Friesland |
|
|
NL123 |
Zuidoost-Friesland |
|
|
NL131 |
Noord-Drenthe |
|
|
NL132 |
Zuidoost-Drenthe |
|
|
NL133 |
Zuidwest-Drenthe |
|
|
NL211 |
Noord-Overijssel |
|
|
NL212 |
Zuidwest-Overijssel |
|
|
NL213 |
Twente |
|
|
NL221 |
Veluwe |
|
|
NL224 |
Zuidwest-Gelderland |
|
|
NL225 |
Achterhoek |
|
|
NL226 |
Arnhem/Nijmegen |
|
|
NL230 |
Flevoland |
|
|
NL413 |
Noordoost-Noord-Brabant |
|
|
NL414 |
Zuidoost Noord-Brabant |
|
|
NL421 |
Noord-Limburg |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB024 |
DE-AT-CH-LI |
(Interreg V-A) Vācija–Austrija–Šveice–Lihtenšteina (Alpenrhein–Bodensee–Hochrhein) |
|
|
|
|
|
|
AT341 |
Bludenz-Bregenzer Wald |
|
|
AT342 |
Rheintal-Bodenseegebiet |
|
|
DE136 |
Schwarzwald-Baar-Kreis |
|
|
DE137 |
Tuttlingen |
|
|
DE138 |
Konstanz |
|
|
DE139 |
Lörrach |
|
|
DE13A |
Waldshut |
|
|
DE147 |
Bodenseekreis |
|
|
DE148 |
Ravensburg |
|
|
DE149 |
Sigmaringen |
|
|
DE272 |
Kaufbeuren, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE273 |
Kempten (Allgäu), Kreisfreie Stadt |
|
|
DE274 |
Memmingen, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE27A |
Lindau (Bodensee) |
|
|
DE27B |
Landkreis Ostallgäu |
|
|
DE27C |
Unterallgäu |
|
|
DE27E |
Oberallgäu |
|
|
CH033 |
Aargau |
|
|
CH040 |
Zürich |
|
|
CH051 |
Glarus |
|
|
CH052 |
Schaffhausen |
|
|
CH053 |
Appenzell Ausserrhoden |
|
|
CH054 |
Appenzell Innerrhoden |
|
|
CH055 |
St. Gallen |
|
|
CH056 |
Graubünden |
|
|
CH057 |
Thurgau |
|
|
LI000 |
Liechtenstein |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB025 |
CZ-PL |
(Interreg V-A) Čehija–Polija |
|
|
|
|
|
|
CZ051 |
Liberecký kraj |
|
|
CZ052 |
Královéhradecký kraj |
|
|
CZ053 |
Pardubický kraj |
|
|
CZ071 |
Olomoucký kraj |
|
|
CZ080 |
Moravskoslezský kraj |
|
|
PL225 |
Bielski |
|
|
PL227 |
Rybnicki |
|
|
PL515 |
Jeleniogórski |
|
|
PL517 |
Wałbrzyski |
|
|
PL521 |
Nyski |
|
|
PL522 |
Opolski |
|
|
PL22C |
Tyski |
|
|
PL518 |
Wrocławski |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB026 |
SE-DK-NO |
(Interreg V-A) Zviedrija–Dānija–Norvēģija (Öresund–Kattegat–Skagerrak) |
|
|
|
|
|
|
DK011 |
Byen København |
|
|
DK012 |
Københavns omegn |
|
|
DK013 |
Nordsjælland |
|
|
DK014 |
Bornholm |
|
|
DK021 |
Østsjælland |
|
|
DK022 |
Vest- og Sydsjælland |
|
|
DK041 |
Vestjylland |
|
|
DK042 |
Østjylland |
|
|
DK050 |
Nordjylland |
|
|
SE224 |
Skåne län |
|
|
SE231 |
Hallands län |
|
|
SE232 |
Västra Götalands län |
|
|
NO011 |
Oslo |
|
|
NO012 |
Akershus |
|
|
NO031 |
Østfold |
|
|
NO032 |
Buskerud |
|
|
NO034 |
Telemark |
|
|
NO033 |
Vestfold |
|
|
NO041 |
Aust-Agder |
|
|
NO042 |
Vest-Agder |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB027 |
LV-LT |
(Interreg V-A) Latvija–Lietuva |
|
|
|
|
|
|
LT002 |
Kauno apskritis |
|
|
LT003 |
Klaipėdos apskritis |
|
|
LT005 |
Panevėžio apskritis |
|
|
LT006 |
Šiaulių apskritis |
|
|
LT008 |
Telšių apskritis |
|
|
LT009 |
Utenos apskritis |
|
|
LV003 |
Kurzeme |
|
|
LV005 |
Latgale |
|
|
LV009 |
Zemgale |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB028 |
SE-FI-NO |
(Interreg V-A) Zviedrija–Somija–Norvēģija (Botnia–Atlantica) |
|
|
|
|
|
|
FI195 |
Pohjanmaa |
|
|
FI1D5 |
Keski-Pohjanmaa |
|
|
FI194 |
Etelä-Pohjanmaa |
|
|
SE313 |
Gävleborgs län |
|
|
SE321 |
Västernorrlands län |
|
|
SE331 |
Västerbottens län |
|
|
NO071 |
Nordland |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB029 |
SI-HR |
(Interreg V-A) Slovēnija–Horvātija |
|
|
|
|
|
|
HR031 |
Primorsko-goranska županija |
|
|
HR036 |
Istarska županija |
|
|
HR041 |
Grad Zagreb |
|
|
HR042 |
Zagrebačka županija |
|
|
HR043 |
Krapinsko-zagorska županija |
|
|
HR044 |
Varaždinska županija |
|
|
HR046 |
Međimurska županija |
|
|
HR04D |
Karlovačka županija |
|
|
SI011 |
Pomurska |
|
|
SI012 |
Podravska |
|
|
SI014 |
Savinjska |
|
|
SI015 |
Zasavska |
|
|
SI016 |
Spodnjeposavska |
|
|
SI017 |
Jugovzhodna Slovenija |
|
|
SI018 |
Notranjsko-kraška |
|
|
SI021 |
Osrednjeslovenska |
|
|
SI024 |
Obalno-kraška |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB030 |
SK-CZ |
(Interreg V-A) Slovākija–Čehija |
|
|
|
|
|
|
CZ064 |
Jihomoravský kraj |
|
|
CZ072 |
Zlínský kraj |
|
|
CZ080 |
Moravskoslezský kraj |
|
|
SK021 |
Trnavský kraj |
|
|
SK022 |
Trenčiansky kraj |
|
|
SK031 |
Žilinský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB031 |
LT-PL |
(Interreg V-A) Lietuva–Polija |
|
|
|
|
|
|
LT001 |
Alytaus apskritis |
|
|
LT002 |
Kauno apskritis |
|
|
LT004 |
Marijampolės apskritis |
|
|
LT007 |
Tauragės apskritis |
|
|
LT00A |
Vilniaus apskritis |
|
|
PL343 |
Białostocki |
|
|
PL345 |
Suwalski |
|
|
PL623 |
Ełcki |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB032 |
SE-FI-NO |
(Interreg V-A) Zviedrija–Somija–Norvēģija (Nord) |
|
|
|
|
|
|
FI1D5 |
Keski-Pohjanmaa |
|
|
FI1D6 |
Pohjois-Pohjanmaa |
|
|
FI1D7 |
Lappi |
|
|
SE312 |
Dalarnas län |
|
|
SE321 |
Västernorrlands län |
|
|
SE322 |
Jämtlands län |
|
|
SE331 |
Västerbottens län |
|
|
SE332 |
Norrbottens län |
|
|
NO021 |
Hedmark |
|
|
NO061 |
Sør-Trøndelag |
|
|
NO062 |
Nord-Trøndelag |
|
|
NO071 |
Nordland |
|
|
NO072 |
Troms |
|
|
NO073 |
Finnmark |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB033 |
IT-FR |
(Interreg V-A) Itālija–Francija (Maritime) |
|
|
|
|
|
|
FR823 |
Alpes-Maritimes |
|
|
FR825 |
Var |
|
|
FR831 |
Corse-du-Sud |
|
|
FR832 |
Haute-Corse |
|
|
ITC31 |
Imperia |
|
|
ITC32 |
Savona |
|
|
ITC33 |
Genova |
|
|
ITC34 |
La Spezia |
|
|
ITG25 |
Sassari |
|
|
ITG26 |
Nuoro |
|
|
ITG27 |
Cagliari |
|
|
ITG28 |
Oristano |
|
|
ITG29 |
Olbia-Tempio |
|
|
ITG2A |
Ogliastra |
|
|
ITG2B |
Medio Campidano |
|
|
ITG2C |
Carbonia-Iglesias |
|
|
ITI11 |
Massa-Carrara |
|
|
ITI12 |
Lucca |
|
|
ITI16 |
Livorno |
|
|
ITI17 |
Pisa |
|
|
ITI1A |
Grosseto |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB034 |
FR-IT |
(Interreg V-A) Francija–Itālija (ALCOTRA) |
|
|
|
|
|
|
FR717 |
Savoie |
|
|
FR718 |
Haute-Savoie |
|
|
FR821 |
Alpes-de-Haute-Provence |
|
|
FR822 |
Hautes-Alpes |
|
|
FR823 |
Alpes-Maritimes |
|
|
ITC11 |
Torino |
|
|
ITC16 |
Cuneo |
|
|
ITC20 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
|
|
ITC31 |
Imperia |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB035 |
IT-CH |
(Interreg V-A) Itālija–Šveice |
|
|
|
|
|
|
ITC12 |
Vercelli |
|
|
ITC13 |
Biella |
|
|
ITC14 |
Verbano-Cusio-Ossola |
|
|
ITC15 |
Novara |
|
|
ITC20 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
|
|
ITC41 |
Varese |
|
|
ITC42 |
Como |
|
|
ITC43 |
Lecco |
|
|
ITC44 |
Sondrio |
|
|
ITH10 |
Bolzano-Bozen |
|
|
CH012 |
Valais |
|
|
CH056 |
Graubünden |
|
|
CH070 |
Ticino |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB036 |
IT-SI |
(Interreg V-A) Itālija–Slovēnija |
|
|
|
|
|
|
ITH35 |
Venezia |
|
|
ITH41 |
Pordenone |
|
|
ITH42 |
Udine |
|
|
ITH43 |
Gorizia |
|
|
ITH44 |
Trieste |
|
|
SI018 |
Notranjsko-kraška |
|
|
SI021 |
Osrednjeslovenska |
|
|
SI022 |
Gorenjska |
|
|
SI023 |
Goriška |
|
|
SI024 |
Obalno-kraška |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB037 |
IT-MT |
(Interreg V-A) Itālija–Malta |
|
|
|
|
|
|
ITG11 |
Trapa ni |
|
|
ITG12 |
Palermo |
|
|
ITG13 |
Messina |
|
|
ITG14 |
Agrigento |
|
|
ITG15 |
Caltanissetta |
|
|
ITG16 |
Enna |
|
|
ITG17 |
Catania |
|
|
ITG18 |
Ragusa |
|
|
ITG19 |
Siracusa |
|
|
MT001 |
Malta |
|
|
MT002 |
Gozo and Comino/Għawdex u Kemmuna |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB038 |
FR-BE-NL-UK |
(Interreg V-A) Francija–Beļģija–Nīderlande–Apvienotā Karaliste (Les Deux Mers/Two seas/Twee Zeeën) |
|
|
|
|
|
|
BE211 |
Arr. Antwerpen |
|
|
BE212 |
Arr. Mechelen |
|
|
BE213 |
Arr. Turnhout |
|
|
BE231 |
Arr. Aalst |
|
|
BE232 |
Arr. Dendermonde |
|
|
BE233 |
Arr. Eeklo |
|
|
BE234 |
Arr. Gent |
|
|
BE235 |
Arr. Oudenaarde |
|
|
BE236 |
Arr. Sint-Niklaas |
|
|
BE251 |
Arr. Brugge |
|
|
BE252 |
Arr. Diksmuide |
|
|
BE253 |
Arr. Ieper |
|
|
BE254 |
Arr. Kortrijk |
|
|
BE255 |
Arr. Oostende |
|
|
BE256 |
Arr. Roeselare |
|
|
BE257 |
Arr. Tielt |
|
|
BE258 |
Arr. Veurne |
|
|
FR221 |
Aisne |
|
|
FR223 |
Somme |
|
|
FR301 |
Nord |
|
|
FR302 |
Pas-de-Calais |
|
|
NL321 |
Kop van Noord-Holland |
|
|
NL322 |
Alkmaar en omgeving |
|
|
NL323 |
IJmond |
|
|
NL324 |
Agglomeratie Haarlem |
|
|
NL332 |
Agglomeratie's-Gravenhage |
|
|
NL333 |
Delft en Westland |
|
|
NL337 |
Agglomeratie Leiden en Bollenstreek |
|
|
NL339 |
Groot-Rijnmond |
|
|
NL33A |
Zuidoost-Zuid-Holland |
|
|
NL341 |
Zeeuwsch-Vlaanderen |
|
|
NL342 |
Overig Zeeland |
|
|
NL411 |
West-Noord-Brabant |
|
|
UKH11 |
Peterborough |
|
|
UKH12 |
Cambridgeshire CC |
|
|
UKH13 |
Norfolk |
|
|
UKH14 |
Suffolk |
|
|
UKH31 |
Southend-on-Sea |
|
|
UKH32 |
Thurrock |
|
|
UKH33 |
Essex CC |
|
|
UKJ21 |
Brighton and Hove |
|
|
UKJ22 |
East Sussex CC |
|
|
UKJ23 |
Surrey |
|
|
UKJ24 |
West Sussex |
|
|
UKJ31 |
Portsmouth |
|
|
UKJ32 |
Southampton |
|
|
UKJ33 |
Hampshire CC |
|
|
UKJ34 |
Isle of Wight |
|
|
UKJ41 |
Medway |
|
|
UKJ42 |
Kent CC |
|
|
UKK14 |
Swindon |
|
|
UKK15 |
Wiltshire CC |
|
|
UKK21 |
Bournemouth and Poole |
|
|
UKK22 |
Dorset CC |
|
|
UKK23 |
Somerset |
|
|
UKK30 |
Cornwall and Isles of Scilly |
|
|
UKK41 |
Plymouth |
|
|
UKK42 |
Torbay |
|
|
UKK43 |
Devon CC |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB039 |
FR-DE-CH |
(Interreg V-A) Francija–Vācija–Šveice (Rhin supérieur–Oberrhein) |
|
|
|
|
|
|
DEB3K |
Südwestpfalz |
|
|
DE121 |
Baden-Baden, Stadtkreis |
|
|
DE122 |
Karlsruhe, Stadtkreis |
|
|
DE123 |
Karlsruhe, Landkreis |
|
|
DE124 |
Rastatt |
|
|
DE131 |
Freiburg im Breisgau, Stadtkreis |
|
|
DE132 |
Breisgau-Hochschwarzwald |
|
|
DE133 |
Emmendingen |
|
|
DE134 |
Ortenaukreis |
|
|
DE139 |
Lörrach |
|
|
DE13A |
Waldshut |
|
|
DEB33 |
Landau in der Pfalz, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB3E |
Germersheim |
|
|
DEB3H |
Südliche Weinstraße |
|
|
FR421 |
Bas-Rhin |
|
|
FR422 |
Haut-Rhin |
|
|
CH023 |
Solothurn |
|
|
CH025 |
Jura |
|
|
CH031 |
Basel-Stadt |
|
|
CH032 |
Basel-Landschaft |
|
|
CH033 |
Aargau |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB040 |
FR-UK |
(Interreg V-A) Francija–Apvienotā Karaliste (Manche–Channel) |
|
|
|
|
|
|
FR222 |
Oise |
|
|
FR223 |
Somme |
|
|
FR231 |
Eure |
|
|
FR232 |
Seine-Maritime |
|
|
FR251 |
Calvados |
|
|
FR252 |
Manche |
|
|
FR253 |
Orne |
|
|
FR302 |
Pas-de-Calais |
|
|
FR521 |
Côtes-d'Armor |
|
|
FR522 |
Finistère |
|
|
FR523 |
Ille-et-Vilaine |
|
|
FR524 |
Morbihan |
|
|
UKH11 |
Peterborough |
|
|
UKH12 |
Cambridgeshire CC |
|
|
UKH13 |
Norfolk |
|
|
UKH14 |
Suffolk |
|
|
UKH31 |
Southend-on-Sea |
|
|
UKH32 |
Thurrock |
|
|
UKH33 |
Essex CC |
|
|
UKJ21 |
Brighton and Hove |
|
|
UKJ22 |
East Sussex CC |
|
|
UKJ23 |
Surrey |
|
|
UKJ24 |
West Sussex |
|
|
UKJ31 |
Portsmouth |
|
|
UKJ32 |
Southampton |
|
|
UKJ33 |
Hampshire CC |
|
|
UKJ34 |
Isle of Wight |
|
|
UKJ41 |
Medway |
|
|
UKJ42 |
Kent CC |
|
|
UKK14 |
Swindon |
|
|
UKK15 |
Wiltshire CC |
|
|
UKK21 |
Bournemouth and Poole |
|
|
UKK22 |
Dorset CC |
|
|
UKK23 |
Somerset |
|
|
UKK30 |
Cornwall and Isles of Scilly |
|
|
UKK41 |
Plymouth |
|
|
UKK42 |
Torbay |
|
|
UKK43 |
Devon CC |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB041 |
FR-CH |
(Interreg V-A) Francija–Šveice |
|
|
|
|
|
|
FR431 |
Doubs |
|
|
FR432 |
Jura |
|
|
FR434 |
Territoire de Belfort |
|
|
FR711 |
Ain |
|
|
FR718 |
Haute-Savoie |
|
|
CH011 |
Vaud |
|
|
CH012 |
Valais |
|
|
CH013 |
Genève |
|
|
CH021 |
Bern |
|
|
CH024 |
Neuchâtel |
|
|
CH025 |
Jura |
|
|
CH022 |
Freiburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB042 |
IT-HR |
(Interreg V-A) Itālija–Horvātija |
|
|
|
|
|
|
HR031 |
Primorsko-goranska županija |
|
|
HR032 |
Ličko-senjska županija |
|
|
HR033 |
Zadarska županija |
|
|
HR034 |
Šibensko-kninska županija |
|
|
HR035 |
Splitsko-dalmatinska županija |
|
|
HR036 |
Istarska županija |
|
|
HR037 |
Dubrovačko-neretvanska županija |
|
|
HR04D |
Karlovačka županija |
|
|
ITF12 |
Teramo |
|
|
ITF13 |
Pescara |
|
|
ITF14 |
Chieti |
|
|
ITF22 |
Campobasso |
|
|
ITF44 |
Brindisi |
|
|
ITF45 |
Lecce |
|
|
ITF46 |
Foggia |
|
|
ITF47 |
Bari |
|
|
ITF48 |
Barletta-Andria-Trani |
|
|
ITH35 |
Venezia |
|
|
ITH36 |
Padova |
|
|
ITH37 |
Rovigo |
|
|
ITH41 |
Pordenone |
|
|
ITH42 |
Udine |
|
|
ITH43 |
Gorizia |
|
|
ITH44 |
Trieste |
|
|
ITH56 |
Ferrara |
|
|
ITH57 |
Ravenna |
|
|
ITH58 |
Forlì-Cesena |
|
|
ITH59 |
Rimini |
|
|
ITI31 |
Pesaro e Urbino |
|
|
ITI32 |
Ancona |
|
|
ITI33 |
Macerata |
|
|
ITI34 |
Ascoli Piceno |
|
|
ITI35 |
Fermo |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB043 |
FR |
(Interreg V-A) Francija (Saint-Martin–Sint Maarten) |
|
|
|
|
|
|
FR910 (part) |
Saint-Martin |
|
|
SX |
Sint Maarten |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB044 |
BE-FR |
(Interreg V-A) Beļģija–Francija (France–Wallonie–Vlaanderen) |
|
|
|
|
|
|
BE234 |
Arr. Gent |
|
|
BE235 |
Arr. Oudenaarde |
|
|
BE251 |
Arr. Brugge |
|
|
BE252 |
Arr. Diksmuide |
|
|
BE253 |
Arr. Ieper |
|
|
BE254 |
Arr. Kortrijk |
|
|
BE255 |
Arr. Oostende |
|
|
BE256 |
Arr. Roeselare |
|
|
BE257 |
Arr. Tielt |
|
|
BE258 |
Arr. Veurne |
|
|
BE321 |
Arr. Ath |
|
|
BE322 |
Arr. Charleroi |
|
|
BE323 |
Arr. Mons |
|
|
BE324 |
Arr. Mouscron |
|
|
BE325 |
Arr. Soignies |
|
|
BE326 |
Arr. Thuin |
|
|
BE327 |
Arr. Tournai |
|
|
BE341 |
Arr. Arlon |
|
|
BE342 |
Arr. Bastogne |
|
|
BE343 |
Arr. Marche-en-Famenne |
|
|
BE344 |
Arr. Neufchâteau |
|
|
BE345 |
Arr. Virton |
|
|
BE351 |
Arr. Dinant |
|
|
BE352 |
Arr. Namur |
|
|
BE353 |
Arr. Philippeville |
|
|
FR211 |
Ardennes |
|
|
FR213 |
Marne |
|
|
FR221 |
Aisne |
|
|
FR222 |
Oise |
|
|
FR223 |
Somme |
|
|
FR301 |
Nord |
|
|
FR302 |
Pas-de-Calais |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB045 |
FR-BE-DE-LUX |
(Interreg V-A) Francija–Beļģija–Vācija–Luksemburga (Grande Région/Großregion) |
|
|
|
|
|
|
BE331 |
Arr. Huy |
|
|
BE332 |
Arr. Liège |
|
|
BE334 |
Arr. Waremme |
|
|
BE335 |
Arr. Verviers – communes francophones |
|
|
BE336 |
Bezirk Verviers – Deutschsprachige Gemeinschaft |
|
|
BE341 |
Arr. Arlon |
|
|
BE342 |
Arr. Bastogne |
|
|
BE343 |
Arr. Marche-en-Famenne |
|
|
BE344 |
Arr. Neufchâteau |
|
|
BE345 |
Arr. Virton |
|
|
DEB21 |
Trier, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB23 |
Eifelkreis Bitburg-Prüm |
|
|
DEB25 |
Trier-Saarburg |
|
|
DEB37 |
Pirmasens, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB3A |
Zweibrücken, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB3K |
Südwestpfalz |
|
|
DEC01 |
Regionalverband Saarbrücken |
|
|
DEC02 |
Merzig-Wadern |
|
|
DEC04 |
Saarlouis |
|
|
DEC05 |
Saarpfalz-Kreis |
|
|
DEB15 |
Birkenfeld |
|
|
DEB22 |
Bernkastel-Wittlich |
|
|
DEB24 |
Vulkaneifel |
|
|
DEB31 |
Frankenthal (Pfalz), Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB32 |
Kaiserslautern, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB33 |
Landau in der Pfalz, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB34 |
Ludwigshafen am Rhein, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB35 |
Mainz, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB36 |
Neustadt an der Weinstraße, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB38 |
Speyer, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB39 |
Worms, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEB3B |
Alzey-Worms |
|
|
DEB3C |
Bad Dürkheim |
|
|
DEB3D |
Donnersbergkreis |
|
|
DEB3E |
Germersheim |
|
|
DEB3F |
Kaiserslautern, Landkreis |
|
|
DEB3G |
Kusel |
|
|
DEB3H |
Südliche Weinstraße |
|
|
DEB3I |
Rhein-Pfalz-Kreis |
|
|
DEB3J |
Mainz-Bingen |
|
|
DEC03 |
Neunkirchen |
|
|
DEC06 |
St. Wendel |
|
|
FR411 |
Meurthe-et-Moselle |
|
|
FR412 |
Meuse |
|
|
FR413 |
Moselle |
|
|
FR414 |
Vosges |
|
|
LU000 |
Luxembourg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB046 |
BE-NL |
(Interreg V-A) Beļģija–Nīderlande (Vlaanderen–Nederland) |
|
|
|
|
|
|
BE211 |
Arr. Antwerpen |
|
|
BE212 |
Arr. Mechelen |
|
|
BE213 |
Arr. Turnhout |
|
|
BE221 |
Arr. Hasselt |
|
|
BE222 |
Arr. Maaseik |
|
|
BE223 |
Arr. Tongeren |
|
|
BE231 |
Arr. Aalst |
|
|
BE232 |
Arr. Dendermonde |
|
|
BE233 |
Arr. Eeklo |
|
|
BE234 |
Arr. Gent |
|
|
BE235 |
Arr. Oudenaarde |
|
|
BE236 |
Arr. Sint-Niklaas |
|
|
BE242 |
Arr. Leuven |
|
|
BE251 |
Arr. Brugge |
|
|
BE252 |
Arr. Diksmuide |
|
|
BE254 |
Arr. Kortrijk |
|
|
BE255 |
Arr. Oostende |
|
|
BE256 |
Arr. Roeselare |
|
|
BE257 |
Arr. Tielt |
|
|
NL341 |
Zeeuwsch-Vlaanderen |
|
|
NL342 |
Overig Zeeland |
|
|
NL411 |
West-Noord-Brabant |
|
|
NL412 |
Midden-Noord-Brabant |
|
|
NL413 |
Noordoost-Noord-Brabant |
|
|
NL414 |
Zuidoost-Noord-Brabant |
|
|
NL421 |
Noord-Limburg |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB047 |
UK-IE |
(Interreg V-A) Apvienotā Karaliste–Īrija (Ireland–Northern Ireland–Scotland) |
|
|
|
|
|
|
IE011 |
Border |
|
|
UKM32 |
Dumfries & Galloway |
|
|
UKM33 |
East Ayrshire and North Ayrshire mainland |
|
|
UKM37 |
South Ayrshire |
|
|
UKM63 |
Lochaber, Skye & Lochalsh, Arran & Cumbrae and Argyll & Bute |
|
|
UKN03 |
East of Northern Ireland |
|
|
UKN04 |
North of Northern Ireland |
|
|
UKN05 |
West and South of Northern Ireland |
|
|
UKM64 |
Eilean Siar (Western Isles) |
|
|
UKN01 |
Belfast |
|
|
UKN02 |
Outer Belfast |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB048 |
UK-IE |
(Interreg V-A) Apvienotā Karaliste–Īrija (Ireland–Wales) |
|
|
|
|
|
|
IE021 |
Dublin |
|
|
IE022 |
Mid-East |
|
|
IE024 |
South-East (IE) |
|
|
IE025 |
South-West (IE) |
|
|
UKL11 |
Isle of Anglesey |
|
|
UKL12 |
Gwynedd |
|
|
UKL13 |
Conwy and Denbighshire |
|
|
UKL14 |
South West Wales |
|
|
UKL18 |
Swansea |
|
|
UKL23 |
Flintshire and Wrexham |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB049 |
HU-RO |
(Interreg V-A) Ungārija–Rumānija |
|
|
|
|
|
|
HU321 |
Hajdú-Bihar |
|
|
HU323 |
Szabolcs-Szatmár-Bereg |
|
|
HU332 |
Békés |
|
|
HU333 |
Csongrád |
|
|
RO111 |
Bihor |
|
|
RO115 |
Satu Mare |
|
|
RO421 |
Arad |
|
|
RO424 |
Timiş |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB050 |
EE-LV |
(Interreg V-A) Igaunija–Latvija |
|
|
|
|
|
|
EE004 |
Lääne-Eesti |
|
|
EE008 |
Lõuna-Eesti |
|
|
LV003 |
Kurzeme |
|
|
LV006 |
Rīga |
|
|
LV007 |
Pierīga |
|
|
LV008 |
Vidzeme |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB051 |
FR |
(Interreg V-A) Francija (Mayotte/Comores/Madagascar) |
|
|
|
|
|
|
YT |
Mayotte |
|
|
KM |
Comoros |
|
|
MG |
Madagascar |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB052 |
IT-AT |
(Interreg V-A) Itālija–Austrija |
|
|
|
|
|
|
AT211 |
Klagenfurt-Villach |
|
|
AT212 |
Oberkärnten |
|
|
AT213 |
Unterkärnten |
|
|
AT321 |
Lungau |
|
|
AT322 |
Pinzgau-Pongau |
|
|
AT323 |
Salzburg und Umgebung |
|
|
AT331 |
Außerfern |
|
|
AT332 |
Innsbruck |
|
|
AT333 |
Osttirol |
|
|
AT334 |
Tiroler Oberland |
|
|
AT335 |
Tiroler Unterland |
|
|
ITH10 |
Bolzano-Bozen |
|
|
ITH32 |
Vicenza |
|
|
ITH33 |
Belluno |
|
|
ITH34 |
Treviso |
|
|
ITH41 |
Pordenone |
|
|
ITH42 |
Udine |
|
|
ITH43 |
Gorizia |
|
|
ITH44 |
Trieste |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB053 |
SI-HU |
(Interreg V-A) Slovēnija–Ungārija |
|
|
|
|
|
|
HU222 |
Vas |
|
|
HU223 |
Zala |
|
|
SI011 |
Pomurska |
|
|
SI012 |
Podravska |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB054 |
SI-AT |
(Interreg V-A) Slovēnija–Austrija |
|
|
|
|
|
|
AT111 |
Mittelburgenland |
|
|
AT113 |
Südburgenland |
|
|
AT211 |
Klagenfurt-Villach |
|
|
AT212 |
Oberkärnten |
|
|
AT213 |
Unterkärnten |
|
|
AT221 |
Graz |
|
|
AT223 |
Östliche Obersteiermark |
|
|
AT224 |
Oststeiermark |
|
|
AT225 |
West- und Südsteiermark |
|
|
AT226 |
Westliche Obersteiermark |
|
|
SI011 |
Pomurska |
|
|
SI012 |
Podravska |
|
|
SI013 |
Koroška |
|
|
SI014 |
Savinjska |
|
|
SI015 |
Zasavska |
|
|
SI021 |
Osrednjeslovenska |
|
|
SI022 |
Gorenjska |
|
|
SI023 |
Goriška |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB055 |
EL-CY |
(Interreg V-A) Grieķija–Kipra |
|
|
|
|
|
|
CY000 |
Κύπρος (Kýpros) |
|
|
EL411 |
Λέσβος (Lesvos) |
|
|
EL412 |
Σάμος (Samos) |
|
|
EL413 |
Χίος (Chios) |
|
|
EL421 |
Δωδεκάνησος (Dodekanisos) |
|
|
EL422 |
Κυκλάδες (Kyklades) |
|
|
EL431 |
Ηράκλειο (Irakleio) |
|
|
EL432 |
Λασίθι (Lasithi) |
|
|
EL433 |
Ρεθύμνη (Rethymni) |
|
|
EL434 |
Χανιά (Chania) |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB056 |
DE-DK |
(Interreg V-A) Vācija–Dānija |
|
|
|
|
|
|
DEF01 |
Flensburg, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEF02 |
Kiel, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEF03 |
Lübeck, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEF04 |
Neumünster, Kreisfreie Stadt |
|
|
DEF07 |
Nordfriesland |
|
|
DEF08 |
Ostholstein |
|
|
DEF0A |
Plön |
|
|
DEF0B |
Rendsburg-Eckernförde |
|
|
DEF0C |
Schleswig-Flensburg |
|
|
DK021 |
Østsjælland |
|
|
DK022 |
Vest- og Sydsjælland |
|
|
DK031 |
Fyn |
|
|
DK032 |
Sydjylland |
|
|
|
|
|
2014TC16RFPC001 |
IE/UK |
Īrija–Apvienotā Karaliste (PEACE) |
|
|
|
|
|
|
IE011 |
Border |
|
|
UKN03 |
East of Northern Ireland |
|
|
UKN04 |
North of Northern Ireland |
|
|
UKN05 |
West and South of Northern Ireland |
|
|
UKN01 |
Belfast |
|
|
UKN02 |
Outer Belfast |
|
|
|
|
|
Karību jūras starpvalstu reģionā |
FR |
(Interreg V-A) Francija (Guadeloupe–Martinique–Organisation des Etats de la Caraïbe orientale) |
|
|
|
|
|
|
FR910 |
Guadeloupe |
|
|
FR920 |
Martinique |
|
|
AG |
Antigua and Barbuda |
|
|
AI |
Anguilla (Overseas country and territory) |
|
|
DM |
Dominica |
|
|
GD |
Grenada |
|
|
MS |
Montserrat (Overseas country and territory) |
|
|
KN |
Saint Kitts and Nevis |
|
|
LC |
Saint Lucia |
|
|
VC |
Saint Vincent and the Grenadines |
|
|
VG |
British Virgin Islands (Overseas country and territory) |
|
|
|
|
|
Indijas okeāna starpvalstu reģionā |
FR |
(Interreg V-A) Francija (Réunion–Pays de la Commission de l'Océan Indien) |
|
|
|
|
|
|
FR940 |
Réunion |
|
|
MU |
Maurice |
|
|
MG |
Madagascar |
|
|
KM |
Comoros |
|
|
SC |
Seychelles |
|
|
|
|
|
Amazones starpvalstu reģionā |
FR |
(Interreg V-A) Francija/Gviāna–Brazīlija–Surinama (Amazonie) |
|
|
|
|
|
|
FR930 |
Guyane |
|
|
BR |
State of Amapa |
|
|
SR |
Suriname |
|
|
|
|
|
(1) Reģioni, kuri iekļauti ERAF piešķīruma sadalījuma reģionu sarakstā.
(2) Trešo valstu vai aizjūras zemju un teritoriju (AZT) reģioni.
II PIELIKUMS
Reģioni, kurus ņem vērā pārrobežu sadarbības piešķīrumam, kuri nav saistīti ar I pielikumā uzskaitīto apgabalu pārrobežu programmām
BG341 |
Бургас (Burgas) |
BG343 |
Ямбол (Yambol) |
BG412 |
София (Sofia) |
BG414 |
Перник (Pernik) |
BG415 |
Кюстендил (Kyustendil) |
EL123 |
Κιλκίς (Kilkis) |
EL124 |
Πέλλα (Pella) |
EL127 |
Χαλκιδική (Chalkidiki) |
EL132 |
Καστοριά (Kastoria) |
EL134 |
Φλώρινα (Florina) |
EL143 |
Μαγνησία (Magnisia) |
EL242 |
Εύβοια (Evvoia) |
ES611 |
Almería |
ES614 |
Granada |
ES617 |
Málaga |
ES630 |
Ceuta |
ES640 |
Melilla |
HR04A |
Brodsko-posavska županija |
HR04E |
Sisačko-moslavačka županija |
HU331 |
Bács-Kiskun |
PL122 |
Ostrołęcko-siedlecki |
PL311 |
Bialski |
PL312 |
Chełmsko-zamojski |
PL344 |
Łomżyński |
PL622 |
Olsztyński |
RO114 |
Maramureş |
RO212 |
Botoşani |
RO213 |
Iaşi |
RO215 |
Suceava |
RO216 |
Vaslui |
RO221 |
Brăila |
RO224 |
Galaţi |
RO225 |
Tulcea |
RO422 |
Caraş-Severin |
FI1D1 |
Etelä-Savo |
FI1D3 |
Pohjois-Karjala |
FI1D4 |
Kainuu |
III PIELIKUMS
Apgabalu saraksts, kas saņem atbalstu, iedalot tos pēc transnacionālās sadarbības programmas
(Interreg V-B) ADRIJAS–JONIJAS
EL11 |
Ανατολική Μακεδονία, Θράκη (Anatoliki Makedonia, Thraki) |
EL12 |
Κεντρική Μακεδονία (Kentriki Makedonia) |
EL13 |
Δυτική Μακεδονία (Dytiki Makedonia) |
EL14 |
Θεσσαλία (Thessalia) |
EL21 |
Ήπειρος (Ipeiros) |
EL22 |
Ιόνια Νησιά (Ionia Nisia) |
EL23 |
Δυτική Ελλάδα (Dytiki Ellada) |
EL24 |
Στερεά Ελλάδα (Sterea Ellada) |
EL25 |
Πελοπόννησος (Peloponnisos) |
EL30 |
Αττική (Attiki) |
EL41 |
Βόρειο Αιγαίο (Voreio Aigaio) |
EL42 |
Νότιο Αιγαίο (Notio Aigaio) |
EL43 |
Κρήτη (Kriti) |
HR03 |
Jadranska Hrvatska |
HR04 |
Kontinentalna Hrvatska |
ITC4 |
Lombardia |
ITF1 |
Abruzzo |
ITF2 |
Molise |
ITF4 |
Puglia |
ITF5 |
Basilicata |
ITF6 |
Calabria |
ITG1 |
Sicilia |
ITH1 |
Provincia Autonoma di Bolzano/Bozen |
ITH2 |
Provincia Autonoma di Trento |
ITH3 |
Veneto |
ITH4 |
Friuli-Venezia Giulia |
ITH5 |
Emilia-Romagna |
ITI2 |
Umbria |
ITI3 |
Marche |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
Šādas trešās valstis tiek uzskaitītas tikai informācijai:
AL |
Albānija |
BA |
Bosnija un Hercegovina |
ME |
Melnkalne |
RS |
Serbija |
(Interreg V-B) ALPU REĢIONS
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE21 |
Oberbayern |
DE27 |
Schwaben |
FR42 |
Alsace |
FR43 |
Franche-Comté |
FR71 |
Rhône-Alpes |
FR82 |
Provence-Alpes-Côte d'Azur |
ITC1 |
Piemonte |
ITC2 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITH1 |
Provincia autonoma di Bolzano/Bozen |
ITH2 |
Provincia autonoma di Trento |
ITH3 |
Veneto |
ITH4 |
Friuli Venezia Giulia |
AT11 |
Burgenland |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
Šādas trešās valstis tiek uzskaitītas tikai informācijai:
CH |
Šveice |
LI |
Lihtenšteina |
(Interreg V-B) ATLANTIJAS OKEĀNA APGABALS
ES11 |
Galicia |
ES12 |
Principado de Asturias |
ES13 |
Cantabria |
ES21 |
País Vasco |
ES22 |
Comunidad Foral de Navarra |
ES612 |
Cádiz |
ES615 |
Huelva |
ES618 |
Sevilla |
ES70 |
Canarias |
FR23 |
Haute-Normandie |
FR25 |
Basse-Normandie |
FR51 |
Pays de la Loire |
FR52 |
Bretagne |
FR53 |
Poitou-Charentes |
FR61 |
Aquitaine |
IE01 |
Border, Midland and Western |
IE02 |
Southern and Eastern |
PT11 |
Norte |
PT15 |
Algarve |
PT16 |
Centro (PT) |
PT17 |
Lisboa |
PT18 |
Alentejo |
PT20 |
Região Autónoma dos Açores |
PT30 |
Região Autónoma da Madeira |
UKD1 |
Cumbria |
UKD3 |
Greater Manchester |
UKD4 |
Lancashire |
UKD6 |
Cheshire |
UKD7 |
Merseyside |
UKK1 |
Gloucestershire, Wiltshire and Bristol/Bath area |
UKK2 |
Dorset and Somerset |
UKK3 |
Cornwall and Isles of Scilly |
UKK4 |
Devon |
UKL1 |
West Wales and The Valleys |
UKL2 |
East Wales |
UKM3 |
South Western Scotland |
UKM6 |
Highlands and Islands |
UKN0 |
Northern Ireland |
(Interreg V-B) BALTIJAS JŪRA
DK01 |
Hovedstaden |
DK02 |
Sjælland |
DK03 |
Syddanmark |
DK04 |
Midtjylland |
DK05 |
Nordjylland |
DE30 |
Berlin |
DE40 |
Brandenburg |
DE50 |
Bremen |
DE60 |
Hamburg |
DE80 |
Mecklenburg-Vorpommern |
DE93 |
Lüneburg |
DEF0 |
Schleswig-Holstein |
EE00 |
Eesti |
LV00 |
Latvija |
LT00 |
Lietuva |
PL11 |
Łódzkie |
PL12 |
Mazowieckie |
PL21 |
Małopolskie |
PL22 |
Śląskie |
PL31 |
Lubelskie |
PL32 |
Podkarpackie |
PL33 |
Świętokrzyskie |
PL34 |
Podlaskie |
PL41 |
Wielkopolskie |
PL42 |
Zachodniopomorskie |
PL43 |
Lubuskie |
PL51 |
Dolnośląskie |
PL52 |
Opolskie |
PL61 |
Kujawsko-Pomorskie |
PL62 |
Warmińsko-Mazurskie |
PL63 |
Pomorskie |
FI19 |
Länsi-Suomi |
FI1B |
Helsinki-Uusimaa |
FI1C |
Etelä-Suomi |
FI1D |
Pohjois- ja Itä-Suomi |
FI20 |
Åland |
SE11 |
Stockholm |
SE12 |
Östra Mellansverige |
SE21 |
Småland med öarna |
SE22 |
Sydsverige |
SE23 |
Västsverige |
SE31 |
Norra Mellansverige |
SE32 |
Mellersta Norrland |
SE33 |
Övre Norrland |
Šādas trešās valstis vai to daļas tiek uzskaitītas tikai informācijai:
BY |
Baltkrievija |
NO |
Norvēģija |
RU |
Arhangeļskas apgabals |
RU |
Kaļiņingradas apgabals |
RU |
Karēlijas Republika |
RU |
Komi Republika |
RU |
Ļeņingradas apgabals |
RU |
Murmanskas apgabals |
RU |
Ņencu autonomais apvidus |
RU |
Novgorodas apgabals |
RU |
Pleskavas apgabals |
RU |
Sanktpēterburga |
RU |
Vologdas apgabals |
(Interreg V-B) KARĪBU JŪRAS APGABALS
FR91 |
Guadeloupe/Saint-Martin |
FR92 |
Martinique |
FR93 |
Guyane |
Šādas aizjūras zemes un teritorijas (AZT) un trešās valstis vai to daļas ir uzskaitītas tikai informācijai:
AG |
Antigva un Barbuda |
AI |
Angilja (AZT) |
BQ |
Bonaire (AZT) |
BQ |
Sintestatiusa (AZT) |
BQ |
Saba (AZT) |
CW |
Kirasao (AZT) |
SX |
Sintmārtena (AZT) |
AW |
Aruba (AZT) |
BB |
Barbadosa |
BM |
Bermudu salas (AZT) |
BS |
Bahamu salas |
BZ |
Beliza |
CO |
Kolumbija |
CR |
Kostarika |
CU |
Kuba |
DM |
Dominika |
DO |
Dominikānas Republika |
GD |
Grenāda |
GT |
Gvatemala |
GY |
Gajāna |
HN |
Hondurasa |
HT |
Haiti |
JM |
Jamaika |
KN |
Sentkitsa un Nevisa |
KY |
Kaimanu salas (AZT) |
LC |
Sentlūsija |
MS |
Montserrata (AZT) |
MX |
Meksika |
NI |
Nikaragva |
PA |
Panama |
PR |
Puertoriko |
SR |
Surinama |
SV |
Salvadora |
TC |
Tērksas un Kaikosas salas (AZT) |
TT |
Trinidāda un Tobāgo |
VC |
Sentvinsenta un Grenadīnas |
VE |
Venecuēla |
VG |
Britu Virdžīnu salas (AZT) |
BR |
Brazīlija (tikai Amapas, Paras, Amazones and Roraimas štats) |
(Interreg V-B) CENTRĀLĀ EIROPA
CZ01 |
Praha |
CZ02 |
Střední Čechy |
CZ03 |
Jihozápad |
CZ04 |
Severozápad |
CZ05 |
Severovýchod |
CZ06 |
Jihovýchod |
CZ07 |
Střední Morava |
CZ08 |
Moravskoslezsko |
DE11 |
Stuttgart |
DE12 |
Karlsruhe |
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE21 |
Oberbayern |
DE22 |
Niederbayern |
DE23 |
Oberpfalz |
DE24 |
Oberfranken |
DE25 |
Mittelfranken |
DE26 |
Unterfranken |
DE27 |
Schwaben |
DE30 |
Berlin |
DE40 |
Brandenburg |
DE80 |
Mecklenburg-Vorpommern |
DED2 |
Dresden |
DED4 |
Chemnitz |
DED5 |
Leipzig |
DEE0 |
Sachsen-Anhalt |
DEG0 |
Thüringen |
ITC1 |
Piemonte |
ITC2 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITH1 |
Provincia Autonoma di Bolzano/Bozen |
ITH2 |
Provincia Autonoma di Trento |
ITH3 |
Veneto |
ITH4 |
Friuli-Venezia Giulia |
ITH5 |
Emilia-Romagna |
HR03 |
Jadranska Hrvatska |
HR04 |
Kontinentalna Hrvatska |
HU10 |
Közép-Magyarország |
HU21 |
Közép-Dunántúl |
HU22 |
Nyugat-Dunántúl |
HU23 |
Dél-Dunántúl |
HU31 |
Észak-Magyarország |
HU32 |
Észak-Alföld |
HU33 |
Dél-Alföld |
AT11 |
Burgenland (AT) |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
PL11 |
Łódzkie |
PL12 |
Mazowieckie |
PL21 |
Małopolskie |
PL22 |
Śląskie |
PL31 |
Lubelskie |
PL32 |
Podkarpackie |
PL33 |
Świętokrzyskie |
PL34 |
Podlaskie |
PL41 |
Wielkopolskie |
PL42 |
Zachodniopomorskie |
PL43 |
Lubuskie |
PL51 |
Dolnośląskie |
PL52 |
Opolskie |
PL61 |
Kujawsko-Pomorskie |
PL62 |
Warmińsko-Mazurskie |
PL63 |
Pomorskie |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
SK01 |
Bratislavský kraj |
SK02 |
Západné Slovensko |
SK03 |
Stredné Slovensko |
SK04 |
Východné Slovensko |
(Interreg V-B) DONAVA
AT11 |
Burgenland (AT) |
AT12 |
Niederösterreich |
AT13 |
Wien |
AT21 |
Kärnten |
AT22 |
Steiermark |
AT31 |
Oberösterreich |
AT32 |
Salzburg |
AT33 |
Tirol |
AT34 |
Vorarlberg |
BG31 |
Северозападен (Severozapaden) |
BG32 |
Северен централен (Severen tsentralen) |
BG33 |
Североизточен (Severoiztochen) |
BG34 |
Югоизточен (Yugoiztochen) |
BG41 |
Югозападен (Yugozapaden) |
BG42 |
Южен централен (Yuzhen tsentralen) |
CZ01 |
Praha |
CZ02 |
Střední Čechy |
CZ03 |
Jihozápad |
CZ04 |
Severozápad |
CZ05 |
Severovýchod |
CZ06 |
Jihovýchod |
CZ07 |
Střední Morava |
CZ08 |
Moravskoslezsko |
DE11 |
Stuttgart |
DE12 |
Karlsruhe |
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE21 |
Oberbayern |
DE22 |
Niederbayern |
DE23 |
Oberpfalz |
DE24 |
Oberfranken |
DE25 |
Mittelfranken |
DE26 |
Unterfranken |
DE27 |
Schwaben |
HR03 |
Jadranska Hrvatska |
HR04 |
Kontinentalna Hrvatska |
HU10 |
Közép-Magyarország |
HU21 |
Közép-Dunántúl |
HU22 |
Nyugat-Dunántúl |
HU23 |
Dél-Dunántúl |
HU31 |
Észak-Magyarország |
HU32 |
Észak-Alföld |
HU33 |
Dél-Alföld |
RO11 |
Nord-Vest |
RO12 |
Centru |
RO21 |
Nord-Est |
RO22 |
Sud-Est |
RO31 |
Sud-Muntenia |
RO32 |
Bucureşti-Ilfov |
RO41 |
Sud-Vest Oltenia |
RO42 |
Vest |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
SK01 |
Bratislavský kraj |
SK02 |
Západné Slovensko |
SK03 |
Stredné Slovensko |
SK04 |
Východné Slovensko |
Šādas trešās valstis vai to daļas tiek uzskaitītas tikai informācijai:
BA |
Bosnija un Hercegovina |
ME |
Melnkalne |
RS |
Serbija |
MD |
Moldova |
UA |
Čerņivcu apgabals |
UA |
Ivanofrankivskas apgabals |
UA |
Aizkarpatu apgabals |
UA |
Odesas apgabals |
(Interreg V-B) INDIJAS OKEĀNA REĢIONS
FR 94 |
Réunion |
YT |
Mayotte |
Šādas AZT un trešās valstis tiek uzskaitītas tikai informācijai:
KM |
Komoras |
MG |
Madagaskara |
MU |
Maurīcija |
SC |
Seišelas |
ZA |
Dienvidāfrika |
TZ |
Tanzānija |
MZ |
Mozambika |
KE |
Kenija |
IN |
Indija |
LK |
Šrilanka |
MV |
Maldīvija |
TF |
Francijas Dienvidjūru un Antarktikas Zemes (AZT) |
AU |
Austrālija |
(Pārrobežu programmā 2014TC16RFCB007) MAC (Madeira–Azoru salas–Kanāriju salas)
ES70 |
Canarias |
PT20 |
Região Autónoma dos Açores |
PT30 |
Região Autónoma de Madeira |
Šādas trešās valstis tiek uzskaitītas tikai informācijai:
CV |
Kaboverde |
MR |
Mauritānjia |
SN |
Senegāla |
(Interreg V-B) VIDUSJŪRAS APGABALS (1)
EL11 |
Ανατολική Μακεδονία, Θράκη (Anatoliki Makedonia, Thraki) |
EL12 |
Κεντρική Μακεδονία (Kentriki Makedonia) |
EL13 |
Δυτική Μακεδονία (Dytiki Makedonia) |
EL14 |
Θεσσαλία (Thessalia) |
L21 |
Ήπειρος (Ipeiros) |
EL22 |
Ιόνια Νησιά (Ionia Nisia) |
EL23 |
Δυτική Ελλάδα (Dytiki Ellada) |
EL24 |
Στερεά Ελλάδα (Sterea Ellada) |
EL25 |
Πελοπόννησος (Peloponnisos) |
EL30 |
Αττική (Attiki) |
EL41 |
Βόρειο Αιγαίο (Voreio Aigaio) |
EL42 |
Νότιο Αιγαίο (Notio Aigaio) |
EL43 |
Κρήτη (Kriti) |
ES24 |
Aragón |
ES51 |
Cataluña |
ES52 |
Comunidad Valenciana |
ES53 |
Illes Balears |
ES61 |
Andalucía |
ES62 |
Región de Murcia |
ES63 |
Ciudad Autónoma de Ceuta |
ES64 |
Ciudad Autónoma de Melilla |
FR62 |
Midi-Pyrénées |
FR71 |
Rhône-Alpes |
FR81 |
Languedoc-Roussillon |
FR82 |
Provence-Alpes-Côte d'Azur |
FR83 |
Corse |
HR03 |
Jadranska Hrvatska |
HR04 |
Kontinentalna Hrvatska |
ITC1 |
Piemonte |
ITC2 |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
ITC3 |
Liguria |
ITC4 |
Lombardia |
ITF1 |
Abruzzo |
ITF2 |
Molise |
ITF3 |
Campania |
ITF4 |
Puglia |
ITF5 |
Basilicata |
ITF6 |
Calabria |
ITG1 |
Sicilia |
ITG2 |
Sardegna |
ITH3 |
Veneto |
ITH4 |
Friuli-Venezia Giulia |
ITH5 |
Emilia-Romagna |
ITI1 |
Toscana |
ITI2 |
Umbria |
ITI3 |
Marche |
ITI4 |
Lazio |
CY00 |
Κύπρος (Kypros) |
MT00 |
Malta |
PT15 |
Algarve |
PT17 |
Lisboa |
PT18 |
Alentejo |
SI01 |
Vzhodna Slovenija |
SI02 |
Zahodna Slovenija |
Šādas trešās valstis tiek uzskaitītas tikai informācijai:
AL |
Albānija |
BA |
Bosnija un Hercegovina |
ME |
Melnkalne |
(Interreg V-B) ATTĀLIE ZIEMEĻU REĢIONI UN ARKTIKA
IE01 |
Border, Midland and Western |
IE02 |
Southern and Eastern |
FI19 |
Länsi-Suomi |
FI1D |
Pohjois- ja Itä-Suomi |
SE32 |
Mellersta Norrland |
SE33 |
Övre Norrland |
UKM3 |
South Western Scotland |
UKM6 |
Highlands and Islands |
UKN0 |
Northern Ireland |
Šādas AZT, trešās valstis un citi apgabali tiek uzskaitīti tikai informācijai:
FO |
Fēru salas |
GL |
Grenlande (AZT) |
IS |
Islande |
NO05 |
Vestlandet |
NO06 |
Trondelag |
NO07 |
Nord-Norge |
NO043 |
Rogaland |
SJ |
Svalbāra un Jana Majena sala |
(Interreg V-B) ZIEMEĻJŪRA
BE21 |
Prov. Antwerpen |
BE23 |
Prov. Oost-Vlaanderen |
BE25 |
Prov. West-Vlaanderen |
DK01 |
Hovedstaden |
DK02 |
Sjælland |
DK03 |
Syddanmark |
DK04 |
Midtjylland |
DK05 |
Nordjylland |
DE50 |
Bremen |
DE60 |
Hamburg |
DE91 |
Braunschweig |
DE92 |
Hannover |
DE93 |
Lüneburg |
DE94 |
Weser-Ems |
DEF0 |
Schleswig-Holstein |
NL11 |
Groningen |
NL12 |
Friesland |
NL13 |
Drenthe |
NL21 |
Overijssel |
NL23 |
Flevoland |
NL32 |
Noord-Holland |
NL33 |
Zuid-Holland |
NL34 |
Zeeland |
SE22 |
Sydsverige (Skåne län) |
SE31 |
Norra Mellansverige (Värmlands län) |
SE21 |
Småland med öarna (Kronobergs län) |
SE23 |
Västsverige |
UKC1 |
Tees Valley and Durham |
UKC2 |
Northumberland and Tyne and Wear |
UKE1 |
East Yorkshire and Northern Lincolnshire |
UKE2 |
North Yorkshire |
UKE3 |
South Yorkshire |
UKE4 |
West Yorkshire |
UKF1 |
Derbyshire and Nottinghamshire |
UKF2 |
Leicestershire, Rutland and Northamptonshire |
UKF3 |
Lincolnshire |
UKH1 |
East Anglia |
UKH3 |
Essex |
UKJ4 |
Kent |
UKM5 |
North Eastern Scotland |
UKM2 |
Eastern Scotland |
UK M6 |
Highlands and Islands |
Šāda trešā valsts tiek uzskaitīta tikai informācijai:
NO |
Norvēģija |
(Interreg V-B) ZIEMEĻRIETUMU EIROPA
BE10 |
Région de Bruxelles-Capitale/Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
BE21 |
Prov. Antwerpen |
BE22 |
Prov. Limburg (BE) |
BE23 |
Prov. Oost-Vlaanderen |
BE24 |
Prov. Vlaams-Brabant |
BE25 |
Prov. West-Vlaanderen |
BE31 |
Prov. Brabant Wallon |
BE32 |
Prov. Hainaut |
BE33 |
Prov. Liège |
BE34 |
Prov. Luxembourg (BE) |
BE35 |
Prov. Namur |
DE11 |
Stuttgart |
DE12 |
Karlsruhe |
DE13 |
Freiburg |
DE14 |
Tübingen |
DE24 |
Oberfranken |
DE25 |
Mittelfranken |
DE26 |
Unterfranken |
DE27 |
Schwaben |
DE71 |
Darmstadt |
DE72 |
Gießen |
DE73 |
Kassel |
DEA1 |
Düsseldorf |
DEA2 |
Köln |
DEA3 |
Münster |
DEA4 |
Detmold |
DEA5 |
Arnsberg |
DEB1 |
Koblenz |
DEB2 |
Trier |
DEB3 |
Rheinhessen-Pfalz |
DEC0 |
Saarland |
FR10 |
Île de France |
FR21 |
Champagne-Ardenne |
FR22 |
Picardie |
FR23 |
Haute-Normandie |
FR24 |
Centre |
FR25 |
Basse-Normandie |
FR26 |
Bourgogne |
FR30 |
Nord-Pas-de-Calais |
FR41 |
Lorraine |
FR42 |
Alsace |
FR43 |
Franche-Comté |
FR51 |
Pays de la Loire |
FR52 |
Bretagne |
IE01 |
Border, Midland and Western |
IE02 |
Southern and Eastern |
LU00 |
Luxembourg |
NL21 |
Overijssel |
NL22 |
Gelderland |
NL23 |
Flevoland |
NL31 |
Utrecht |
NL32 |
Noord-Holland |
NL33 |
Zuid-Holland |
NL34 |
Zeeland |
NL41 |
Noord-Brabant |
NL42 |
Limburg (NL) |
UKC1 |
Tees Valley and Durham |
UKC2 |
Northumberland and Tyne and Wear |
UKD1 |
Cumbria |
UKD6 |
Cheshire |
UKD3 |
Greater Manchester |
UKD4 |
Lancashire |
UKD7 |
Merseyside |
UKE1 |
East Yorkshire and Northern Lincolnshire |
UKE2 |
North Yorkshire |
UKE3 |
South Yorkshire |
UKE4 |
West Yorkshire |
UKF1 |
Derbyshire and Nottinghamshire |
UKF2 |
Leicestershire, Rutland and Northamptonshire |
UKF3 |
Lincolnshire |
UKG1 |
Herefordshire, Worcestershire and Warwickshire |
UKG2 |
Shropshire and Staffordshire |
UKG3 |
West Midlands |
UKH1 |
East Anglia |
UKH2 |
Bedfordshire and Hertfordshire |
UKH3 |
Essex |
UKI1 |
Inner London |
UKI2 |
Outer London |
UKJ1 |
Berkshire, Buckinghamshire and Oxfordshire |
UKJ2 |
Surrey, East and West Sussex |
UKJ3 |
Hampshire and Isle of Wight |
UKJ4 |
Kent |
UKK1 |
Gloucestershire, Wiltshire and Bristol/Bath area |
UKK2 |
Dorset and Somerset |
UKK3 |
Cornwall and Isles of Scilly |
UKK4 |
Devon |
UKL1 |
West Wales and The Valleys |
UKL2 |
East Wales |
UKM5 |
North Eastern Scotland |
UKM2 |
Eastern Scotland |
UKM3 |
South Western Scotland |
UKM6 |
Highlands and Islands |
UKN0 |
Northern Ireland |
Šāda trešā valsts tiek uzskaitīta tikai informācijai:
CH |
Šveice |
(Interreg V-B) AMAZONES REĢIONS
FR93 |
Guyane |
Šādas trešās valstis vai to daļas tiek uzskaitītas tikai informācijai:
BR |
Brazīlija (tikai Amapas, Paras un Amazones štats) |
SR |
Surinama |
GY |
Gajāna |
(Interreg V-B) DIENVIDRIETUMU EIROPA (2)
ES11 |
Galicia |
ES12 |
Principado de Asturias |
ES13 |
Cantabria |
ES21 |
País Vasco |
ES22 |
Comunidad Foral de Navarra |
ES23 |
La Rioja |
ES24 |
Aragón |
ES30 |
Comunidad de Madrid |
ES41 |
Castilla y León |
ES42 |
Castilla-La Mancha |
ES43 |
Extremadura |
ES51 |
Cataluña |
ES52 |
Comunidad Valenciana |
ES53 |
Illes Balears |
ES61 |
Andalucía |
ES62 |
Región de Murcia |
ES63 |
Ciudad Autónoma de Ceuta |
ES64 |
Ciudad Autónoma de Melilla |
FR53 |
Poitou-Charentes |
FR61 |
Aquitaine |
FR62 |
Midi-Pyrénées |
FR63 |
Limousin |
FR72 |
Auvergne |
FR81 |
Languedoc-Roussillon |
PT11 |
Norte |
PT15 |
Algarve |
PT16 |
Centro (PT) |
PT17 |
Lisboa |
PT18 |
Alentejo |
Šāda trešā valsts tiek uzskaitīta tikai informācijai:
AD |
Andora |
(Interreg V-B) BALKĀNU–VIDUSJŪRAS APGABALS
BG31 |
Северозападен (Severozapaden) |
BG32 |
Северен централен (Severen tsentralen) |
BG33 |
Североизточен (Severoiztochen) |
BG34 |
Югоизточен (Yugoiztochen) |
BG41 |
Югозападен (Yugozapaden) |
BG42 |
Южен централен (Yuzhen tsentralen) |
EL11 |
Ανατολική Μακεδονία, Θράκη (Anatoliki Makedonia, Thraki) |
EL12 |
Κεντρική Μακεδονία (Kentriki Makedonia) |
EL13 |
Δυτική Μακεδονία (Dytiki Makedonia) |
EL14 |
Θεσσαλία (Thessalia) |
EL21 |
Ήπειρος (Ipeiros) |
EL22 |
Ιόνια Νησιά (Ionia Nisia) |
EL23 |
Δυτική Ελλάδα (Dytiki Ellada) |
EL24 |
Στερεά Ελλάδα (Sterea Ellada) |
EL25 |
Πελοπόννησος (Peloponnisos) |
EL30 |
Αττική (Attiki) |
EL41 |
Βόρειο Αιγαίο (Voreio Aigaio) |
EL42 |
Νότιο Αιγαίο (Notio Aigaio) |
EL43 |
Κρήτη (Kriti) |
CY00 |
Κύπρος (Kýpros) |
Šādas trešās valstis tiek uzskaitītas tikai informācijai:
MK |
bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika |
AL |
Albānija |
(1) Pie šā apgabala pieskaitāms arī Gibraltārs.
(2) Pie šā apgabala pieskaitāms arī Gibraltārs.
24.6.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/135 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 23. jūnijs)
par papildu aviācijas vēsturiskajām emisijām un papildu aviācijas nozares kvotām, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/389/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Horvātijas Pievienošanās aktu (1) un jo īpaši tā V pielikuma 10. sadaļas I nodaļas 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Horvātijas Pievienošanās akta V pielikuma 10. sadaļas I nodaļas 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā, kas attiecas uz visiem lidojumiem starp diviem Horvātijas teritorijā esošiem lidlaukiem un visiem lidojumiem starp Horvātijas teritorijā esošu lidlauku un lidlauku, kas atrodas valstī, kura nav EEZ dalībvalsts (turpmāk “papildu aviācijas darbības”), ir noteikts, ka, atkāpjoties no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/87/EK (2) 3.c panta 2. punkta, laikposms, kas minēts direktīvas 13. panta 1. punktā un sākas 2013. gada 1. janvārī, sākas 2014. gada 1. janvārī attiecībā uz papildu aviācijas darbībām. |
(2) |
Atbilstīgi Horvātijas Pievienošanās akta V pielikuma 10. sadaļas I nodaļas 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktam, atkāpjoties no Direktīvas 2003/87/EK 3.c panta 4. punkta, lēmumu par aviācijas vēsturiskajām emisijām attiecībā uz papildu aviācijas darbībām Komisija pieņem saskaņā ar minētajā punktā paredzēto procedūru sešu mēnešu laikā no pievienošanās dienas. |
(3) |
Kopējo kvotu daudzumu, ko piešķir gaisa kuģu operatoriem, izsaka kā aviācijas vēsturisko emisiju procentuālo daļu. Direktīvas 2003/87/EK 3. panta s) punktā ir definēts, ka aviācijas vēsturiskās emisijas ir 2004., 2005. un 2006. kalendārā gada vidējais to emisiju gada apjoms, kuras gaisa kuģi ir radījuši, veicot minētās direktīvas I pielikumā uzskaitītās aviācijas darbības. Minētās direktīvas 3.c panta 2. punktā ir noteikts, ka gaisa kuģu operatoriem sadalāmo emisijas kvotu kopējais daudzums būtu jāaprēķina, pamatojoties uz minēto vidējo vēsturisko emisiju apjomu. |
(4) |
Saskaņā ar Direktīvas 2003/87/EK 18.b pantu aprēķināt aviācijas vēsturiskās emisijas par papildu aviācijas darbībām Komisijai palīdz Eurocontrol. Tika uzskatīts, ka vislabākie pieejamie dati vēsturisko emisiju aprēķinam ir Eurocontrol datubāzēs iekļautie visaptverošie dati par gaisa satiksmi, ko sniedzis Centrālais maršruta maksājumu birojs un Centrālā gaisa satiksmes plūsmu pārvaldības struktūrvienība. Minētie dati sniedz informāciju par katra atsevišķa lidojuma faktisko maršruta garumu. Emisijas attiecīgi aprēķināja par katru atsevišķu lidojumu, izmantojot ANCAT 3 (Abatement of Nuisances Caused by Air Transport) un CASE (Calculation of Emissions by Selective Equivalence) metodi. Minēto vēsturisko emisiju aprēķina pieeju uzlaboja, izmantojot informāciju par degvielas faktisko patēriņu, kuru rezultātu validācijas nolūkā brīvprātīgi iesniedza reprezentatīvs skaits gaisa kuģu operatoru. |
(5) |
Tiek uzskatīts, ka 2004. kalendārā gada papildu aviācijas darbību emisiju apjoms no gaisa kuģiem, kas veikuši Direktīvas 2003/87/EK I pielikumā minētās aviācijas darbības, bija 114 024 tonnas CO2. Uzskata arī, ka 2005. kalendārā gada emisiju apjoms no šādiem gaisa kuģiem bija 126 827 tonnas CO2, savukārt 2006. gada emisiju apjoms no minētajiem gaisa kuģiem bija 127 120 tonnas CO2. Aviācijas vēsturiskās emisijas ir 122 657 tonnas CO2. |
(6) |
Saskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta V pielikuma 10. sadaļas I nodaļas 1. punkta a) apakšpunkta viii) punktu, atkāpjoties no Direktīvas 2003/87/EK 3.e panta 3. punkta d) apakšpunkta, papildu aviācijas darbībām bez maksas piešķiramo kvotu skaitu aprēķina, minētās direktīvas 3.e panta 3. punkta e) apakšpunktā minēto līmeņatzīmi reizinot ar to tonnkilometru summu, par kuriem dati ir norādīti pieteikumos, kas iesniegti Komisijai saskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta V pielikuma 10. sadaļas I nodaļas 1. punkta a) apakšpunkta vi) punktu. |
(7) |
Komisija ir izanalizējusi pieteikumus, ko Horvātija iesniedza attiecībā uz papildu aviācijas darbībām saskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta V pielikuma 10. sadaļas I nodaļas 1. punkta a) apakšpunkta vi) punktu, un Eurocontrol iesniegtos aviācijas vēsturisko emisiju aprēķinus par papildu aviācijas darbībām un secina, ka Direktīvas 2003/87/EK 3.e panta 3. punkta e) apakšpunktā minētajai līmeņatzīmei nevajadzētu piemērot vienotu korekcijas koeficientu, kā paredzēts Horvātijas Pievienošanās akta V pielikuma 10. sadaļas I nodaļas 1. punkta a) apakšpunkta viii) punktā. |
(8) |
Saskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta V pielikuma 10. sadaļas I nodaļas 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu, atkāpjoties no Direktīvas 2003/87/EK 3.d panta 2. punkta, no 2014. gada 1. janvāra izsolāmo kvotu procentuālā daļa papildu aviācijas darbībām ir tā kvotu daļa, kas atliek pēc tam, kad ir aprēķināts to kvotu skaits, ko piešķir bez maksas saskaņā ar minētās direktīvas 3.e panta 3. punkta d) apakšpunktu, un to kvotu skaits, kas atliekams īpašā rezervē saskaņā ar minētās direktīvas 3.f pantu. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir izskatīti Klimata pārmaiņu komitejā. |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Papildu aviācijas vēsturiskās emisijas papildu aviācijas darbībām ir 122 657 tonnas CO2.
2. pants
Kopējais Savienības kvotu skaits papildu aviācijas darbībām par katru gadu laikposmā no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim ir 116 524.
3. pants
Aprēķinu, kas attiecas uz to kvotu skaitu, kuras piešķiramas papildu aviācijas darbībām saskaņā ar līmeņatzīmi, kas minēta Direktīvas 2003/87/EK 3.e panta 3. punkta e) apakšpunktā, noapaļo līdz tuvākajai kvotai.
4. pants
Kopējais kvotu skaits, kas Savienības mērogā bez maksas piešķiramas papildu aviācijas darbībām par katru gadu laikposmā no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim, ir 41 584.
5. pants
Kopējais kvotu skaits, kas Savienības mērogā papildus atliekamas īpašā rezervē, ir 3 495.
6. pants
To aviācijas nozares kvotu skaits, kuras Savienības mērogā papildus izsolāmas par katru gadu laikposmā no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim, ir 71 445.
7. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2014. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 112, 24.4.2012., 6. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Direktīva 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 25.10.2003., 32. lpp.).